1 00:00:01,216 --> 00:00:02,627 Anteriormente... 2 00:00:02,784 --> 00:00:06,053 O outro lado está desmoronando e todos nele desaparecerão. 3 00:00:06,062 --> 00:00:08,650 - Temos que reiniciar o feitiço. - Não dá mais. 4 00:00:08,651 --> 00:00:10,051 Damon está no outro lado. 5 00:00:10,060 --> 00:00:11,857 O feitiço lançado em Mystic Falls 6 00:00:11,858 --> 00:00:13,520 elimina a magia. 7 00:00:14,670 --> 00:00:16,619 Vampiros não entram em Mystic Falls. 8 00:00:16,620 --> 00:00:18,180 Mas podem ficar na fronteira. 9 00:00:18,182 --> 00:00:22,006 Luke tem dado a Elena uma droga que a faz alucinar o Damon. 10 00:00:22,219 --> 00:00:24,242 As ervas me deixam com muita sede. 11 00:00:26,449 --> 00:00:29,112 - Por favor, me ajude. - Stefan não se despediu. 12 00:00:29,120 --> 00:00:31,140 Damon e Bonnie morreram e ele partiu. 13 00:00:31,200 --> 00:00:33,863 Diga que achará Damon e o trará de volta. 14 00:00:33,864 --> 00:00:36,000 Não consigo viver eternamente sem ele. 15 00:00:36,149 --> 00:00:37,593 Não posso, eu desisti. 16 00:00:37,594 --> 00:00:38,994 Eu segui em frente. 17 00:00:39,119 --> 00:00:40,669 Quero que remova Damon. 18 00:00:40,937 --> 00:00:43,533 Que me faça esquecer que eu o amei. 19 00:00:45,959 --> 00:00:47,493 Acha que vai doer? 20 00:00:51,782 --> 00:00:53,265 Não sei. 21 00:01:03,115 --> 00:01:05,917 4 MESES ATRÁS 22 00:01:16,089 --> 00:01:17,858 Foi bem rápido. 23 00:01:19,650 --> 00:01:21,063 O que aconteceu? 24 00:01:21,094 --> 00:01:22,508 Onde estão todos? 25 00:01:26,266 --> 00:01:27,718 Aonde está indo? 26 00:01:33,713 --> 00:01:36,420 Eu tenho um canino, então ainda sou vampiro. 27 00:01:36,668 --> 00:01:38,070 Ou sou um vampiro morto 28 00:01:38,071 --> 00:01:40,054 ou Mystic Falls voltou a ter magia. 29 00:01:40,297 --> 00:01:41,720 Veja. 30 00:01:45,720 --> 00:01:48,466 Eu explodi esse lugar uma hora atrás. 31 00:01:48,670 --> 00:01:50,158 Por que não vemos ninguém? 32 00:01:50,190 --> 00:01:53,279 Se estamos no outro lado, deveríamos poder ver os vivos. 33 00:01:56,624 --> 00:01:58,124 Onde estamos? 34 00:02:00,367 --> 00:02:02,549 E não quero dizer geograficamente. 35 00:02:05,856 --> 00:02:07,256 Não faço ideia. 36 00:02:07,500 --> 00:02:08,900 UNITED apresenta. 37 00:02:08,901 --> 00:02:10,000 S06E02 Yellow Ledbetter. 38 00:02:10,001 --> 00:02:13,413 Nano I leeht I laisseus Caio I samuholmes I rickSG. 39 00:02:14,500 --> 00:02:16,241 DIAS ATUAIS 40 00:02:16,376 --> 00:02:18,708 - Jer, venha. Nós vamos... - Matt! 41 00:02:19,224 --> 00:02:22,081 Desculpe, eu precisava de um lugar para dormir. 42 00:02:22,216 --> 00:02:24,004 Jer disse que não tinha problema. 43 00:02:24,005 --> 00:02:26,605 - A casa não é dele. - Nem é sua. 44 00:02:27,377 --> 00:02:30,138 Está tudo bem, eu posso ir embora. 45 00:02:31,147 --> 00:02:32,877 Sim, por que não faz isso? 46 00:02:38,955 --> 00:02:40,379 Tchau. 47 00:02:42,912 --> 00:02:46,163 Por que trouxe ela para cá? Não deveria chegar perto dela. 48 00:02:46,202 --> 00:02:47,614 Não depois de ontem. 49 00:02:47,649 --> 00:02:50,128 Caroline a fez esquecer o ataque da Elena. 50 00:02:50,417 --> 00:02:52,527 - Não é nada demais. - Não é? 51 00:02:53,337 --> 00:02:55,649 Lembrei que você não se importa com nada. 52 00:03:12,761 --> 00:03:14,775 - Oi. - Oi! 53 00:03:16,400 --> 00:03:17,896 O que está fazendo? 54 00:03:18,120 --> 00:03:20,214 Achei que seria legal. 55 00:03:21,848 --> 00:03:24,076 Passei dos limites aqui. 56 00:03:25,852 --> 00:03:28,123 Desculpe, eu pensei... 57 00:03:28,889 --> 00:03:30,306 não importa mais. 58 00:03:30,341 --> 00:03:34,756 Eu só não esperava que você ainda estivesse aqui. 59 00:03:34,953 --> 00:03:36,353 É só. 60 00:03:36,356 --> 00:03:39,196 Por que esperaria que alguém com quem passou a noite 61 00:03:39,231 --> 00:03:41,387 fizesse suposições sobre o desjejum? 62 00:03:41,668 --> 00:03:43,112 - Vou embora. - Ivy, não. 63 00:03:43,420 --> 00:03:44,900 Stefan, eu já entendi. 64 00:03:44,905 --> 00:03:46,305 Gosto muito de você. 65 00:03:46,306 --> 00:03:48,789 E você gosta de mim às vezes. 66 00:03:49,259 --> 00:03:51,033 Sem desjejum então. 67 00:03:51,378 --> 00:03:53,221 - Não se preocupe. - Ivy. 68 00:03:55,763 --> 00:03:58,238 Por que não jantamos essa noite? 69 00:03:59,019 --> 00:04:00,480 Embora... 70 00:04:01,719 --> 00:04:04,094 eu deveria cozinhar. 71 00:05:18,465 --> 00:05:20,056 Já se passaram 4 meses. 72 00:05:20,267 --> 00:05:21,840 É hora de eu superar. 73 00:05:21,875 --> 00:05:23,622 Vai esquecer a Bonnie também? 74 00:05:23,657 --> 00:05:25,828 Não ter a Bonnie me deixa triste, Jer. 75 00:05:25,863 --> 00:05:27,672 Não ter Damon me torna perigosa. 76 00:05:29,109 --> 00:05:32,917 Alaric vai remover as lembranças e me fará esquecer que eu pedi. 77 00:05:32,920 --> 00:05:34,980 Preciso que escondam a verdade de mim. 78 00:05:34,981 --> 00:05:36,637 Tyler e Stefan já concordaram. 79 00:05:36,650 --> 00:05:38,050 E Caroline? 80 00:05:38,120 --> 00:05:40,685 Duvido que ela precise de muito convencimento. 81 00:05:40,900 --> 00:05:42,987 Você disse que Stefan ia dar um jeito 82 00:05:42,989 --> 00:05:45,880 - de resgatar Bonnie e Damon. - Foi o que pensei. 83 00:05:45,884 --> 00:05:48,877 Há meses que eu o ajudo. Ele me fez crer nisso. 84 00:05:48,912 --> 00:05:51,236 Eu ando ocupada com a questão da magia. 85 00:05:51,271 --> 00:05:53,769 E pela falta de magia em Mystic Falls, 86 00:05:53,804 --> 00:05:56,250 eu falhei completamente. 87 00:05:56,252 --> 00:05:58,445 E agora está dizendo que esse tempo todo 88 00:05:58,480 --> 00:06:01,576 ninguém fez nada para ajudar Bonnie e Damon? 89 00:06:04,909 --> 00:06:06,706 Não diria que ninguém. 90 00:06:14,166 --> 00:06:15,922 Vamos lá, qualquer dica. 91 00:06:16,222 --> 00:06:17,722 Não sei de nada. 92 00:06:17,851 --> 00:06:20,917 Vocês bruxas são tão reservadas. 93 00:06:21,242 --> 00:06:24,686 Para minha sorte, sou bom em descobrir a verdade. 94 00:06:34,774 --> 00:06:36,791 Está bem. Há um Clã no Oregon. 95 00:06:36,793 --> 00:06:40,296 Eles conseguiam se comunicar com os ancestrais no outro lado 96 00:06:40,580 --> 00:06:41,980 antes dele desaparecer. 97 00:06:42,015 --> 00:06:44,299 Talvez saibam o que houve aos seus amigos. 98 00:06:44,451 --> 00:06:46,646 O nome do Clã é Gemini. 99 00:06:47,203 --> 00:06:48,904 São poucos e estranhos. 100 00:06:49,222 --> 00:06:50,830 E não gostam de forasteiros. 101 00:06:50,959 --> 00:06:53,001 Viu? Você sabia de algo. 102 00:06:53,493 --> 00:06:55,553 Eu só queria que você se esforçasse. 103 00:07:05,778 --> 00:07:07,889 Ora, or a, or a. 104 00:07:08,058 --> 00:07:10,272 Mas que bela surpresa. 105 00:07:11,895 --> 00:07:13,388 Olá, linda. 106 00:07:16,449 --> 00:07:17,943 Me explique de novo. 107 00:07:18,596 --> 00:07:21,669 Eu estive na biblioteca do departamento de psicologia. 108 00:07:22,227 --> 00:07:24,622 Resumindo, usaremos uma combinação 109 00:07:24,624 --> 00:07:27,884 de hipnoterapia e técnicas de reprocessamento de memórias. 110 00:07:30,216 --> 00:07:31,629 Quanto mais conversarmos, 111 00:07:31,631 --> 00:07:34,725 mais você relaxará e abrirá sua mente para mim. 112 00:07:36,636 --> 00:07:39,537 Vasculharemos as memórias mais profundas. 113 00:07:39,539 --> 00:07:44,249 E vou ajudar a modificar as memórias ligadas ao Damon. 114 00:07:44,310 --> 00:07:46,986 O que nos levará a memória principal. 115 00:07:47,021 --> 00:07:48,513 E quando ela for apagada, 116 00:07:48,515 --> 00:07:50,563 será criado um efeito dominó positivo 117 00:07:50,564 --> 00:07:52,246 nas suas outras memórias. 118 00:07:52,402 --> 00:07:54,857 Não pode me fazer esquecer tudo de uma vez, 119 00:07:55,205 --> 00:07:57,008 para podermos beber uma cerveja? 120 00:07:58,037 --> 00:08:01,452 Vou mudar sobrenaturalmente três anos das suas memórias. 121 00:08:01,818 --> 00:08:04,143 Se fosse fácil, eu não estaria apavorado. 122 00:08:07,993 --> 00:08:09,454 Tenho umas perguntas. 123 00:08:09,589 --> 00:08:11,007 Responda-as honestamente. 124 00:08:12,361 --> 00:08:14,185 Vou responder tudo honestamente. 125 00:08:14,828 --> 00:08:16,690 Você tem dúvidas a respeito disso? 126 00:08:16,958 --> 00:08:20,490 Sim, mas sei que preciso fazer. 127 00:08:21,266 --> 00:08:22,696 Está com medo? 128 00:08:22,697 --> 00:08:25,211 - Estou triste. - Por quê? 129 00:08:25,492 --> 00:08:27,376 Porque não quero deixar de amá-lo. 130 00:08:27,868 --> 00:08:31,700 Confia em mim para vasculhar sua mente? 131 00:08:32,542 --> 00:08:34,250 Confio em você completamente. 132 00:08:35,695 --> 00:08:37,095 Está bem. 133 00:08:37,840 --> 00:08:39,279 Então vamos... 134 00:08:40,934 --> 00:08:42,493 Vamos começar. 135 00:08:44,653 --> 00:08:46,398 Quem era Damon Salvatore? 136 00:08:47,441 --> 00:08:48,888 Meu namorado. 137 00:08:50,115 --> 00:08:52,990 Eu o amava e ele morreu. 138 00:08:53,213 --> 00:08:55,019 Quando foi que conheceu ele? 139 00:08:57,233 --> 00:08:58,633 Eu estava na escola. 140 00:08:58,673 --> 00:09:01,691 - Katherine. - Não, sou a Elena. 141 00:09:01,888 --> 00:09:03,425 Sou Damon. 142 00:09:03,690 --> 00:09:05,090 E como ele era? 143 00:09:05,099 --> 00:09:06,641 Havia algo diferente nele. 144 00:09:08,134 --> 00:09:11,699 Era perigoso, mas não me assustava. 145 00:09:12,100 --> 00:09:13,500 Ele era excitante. 146 00:09:13,533 --> 00:09:15,717 - Não sei o que quero. - Não é verdade. 147 00:09:17,094 --> 00:09:18,977 Você quer o mesmo que todos. 148 00:09:20,195 --> 00:09:21,595 E o que é? 149 00:09:21,641 --> 00:09:23,398 E como ele te fazia se sentir? 150 00:09:27,036 --> 00:09:28,768 Como se tudo fosse possível. 151 00:09:33,720 --> 00:09:36,900 Você teve um momento agradável com um estranho na estrada. 152 00:09:36,901 --> 00:09:39,504 Mas isso é tudo o que ele era, um estranho. 153 00:09:41,511 --> 00:09:43,103 Um estranho. 154 00:09:43,863 --> 00:09:45,872 Duas pessoas se encontrando à noite. 155 00:09:49,400 --> 00:09:50,800 Você está bem? 156 00:09:54,474 --> 00:09:56,127 Sim, vamos continuar. 157 00:09:58,505 --> 00:10:00,699 Por quantas ruas vamos ter que passar? 158 00:10:00,715 --> 00:10:03,871 Quantas perguntas vai fazer que não sei responder? 159 00:10:08,814 --> 00:10:11,012 Tem algo estranho nesses carros. 160 00:10:11,519 --> 00:10:15,731 Todos têm mais de 20 anos, mas parecem novinhos. 161 00:10:22,325 --> 00:10:25,722 E essa é a casa da Elena, inteira e não em cinzas. 162 00:10:39,249 --> 00:10:40,649 Olha. 163 00:10:41,886 --> 00:10:46,384 Eclipse solar raro esperado de ser visto em 12 estados. 164 00:10:46,413 --> 00:10:47,813 A data. 165 00:10:49,663 --> 00:10:52,589 10 de maio de 1994. 166 00:10:54,051 --> 00:10:55,784 Nós...? 167 00:10:56,227 --> 00:10:57,862 Isso é impossível. 168 00:11:06,868 --> 00:11:09,068 Não devemos perguntar onde estamos, 169 00:11:10,944 --> 00:11:13,094 e sim "quando" estamos. 170 00:11:22,329 --> 00:11:23,729 Fale desse momento. 171 00:11:25,006 --> 00:11:26,415 Quer saber? 172 00:11:26,416 --> 00:11:29,650 Se vou me sentir culpado, vai ser por isto. 173 00:11:30,576 --> 00:11:33,226 Ele me beijou. Eu não deveria ter deixado. 174 00:11:33,354 --> 00:11:34,920 Sabia que ele gostava de mim, 175 00:11:34,957 --> 00:11:37,068 e mesmo não estando mais com Stefan, 176 00:11:37,720 --> 00:11:39,164 eu não deveria ter deixado. 177 00:11:39,407 --> 00:11:42,257 Ele a beijou. Você achou inapropriado. 178 00:11:43,144 --> 00:11:44,544 E disse para ele. 179 00:11:45,251 --> 00:11:46,651 Eu disse que era errado. 180 00:11:47,888 --> 00:11:49,288 Quem é Damon Salvatore? 181 00:11:49,488 --> 00:11:52,639 Era meu namorado. Eu o amava, e... 182 00:11:54,039 --> 00:11:55,439 Ele... 183 00:11:56,864 --> 00:11:58,264 Morreu. 184 00:12:00,659 --> 00:12:04,277 Por que não fazemos uma pausa? 185 00:12:05,265 --> 00:12:07,052 Uma bebida cairia bem. 186 00:12:07,727 --> 00:12:10,752 Será que tem bebida aqui na Retrolândia? 187 00:12:11,789 --> 00:12:13,702 É tão estranho voltar aqui. 188 00:12:14,126 --> 00:12:16,066 Praticamente cresci nesta varanda. 189 00:12:16,691 --> 00:12:19,041 Certo, me explique. 190 00:12:19,242 --> 00:12:21,310 Antes do outro lado entrar em colapso, 191 00:12:21,311 --> 00:12:24,033 minha avó fez um sacrifício para eu encontrar paz. 192 00:12:24,324 --> 00:12:26,287 A parte que você tem uma teoria. 193 00:12:26,799 --> 00:12:28,775 Claramente, isto não é paz, 194 00:12:28,799 --> 00:12:30,862 senão não estaria presa com você. 195 00:12:30,999 --> 00:12:32,399 Rude. 196 00:12:32,945 --> 00:12:34,532 Ela deve... Não sei. 197 00:12:35,407 --> 00:12:38,018 Ter me mandado a algum lugar, aí segurei sua mão 198 00:12:38,607 --> 00:12:40,007 e te trouxe junto. 199 00:12:40,269 --> 00:12:42,834 Ela mencionou alguma palavra segura, 200 00:12:42,859 --> 00:12:45,184 alguma pista, um jeito de sair daqui? 201 00:12:45,200 --> 00:12:47,380 Não. Mas se a magia nos trouxe até aqui, 202 00:12:47,381 --> 00:12:48,958 ela poderá nos tirar. 203 00:12:51,309 --> 00:12:54,725 E esse seu cenho franzido me diz o quê? 204 00:13:09,769 --> 00:13:11,436 Ainda não consegue fazer magia. 205 00:13:15,249 --> 00:13:16,649 Que ótimo. 206 00:13:19,033 --> 00:13:21,587 Você é a última pessoa que reclamaria 207 00:13:21,622 --> 00:13:23,832 que estou apagando as memórias do Damon. 208 00:13:23,958 --> 00:13:26,830 Mas nós estamos atrás de uma pista. 209 00:13:27,067 --> 00:13:28,794 E se descobrirmos algo? 210 00:13:28,903 --> 00:13:32,754 E se Damon voltar para casa e tudo voltar ao normal? 211 00:13:32,789 --> 00:13:35,980 Você vai ficar toda confusa e estranha. 212 00:13:36,080 --> 00:13:38,314 Aí Alaric traz de volta minhas memórias. 213 00:13:38,352 --> 00:13:39,752 - Mas... - O quê? 214 00:13:39,940 --> 00:13:41,752 Vai, Caroline. Diga o que quer. 215 00:13:41,790 --> 00:13:43,679 Não quero pressioná-la a concordar. 216 00:13:45,440 --> 00:13:47,924 Não sei o que dizer. 217 00:13:49,534 --> 00:13:52,111 Estava pensando no que Bonnie diria. 218 00:13:54,484 --> 00:13:55,897 E? 219 00:13:55,947 --> 00:14:00,410 Ela diria que deve fazer o melhor para você. 220 00:14:05,381 --> 00:14:09,132 Acho ótimo você ainda ter esperança. 221 00:14:09,157 --> 00:14:12,051 Mas preciso superá-lo para meu próprio bem. 222 00:14:13,427 --> 00:14:17,860 Então siga com o plano do que Bonnie Bennett faria. 223 00:14:18,060 --> 00:14:19,510 Eu faço adesivos. 224 00:14:20,972 --> 00:14:23,142 - Eu te amo. - Eu também. 225 00:14:24,304 --> 00:14:27,304 Amizade feminina. Que lindo. 226 00:14:27,804 --> 00:14:30,042 Soube que saiu da faculdade. 227 00:14:30,567 --> 00:14:34,162 E você é um espreitador que vigia minha vida. 228 00:14:34,687 --> 00:14:36,178 Quando é a saída? 229 00:14:36,180 --> 00:14:37,887 Em breve. Devia reconsiderar. 230 00:14:38,362 --> 00:14:40,950 Tem um limite para o poder da beleza. 231 00:14:41,574 --> 00:14:43,318 Não vou seguir dicas feministas 232 00:14:43,320 --> 00:14:45,253 do cara que usou a língua 233 00:14:45,255 --> 00:14:47,422 para arrancar segredos da recepcionista. 234 00:14:47,638 --> 00:14:50,500 - Atendente de vestuário. - Você inventou isso. 235 00:14:51,263 --> 00:14:54,696 Também inventou a pista do Clã Gemini? 236 00:14:54,772 --> 00:14:56,934 Porque nunca ouvi falar. Quem são? 237 00:14:56,972 --> 00:14:58,722 Não sei. Não vamos para lá. 238 00:14:58,760 --> 00:15:01,297 O quê? Aonde vamos? 239 00:15:01,547 --> 00:15:02,947 Você verá. 240 00:15:44,364 --> 00:15:46,076 Chegou em ótima hora. 241 00:15:46,089 --> 00:15:48,302 Encontrei alguns amigos seus. 242 00:15:49,540 --> 00:15:51,652 - O quê? Onde? - Aqui. 243 00:15:52,227 --> 00:15:55,490 Stefan! Você é difícil de achar. 244 00:15:55,702 --> 00:15:59,116 Não sabia se sua nova amiga nos convidaria, 245 00:15:59,153 --> 00:16:00,953 mas ela disse que a casa é sua, 246 00:16:01,664 --> 00:16:05,566 então todos seus amigos estão convidados. 247 00:16:07,090 --> 00:16:08,490 Tem uísque? 248 00:16:21,640 --> 00:16:23,109 E aí, cara? 249 00:16:23,130 --> 00:16:27,380 - Como conhecem o Stefan? - Nós estudamos juntos. 250 00:16:27,780 --> 00:16:29,802 Ele namorava minha melhor amiga. 251 00:16:32,345 --> 00:16:34,901 Não que ele não possa namorar, eles terminaram. 252 00:16:34,902 --> 00:16:37,130 Não sabia que ele tinha conhecido alguém. 253 00:16:37,182 --> 00:16:39,457 E como exatamente se conheceram? 254 00:16:40,045 --> 00:16:43,995 O carro da Ivy estava na oficina na qual trabalho. 255 00:16:45,972 --> 00:16:48,028 Você trabalha em uma oficina mecânica? 256 00:16:50,384 --> 00:16:51,784 É relaxante. 257 00:16:53,823 --> 00:16:55,235 O que fazia antes? 258 00:16:55,260 --> 00:16:58,097 Ele fazia de tudo, um coringa. 259 00:16:59,173 --> 00:17:01,523 Você tem uma bela clavícula. 260 00:17:03,207 --> 00:17:05,552 Obrigada. Eu acho. 261 00:17:05,600 --> 00:17:07,743 Perdão. Sempre noto pescoços femininos. 262 00:17:07,744 --> 00:17:10,877 Gosto de pescoços! Assim como o Stefan. Certo? 263 00:17:10,878 --> 00:17:12,715 - Não mais. - Que besteira. 264 00:17:12,716 --> 00:17:14,921 Não se para de gostar de pescoços. 265 00:17:15,420 --> 00:17:18,527 - Enzo é seu namorado? - Não mesmo. 266 00:17:18,528 --> 00:17:22,005 - Você namoraria aquilo? - Olá. Estou bem aqui. 267 00:17:22,108 --> 00:17:24,273 Tenho uma audição sensível, 268 00:17:24,642 --> 00:17:26,314 praticamente sobrenatural. 269 00:17:26,349 --> 00:17:28,311 Você acredita no sobrenatural, Ivy? 270 00:17:29,923 --> 00:17:32,885 - Nunca pensei no assunto. - Eu sou um crente. 271 00:17:32,925 --> 00:17:36,640 Precisei que uma bruxa fizesse um feitiço para encontrar ele. 272 00:18:15,946 --> 00:18:18,268 - Não sabia que cozinhava. - Não cozinho. 273 00:18:18,389 --> 00:18:20,307 Como você dormiu? Eu, mal. 274 00:18:20,342 --> 00:18:22,645 Meu colchão de 1994 era muito ruim. 275 00:18:23,732 --> 00:18:25,172 O que você tem aí? 276 00:18:25,557 --> 00:18:28,074 É a Miss Cuddles. Perdi ela aos 9 anos, 277 00:18:28,109 --> 00:18:30,800 mas fui em minha casa ontem, e a achei. 278 00:18:31,199 --> 00:18:33,350 Também achei isto na casa da minha avó. 279 00:18:33,551 --> 00:18:36,197 - O livro de feitiços dela. - E eu achei isso. 280 00:18:36,200 --> 00:18:38,403 Eu o bebi ano passado quando Ric morreu. 281 00:18:38,786 --> 00:18:43,443 Então, estamos vivendo em outro tempo ou algo assim. 282 00:18:43,758 --> 00:18:46,183 Tudo que existia em 1994... 283 00:18:47,718 --> 00:18:49,178 ainda existe. 284 00:18:49,213 --> 00:18:51,225 Para o bem ou para o mal. 285 00:18:56,157 --> 00:18:58,947 Houve uma época que eu não podia praticar magia. 286 00:18:58,982 --> 00:19:02,627 Este livro me ensinou muito. Talvez possa me ensinar de novo. 287 00:19:03,519 --> 00:19:06,005 Se ainda for uma bruxa, que com a nossa sorte 288 00:19:06,006 --> 00:19:08,664 e sua habilidade provavelmente não é o caso. 289 00:19:09,066 --> 00:19:10,689 Um pouco de apoio te mataria? 290 00:19:10,690 --> 00:19:14,372 Estou bem ciente de que estamos em alguma dimensão temporal. 291 00:19:14,373 --> 00:19:18,045 No entanto, já parou para pensar que talvez seja seu negativismo 292 00:19:18,046 --> 00:19:21,143 reagindo ao meu eu natural negativamente? 293 00:19:22,497 --> 00:19:25,764 - Você é ridículo. - Não. Sou consistente. 294 00:19:26,958 --> 00:19:28,395 Coma suas panquecas. 295 00:19:29,521 --> 00:19:30,957 E... 296 00:19:32,439 --> 00:19:36,050 - pode fazer palavras cruzadas. - Nossa, obrigada. 297 00:19:36,051 --> 00:19:38,110 Café com minha pessoa menos favorita 298 00:19:38,111 --> 00:19:41,395 e palavras cruzadas de 1994. 299 00:19:43,477 --> 00:19:44,877 Tudo bem. 300 00:19:45,448 --> 00:19:48,437 Palavra de 7 letras para... 301 00:19:54,580 --> 00:19:56,364 Só pode ser sacanagem. 302 00:19:58,629 --> 00:20:00,552 Bonnie, olha a data do jornal. 303 00:20:03,315 --> 00:20:06,248 10 de Maio de 1994. 304 00:20:07,356 --> 00:20:09,170 É o mesmo dia que ontem. 305 00:20:10,332 --> 00:20:12,117 Estamos vivendo o mesmo dia, 306 00:20:13,392 --> 00:20:14,894 de novo. 307 00:20:15,607 --> 00:20:17,266 Bem, isso comprova. 308 00:20:18,041 --> 00:20:19,561 Estamos no inferno. 309 00:20:20,183 --> 00:20:23,328 Meu inferno pessoal e personalizado. 310 00:20:24,293 --> 00:20:25,805 E você está aqui comigo. 311 00:20:27,245 --> 00:20:28,705 Saúde. 312 00:20:31,090 --> 00:20:33,149 Um pouco cedo para isso, não acha? 313 00:20:33,296 --> 00:20:34,829 Está escuro lá for a. 314 00:20:34,990 --> 00:20:36,551 Digo na vida. 315 00:20:40,509 --> 00:20:42,356 - Onde está a Sarah? - Não sei. 316 00:20:42,391 --> 00:20:43,841 Não sou o guardião dela. 317 00:20:44,807 --> 00:20:46,329 Vou dar uma corrida. 318 00:20:51,371 --> 00:20:54,340 Vocês não gostam muito um do outro, não é? 319 00:20:55,502 --> 00:20:57,423 Ele quer me dar um propósito. 320 00:20:57,458 --> 00:20:59,470 Por que não disse que eu estava aqui? 321 00:20:59,596 --> 00:21:01,086 Não tive vontade. 322 00:21:08,955 --> 00:21:10,448 Oi! 323 00:21:10,771 --> 00:21:13,154 8 km com o grupo hoje não foi o suficiente? 324 00:21:13,189 --> 00:21:16,706 Tripp, oi. Só estou desestressando. 325 00:21:16,850 --> 00:21:20,835 Aquela garota de ontem, a com a mordida de animal. 326 00:21:20,836 --> 00:21:22,236 Sabe onde ela acabou? 327 00:21:22,646 --> 00:21:25,599 Sim, na minha casa. Não sei como aquilo aconteceu. 328 00:21:25,634 --> 00:21:27,747 - Ela está lá agora? - Não. Por quê? 329 00:21:28,229 --> 00:21:30,027 Tenho alguns amigos na polícia. 330 00:21:30,062 --> 00:21:33,059 Checaram a placa dela e o carro apareceu como roubado. 331 00:21:33,094 --> 00:21:34,623 - Está brincando. - Não. 332 00:21:34,967 --> 00:21:38,182 Posso ser paranoico, mas se há alguém perigoso na cidade, 333 00:21:38,299 --> 00:21:39,944 quero ficar de olho. 334 00:21:40,889 --> 00:21:43,632 Me avise se ela aparecer na sua casa. 335 00:21:43,733 --> 00:21:45,234 Pode deixar. 336 00:21:49,381 --> 00:21:51,553 Era o concurso Miss Mystic Falls. 337 00:21:51,889 --> 00:21:55,174 Stefan seria meu acompanhante, mas ele não apareceu. 338 00:21:55,755 --> 00:21:57,215 Damon entrou em cena. 339 00:21:58,134 --> 00:22:01,391 Ele me salvou de passar vergonha na frente de todos. 340 00:22:01,854 --> 00:22:03,477 Ele pegou meu braço 341 00:22:03,500 --> 00:22:06,251 e me levou para for a com o resto das garotas 342 00:22:06,286 --> 00:22:07,763 e nós dançamos. 343 00:22:11,262 --> 00:22:14,474 Lembro que foi a primeira vez que eu senti. 344 00:22:15,282 --> 00:22:17,703 - Sentiu o quê? - Como ele era atraente. 345 00:22:19,460 --> 00:22:23,397 Eu nunca tinha me permitido notar isso até então. 346 00:22:23,732 --> 00:22:25,383 Eu sabia que ele era atraente, 347 00:22:25,384 --> 00:22:28,020 mas não queria vê-lo daquela forma. 348 00:22:29,963 --> 00:22:32,572 Você desceu as escadas, e ninguém estava lá. 349 00:22:32,980 --> 00:22:34,929 Eu fiquei envergonhada, mas superei. 350 00:22:34,930 --> 00:22:37,388 - Quem é Damon Salvatore? - Era meu namorado. 351 00:22:37,423 --> 00:22:40,085 Eu o amava e ele morreu. 352 00:22:41,762 --> 00:22:45,027 Ric, eu odeio isso. Quanto tempo levará? 353 00:22:45,028 --> 00:22:46,891 Até descobrirmos o momento certo, 354 00:22:47,235 --> 00:22:49,063 quando você soube que o amava. 355 00:22:49,891 --> 00:22:51,463 Isso é fácil. 356 00:22:52,069 --> 00:22:54,237 Foi depois que descobri sobre o vínculo. 357 00:22:54,272 --> 00:22:56,676 Falavam que meus sentimentos não eram reais, 358 00:22:56,677 --> 00:22:58,130 mas eu sabia que eram. 359 00:22:58,131 --> 00:23:00,389 Os sentimentos eram por causa do vínculo. 360 00:23:00,420 --> 00:23:02,644 - Quem é Damon Salvatore? - Meu namorado. 361 00:23:02,645 --> 00:23:04,424 Não é isso. Vá mais fundo, antes. 362 00:23:04,425 --> 00:23:06,426 Eu não sei, certo? Eu... 363 00:23:07,261 --> 00:23:10,109 Talvez foi quando passamos a noite no motel juntos. 364 00:23:10,110 --> 00:23:12,293 Eu não tinha voltado com o Stefan ainda. 365 00:23:12,540 --> 00:23:15,632 E me lembro quando estava deitada na cama com ele 366 00:23:15,633 --> 00:23:17,843 eu só conseguia pensar em beijá-lo. 367 00:23:18,244 --> 00:23:20,136 Eu queria tanto beijar ele. 368 00:23:20,227 --> 00:23:22,828 Ninguém beijou ninguém. Quem é Damon Salvatore? 369 00:23:22,830 --> 00:23:24,620 - Era meu namorado. - Não é isso. 370 00:23:24,622 --> 00:23:26,769 - Não sei, Ric! - Pense, Elena. 371 00:23:26,770 --> 00:23:30,339 Pense no momento em que soube que gostava dele, 372 00:23:30,516 --> 00:23:31,936 que você o amava, 373 00:23:31,937 --> 00:23:34,302 e que pôde ver isso durando para sempre. 374 00:23:34,337 --> 00:23:37,475 - Você não se esqueceu. - Deveríamos esquecer isso. 375 00:23:37,510 --> 00:23:40,577 Foi uma ideia idiota. Não posso mais fazer isso. 376 00:23:41,383 --> 00:23:42,869 Pra mim chega. 377 00:23:43,706 --> 00:23:45,296 Desculpa. 378 00:23:53,870 --> 00:23:56,629 DOIS MESES ATRÁS 379 00:23:58,431 --> 00:24:00,937 Uma palavra com 7 letras para "me mate agora"? 380 00:24:00,938 --> 00:24:03,092 Essa piada perdeu a graça há 6 semanas. 381 00:24:03,093 --> 00:24:06,372 Assim como essa palavra cruzada. Todo dia, por dois meses, 382 00:24:06,373 --> 00:24:09,607 tenho feito essa coisa idiota, e ainda não sei a 27. 383 00:24:09,864 --> 00:24:13,137 "Antiga trava-língua que Eddie fez entrar no top 40"? 384 00:24:15,613 --> 00:24:17,570 E eu odeio panquecas! 385 00:24:18,270 --> 00:24:20,154 Não desconte nas panquecas. 386 00:24:20,555 --> 00:24:22,990 Essas panquecas, como eu, 387 00:24:23,107 --> 00:24:25,778 estão esperando você ser bruxa e nos tirar daqui. 388 00:24:25,813 --> 00:24:28,413 - Sabe que estou tentando. - E está falhando. 389 00:24:28,876 --> 00:24:30,960 Outra prova de que estamos no inferno. 390 00:24:30,961 --> 00:24:35,053 Além de estar aqui com você, estou com a sua versão inútil. 391 00:24:39,850 --> 00:24:41,280 Ouviu isso? 392 00:24:41,315 --> 00:24:44,330 O que eu deveria ouvir, Bonnie? Somos os únicos aqui. 393 00:24:44,441 --> 00:24:47,348 Éramos os únicos há 2 meses, e somos os únicos agora! 394 00:24:47,391 --> 00:24:49,036 Eu juro que ouvi algo. 395 00:24:49,064 --> 00:24:53,048 Talvez seja o som do desespero, que é como o inferno soa. 396 00:24:53,049 --> 00:24:55,306 Acha que estamos presos no seu inferno? 397 00:24:55,307 --> 00:24:58,791 Tenho que passar todos os dias com a pessoa que menos gosto. 398 00:24:58,792 --> 00:25:01,188 Talvez estamos presos no me... 399 00:25:04,665 --> 00:25:06,595 Então, Stefan, conte-nos. 400 00:25:06,710 --> 00:25:09,713 Essa casa é muito agradável. Quando a comprou? 401 00:25:09,717 --> 00:25:12,603 - Mais ou menos há um mês. - Não. Foi antes, lembra? 402 00:25:12,604 --> 00:25:15,330 A gente se conheceu há 2 meses, e você já a tinha. 403 00:25:15,335 --> 00:25:18,520 Está vivendo aqui há mais de 2 meses? 404 00:25:18,630 --> 00:25:21,017 Sim. Acho que estou. 405 00:25:22,573 --> 00:25:25,170 Acho que isso é estranho, 406 00:25:25,175 --> 00:25:29,237 pois todos acharam que estava morando em outro lugar. 407 00:25:29,239 --> 00:25:33,247 E seu trabalho era investigar, não ser mecânico. 408 00:25:33,248 --> 00:25:35,530 Eu abandonei esse trabalho. 409 00:25:35,531 --> 00:25:39,278 Não pode abandoná-lo até ter resolvido a investigação. 410 00:25:39,279 --> 00:25:40,731 Que tal esquecermos? 411 00:25:40,743 --> 00:25:44,112 Estou feliz com o que faço, e isso é o que deveria importar. 412 00:25:44,320 --> 00:25:47,429 Querida, não precisa fazer um escândalo. 413 00:25:48,325 --> 00:25:51,633 Provavelmente é apenas um grande mal-entendido. 414 00:25:51,634 --> 00:25:54,987 - Talvez isso ajude. - Minha nossa! 415 00:25:54,988 --> 00:25:56,715 - Enzo! - Qual o seu problema? 416 00:25:56,916 --> 00:25:59,162 Tantos segredos. Do que está fugindo? 417 00:26:00,363 --> 00:26:02,259 Eu, eu não... 418 00:26:03,157 --> 00:26:06,521 Acalme-se, venha comigo. Vamos lá para cima. 419 00:26:08,084 --> 00:26:09,860 Não precisa fazer escândalo? 420 00:26:13,208 --> 00:26:15,659 Que tipo de covarde desiste do próprio irmão? 421 00:26:15,666 --> 00:26:17,529 Você não sabe do que está falando. 422 00:26:21,371 --> 00:26:23,121 Por que não me esclarece? 423 00:26:37,559 --> 00:26:40,335 - Oi. Não é uma boa hora. - Desculpe. 424 00:26:40,490 --> 00:26:43,329 Estou com um problema com a Elena. Preciso de ajuda. 425 00:26:43,364 --> 00:26:44,708 O que é? 426 00:26:44,710 --> 00:26:47,219 Quero saber quando ela se apaixonou por Damon, 427 00:26:47,220 --> 00:26:48,846 mas ela não consegue lembrar. 428 00:26:48,847 --> 00:26:51,516 Porque ela não quer admitir o que todos já sabem. 429 00:26:51,517 --> 00:26:54,578 Ela se apaixonou por ele quando ainda estava com Stefan. 430 00:27:12,737 --> 00:27:14,235 Deveria tirá-lo daqui. 431 00:27:14,347 --> 00:27:17,136 Ele logo acordará, e não quero mais brigas. 432 00:27:17,203 --> 00:27:19,717 Me desculpe por ter ouvido o que eu falei. 433 00:27:22,033 --> 00:27:23,489 Está tudo bem, Caroline. 434 00:27:24,344 --> 00:27:25,964 Eu realmente não me importo. 435 00:27:27,701 --> 00:27:29,147 Por quê? 436 00:27:30,301 --> 00:27:31,840 Por que não se importa? 437 00:27:32,719 --> 00:27:34,489 Você sempre se importou. 438 00:27:35,023 --> 00:27:36,911 Era o que eu gostava em você. 439 00:27:37,675 --> 00:27:41,684 No meio de toda loucura de nossas vidas bagunçadas, 440 00:27:41,689 --> 00:27:43,450 você era quem mais se importava. 441 00:27:43,451 --> 00:27:46,502 - Como pôde simplesmente parar? - Porque eu precisei. 442 00:27:47,264 --> 00:27:48,871 Tive que seguir em frente. 443 00:27:49,202 --> 00:27:52,767 Antes de vir para cá, segui as pistas que Alaric mandou. 444 00:27:53,647 --> 00:27:56,029 Falei com cada bruxa, cada xamã, 445 00:27:56,031 --> 00:27:58,589 cada médium em 20 países ao redor do mundo. 446 00:27:58,679 --> 00:28:00,580 E cada pista foi um beco sem saída. 447 00:28:00,587 --> 00:28:03,595 Mas Enzo tem outra pista. Há um Clã no Oregon... 448 00:28:03,596 --> 00:28:05,355 O Clã Gemini. Sim. 449 00:28:05,356 --> 00:28:08,071 Procurei eles também, Caroline. Não há nada lá, 450 00:28:08,153 --> 00:28:10,217 porque não há nada que possamos fazer. 451 00:28:10,251 --> 00:28:12,780 Damon e Bonnie estão mortos. 452 00:28:13,037 --> 00:28:16,869 Tive que aceitar isso. E depois, recomeçar. 453 00:28:16,901 --> 00:28:21,290 Não podia continuar como antes, voltar para Mystic Falls, 454 00:28:21,325 --> 00:28:23,515 - para a Elena. - Ou para mim? 455 00:28:26,885 --> 00:28:29,032 Achei que éramos mais íntimos que isso. 456 00:28:30,089 --> 00:28:33,636 Não ouviu nas mensagens que te deixei, 457 00:28:33,637 --> 00:28:37,633 não ouviu que eu estava desmoronando sem você? 458 00:28:46,642 --> 00:28:48,558 Porque você nunca as ouviu. 459 00:28:49,888 --> 00:28:52,486 Tive que seguir em frente. Não tive escolha. 460 00:28:54,713 --> 00:28:57,214 Tive que apagar tudo. 461 00:29:00,828 --> 00:29:05,022 Bem, deixe-me resumi-las para você. 462 00:29:06,703 --> 00:29:08,196 Você é um idiota. 463 00:29:09,063 --> 00:29:11,854 E se o quer for a da sua casa, tire ele você mesmo. 464 00:29:17,583 --> 00:29:20,091 Luke não está disponível. Deixe uma mensagem. 465 00:29:20,901 --> 00:29:23,004 Luke, onde você está? 466 00:29:23,005 --> 00:29:25,783 Preciso mais daquilo, agora. 467 00:29:26,042 --> 00:29:27,568 Estou começando a ficar... 468 00:29:29,951 --> 00:29:32,187 Não quero ouvir Ric, está bem? 469 00:29:32,849 --> 00:29:35,920 Nós tentamos. Não funcionou. Acabou. 470 00:29:35,925 --> 00:29:37,793 Porque não estava sendo honesta. 471 00:29:37,794 --> 00:29:40,694 Não estava... você está louco? 472 00:29:40,902 --> 00:29:43,194 Eu estava sendo completamente honesta. 473 00:29:43,195 --> 00:29:46,372 Acha que quero falar com você sobre minha vida romântica? 474 00:29:46,373 --> 00:29:48,494 Não estava sendo honesta consigo mesma. 475 00:29:50,028 --> 00:29:53,002 Ouça. Quero que me conte tudo sobre Damon, 476 00:29:53,134 --> 00:29:55,643 enquanto você ainda estava com Stefan. 477 00:29:59,039 --> 00:30:00,463 Não. 478 00:30:00,464 --> 00:30:03,189 - Eu fui fiel ao Stefan. - Claro que foi. 479 00:30:03,224 --> 00:30:04,677 - Eu fiz tudo. - Eu sei. 480 00:30:04,678 --> 00:30:07,530 Estive junto mesmo quando ele desligou a humanidade, 481 00:30:07,539 --> 00:30:10,478 e deixou uma trilha de corpos da Florida a Virginia. 482 00:30:10,513 --> 00:30:12,632 - Eu lutei por ele. - Eu sei, Elena. 483 00:30:12,768 --> 00:30:15,173 Não quer admitir pois acha que trairá ele, 484 00:30:15,174 --> 00:30:17,125 mas isso não funcionará até fazê-lo. 485 00:30:17,160 --> 00:30:19,474 Eu amei o Stefan o tempo todo. 486 00:30:19,475 --> 00:30:20,883 Eu nunca o magoaria. 487 00:30:22,300 --> 00:30:24,058 Elena, você teve sorte 488 00:30:24,059 --> 00:30:27,528 para amar duas pessoas sendo tão jovem. 489 00:30:28,650 --> 00:30:30,189 Não há nada de errado nisso. 490 00:30:31,006 --> 00:30:32,595 Está tudo bem. 491 00:30:40,335 --> 00:30:42,248 Não tem problema em amar os dois. 492 00:30:45,982 --> 00:30:47,540 É o que a Katherine dizia. 493 00:30:51,082 --> 00:30:56,082 É triste que minha cópia maligna era mais inteligente que eu. 494 00:31:08,096 --> 00:31:10,454 Está tudo bem, Elena. Você pode me dizer. 495 00:31:11,952 --> 00:31:14,402 Diga o momento em que soube que o amava. 496 00:31:18,901 --> 00:31:20,478 Era meu aniversário. 497 00:31:25,267 --> 00:31:27,466 DIAS ATUAIS 498 00:31:27,701 --> 00:31:30,503 Damon e eu passamos o verão procurando o Stefan. 499 00:31:32,030 --> 00:31:33,864 E eu estava tentando parecer feliz 500 00:31:34,000 --> 00:31:36,250 pois Caroline daria uma festa para mim, 501 00:31:36,251 --> 00:31:38,012 mas eu estava muito triste. 502 00:31:46,502 --> 00:31:49,644 Estava prestes a decidir que não iria. 503 00:31:49,679 --> 00:31:51,171 Não sairia do quarto. 504 00:31:51,962 --> 00:31:56,320 Até o Damon entrar e me dar meu presente de aniversário. 505 00:32:14,384 --> 00:32:16,715 Era um colar que o Stefan havia me dado. 506 00:32:17,250 --> 00:32:18,650 Eu o havia perdido. 507 00:32:18,651 --> 00:32:21,321 E Damon sabia o significado dele para mim. 508 00:32:21,411 --> 00:32:22,812 Meu colar. 509 00:32:22,813 --> 00:32:25,464 O que ele significava em relação ao Stefan. 510 00:32:26,651 --> 00:32:28,344 Embora ele me amasse, 511 00:32:28,760 --> 00:32:31,102 ele me deu a única coisa que dava esperança 512 00:32:31,103 --> 00:32:32,752 para mim e o irmão dele. 513 00:32:33,459 --> 00:32:36,568 Sei que isso o machucou, mas ele o fez. 514 00:32:52,456 --> 00:32:56,688 Foi o momento mais altruísta da vida dele. 515 00:32:58,136 --> 00:33:00,568 E naquele momento, eu o amei. 516 00:33:00,881 --> 00:33:02,628 Eu não queria. 517 00:33:03,230 --> 00:33:05,031 Me apavorava. 518 00:33:07,540 --> 00:33:09,437 Mas naquele momento, eu o amei. 519 00:33:19,874 --> 00:33:21,321 Faça. 520 00:33:26,753 --> 00:33:28,328 Tudo bem, estou pronta. 521 00:33:28,744 --> 00:33:30,322 Preciso que tenha certeza. 522 00:33:30,906 --> 00:33:32,854 - Você tem certeza? - Tenho. 523 00:33:33,769 --> 00:33:35,586 Apenas apague ele, por favor. 524 00:33:38,727 --> 00:33:40,674 Damon nunca entrou na quarto. 525 00:33:40,872 --> 00:33:42,709 Ele nunca te deu o colar. 526 00:33:43,074 --> 00:33:44,673 A festa foi horrível. 527 00:33:44,708 --> 00:33:47,406 E você passou a noite em casa assistindo filmes 528 00:33:47,407 --> 00:33:49,440 e comendo pipoca com o Jeremy. 529 00:33:50,123 --> 00:33:51,987 Damon, não! 530 00:33:58,127 --> 00:33:59,622 Jeremy. 531 00:34:02,687 --> 00:34:05,662 Damon matou o Jeremy. 532 00:34:06,163 --> 00:34:08,529 Quebrou o pescoço dele bem na minha frente. 533 00:34:10,483 --> 00:34:11,898 Elena... 534 00:34:14,523 --> 00:34:16,283 Quem é Damon Salvatore? 535 00:34:17,660 --> 00:34:19,184 O irmão do Stefan. 536 00:34:19,726 --> 00:34:23,188 Ele era um monstro, mas já morreu. 537 00:34:47,201 --> 00:34:48,731 - Oi. - Oi. 538 00:34:49,519 --> 00:34:52,035 Arrume-se e venha para Whitmore. 539 00:34:52,168 --> 00:34:55,626 Tyler está vindo e nós vamos sair. 540 00:34:56,017 --> 00:34:57,479 Você parece bem. 541 00:34:57,514 --> 00:34:59,933 Estou bem. Tive um bom dia. 542 00:35:00,034 --> 00:35:02,404 Não fui a aula e passei o dia com o Ric. 543 00:35:02,902 --> 00:35:05,283 Falamos sobre a Bonnie. 544 00:35:06,112 --> 00:35:08,304 Eu chorei, e não sei... 545 00:35:09,178 --> 00:35:11,789 Eu acho que as coisas estão melhorando. 546 00:35:12,453 --> 00:35:15,170 Então venha pra cá e vamos nos divertir. 547 00:35:17,838 --> 00:35:21,139 Que tal eu entrar escondida no dormitório 548 00:35:21,140 --> 00:35:23,804 e passar a noite aí, como nos velhos tempos? 549 00:35:24,558 --> 00:35:26,108 Parece perfeito. 550 00:35:26,369 --> 00:35:28,274 - Eu te amo. - Também te amo. 551 00:35:32,623 --> 00:35:34,177 Ora, or a. 552 00:35:34,732 --> 00:35:36,506 Que perda de tempo. 553 00:35:44,622 --> 00:35:46,137 Já volto. 554 00:35:50,787 --> 00:35:52,314 Seus amigos já foram? 555 00:35:53,234 --> 00:35:54,634 O que houve? 556 00:35:55,716 --> 00:35:58,907 Meu amigo não sabe beber. 557 00:36:00,132 --> 00:36:03,059 Ao menos sua amiga, Caroline, parecia legal. 558 00:36:05,749 --> 00:36:07,274 Vou jogar isso for a. 559 00:36:17,089 --> 00:36:18,526 Solte-a. 560 00:36:19,695 --> 00:36:21,129 Certo. 561 00:36:27,167 --> 00:36:30,573 Há uma garota chorando por você porque ela se importa demais. 562 00:36:30,923 --> 00:36:32,328 Quero saber o por quê, 563 00:36:32,363 --> 00:36:34,677 mas não há nada aí com que se importar. 564 00:36:36,070 --> 00:36:37,752 Damon me contou que te prometeu 565 00:36:37,787 --> 00:36:39,833 uma eternidade de tormento, e pensei: 566 00:36:39,846 --> 00:36:43,685 "O que o irmão dele fez para causar tanto ódio?" 567 00:36:44,124 --> 00:36:45,594 Mas agora eu entendo. 568 00:36:47,058 --> 00:36:48,664 Você não é um irmão para ele. 569 00:36:50,719 --> 00:36:52,992 Irmãos não desistem. 570 00:36:54,076 --> 00:36:57,247 Então, se eu ver que você desistiu, 571 00:36:57,262 --> 00:37:00,729 que começou uma vida que não passa de uma mentira, 572 00:37:01,552 --> 00:37:03,457 Farei você pagar. 573 00:37:04,481 --> 00:37:07,252 Eu quem trarei o tormento que você merece. 574 00:37:11,636 --> 00:37:15,237 Viu? Nós ainda gostamos de pescoços. 575 00:37:16,962 --> 00:37:18,855 É a Bonnie. Deixe um recado. 576 00:37:19,155 --> 00:37:21,919 Oi, sou eu. Paguei a conta do seu celular de novo. 577 00:37:21,929 --> 00:37:25,594 Sua mãe deixou. Acho que ela sentiu pena de mim. 578 00:37:25,895 --> 00:37:28,303 Talvez ela também queira ouvir sua voz. 579 00:37:28,338 --> 00:37:29,738 Como posso saber? 580 00:37:31,664 --> 00:37:33,523 Estou puto com você, Bonnie. 581 00:37:33,772 --> 00:37:37,572 Você me contou pelo telefone que iria morrer, 582 00:37:37,704 --> 00:37:40,681 então merece me ouvir gritando por mensagens 583 00:37:40,716 --> 00:37:42,258 que nunca vai receber. 584 00:37:47,053 --> 00:37:49,890 Acho que vou ligar amanhã e gritar com você de novo. 585 00:37:59,230 --> 00:38:02,252 - Quase me matou de susto. - Temos um probleminha. 586 00:38:02,487 --> 00:38:05,105 Sara é perigosa. O carro dela é roubado. 587 00:38:05,261 --> 00:38:07,333 - Ela tem que ir. - Você é policial? 588 00:38:07,368 --> 00:38:09,926 - Como sabe disso? - Não importa. 589 00:38:10,298 --> 00:38:12,723 Ele está certo. Roubei do meu antigo chefe. 590 00:38:12,724 --> 00:38:15,843 Ele tinha uma mão boba, então passei a mão na chave dele. 591 00:38:15,844 --> 00:38:18,360 Você tem que encontrar outro lugar para ficar. 592 00:38:18,362 --> 00:38:19,775 Entendo. 593 00:38:19,810 --> 00:38:22,449 Agradeço por me ajudarem. Muito mesmo. 594 00:38:22,451 --> 00:38:26,020 Tudo bem. Meio que tenho família por aqui. 595 00:38:26,159 --> 00:38:28,626 Não conheci ele ainda, 596 00:38:28,627 --> 00:38:31,208 mas meu pai supostamente vive aqui. 597 00:38:31,426 --> 00:38:33,432 Ele não me deixará dormir na rua, né? 598 00:38:33,467 --> 00:38:35,379 Deixe ela ficar até achar o pai. 599 00:38:35,414 --> 00:38:38,044 Sério? Sou do Comitê de Proteção da Comunidade, 600 00:38:38,079 --> 00:38:39,936 - e ela é uma ladra. - Certo. 601 00:38:39,941 --> 00:38:42,353 Podemos ficar na casa do Stefan, está vazia. 602 00:38:42,368 --> 00:38:44,706 Não. Falei para Elena que cuidaria de você. 603 00:38:44,707 --> 00:38:46,740 Como se ela pudesse fazer algo. 604 00:38:55,010 --> 00:38:57,103 Então ela diz que tem família aqui. 605 00:38:57,252 --> 00:39:00,506 Deve ser outra mentira, mas vou verificar. Valeu. 606 00:39:00,541 --> 00:39:03,374 Jer é um bom garoto. Só está num momento difícil. 607 00:39:03,409 --> 00:39:04,866 Sei tudo sobre ele. 608 00:39:04,901 --> 00:39:06,307 Cresci com o pai dele. 609 00:39:07,221 --> 00:39:08,929 Espere. Você é de Mystic Falls? 610 00:39:08,976 --> 00:39:10,865 Morei aí até meus pais separaram. 611 00:39:10,866 --> 00:39:13,011 É por isso que me importo com a cidade. 612 00:39:13,046 --> 00:39:16,505 Minha família era uma das fundadoras. 613 00:39:16,540 --> 00:39:18,795 - Qual família? - Os Fell. 614 00:39:18,830 --> 00:39:22,843 Sou Thomas Vincent Fell III, para ser exato. 615 00:39:22,944 --> 00:39:25,658 Meu pai me chamava de Tripp, mas eu era levado 616 00:39:25,710 --> 00:39:28,415 e usei o nome da minha mãe assim que ele partiu. 617 00:39:28,429 --> 00:39:31,512 Pode imaginar... Tripp Fell? 618 00:39:32,710 --> 00:39:34,882 Se você é de uma família fundadora, 619 00:39:35,510 --> 00:39:38,406 significa que sabe de todas as outras coisas, certo? 620 00:39:38,441 --> 00:39:41,176 Tem um aperto de mão secreto que não me ensinaram? 621 00:39:41,587 --> 00:39:43,192 Tenho que desligar. 622 00:39:43,284 --> 00:39:45,124 Vejo você no treino mais tarde? 623 00:39:45,158 --> 00:39:46,566 Sim. Claro. 624 00:39:53,853 --> 00:39:55,304 Alguma palavra final? 625 00:41:04,031 --> 00:41:05,719 Também sinto falta deles, sabe? 626 00:41:19,225 --> 00:41:21,396 Veja quem conseguiu a 27 na horizontal. 627 00:41:21,962 --> 00:41:23,444 Quem dera. 628 00:41:23,526 --> 00:41:27,125 A 27 está sendo uma grande pedra no meu caminho. 629 00:41:27,227 --> 00:41:29,885 "Antiga trava-língua que Eddie fez entrar no top 40"? 630 00:41:29,920 --> 00:41:32,294 Eddie Vedder, Pearl Jam. 631 00:41:32,679 --> 00:41:34,975 "Yellow Ledbetter." Bom trabalho. 632 00:41:41,291 --> 00:41:42,783 Está brincando comigo? 633 00:41:42,990 --> 00:41:44,872 Não. Você está brincando comigo? 634 00:41:46,767 --> 00:41:48,291 Eu não terminei isso. 635 00:41:49,376 --> 00:41:51,021 Nem eu. 636 00:41:55,195 --> 00:41:57,152 Tem mais alguém aqui. 637 00:42:00,189 --> 00:42:04,463 UNITED Quality is Everything!