1
00:00:02,169 --> 00:00:03,587
Tidligere:
2
00:00:03,754 --> 00:00:07,216
De vandrende er ved at handle.
Deres leder Markos er her.
3
00:00:07,424 --> 00:00:09,301
En efter én har de overtaget byer -
4
00:00:09,510 --> 00:00:11,428
- og podet passagerer ind i byfolk.
5
00:00:11,637 --> 00:00:15,390
- Det her er uhyggeligt.
- De gør det samme i Mystic Falls.
6
00:00:15,557 --> 00:00:17,351
Man indsættes i en hybrid.
7
00:00:17,518 --> 00:00:19,978
De vil fortrylle Julian permanent.
8
00:00:22,773 --> 00:00:24,316
Enzo er død.
9
00:00:26,568 --> 00:00:28,320
Jeg kan få dig tilbage.
10
00:00:28,487 --> 00:00:32,449
- Og hvordan vil du gøre det?
- Markos kunne. Det er ikke umuligt.
11
00:00:32,658 --> 00:00:34,368
Det hinsides falder fra hinanden.
12
00:00:34,576 --> 00:00:37,621
Og når dette sted falder,
så falder du med det.
13
00:00:37,788 --> 00:00:40,040
Du spurgte, om du
kunne gøre noget ved det.
14
00:00:40,207 --> 00:00:41,917
Tag afsked med dine venner.
15
00:00:42,292 --> 00:00:44,253
Blodet fra de sidste dobbeltgængere -
16
00:00:44,461 --> 00:00:47,214
- kan ophæve forbandelsen,
så vi kan finde et hjem.
17
00:00:47,422 --> 00:00:49,424
Vi kan bryde den forbandelse.
18
00:00:59,017 --> 00:01:00,644
Så står vi op.
19
00:01:02,187 --> 00:01:07,025
Mr. Sikes,
leder af regnskabsafdelingen.
20
00:01:09,695 --> 00:01:11,863
Hovsa, beklager.
21
00:01:12,072 --> 00:01:16,660
Du skal ikke mumle vandrende ting.
Det er en sikker vej til migræne.
22
00:01:17,202 --> 00:01:20,289
Min bror og min pige
er begge blevet kidnappet-
23
00:01:20,497 --> 00:01:23,292
- af vandrende,
og jeg kan slet ikke finde dem.
24
00:01:23,500 --> 00:01:27,421
De er bare pist væk.
25
00:01:27,629 --> 00:01:33,844
Og udover en hybrid i min kælder
og en hule fuld af vandrende -
26
00:01:34,052 --> 00:01:37,097
- så har jeg intet, undtagen dig.
Så du skal -
27
00:01:37,306 --> 00:01:42,686
-fortælle mig, hvor jeg kan finde
din leder Markos. Ja, Blondie?
28
00:01:43,645 --> 00:01:48,400
Liv og Luke svarer ikke mine
Du gode Gud. Mr. Sikes?
29
00:01:49,526 --> 00:01:53,155
- Kender du ham?
- Han hjalp mig med min første konto.
30
00:01:53,363 --> 00:01:56,033
- Han gav mig en slikkepind.
- Jamen, desværre -
31
00:01:56,241 --> 00:01:59,536
- er mr. Sikes her
besat af en luset vandrende.
32
00:02:00,329 --> 00:02:04,958
Jeg så ham og vennerne messe
på torvet i sidste uge. Jeg ved også -
33
00:02:05,500 --> 00:02:09,546
- at Markos og dine besatte venner
planlægger noget stort magi -
34
00:02:09,755 --> 00:02:13,383
-for at opløse en superkedelig,
gammel hekseforbandelse.
35
00:02:14,259 --> 00:02:19,389
Og vores problem med dét,
er at det vil opløse alle -
36
00:02:19,598 --> 00:02:25,020
- heksemagi, det vil sige, dræbe mig
og min sexede blondine her.
37
00:02:27,773 --> 00:02:31,693
Hvis du ved hvor Markos
tog Stefan og Elena, så fortæl os det.
38
00:02:31,902 --> 00:02:36,031
Jep. Beklager,
du bliver nødt til at tale højere.
39
00:02:36,239 --> 00:02:39,284
Nej. Fangede heller ikke det.
40
00:02:47,084 --> 00:02:49,127
Jeg tror, han forsøger at sige noget.
41
00:02:49,670 --> 00:02:51,797
Kom her, snuske.
42
00:02:54,257 --> 00:03:00,472
Det er ligegyldigt, hvor Markos er.
Intet kan stoppe ham nu.
43
00:04:08,915 --> 00:04:11,126
Du har rigeligt.
44
00:04:13,545 --> 00:04:16,339
Lad mig gå.
45
00:04:24,514 --> 00:04:27,392
Jeg har rigeligt,
når du ikke længere kan tale.
46
00:04:52,000 --> 00:04:53,627
Hvem der?
47
00:04:54,127 --> 00:04:55,253
Kom væk herfra.
48
00:04:56,713 --> 00:04:58,465
Gå.
49
00:05:28,119 --> 00:05:30,622
- Stefan?
- Elena.
50
00:05:41,591 --> 00:05:43,927
Seriøst? Modtager betaler
findes endnu?
51
00:05:44,594 --> 00:05:47,973
Ved du, hvad der kunne spare
dig opkaldet? At finde os.
52
00:05:48,181 --> 00:05:49,599
Hvor længe har vi været væk?
53
00:05:49,808 --> 00:05:52,602
- Fire dage.
- Og du kunne ikke spore os?
54
00:05:52,811 --> 00:05:56,773
- Troede du, vi tog på udflugt?
- Jeg har ledt døgnet rundt.
55
00:05:56,982 --> 00:05:58,900
Havde du været mere indsigtsfuld -
56
00:05:59,109 --> 00:06:01,528
- var du ikke blevet dobbelt-nappet.
57
00:06:05,991 --> 00:06:08,785
- Hvad var det?
- vandrende drænede vores blod -
58
00:06:08,994 --> 00:06:11,121
- så vi måtte jage lidt.
59
00:06:11,329 --> 00:06:13,874
Fik du Elena med på slagtning af egern?
60
00:06:14,082 --> 00:06:16,126
Ingen af os er vild med det.
61
00:06:16,835 --> 00:06:18,461
Hun skyder dig i øjet.
62
00:06:18,670 --> 00:06:20,130
Vil du tale med hende?
63
00:06:20,338 --> 00:06:23,717
- Eller lade, som om du ikke vil?
- Psykoanalysér mig ikke.
64
00:06:26,094 --> 00:06:29,180
- Hvor er i? Jeg henter jer.
- Det aner jeg ikke.
65
00:06:29,389 --> 00:06:32,559
Vi er midt i ingenting.
Hør, vi finder tilbage.
66
00:06:32,767 --> 00:06:34,769
Men Markos drænede os
næsten for blod.
67
00:06:34,978 --> 00:06:37,314
Med de besværgelser,
han var i stand til -
68
00:06:37,522 --> 00:06:39,399
- så bare en smule
- Ja, præcis.
69
00:06:39,608 --> 00:06:44,112
Find og dræb Markos. Red Mystic Falls
fra at blive til de vandrendes hjemstavn.
70
00:06:44,321 --> 00:06:46,406
Jeg får en travl dag, Stefan.
71
00:06:46,615 --> 00:06:48,825
Tid til at spænde helte-håret på.
72
00:06:49,284 --> 00:06:51,077
Jeg får hende sikkert hjem.
73
00:06:51,286 --> 00:06:54,664
Kom begge hjem. Gider ikke
give hende røvfuld for at miste dig.
74
00:06:59,336 --> 00:07:01,504
- For katten!
- Glemmer man nogen?
75
00:07:02,380 --> 00:07:03,798
Bonnie!
76
00:07:04,007 --> 00:07:05,967
Han sagde, Du ville få ham tilbage.
77
00:07:06,176 --> 00:07:09,971
Nej. Han sagde, citat,
"Jeg vil finde en måde."
78
00:07:10,180 --> 00:07:12,140
- Ja, ja.
- Hallo, er her stadig.
79
00:07:12,349 --> 00:07:13,892
Og jeg ved, hvad jeg sagde.
80
00:07:14,100 --> 00:07:16,811
Mind ham om, at hans løfter
ikke er for gode.
81
00:07:17,020 --> 00:07:18,313
Stop med at tale.
82
00:07:18,521 --> 00:07:21,566
Det hinsides er på randen af
sammenbrud. Jeg vil plage -
83
00:07:21,775 --> 00:07:26,529
- indtil jeg er tilbage.
- Du må ordne det, inden jeg går amok.
84
00:07:26,738 --> 00:07:29,699
Jeg er ked af det. Jeg har to
savnede dobbeltgængere.
85
00:07:29,908 --> 00:07:32,661
En vandrende vil befri vores by for magi.
86
00:07:32,869 --> 00:07:34,704
Og den flinke bankmand mr. Sikes -
87
00:07:34,913 --> 00:07:39,125
- er i skabet. Så flugt fra underverdenen
må nødt til at vente til i morgen.
88
00:07:43,004 --> 00:07:45,632
Jeg tror, han vil have plads i dag.
89
00:07:45,840 --> 00:07:48,426
- Så kan du bringe ham tilbage.
- Hvad?
90
00:07:49,886 --> 00:07:52,555
Liv brygger en besværgelse
til at få dig tilbage -
91
00:07:52,764 --> 00:07:57,727
-fra det hinsides, før det siger bang.
Så uanset hvad du laver, få Enzo med.
92
00:07:58,603 --> 00:08:04,359
Hører du, Enzo? Få et lift
med hende. Okay? Se selv.
93
00:08:04,567 --> 00:08:08,446
- Uddelegering. Jeg har det bedre.
- Det er ikke en god idé.
94
00:08:12,575 --> 00:08:14,035
- Du ringede?
- Dig.
95
00:08:14,244 --> 00:08:16,913
Dig og din Xbox-ven skal løbe et ærinde.
96
00:08:17,956 --> 00:08:19,916
Kom så.
97
00:08:21,001 --> 00:08:26,339
Jamen, hvad venter du på? Ring til
din hekse-ven og få hende herover.
98
00:08:35,473 --> 00:08:38,852
- Gud, jeg føler mig som en idiot.
- Ditto her.
99
00:08:41,312 --> 00:08:46,901
- Gør det igen. Vampyrtingen.
- Jeg vil ikke. Det er pinligt.
100
00:08:47,110 --> 00:08:49,612
Kom nu, kun det
holder mig fra spændetrøjen.
101
00:08:49,821 --> 00:08:52,073
Fint.
102
00:08:56,828 --> 00:09:01,332
- Det var sjovere første gang.
- Du var omtumlet første gang.
103
00:09:01,833 --> 00:09:07,714
Hvor mange, du ved, skal vi have,
før vi får vores styrke tilbage?
104
00:09:07,922 --> 00:09:12,052
Mere end vi har haft, helt sikkert.
Sig til, hvis du ser en bøffel.
105
00:09:12,260 --> 00:09:14,137
- Det her er deprimerende.
- Ja.
106
00:09:14,345 --> 00:09:17,515
Mere deprimerende end at gå
og ikke vide hvor man skal hen?
107
00:09:17,724 --> 00:09:19,976
Nej, nok ikke mere
deprimerende end det.
108
00:09:20,185 --> 00:09:23,396
Damon kører vist
fuld helte-tilstand i dag.
109
00:09:25,523 --> 00:09:28,318
- Var han nok begejstret over det.
- Jeg ved ikke.
110
00:09:28,526 --> 00:09:31,362
Han havde
frelser-af-universet-stemmen på.
111
00:09:32,614 --> 00:09:37,577
Jeg kan godt lide den stemme.
Måske er det hele et tegn.
112
00:09:38,369 --> 00:09:43,208
- Et tegn på hvad?
- At mit blod reelt kan ødelægge ham.
113
00:09:43,374 --> 00:09:45,794
Hvis det ikke er et giftigt forhold
114
00:09:46,002 --> 00:09:49,130
Vores blod, okay? Tag ikke al skylden.
115
00:09:51,049 --> 00:09:56,179
Vi er vampyrer. Vi er en giftig art.
Uanset om det er magi eller biologi -
116
00:09:56,387 --> 00:09:57,680
- så er det hvem vi er.
117
00:09:57,889 --> 00:10:02,769
Når et menneske sulter,
spiser det en burger. Vi dræber folk.
118
00:10:02,977 --> 00:10:07,023
Nogle af os er mere ekstreme
end andre, men det er bare, hvem vi er.
119
00:10:07,899 --> 00:10:13,113
- Hvordan kontrollerer du det så?
- Fordi jeg er værre, når jeg ikke gør.
120
00:10:13,905 --> 00:10:18,326
Jeg kun vil sige dette én gang.
I to er elendige uden hinanden.
121
00:10:18,535 --> 00:10:21,454
Hvis du ønsker at være
sammen med ham, så vær det.
122
00:10:21,663 --> 00:10:25,959
Når mennesker ønsker at bryde ud af
komplicerede forhold, går de i terapi.
123
00:10:26,167 --> 00:10:29,921
Vampyrer får en billet. Okay?
124
00:10:32,423 --> 00:10:33,758
Kom.
125
00:10:44,227 --> 00:10:47,397
Jeg bestilte vafler.
Vores sidste måltid var ikke komplet-
126
00:10:47,605 --> 00:10:52,360
- uden flydende sukker på.
- Min solstråle-søster.
127
00:10:53,278 --> 00:10:55,321
Sabatten er pissesur, Luke.
128
00:10:55,530 --> 00:10:58,491
Du skulle skjule Stefan
og Elena fra de vandrende -
129
00:10:58,700 --> 00:11:01,536
- og du leverede dem
nærmest på et sølvfad.
130
00:11:01,744 --> 00:11:05,165
Hvordan kunne jeg vide,
at spøgelset blev en komplikation?
131
00:11:05,373 --> 00:11:08,793
Det er ikke pointen.
Vi burde aldrig lade det komme så langt.
132
00:11:09,544 --> 00:11:13,214
Vi blev suget ind i en dum
lad-os-være-venner fælde
133
00:11:13,423 --> 00:11:18,136
De folk er rare. Mere end jeg kan sige
om vores dysfunktionelle familie.
134
00:11:21,764 --> 00:11:23,474
- Hvad gør du?
- Det er ikke mig.
135
00:11:26,311 --> 00:11:29,314
- Som sagt, sabatten er skidesur.
- Okay, jeg lytter.
136
00:11:32,150 --> 00:11:36,362
Vi skulle forhindre de dobbeltgængere
i at falde i Markos hænder.
137
00:11:36,571 --> 00:11:41,743
Vi svigtede. Vi kan ikke lade ham
tage vores magi fra os.
138
00:11:42,160 --> 00:11:46,956
Der er kun én ting tilbage at gøre.
Vi må dræbe Stefan og Elena.
139
00:11:50,335 --> 00:11:52,045
Ja.
140
00:12:01,846 --> 00:12:04,724
- Godmorgen, Sam.
- Mrs. Douglas. Særleverance.
141
00:12:14,901 --> 00:12:17,737
- Postbuddet havde ikke noget?
- Nej, kun afhentning.
142
00:12:17,987 --> 00:12:21,324
Jeg kommer for sent til skole.
Jeg skal tjekke 117 stile.
143
00:12:21,532 --> 00:12:25,161
Hvad sker der, Pam? Noget er galt.
Du er anderledes nu.
144
00:12:26,663 --> 00:12:29,832
Det er galt, er at det tager dig
så lang tid at bemærke -
145
00:12:30,041 --> 00:12:32,669
- at din kone har været
koloniseret af en fremmed.
146
00:12:32,835 --> 00:12:38,007
- Tror du, jeg pjatter? Jeg mener det.
- Det gør jeg også. Mit navn er Karl.
147
00:12:38,174 --> 00:12:40,510
Jeg er en vandrende,
som lever i din kone -
148
00:12:40,677 --> 00:12:42,804
- mens min krop sover i en hule.
149
00:12:43,012 --> 00:12:46,307
- Hvad taler du om?
- Dette er ikke mit førstevalg -
150
00:12:46,516 --> 00:12:49,811
- men jeg havde brug for at
låne noget, der kunne ofres.
151
00:12:50,019 --> 00:12:51,604
Pam, du har brug for hjælp.
152
00:12:58,820 --> 00:13:01,072
Det ægteskab
var alligevel en katastrofe.
153
00:13:02,365 --> 00:13:04,534
Intet personligt.
154
00:13:15,670 --> 00:13:18,298
Jeg hallucinerede vist
lige en enhjørning.
155
00:13:18,881 --> 00:13:20,842
Måske er Caroline i nærheden.
156
00:13:21,009 --> 00:13:24,679
Hvis Caroline var her,
havde vi en buffet på vejsiden.
157
00:13:24,887 --> 00:13:28,057
- Og en regnbue.
- To regnbuer.
158
00:13:29,684 --> 00:13:31,644
Det er sjovt.
159
00:13:32,729 --> 00:13:36,691
Da vi var yngre, kunne jeg ikke afgøre,
hvad der var mere irriterende.
160
00:13:36,899 --> 00:13:41,571
Hendes kontrolsyge eller
hendes selvbedrageriske positivitet.
161
00:13:42,155 --> 00:13:46,409
Lige nu er der ikke en person,
jeg ville ønske var her mere.
162
00:13:46,617 --> 00:13:50,371
- Hendes kontrolsyge gjorde mig intet.
- Du skulle ikke bygge -
163
00:13:50,580 --> 00:13:53,791
- et Barbie-slot med hende i anden klasse.
- Så sandt.
164
00:13:54,000 --> 00:14:00,631
Men hvis Caroline Forbes
var herlige nu, ville vi begge grine.
165
00:14:02,425 --> 00:14:06,012
Vi er så ynkelige. Ved du hvad?
166
00:14:06,763 --> 00:14:10,391
Lad os sætte vores bedste
Caroline-Forbes hatte på, okay?
167
00:14:10,600 --> 00:14:16,314
Okay, univers. Ikke mere pjat.
Vi er klar til det sjove.
168
00:14:16,522 --> 00:14:20,985
Temadans eller en blockcrawl, måske?
169
00:14:21,611 --> 00:14:24,489
- Det er løgn.
- Hvad?
170
00:14:25,114 --> 00:14:26,407
Du gode.
171
00:14:26,616 --> 00:14:30,411
Det er så underligt.
Nej. Vent.
172
00:14:42,131 --> 00:14:43,633
- Kan du se?
- Ja.
173
00:14:46,928 --> 00:14:50,973
Hej
Ikke lige det, jeg havde forventet.
174
00:14:53,184 --> 00:14:56,938
Okay, lad os komme til sagen.
Du giver os et lift.
175
00:14:57,146 --> 00:15:00,817
Forsøger du at mane mig?
Hvem tror du befriede jer i aftes?
176
00:15:02,652 --> 00:15:04,821
Hop ind. De kommer efter jer.
177
00:15:06,072 --> 00:15:08,324
Fedt
178
00:15:09,325 --> 00:15:12,703
Jeg tilføjer "bære" til listen
over ting, du ikke er god til.
179
00:15:12,912 --> 00:15:16,040
Men bare betal mig tilbage
med din løn fra Grill.
180
00:15:16,249 --> 00:15:18,418
Hvis du gider arbejde
et par årtusinder.
181
00:15:18,668 --> 00:15:21,170
Gør os alle en tjeneste
og date Elena igen.
182
00:15:21,337 --> 00:15:23,172
Sæt hende på billardbordet.
183
00:15:24,006 --> 00:15:26,968
Hvad hulen sker der?
Hvem er alle disse mennesker?
184
00:15:27,176 --> 00:15:29,846
Vandrende avner.
De har indsat sig selv -
185
00:15:30,054 --> 00:15:33,891
- i de smukke borgere i Mystic Falls,
a la din ven mr. Sikes.
186
00:15:34,225 --> 00:15:36,310
I to, gør jer nyttige.
187
00:15:36,519 --> 00:15:40,189
Patruljer i byen. Ring, hvis I ser
noget mærkeligere end sædvanen.
188
00:15:40,356 --> 00:15:42,900
Og hvad har du tænkt dig
at gøre med dem alle?
189
00:15:43,109 --> 00:15:47,989
Værsgo. Jepper.
Jo, Markos satte dem i en hule.
190
00:15:48,197 --> 00:15:50,992
Forhåbentlig fordi
han vil have dem tilbage.
191
00:15:51,200 --> 00:15:54,328
Og det at få Markos
til dit hus er en smart ide?
192
00:15:54,537 --> 00:15:56,706
Det er den eneste ide -
193
00:15:56,873 --> 00:16:00,042
- medmindre din besatte
ekskæreste i kælderen kan hjælpe.
194
00:16:01,043 --> 00:16:04,714
Julian er ikke Tyler, og derfor har
han ikke grund til at hjælpe os.
195
00:16:04,922 --> 00:16:08,217
Indtil jeg kan få Tyler tilbage,
er han bare til pynt.
196
00:16:08,426 --> 00:16:12,972
Der er ingen skam i at give op.
Er vi ikke alle træt af Tyler?
197
00:16:14,390 --> 00:16:15,558
Ved du hvad?
198
00:16:15,766 --> 00:16:19,645
Hele dit "for-cool-til-at bekymre-sig"
bliver lidt tyndslidt.
199
00:16:20,396 --> 00:16:24,358
Jeg køber ikke, at dit humør
intet har at gøre med Elena.
200
00:16:25,443 --> 00:16:29,947
- Spar mig uopfordret rådgivning.
- Hold nallerne fra Tyler -
201
00:16:30,156 --> 00:16:35,119
- indtil jeg finder ud af noget.
Jeg opgiver ikke dem, jeg holder af.
202
00:16:41,083 --> 00:16:44,545
Det var for risikabelt at få jer ud,
så jeg måtte cirkle tilbage.
203
00:16:44,754 --> 00:16:46,756
Dræber de dig ikke for at hjælpe os?
204
00:16:46,923 --> 00:16:50,259
Jo. Vi må sikre os, at de ikke
får mig, før jeg når min mand.
205
00:16:50,426 --> 00:16:51,844
I ved vel, hvor han er?
206
00:16:52,053 --> 00:16:56,098
Som permanent vandrende
i en af vores bedste venner, ja.
207
00:16:57,600 --> 00:17:02,271
- Det er ikke nogen 3-personers vogn, vel?
- Du kan altid sidde på din fyrs skød.
208
00:17:02,438 --> 00:17:04,649
- Vi er ikke sammen.
- Ikke min kæreste.
209
00:17:04,857 --> 00:17:09,111
Undskyld, jeg antog, at dobbeltgængere
var skæbnebestemte par, eller noget.
210
00:17:10,279 --> 00:17:15,451
- Noget i den retning.
- Okay, du vil altså have din mand tilbage.
211
00:17:16,285 --> 00:17:19,539
Men løb han ikke fra Markos, også?
Er I så ikke begge døde?
212
00:17:19,789 --> 00:17:22,375
Markos vil bryde
forbandelsen, så vandrende -
213
00:17:22,583 --> 00:17:25,586
- kan bosætte sig permanent i byen.
Jeg får et forspring -
214
00:17:25,795 --> 00:17:29,382
- hvis jeg når Julian først.
- Vi vil ikke lade dig tage Tyler.
215
00:17:29,590 --> 00:17:33,427
Tyler er borte. Der er kun Julian,
og han hører til hos mig.
216
00:17:33,636 --> 00:17:36,597
Fortryllelsen vil strippe
magien lag efter lag.
217
00:17:36,806 --> 00:17:40,851
Tylers krop går fra hybrid tilbage
til varulv. Til sidst er han bare død.
218
00:17:41,060 --> 00:17:47,066
Og min mand sammen med ham.
At efterlade ham er udelukket.
219
00:17:53,823 --> 00:17:56,075
Nok hængen. Det er underligt.
220
00:17:56,534 --> 00:18:01,122
Du er permanent beboer i min tidligere
kærlighed. Underligt kan diskuteres.
221
00:18:01,330 --> 00:18:03,583
Hvis "tidligere,"
hvorfor så gå op i det?
222
00:18:03,833 --> 00:18:07,628
Fordi han er en,
hvis liv du stjal uden at spørge.
223
00:18:07,837 --> 00:18:10,339
- Han fortjener at blive kæmpet for.
- Ja, ja.
224
00:18:14,468 --> 00:18:18,889
Hvorfor kan Markos og de andre
vandrende så ikke finde et sted at bo?
225
00:18:20,182 --> 00:18:26,647
Her er fint. Det er ikke forbandelsen, der
holder os fra at være i stand til at bosætte.
226
00:18:27,231 --> 00:18:30,359
Det er hævnen mod alt det,
som heksene står for.
227
00:18:30,526 --> 00:18:34,947
Hver eneste grimoire, talisman,
vampyr, selv jeres dagslysringe.
228
00:18:37,366 --> 00:18:41,454
De vandrende ser det hele
som en perversion af ren magi.
229
00:18:41,662 --> 00:18:45,958
Markos vil ødelægge den perversion.
Han ønsker at genoprette balancen.
230
00:18:46,167 --> 00:18:48,794
Men det er jo forkert.
231
00:18:49,003 --> 00:18:53,883
Egentlig ikke, når man tænker over det.
Om noget, så er det rigtigt.
232
00:18:54,508 --> 00:18:56,385
Hvorfor skal han være så voldelig?
233
00:18:58,888 --> 00:19:01,307
Når det kommer til at få,
hvad han vil have -
234
00:19:01,515 --> 00:19:04,060
- så har Markos ikke
megen sans for humor.
235
00:19:20,993 --> 00:19:22,578
Fundet
Hule med falske hekse
236
00:19:22,787 --> 00:19:25,247
For mere information
ring til Damon Salvatore
237
00:19:38,928 --> 00:19:40,221
Intet.
238
00:19:48,479 --> 00:19:50,356
Salvatores kedelige hus.
239
00:19:50,564 --> 00:19:54,443
- Jeg ringer angående mit folk.
- Halløj. Du fandt min seddel.
240
00:19:54,694 --> 00:20:00,825
Bliv ikke fornærmet, men jeg kan ikke
bare dele dem ud. Hvordan ser de ud?
241
00:20:01,033 --> 00:20:04,578
De er lasede. Slidt af verden.
Desperate efter et hjem.
242
00:20:04,787 --> 00:20:07,748
Du beskrev hjemløse,
aldrende hipstere og Matt Donovan.
243
00:20:07,957 --> 00:20:11,460
En er 1,78 høj og iført sort frakke.
Du står ved siden af ham.
244
00:20:18,175 --> 00:20:24,765
Jeg ved godt, at begrebet "hjem" er nyt
for dig, men det er høfligt at banke på.
245
00:20:25,683 --> 00:20:28,144
Julian er fanget inde i Tyler for evigt.
246
00:20:28,352 --> 00:20:31,480
Eller indtil han dør. Så jeg tænkte -
247
00:20:31,689 --> 00:20:36,652
- hvad hvis han dør?
Måske er det sådan, vi får ham ud.
248
00:20:36,861 --> 00:20:38,404
Vil du dræbe Tyler?
249
00:20:38,612 --> 00:20:40,906
Han vil komme
til det hinsides. Når Liv -
250
00:20:41,115 --> 00:20:44,535
- bruger magi for at hjælpe dig
og Enzo, kan Tyler komme tilbage.
251
00:20:46,620 --> 00:20:52,001
Apropos, bør du ikke
forberede eller tale med Liv -
252
00:20:52,209 --> 00:20:55,004
- eller alt andet end
at pakke kollegieværelset ned?
253
00:20:55,212 --> 00:20:58,674
Vi skal være ude efter eksamen,
som jeg kunne springe over -
254
00:20:58,883 --> 00:21:03,345
- grundet en potentiel udslettelse af magi,
der hvor jeg holdt sommerferie.
255
00:21:03,554 --> 00:21:06,640
Ja, men jeg vil mene, at det
hinsides som kollapser -
256
00:21:06,849 --> 00:21:09,518
- er mere presserende
end en forsinket husleje.
257
00:21:11,645 --> 00:21:13,314
Der er ingen magi.
258
00:21:15,566 --> 00:21:21,030
Jeg løj. Det hinsides kollapser
og alle i den, inklusive mig -
259
00:21:21,197 --> 00:21:24,283
- vil være borte for altid.
260
00:21:24,533 --> 00:21:28,537
Så nej. Jeg synes ikke,
at du skal dræbe Tyler.
261
00:21:32,082 --> 00:21:34,877
Fin hybel. Lidt rustikt.
262
00:21:35,085 --> 00:21:38,756
Min smag er mere moderne,
ironisk nok. Men alligevel
263
00:21:40,090 --> 00:21:44,970
- Gode knogler og det hele.
- Jeg tror, du læste pamfletten forkert.
264
00:21:45,179 --> 00:21:48,140
Kroppene er det eneste
på forhandlingsbordet.
265
00:21:48,349 --> 00:21:52,895
- Og på loftet og i garagen, køkkenet.
- Angående det
266
00:21:53,103 --> 00:21:58,484
Sig ikke, at gidseltagning er
din store plan, for den føles lidt lille.
267
00:21:58,692 --> 00:22:01,821
- Som et halvt badeværelse ud fra foyeren.
- Sjovt.
268
00:22:02,071 --> 00:22:04,281
Jeg troede, du ikke
havde sans for humor.
269
00:22:07,493 --> 00:22:10,246
Nå, hvis du undrer dig over lugten -
270
00:22:10,454 --> 00:22:13,916
- så har jeg overhældt
din frelsens hær med benzin -
271
00:22:14,124 --> 00:22:16,293
- og har virkelig lyst til at fyre op.
272
00:22:18,796 --> 00:22:22,591
Du har ret. Intet af dette var muligt
uden villigheden til at-
273
00:22:22,800 --> 00:22:27,638
- besætte dine borgere
og hjælpe med min besværgelse.
274
00:22:28,681 --> 00:22:33,102
Jeg så da gerne, at de fik mulighed for at
vende tilbage til deres egne kroppe.
275
00:22:38,315 --> 00:22:40,609
Men det er ikke afgørende for min plan.
276
00:22:42,653 --> 00:22:45,906
Troede du virkelig,
at du har fundet hele mit folk?
277
00:22:46,115 --> 00:22:50,035
De vandrende er overalt.
278
00:22:50,244 --> 00:22:55,207
De er de ansigter, der omgiver dig
hver dag, hele verden, dem du ikke ser -
279
00:22:55,791 --> 00:22:59,128
-fordi du har for travlt med
at ødelægge alt, hvad du har.
280
00:22:59,336 --> 00:23:04,174
Og de vil også have disse ting.
Et hjem, en familie, et bedre liv.
281
00:23:06,010 --> 00:23:11,640
- Og de er villig til at dø for det.
- Du vil have et forjættet land. Fint nok.
282
00:23:11,807 --> 00:23:16,854
Men mellem os, altså,
Mystic Falls er lidt af en losseplads.
283
00:23:17,062 --> 00:23:21,150
Dårlige skoler, frygtelig trafik.
Glem alt om en anstændig kop kaffe.
284
00:23:21,358 --> 00:23:26,238
Mystic Falls er et middel til ophør,
som en lille sten -
285
00:23:26,447 --> 00:23:32,536
- smidt i en meget stor dam.
- Meget poetisk. Fatter ikke en bjælde.
286
00:23:34,038 --> 00:23:38,208
Når vi ødelægger magien i byen,
vil hekseforbandelsen blive brudt.
287
00:23:38,417 --> 00:23:44,882
Derfra vil besværgelsen sprede sig
og optrevle åndemagi på vejen.
288
00:23:45,883 --> 00:23:49,678
Kun ren magi,
vores magi, vil forblive tilbage.
289
00:23:50,220 --> 00:23:53,098
Mit folk kan frit gå overalt.
Og når heksemagien -
290
00:23:53,307 --> 00:23:59,021
- og alt som det nogensinde
har skabt er borte, så vil du også.
291
00:23:59,229 --> 00:24:01,815
Jeg har vist hørt nok.
292
00:24:09,198 --> 00:24:15,079
Du undervurderer mig. Jeg har
fyldt mig med dobbeltgænger-blod.
293
00:24:15,287 --> 00:24:20,918
Jeg kanaliserer mit folks kræfter.
Du er ikke stærk nok til at dræbe mig.
294
00:24:23,045 --> 00:24:26,924
Ikke, at det betyder noget.
Besværgelsen er allerede begyndt.
295
00:24:49,113 --> 00:24:51,782
Hjem, kære hjem.
296
00:24:54,118 --> 00:25:00,624
Ikke for at være uhøflig, men må jeg
dræne din halspulsåre en smule?
297
00:25:01,333 --> 00:25:05,629
Du er næsten hjemme. Gider du holde dig,
nu hvor jeg reddede jeres liv?
298
00:25:10,259 --> 00:25:14,763
Et råd. Hold lav profil, dette sted
er præcist, hvor Markos ikke vil have jer.
299
00:25:14,930 --> 00:25:17,683
Ser De vandrende jer,
ryger I retur til lejren
300
00:25:17,891 --> 00:25:19,309
Pas på!
301
00:25:25,149 --> 00:25:27,443
- Hvad laver hun?
- Forsøger at dræbe dig.
302
00:25:27,651 --> 00:25:29,153
Bare et gæt.
303
00:25:40,289 --> 00:25:42,499
Ud af bilen.
304
00:25:43,917 --> 00:25:46,587
- Lås dørene op.
- Det har jeg gjort!
305
00:25:48,338 --> 00:25:50,674
- Stop!
- Jeg kan ikke!
306
00:26:03,771 --> 00:26:05,856
Åh, nej.
307
00:26:20,037 --> 00:26:23,874
Undskyld, seriøst. Men vi må gøre
den dobbeltgængers blod ubrugelig.
308
00:26:24,083 --> 00:26:25,417
En af jer må dø.
309
00:26:27,086 --> 00:26:29,046
Det er lige meget hvem.
310
00:26:34,259 --> 00:26:35,928
Hvornår ville du sige det?
311
00:26:36,136 --> 00:26:39,848
Eller håbede du, at mørket ville
tage mig, før sandheden kom frem?
312
00:26:40,891 --> 00:26:43,060
- Svar mig.
- Forstår du det ikke?
313
00:26:43,268 --> 00:26:45,854
- Der er ingen løsning.
- Der er altid en løsning.
314
00:26:46,063 --> 00:26:48,774
Din kæreste kom tilbage
fra de døde. Markos gjorde.
315
00:26:48,941 --> 00:26:52,194
- Du kom tilbage fra de døde.
- De brugte dobbeltgængerblod -
316
00:26:52,402 --> 00:26:55,864
-i magien til at få Markos tilbage.
De ødelagde magien -
317
00:26:56,073 --> 00:26:58,742
- der holder sammen
på det hinsides. Det optrevles.
318
00:26:58,951 --> 00:27:00,702
Ingen kan stoppe det.
319
00:27:00,911 --> 00:27:06,667
Det er forbi, Enzo.
Du kommer ikke tilbage. Accepter det.
320
00:27:06,875 --> 00:27:11,588
Jeg accepterer det, når mørket
kommer og kaster mig i glemslen.
321
00:27:11,797 --> 00:27:14,049
Når jeg ikke mere eksisterer.
322
00:27:14,800 --> 00:27:19,555
Jeg tilbragte 50 år i en celle.
Stukket, skubbet, tortureret.
323
00:27:19,763 --> 00:27:22,599
Jeg havde intet håb om at komme ud.
324
00:27:22,808 --> 00:27:29,690
Men jeg klyngede mig til det.
Accepten kommer, når det er gjort. Ikke før.
325
00:27:37,489 --> 00:27:39,575
Dig kenderjeg.
326
00:27:42,369 --> 00:27:44,538
Du ville dræbe min kæreste i hulerne.
327
00:27:45,414 --> 00:27:48,375
- Hvad sker der?
- En vandrende døde lige.
328
00:27:48,584 --> 00:27:51,587
Fortæl min mand, at jeg prøvede.
329
00:28:08,562 --> 00:28:12,983
Jeg ville invitere dig på middag,
men er ikke bekendt med jeres mad.
330
00:28:13,192 --> 00:28:17,404
Selvom jeg er sikker på,
at det har masser af nødder og grød.
331
00:28:17,613 --> 00:28:22,326
Jeg vil rive denne væg ned.
Jeg elsker en åben grundplan.
332
00:28:22,534 --> 00:28:27,998
Damon. Han ved ikke, jeg er her.
Brug overraskelseselementet.
333
00:28:28,207 --> 00:28:32,377
Ved ikke, om du er klog nok til det,
bare for at sige det.
334
00:28:34,338 --> 00:28:37,466
Bare du efterlader mig
med et par flasker vin.
335
00:28:37,674 --> 00:28:43,972
Halvdelen af mit liv gik med at stjæle dem.
Du ønsker vel at se vinkælderen.
336
00:28:46,767 --> 00:28:49,937
Det er da noget,
man ikke ser hver dag.
337
00:28:53,398 --> 00:28:58,362
Jeg vandt det i et pokerspil. Måske
tog Stefan det med tilbage fra krigen.
338
00:28:58,570 --> 00:29:01,490
Hvor er din bror?
Jeg håbede, han ville være her.
339
00:29:01,698 --> 00:29:05,077
Dobbeltgængerne synes at
være smuttet uden at sige farvel.
340
00:29:05,285 --> 00:29:08,080
Et godt spørgsmål.
Skal vi ikke finde ud af det?
341
00:29:10,207 --> 00:29:11,959
Efter dig.
342
00:29:30,269 --> 00:29:31,728
Gør det, Liv. Kom nu.
343
00:29:33,772 --> 00:29:36,650
Intet personligt.
Jeg parerer blot ordrer.
344
00:29:45,534 --> 00:29:48,287
Liv! Hvad sker der?
345
00:29:52,791 --> 00:29:57,045
- Din magi sprutter ud?
- Luke. Fortryllelsen er startet.
346
00:30:20,110 --> 00:30:21,528
Vi stolede på dig.
347
00:30:21,737 --> 00:30:25,615
Det betyder ikke noget.
Du er død om lidt.
348
00:30:30,329 --> 00:30:33,248
- Elena?
- Stefan, vores ringe virker ikke.
349
00:30:34,750 --> 00:30:36,418
Kom indenfor. Løb, nu!
350
00:30:42,341 --> 00:30:44,343
Elena, hvad er der sket?
351
00:30:45,093 --> 00:30:47,346
- Vores ringe virker ikke.
- Hvad?
352
00:30:47,512 --> 00:30:49,681
Hele torvet er fyldt
med vandrende. I må væk.
353
00:30:49,890 --> 00:30:52,225
Tunnelerne. Gennem lageret. Kom.
354
00:31:22,255 --> 00:31:24,966
Elena?
355
00:31:31,139 --> 00:31:33,975
- Hvad sker der?
- Fortryllelsen optrevler heksemagi.
356
00:31:34,226 --> 00:31:37,979
Det breder sig. Uden magi er jeg
bare en, som blev skudt af sin far.
357
00:31:38,188 --> 00:31:40,941
Løb videre.
Måske kan vi holde os foran det.
358
00:31:42,776 --> 00:31:48,573
Stefan svarer ikke.
Han har måske ikke mere taletid.
359
00:31:49,991 --> 00:31:51,993
Hvilket spil kører du?
360
00:31:58,083 --> 00:31:59,418
Det var du længe om.
361
00:32:03,839 --> 00:32:06,716
Mine hugtænder. Hvad er
der sket med mine hugtænder?
362
00:32:06,925 --> 00:32:08,176
Hvad?
363
00:32:21,106 --> 00:32:22,357
Vi har et problem.
364
00:32:56,808 --> 00:32:59,686
Hvad var det, du sagde om,
at det her er dit hjem?
365
00:33:01,396 --> 00:33:02,731
Nej
366
00:33:06,985 --> 00:33:12,699
Som sagt, fortryllelsen fortsætter
med at ophæve magi undervejs.
367
00:33:12,908 --> 00:33:15,911
Hvilket betyder, at du snart
forlader denne verden.
368
00:33:20,040 --> 00:33:26,087
Solen er ved at gå ned.
Køb bare lidt tid til at sige farvel.
369
00:33:26,338 --> 00:33:31,927
Du og forræderen kan
forsøge at løbe fra fortryllelsen.
370
00:34:10,966 --> 00:34:14,636
Lille Gilbert, jeg har aldrig
været så glad for at se dig.
371
00:34:15,136 --> 00:34:16,221
Hop ind.
372
00:34:18,431 --> 00:34:22,686
Hvad er det, vi skal tage?
Fotos, tøj, hårprodukter?
373
00:34:22,894 --> 00:34:27,524
Som om det betyder noget, når vi alle
er døde. Hvorfor sidder du bare der?
374
00:34:27,732 --> 00:34:29,401
Jeg tænker.
375
00:34:30,735 --> 00:34:34,281
Tænk, mens du pakker.
Døden er bogstaveligt talt på vej.
376
00:34:34,489 --> 00:34:38,076
Du sagde en vampyr viste sig for dig,
som døde på Old Miller Road.
377
00:34:38,618 --> 00:34:41,955
Fortryllelsen spredes forbi
Mystic Falls. Så alt vil passe.
378
00:34:42,163 --> 00:34:43,915
Resten vil vi aldrig se igen.
379
00:34:44,457 --> 00:34:48,044
Bonnie? Hvilken del af "vi er
alle ved at dø" siver ikke ind?
380
00:34:48,253 --> 00:34:50,589
Jeg kan få os tilbage fra det hinsides.
381
00:34:52,048 --> 00:34:54,426
Jeg må finde Enzo.
382
00:34:58,179 --> 00:35:02,225
- Det var alle de blodposer, jeg kunne få.
- Tak.
383
00:35:03,143 --> 00:35:06,062
- Mellem os fire, er der til én dag.
- Og derefter?
384
00:35:06,271 --> 00:35:08,982
Det er morgendagen.
Vi løber fra fortryllelsen -
385
00:35:09,190 --> 00:35:12,027
- mødes om tusind mil,
og finder ud af en slagplan.
386
00:35:19,743 --> 00:35:21,244
Er du okay?
387
00:35:36,885 --> 00:35:42,891
- Hvad var det for?
- Jeg havde en elendig dag.
388
00:35:44,184 --> 00:35:49,731
Jeg troede, jeg aldrig så dig igen,
og det var den værste måde at dø på.
389
00:35:49,939 --> 00:35:52,317
Det må da være din heldige dag.
390
00:35:56,071 --> 00:35:59,532
Jeremy, tag tilbage med Matt.
Vi må have nogen i Mystic Falls.
391
00:35:59,741 --> 00:36:03,161
Tag Jeremys bil.
Jeg venter på Caroline og Bonnie.
392
00:36:03,411 --> 00:36:05,872
- Jeg ringer om et par timer.
- Vær forsigtig.
393
00:36:28,269 --> 00:36:29,688
Surrealistisk, ikke?
394
00:36:32,440 --> 00:36:36,069
- Hvem er du?
- Død, ligesom dig.
395
00:36:36,277 --> 00:36:38,571
Jeg har et forslag
om at få os ud herfra.
396
00:36:39,739 --> 00:36:41,408
Hvad taler du om?
397
00:36:41,616 --> 00:36:44,327
Markos kom tilbage
til de levendes land
398
00:36:44,536 --> 00:36:47,747
- med magi. Ved du hvilken?
- Jeg ved hvilken magi -
399
00:36:47,956 --> 00:36:51,418
- men ikke to dusin vandrende,
villige til at overvælde Ankeret.
400
00:36:51,626 --> 00:36:55,463
Du undervurderer,
hvor ressourcestærke vi er.
401
00:36:56,423 --> 00:36:59,342
Hvad siger du? Interesseret?
402
00:37:04,764 --> 00:37:07,684
- Hvad fanden sker der?
- Tag min hånd.
403
00:37:11,438 --> 00:37:14,733
- Hjælp mig.
- Hold fast.
404
00:37:14,941 --> 00:37:17,402
Giv ikke slip.
405
00:37:21,698 --> 00:37:23,241
Nej.
406
00:37:40,216 --> 00:37:41,509
Hvad er der galt?
407
00:37:43,178 --> 00:37:45,013
Vi ramte en lille knast.
408
00:37:47,140 --> 00:37:48,892
Hvor er Bonnie? Hun var bag mig.
409
00:37:49,100 --> 00:37:51,019
Jeg ser, hvad der tager så lang tid.
410
00:37:51,603 --> 00:37:52,645
Jeg leder efter Maria.
411
00:37:52,854 --> 00:37:55,774
Jeg hørte, hun bragte dig
tilbage til Mystic Falls.
412
00:37:55,982 --> 00:37:58,943
- Ja, hun gjorde.
- Sagde hun, hvor hun skulle hen?
413
00:37:59,152 --> 00:38:01,571
Hun kan ikke blive der.
Byen er fortabt.
414
00:38:04,407 --> 00:38:07,410
Hvad er problemet?
Sagde hun, hvor hun var på vej hen?
415
00:38:08,203 --> 00:38:11,873
Hør, du ser ikke Maria igen.
416
00:38:13,166 --> 00:38:14,876
Hvad taler du om?
417
00:38:18,922 --> 00:38:20,006
Hun er død.
418
00:38:22,717 --> 00:38:25,512
- Jeg er ked af det.
- Rør mig ikke.
419
00:38:25,720 --> 00:38:29,140
- Det var ikke Stefans skyld.
- Hun reddede din røv.
420
00:38:29,349 --> 00:38:30,892
Jeg dræbte hende ikke.
421
00:38:31,100 --> 00:38:32,936
Nogen skal bøde for det.
422
00:38:33,144 --> 00:38:37,148
Hallo. Jeg er ikke i humør
til at skændes, okay?
423
00:38:38,900 --> 00:38:43,279
Kig på mig. Min kone er død.
Jeg er i en andens krop.
424
00:38:43,488 --> 00:38:46,366
Jeg har ingen steder.
Mine egne forsøger at dræbe mig.
425
00:38:46,574 --> 00:38:50,578
Vi skal stoppe den. Hvis Mystic Falls
er væk, vil vi redde os selv.
426
00:39:08,429 --> 00:39:10,682
Sådan. Død dobbeltgænger -
427
00:39:11,307 --> 00:39:12,892
- stoppede besværgelsen.
428
00:39:15,061 --> 00:39:17,939
Åh, Gud!
429
00:39:20,441 --> 00:39:22,068
Nej, nej!
430
00:39:23,528 --> 00:39:25,029
Åh, Gud!
431
00:39:25,238 --> 00:39:30,410
Maria var den eneste,
som kendte besværgelsen.
432
00:39:30,618 --> 00:39:33,413
Det store hinsides skete,
og det vil det blive ved med.
433
00:39:33,621 --> 00:39:36,040
Vi må finde en vej
ud herfra, og det hurtigt.
434
00:39:40,378 --> 00:39:41,671
Stefan?
435
00:39:43,423 --> 00:39:44,591
Hvad?
436
00:39:47,468 --> 00:39:48,970
Bonnie?
437
00:39:51,306 --> 00:39:54,309
- Det her sker bare ikke.
- Fortæl mig -
438
00:39:54,517 --> 00:39:57,478
- at du fandt en måde
at få os alle tilbage på.
439
00:40:01,065 --> 00:40:02,275
Jeg mistede det.
440
00:40:06,362 --> 00:40:08,948
Beklager.
441
00:40:18,291 --> 00:40:23,296
Gud, hjælp mig! Nej!
442
00:40:26,507 --> 00:40:28,676
Hjælp mig!
443
00:40:29,844 --> 00:40:33,473
En eller anden! Hjælp!