1 00:00:02,169 --> 00:00:03,587 Tidligere: 2 00:00:03,754 --> 00:00:07,216 De vandrende er ved at handle. Deres leder Markos er her. 3 00:00:07,424 --> 00:00:09,301 En efter én har de overtaget byer - 4 00:00:09,510 --> 00:00:11,428 - og podet passagerer ind i byfolk. 5 00:00:11,637 --> 00:00:15,390 - Det her er uhyggeligt. - De gør det samme i Mystic Falls. 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,351 Man indsættes i en hybrid. 7 00:00:17,518 --> 00:00:19,978 De vil fortrylle Julian permanent. 8 00:00:22,773 --> 00:00:24,316 Enzo er død. 9 00:00:26,568 --> 00:00:28,320 Jeg kan få dig tilbage. 10 00:00:28,487 --> 00:00:32,449 - Og hvordan vil du gøre det? - Markos kunne. Det er ikke umuligt. 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,368 Det hinsides falder fra hinanden. 12 00:00:34,576 --> 00:00:37,621 Og når dette sted falder, så falder du med det. 13 00:00:37,788 --> 00:00:40,040 Du spurgte, om du kunne gøre noget ved det. 14 00:00:40,207 --> 00:00:41,917 Tag afsked med dine venner. 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,253 Blodet fra de sidste dobbeltgængere - 16 00:00:44,461 --> 00:00:47,214 - kan ophæve forbandelsen, så vi kan finde et hjem. 17 00:00:47,422 --> 00:00:49,424 Vi kan bryde den forbandelse. 18 00:00:59,017 --> 00:01:00,644 Så står vi op. 19 00:01:02,187 --> 00:01:07,025 Mr. Sikes, leder af regnskabsafdelingen. 20 00:01:09,695 --> 00:01:11,863 Hovsa, beklager. 21 00:01:12,072 --> 00:01:16,660 Du skal ikke mumle vandrende ting. Det er en sikker vej til migræne. 22 00:01:17,202 --> 00:01:20,289 Min bror og min pige er begge blevet kidnappet- 23 00:01:20,497 --> 00:01:23,292 - af vandrende, og jeg kan slet ikke finde dem. 24 00:01:23,500 --> 00:01:27,421 De er bare pist væk. 25 00:01:27,629 --> 00:01:33,844 Og udover en hybrid i min kælder og en hule fuld af vandrende - 26 00:01:34,052 --> 00:01:37,097 - så har jeg intet, undtagen dig. Så du skal - 27 00:01:37,306 --> 00:01:42,686 -fortælle mig, hvor jeg kan finde din leder Markos. Ja, Blondie? 28 00:01:43,645 --> 00:01:48,400 Liv og Luke svarer ikke mine Du gode Gud. Mr. Sikes? 29 00:01:49,526 --> 00:01:53,155 - Kender du ham? - Han hjalp mig med min første konto. 30 00:01:53,363 --> 00:01:56,033 - Han gav mig en slikkepind. - Jamen, desværre - 31 00:01:56,241 --> 00:01:59,536 - er mr. Sikes her besat af en luset vandrende. 32 00:02:00,329 --> 00:02:04,958 Jeg så ham og vennerne messe på torvet i sidste uge. Jeg ved også - 33 00:02:05,500 --> 00:02:09,546 - at Markos og dine besatte venner planlægger noget stort magi - 34 00:02:09,755 --> 00:02:13,383 -for at opløse en superkedelig, gammel hekseforbandelse. 35 00:02:14,259 --> 00:02:19,389 Og vores problem med dét, er at det vil opløse alle - 36 00:02:19,598 --> 00:02:25,020 - heksemagi, det vil sige, dræbe mig og min sexede blondine her. 37 00:02:27,773 --> 00:02:31,693 Hvis du ved hvor Markos tog Stefan og Elena, så fortæl os det. 38 00:02:31,902 --> 00:02:36,031 Jep. Beklager, du bliver nødt til at tale højere. 39 00:02:36,239 --> 00:02:39,284 Nej. Fangede heller ikke det. 40 00:02:47,084 --> 00:02:49,127 Jeg tror, han forsøger at sige noget. 41 00:02:49,670 --> 00:02:51,797 Kom her, snuske. 42 00:02:54,257 --> 00:03:00,472 Det er ligegyldigt, hvor Markos er. Intet kan stoppe ham nu. 43 00:04:08,915 --> 00:04:11,126 Du har rigeligt. 44 00:04:13,545 --> 00:04:16,339 Lad mig gå. 45 00:04:24,514 --> 00:04:27,392 Jeg har rigeligt, når du ikke længere kan tale. 46 00:04:52,000 --> 00:04:53,627 Hvem der? 47 00:04:54,127 --> 00:04:55,253 Kom væk herfra. 48 00:04:56,713 --> 00:04:58,465 Gå. 49 00:05:28,119 --> 00:05:30,622 - Stefan? - Elena. 50 00:05:41,591 --> 00:05:43,927 Seriøst? Modtager betaler findes endnu? 51 00:05:44,594 --> 00:05:47,973 Ved du, hvad der kunne spare dig opkaldet? At finde os. 52 00:05:48,181 --> 00:05:49,599 Hvor længe har vi været væk? 53 00:05:49,808 --> 00:05:52,602 - Fire dage. - Og du kunne ikke spore os? 54 00:05:52,811 --> 00:05:56,773 - Troede du, vi tog på udflugt? - Jeg har ledt døgnet rundt. 55 00:05:56,982 --> 00:05:58,900 Havde du været mere indsigtsfuld - 56 00:05:59,109 --> 00:06:01,528 - var du ikke blevet dobbelt-nappet. 57 00:06:05,991 --> 00:06:08,785 - Hvad var det? - vandrende drænede vores blod - 58 00:06:08,994 --> 00:06:11,121 - så vi måtte jage lidt. 59 00:06:11,329 --> 00:06:13,874 Fik du Elena med på slagtning af egern? 60 00:06:14,082 --> 00:06:16,126 Ingen af os er vild med det. 61 00:06:16,835 --> 00:06:18,461 Hun skyder dig i øjet. 62 00:06:18,670 --> 00:06:20,130 Vil du tale med hende? 63 00:06:20,338 --> 00:06:23,717 - Eller lade, som om du ikke vil? - Psykoanalysér mig ikke. 64 00:06:26,094 --> 00:06:29,180 - Hvor er i? Jeg henter jer. - Det aner jeg ikke. 65 00:06:29,389 --> 00:06:32,559 Vi er midt i ingenting. Hør, vi finder tilbage. 66 00:06:32,767 --> 00:06:34,769 Men Markos drænede os næsten for blod. 67 00:06:34,978 --> 00:06:37,314 Med de besværgelser, han var i stand til - 68 00:06:37,522 --> 00:06:39,399 - så bare en smule - Ja, præcis. 69 00:06:39,608 --> 00:06:44,112 Find og dræb Markos. Red Mystic Falls fra at blive til de vandrendes hjemstavn. 70 00:06:44,321 --> 00:06:46,406 Jeg får en travl dag, Stefan. 71 00:06:46,615 --> 00:06:48,825 Tid til at spænde helte-håret på. 72 00:06:49,284 --> 00:06:51,077 Jeg får hende sikkert hjem. 73 00:06:51,286 --> 00:06:54,664 Kom begge hjem. Gider ikke give hende røvfuld for at miste dig. 74 00:06:59,336 --> 00:07:01,504 - For katten! - Glemmer man nogen? 75 00:07:02,380 --> 00:07:03,798 Bonnie! 76 00:07:04,007 --> 00:07:05,967 Han sagde, Du ville få ham tilbage. 77 00:07:06,176 --> 00:07:09,971 Nej. Han sagde, citat, "Jeg vil finde en måde." 78 00:07:10,180 --> 00:07:12,140 - Ja, ja. - Hallo, er her stadig. 79 00:07:12,349 --> 00:07:13,892 Og jeg ved, hvad jeg sagde. 80 00:07:14,100 --> 00:07:16,811 Mind ham om, at hans løfter ikke er for gode. 81 00:07:17,020 --> 00:07:18,313 Stop med at tale. 82 00:07:18,521 --> 00:07:21,566 Det hinsides er på randen af sammenbrud. Jeg vil plage - 83 00:07:21,775 --> 00:07:26,529 - indtil jeg er tilbage. - Du må ordne det, inden jeg går amok. 84 00:07:26,738 --> 00:07:29,699 Jeg er ked af det. Jeg har to savnede dobbeltgængere. 85 00:07:29,908 --> 00:07:32,661 En vandrende vil befri vores by for magi. 86 00:07:32,869 --> 00:07:34,704 Og den flinke bankmand mr. Sikes - 87 00:07:34,913 --> 00:07:39,125 - er i skabet. Så flugt fra underverdenen må nødt til at vente til i morgen. 88 00:07:43,004 --> 00:07:45,632 Jeg tror, han vil have plads i dag. 89 00:07:45,840 --> 00:07:48,426 - Så kan du bringe ham tilbage. - Hvad? 90 00:07:49,886 --> 00:07:52,555 Liv brygger en besværgelse til at få dig tilbage - 91 00:07:52,764 --> 00:07:57,727 -fra det hinsides, før det siger bang. Så uanset hvad du laver, få Enzo med. 92 00:07:58,603 --> 00:08:04,359 Hører du, Enzo? Få et lift med hende. Okay? Se selv. 93 00:08:04,567 --> 00:08:08,446 - Uddelegering. Jeg har det bedre. - Det er ikke en god idé. 94 00:08:12,575 --> 00:08:14,035 - Du ringede? - Dig. 95 00:08:14,244 --> 00:08:16,913 Dig og din Xbox-ven skal løbe et ærinde. 96 00:08:17,956 --> 00:08:19,916 Kom så. 97 00:08:21,001 --> 00:08:26,339 Jamen, hvad venter du på? Ring til din hekse-ven og få hende herover. 98 00:08:35,473 --> 00:08:38,852 - Gud, jeg føler mig som en idiot. - Ditto her. 99 00:08:41,312 --> 00:08:46,901 - Gør det igen. Vampyrtingen. - Jeg vil ikke. Det er pinligt. 100 00:08:47,110 --> 00:08:49,612 Kom nu, kun det holder mig fra spændetrøjen. 101 00:08:49,821 --> 00:08:52,073 Fint. 102 00:08:56,828 --> 00:09:01,332 - Det var sjovere første gang. - Du var omtumlet første gang. 103 00:09:01,833 --> 00:09:07,714 Hvor mange, du ved, skal vi have, før vi får vores styrke tilbage? 104 00:09:07,922 --> 00:09:12,052 Mere end vi har haft, helt sikkert. Sig til, hvis du ser en bøffel. 105 00:09:12,260 --> 00:09:14,137 - Det her er deprimerende. - Ja. 106 00:09:14,345 --> 00:09:17,515 Mere deprimerende end at gå og ikke vide hvor man skal hen? 107 00:09:17,724 --> 00:09:19,976 Nej, nok ikke mere deprimerende end det. 108 00:09:20,185 --> 00:09:23,396 Damon kører vist fuld helte-tilstand i dag. 109 00:09:25,523 --> 00:09:28,318 - Var han nok begejstret over det. - Jeg ved ikke. 110 00:09:28,526 --> 00:09:31,362 Han havde frelser-af-universet-stemmen på. 111 00:09:32,614 --> 00:09:37,577 Jeg kan godt lide den stemme. Måske er det hele et tegn. 112 00:09:38,369 --> 00:09:43,208 - Et tegn på hvad? - At mit blod reelt kan ødelægge ham. 113 00:09:43,374 --> 00:09:45,794 Hvis det ikke er et giftigt forhold 114 00:09:46,002 --> 00:09:49,130 Vores blod, okay? Tag ikke al skylden. 115 00:09:51,049 --> 00:09:56,179 Vi er vampyrer. Vi er en giftig art. Uanset om det er magi eller biologi - 116 00:09:56,387 --> 00:09:57,680 - så er det hvem vi er. 117 00:09:57,889 --> 00:10:02,769 Når et menneske sulter, spiser det en burger. Vi dræber folk. 118 00:10:02,977 --> 00:10:07,023 Nogle af os er mere ekstreme end andre, men det er bare, hvem vi er. 119 00:10:07,899 --> 00:10:13,113 - Hvordan kontrollerer du det så? - Fordi jeg er værre, når jeg ikke gør. 120 00:10:13,905 --> 00:10:18,326 Jeg kun vil sige dette én gang. I to er elendige uden hinanden. 121 00:10:18,535 --> 00:10:21,454 Hvis du ønsker at være sammen med ham, så vær det. 122 00:10:21,663 --> 00:10:25,959 Når mennesker ønsker at bryde ud af komplicerede forhold, går de i terapi. 123 00:10:26,167 --> 00:10:29,921 Vampyrer får en billet. Okay? 124 00:10:32,423 --> 00:10:33,758 Kom. 125 00:10:44,227 --> 00:10:47,397 Jeg bestilte vafler. Vores sidste måltid var ikke komplet- 126 00:10:47,605 --> 00:10:52,360 - uden flydende sukker på. - Min solstråle-søster. 127 00:10:53,278 --> 00:10:55,321 Sabatten er pissesur, Luke. 128 00:10:55,530 --> 00:10:58,491 Du skulle skjule Stefan og Elena fra de vandrende - 129 00:10:58,700 --> 00:11:01,536 - og du leverede dem nærmest på et sølvfad. 130 00:11:01,744 --> 00:11:05,165 Hvordan kunne jeg vide, at spøgelset blev en komplikation? 131 00:11:05,373 --> 00:11:08,793 Det er ikke pointen. Vi burde aldrig lade det komme så langt. 132 00:11:09,544 --> 00:11:13,214 Vi blev suget ind i en dum lad-os-være-venner fælde 133 00:11:13,423 --> 00:11:18,136 De folk er rare. Mere end jeg kan sige om vores dysfunktionelle familie. 134 00:11:21,764 --> 00:11:23,474 - Hvad gør du? - Det er ikke mig. 135 00:11:26,311 --> 00:11:29,314 - Som sagt, sabatten er skidesur. - Okay, jeg lytter. 136 00:11:32,150 --> 00:11:36,362 Vi skulle forhindre de dobbeltgængere i at falde i Markos hænder. 137 00:11:36,571 --> 00:11:41,743 Vi svigtede. Vi kan ikke lade ham tage vores magi fra os. 138 00:11:42,160 --> 00:11:46,956 Der er kun én ting tilbage at gøre. Vi må dræbe Stefan og Elena. 139 00:11:50,335 --> 00:11:52,045 Ja. 140 00:12:01,846 --> 00:12:04,724 - Godmorgen, Sam. - Mrs. Douglas. Særleverance. 141 00:12:14,901 --> 00:12:17,737 - Postbuddet havde ikke noget? - Nej, kun afhentning. 142 00:12:17,987 --> 00:12:21,324 Jeg kommer for sent til skole. Jeg skal tjekke 117 stile. 143 00:12:21,532 --> 00:12:25,161 Hvad sker der, Pam? Noget er galt. Du er anderledes nu. 144 00:12:26,663 --> 00:12:29,832 Det er galt, er at det tager dig så lang tid at bemærke - 145 00:12:30,041 --> 00:12:32,669 - at din kone har været koloniseret af en fremmed. 146 00:12:32,835 --> 00:12:38,007 - Tror du, jeg pjatter? Jeg mener det. - Det gør jeg også. Mit navn er Karl. 147 00:12:38,174 --> 00:12:40,510 Jeg er en vandrende, som lever i din kone - 148 00:12:40,677 --> 00:12:42,804 - mens min krop sover i en hule. 149 00:12:43,012 --> 00:12:46,307 - Hvad taler du om? - Dette er ikke mit førstevalg - 150 00:12:46,516 --> 00:12:49,811 - men jeg havde brug for at låne noget, der kunne ofres. 151 00:12:50,019 --> 00:12:51,604 Pam, du har brug for hjælp. 152 00:12:58,820 --> 00:13:01,072 Det ægteskab var alligevel en katastrofe. 153 00:13:02,365 --> 00:13:04,534 Intet personligt. 154 00:13:15,670 --> 00:13:18,298 Jeg hallucinerede vist lige en enhjørning. 155 00:13:18,881 --> 00:13:20,842 Måske er Caroline i nærheden. 156 00:13:21,009 --> 00:13:24,679 Hvis Caroline var her, havde vi en buffet på vejsiden. 157 00:13:24,887 --> 00:13:28,057 - Og en regnbue. - To regnbuer. 158 00:13:29,684 --> 00:13:31,644 Det er sjovt. 159 00:13:32,729 --> 00:13:36,691 Da vi var yngre, kunne jeg ikke afgøre, hvad der var mere irriterende. 160 00:13:36,899 --> 00:13:41,571 Hendes kontrolsyge eller hendes selvbedrageriske positivitet. 161 00:13:42,155 --> 00:13:46,409 Lige nu er der ikke en person, jeg ville ønske var her mere. 162 00:13:46,617 --> 00:13:50,371 - Hendes kontrolsyge gjorde mig intet. - Du skulle ikke bygge - 163 00:13:50,580 --> 00:13:53,791 - et Barbie-slot med hende i anden klasse. - Så sandt. 164 00:13:54,000 --> 00:14:00,631 Men hvis Caroline Forbes var herlige nu, ville vi begge grine. 165 00:14:02,425 --> 00:14:06,012 Vi er så ynkelige. Ved du hvad? 166 00:14:06,763 --> 00:14:10,391 Lad os sætte vores bedste Caroline-Forbes hatte på, okay? 167 00:14:10,600 --> 00:14:16,314 Okay, univers. Ikke mere pjat. Vi er klar til det sjove. 168 00:14:16,522 --> 00:14:20,985 Temadans eller en blockcrawl, måske? 169 00:14:21,611 --> 00:14:24,489 - Det er løgn. - Hvad? 170 00:14:25,114 --> 00:14:26,407 Du gode. 171 00:14:26,616 --> 00:14:30,411 Det er så underligt. Nej. Vent. 172 00:14:42,131 --> 00:14:43,633 - Kan du se? - Ja. 173 00:14:46,928 --> 00:14:50,973 Hej Ikke lige det, jeg havde forventet. 174 00:14:53,184 --> 00:14:56,938 Okay, lad os komme til sagen. Du giver os et lift. 175 00:14:57,146 --> 00:15:00,817 Forsøger du at mane mig? Hvem tror du befriede jer i aftes? 176 00:15:02,652 --> 00:15:04,821 Hop ind. De kommer efter jer. 177 00:15:06,072 --> 00:15:08,324 Fedt 178 00:15:09,325 --> 00:15:12,703 Jeg tilføjer "bære" til listen over ting, du ikke er god til. 179 00:15:12,912 --> 00:15:16,040 Men bare betal mig tilbage med din løn fra Grill. 180 00:15:16,249 --> 00:15:18,418 Hvis du gider arbejde et par årtusinder. 181 00:15:18,668 --> 00:15:21,170 Gør os alle en tjeneste og date Elena igen. 182 00:15:21,337 --> 00:15:23,172 Sæt hende på billardbordet. 183 00:15:24,006 --> 00:15:26,968 Hvad hulen sker der? Hvem er alle disse mennesker? 184 00:15:27,176 --> 00:15:29,846 Vandrende avner. De har indsat sig selv - 185 00:15:30,054 --> 00:15:33,891 - i de smukke borgere i Mystic Falls, a la din ven mr. Sikes. 186 00:15:34,225 --> 00:15:36,310 I to, gør jer nyttige. 187 00:15:36,519 --> 00:15:40,189 Patruljer i byen. Ring, hvis I ser noget mærkeligere end sædvanen. 188 00:15:40,356 --> 00:15:42,900 Og hvad har du tænkt dig at gøre med dem alle? 189 00:15:43,109 --> 00:15:47,989 Værsgo. Jepper. Jo, Markos satte dem i en hule. 190 00:15:48,197 --> 00:15:50,992 Forhåbentlig fordi han vil have dem tilbage. 191 00:15:51,200 --> 00:15:54,328 Og det at få Markos til dit hus er en smart ide? 192 00:15:54,537 --> 00:15:56,706 Det er den eneste ide - 193 00:15:56,873 --> 00:16:00,042 - medmindre din besatte ekskæreste i kælderen kan hjælpe. 194 00:16:01,043 --> 00:16:04,714 Julian er ikke Tyler, og derfor har han ikke grund til at hjælpe os. 195 00:16:04,922 --> 00:16:08,217 Indtil jeg kan få Tyler tilbage, er han bare til pynt. 196 00:16:08,426 --> 00:16:12,972 Der er ingen skam i at give op. Er vi ikke alle træt af Tyler? 197 00:16:14,390 --> 00:16:15,558 Ved du hvad? 198 00:16:15,766 --> 00:16:19,645 Hele dit "for-cool-til-at bekymre-sig" bliver lidt tyndslidt. 199 00:16:20,396 --> 00:16:24,358 Jeg køber ikke, at dit humør intet har at gøre med Elena. 200 00:16:25,443 --> 00:16:29,947 - Spar mig uopfordret rådgivning. - Hold nallerne fra Tyler - 201 00:16:30,156 --> 00:16:35,119 - indtil jeg finder ud af noget. Jeg opgiver ikke dem, jeg holder af. 202 00:16:41,083 --> 00:16:44,545 Det var for risikabelt at få jer ud, så jeg måtte cirkle tilbage. 203 00:16:44,754 --> 00:16:46,756 Dræber de dig ikke for at hjælpe os? 204 00:16:46,923 --> 00:16:50,259 Jo. Vi må sikre os, at de ikke får mig, før jeg når min mand. 205 00:16:50,426 --> 00:16:51,844 I ved vel, hvor han er? 206 00:16:52,053 --> 00:16:56,098 Som permanent vandrende i en af vores bedste venner, ja. 207 00:16:57,600 --> 00:17:02,271 - Det er ikke nogen 3-personers vogn, vel? - Du kan altid sidde på din fyrs skød. 208 00:17:02,438 --> 00:17:04,649 - Vi er ikke sammen. - Ikke min kæreste. 209 00:17:04,857 --> 00:17:09,111 Undskyld, jeg antog, at dobbeltgængere var skæbnebestemte par, eller noget. 210 00:17:10,279 --> 00:17:15,451 - Noget i den retning. - Okay, du vil altså have din mand tilbage. 211 00:17:16,285 --> 00:17:19,539 Men løb han ikke fra Markos, også? Er I så ikke begge døde? 212 00:17:19,789 --> 00:17:22,375 Markos vil bryde forbandelsen, så vandrende - 213 00:17:22,583 --> 00:17:25,586 - kan bosætte sig permanent i byen. Jeg får et forspring - 214 00:17:25,795 --> 00:17:29,382 - hvis jeg når Julian først. - Vi vil ikke lade dig tage Tyler. 215 00:17:29,590 --> 00:17:33,427 Tyler er borte. Der er kun Julian, og han hører til hos mig. 216 00:17:33,636 --> 00:17:36,597 Fortryllelsen vil strippe magien lag efter lag. 217 00:17:36,806 --> 00:17:40,851 Tylers krop går fra hybrid tilbage til varulv. Til sidst er han bare død. 218 00:17:41,060 --> 00:17:47,066 Og min mand sammen med ham. At efterlade ham er udelukket. 219 00:17:53,823 --> 00:17:56,075 Nok hængen. Det er underligt. 220 00:17:56,534 --> 00:18:01,122 Du er permanent beboer i min tidligere kærlighed. Underligt kan diskuteres. 221 00:18:01,330 --> 00:18:03,583 Hvis "tidligere," hvorfor så gå op i det? 222 00:18:03,833 --> 00:18:07,628 Fordi han er en, hvis liv du stjal uden at spørge. 223 00:18:07,837 --> 00:18:10,339 - Han fortjener at blive kæmpet for. - Ja, ja. 224 00:18:14,468 --> 00:18:18,889 Hvorfor kan Markos og de andre vandrende så ikke finde et sted at bo? 225 00:18:20,182 --> 00:18:26,647 Her er fint. Det er ikke forbandelsen, der holder os fra at være i stand til at bosætte. 226 00:18:27,231 --> 00:18:30,359 Det er hævnen mod alt det, som heksene står for. 227 00:18:30,526 --> 00:18:34,947 Hver eneste grimoire, talisman, vampyr, selv jeres dagslysringe. 228 00:18:37,366 --> 00:18:41,454 De vandrende ser det hele som en perversion af ren magi. 229 00:18:41,662 --> 00:18:45,958 Markos vil ødelægge den perversion. Han ønsker at genoprette balancen. 230 00:18:46,167 --> 00:18:48,794 Men det er jo forkert. 231 00:18:49,003 --> 00:18:53,883 Egentlig ikke, når man tænker over det. Om noget, så er det rigtigt. 232 00:18:54,508 --> 00:18:56,385 Hvorfor skal han være så voldelig? 233 00:18:58,888 --> 00:19:01,307 Når det kommer til at få, hvad han vil have - 234 00:19:01,515 --> 00:19:04,060 - så har Markos ikke megen sans for humor. 235 00:19:20,993 --> 00:19:22,578 Fundet Hule med falske hekse 236 00:19:22,787 --> 00:19:25,247 For mere information ring til Damon Salvatore 237 00:19:38,928 --> 00:19:40,221 Intet. 238 00:19:48,479 --> 00:19:50,356 Salvatores kedelige hus. 239 00:19:50,564 --> 00:19:54,443 - Jeg ringer angående mit folk. - Halløj. Du fandt min seddel. 240 00:19:54,694 --> 00:20:00,825 Bliv ikke fornærmet, men jeg kan ikke bare dele dem ud. Hvordan ser de ud? 241 00:20:01,033 --> 00:20:04,578 De er lasede. Slidt af verden. Desperate efter et hjem. 242 00:20:04,787 --> 00:20:07,748 Du beskrev hjemløse, aldrende hipstere og Matt Donovan. 243 00:20:07,957 --> 00:20:11,460 En er 1,78 høj og iført sort frakke. Du står ved siden af ham. 244 00:20:18,175 --> 00:20:24,765 Jeg ved godt, at begrebet "hjem" er nyt for dig, men det er høfligt at banke på. 245 00:20:25,683 --> 00:20:28,144 Julian er fanget inde i Tyler for evigt. 246 00:20:28,352 --> 00:20:31,480 Eller indtil han dør. Så jeg tænkte - 247 00:20:31,689 --> 00:20:36,652 - hvad hvis han dør? Måske er det sådan, vi får ham ud. 248 00:20:36,861 --> 00:20:38,404 Vil du dræbe Tyler? 249 00:20:38,612 --> 00:20:40,906 Han vil komme til det hinsides. Når Liv - 250 00:20:41,115 --> 00:20:44,535 - bruger magi for at hjælpe dig og Enzo, kan Tyler komme tilbage. 251 00:20:46,620 --> 00:20:52,001 Apropos, bør du ikke forberede eller tale med Liv - 252 00:20:52,209 --> 00:20:55,004 - eller alt andet end at pakke kollegieværelset ned? 253 00:20:55,212 --> 00:20:58,674 Vi skal være ude efter eksamen, som jeg kunne springe over - 254 00:20:58,883 --> 00:21:03,345 - grundet en potentiel udslettelse af magi, der hvor jeg holdt sommerferie. 255 00:21:03,554 --> 00:21:06,640 Ja, men jeg vil mene, at det hinsides som kollapser - 256 00:21:06,849 --> 00:21:09,518 - er mere presserende end en forsinket husleje. 257 00:21:11,645 --> 00:21:13,314 Der er ingen magi. 258 00:21:15,566 --> 00:21:21,030 Jeg løj. Det hinsides kollapser og alle i den, inklusive mig - 259 00:21:21,197 --> 00:21:24,283 - vil være borte for altid. 260 00:21:24,533 --> 00:21:28,537 Så nej. Jeg synes ikke, at du skal dræbe Tyler. 261 00:21:32,082 --> 00:21:34,877 Fin hybel. Lidt rustikt. 262 00:21:35,085 --> 00:21:38,756 Min smag er mere moderne, ironisk nok. Men alligevel 263 00:21:40,090 --> 00:21:44,970 - Gode knogler og det hele. - Jeg tror, du læste pamfletten forkert. 264 00:21:45,179 --> 00:21:48,140 Kroppene er det eneste på forhandlingsbordet. 265 00:21:48,349 --> 00:21:52,895 - Og på loftet og i garagen, køkkenet. - Angående det 266 00:21:53,103 --> 00:21:58,484 Sig ikke, at gidseltagning er din store plan, for den føles lidt lille. 267 00:21:58,692 --> 00:22:01,821 - Som et halvt badeværelse ud fra foyeren. - Sjovt. 268 00:22:02,071 --> 00:22:04,281 Jeg troede, du ikke havde sans for humor. 269 00:22:07,493 --> 00:22:10,246 Nå, hvis du undrer dig over lugten - 270 00:22:10,454 --> 00:22:13,916 - så har jeg overhældt din frelsens hær med benzin - 271 00:22:14,124 --> 00:22:16,293 - og har virkelig lyst til at fyre op. 272 00:22:18,796 --> 00:22:22,591 Du har ret. Intet af dette var muligt uden villigheden til at- 273 00:22:22,800 --> 00:22:27,638 - besætte dine borgere og hjælpe med min besværgelse. 274 00:22:28,681 --> 00:22:33,102 Jeg så da gerne, at de fik mulighed for at vende tilbage til deres egne kroppe. 275 00:22:38,315 --> 00:22:40,609 Men det er ikke afgørende for min plan. 276 00:22:42,653 --> 00:22:45,906 Troede du virkelig, at du har fundet hele mit folk? 277 00:22:46,115 --> 00:22:50,035 De vandrende er overalt. 278 00:22:50,244 --> 00:22:55,207 De er de ansigter, der omgiver dig hver dag, hele verden, dem du ikke ser - 279 00:22:55,791 --> 00:22:59,128 -fordi du har for travlt med at ødelægge alt, hvad du har. 280 00:22:59,336 --> 00:23:04,174 Og de vil også have disse ting. Et hjem, en familie, et bedre liv. 281 00:23:06,010 --> 00:23:11,640 - Og de er villig til at dø for det. - Du vil have et forjættet land. Fint nok. 282 00:23:11,807 --> 00:23:16,854 Men mellem os, altså, Mystic Falls er lidt af en losseplads. 283 00:23:17,062 --> 00:23:21,150 Dårlige skoler, frygtelig trafik. Glem alt om en anstændig kop kaffe. 284 00:23:21,358 --> 00:23:26,238 Mystic Falls er et middel til ophør, som en lille sten - 285 00:23:26,447 --> 00:23:32,536 - smidt i en meget stor dam. - Meget poetisk. Fatter ikke en bjælde. 286 00:23:34,038 --> 00:23:38,208 Når vi ødelægger magien i byen, vil hekseforbandelsen blive brudt. 287 00:23:38,417 --> 00:23:44,882 Derfra vil besværgelsen sprede sig og optrevle åndemagi på vejen. 288 00:23:45,883 --> 00:23:49,678 Kun ren magi, vores magi, vil forblive tilbage. 289 00:23:50,220 --> 00:23:53,098 Mit folk kan frit gå overalt. Og når heksemagien - 290 00:23:53,307 --> 00:23:59,021 - og alt som det nogensinde har skabt er borte, så vil du også. 291 00:23:59,229 --> 00:24:01,815 Jeg har vist hørt nok. 292 00:24:09,198 --> 00:24:15,079 Du undervurderer mig. Jeg har fyldt mig med dobbeltgænger-blod. 293 00:24:15,287 --> 00:24:20,918 Jeg kanaliserer mit folks kræfter. Du er ikke stærk nok til at dræbe mig. 294 00:24:23,045 --> 00:24:26,924 Ikke, at det betyder noget. Besværgelsen er allerede begyndt. 295 00:24:49,113 --> 00:24:51,782 Hjem, kære hjem. 296 00:24:54,118 --> 00:25:00,624 Ikke for at være uhøflig, men må jeg dræne din halspulsåre en smule? 297 00:25:01,333 --> 00:25:05,629 Du er næsten hjemme. Gider du holde dig, nu hvor jeg reddede jeres liv? 298 00:25:10,259 --> 00:25:14,763 Et råd. Hold lav profil, dette sted er præcist, hvor Markos ikke vil have jer. 299 00:25:14,930 --> 00:25:17,683 Ser De vandrende jer, ryger I retur til lejren 300 00:25:17,891 --> 00:25:19,309 Pas på! 301 00:25:25,149 --> 00:25:27,443 - Hvad laver hun? - Forsøger at dræbe dig. 302 00:25:27,651 --> 00:25:29,153 Bare et gæt. 303 00:25:40,289 --> 00:25:42,499 Ud af bilen. 304 00:25:43,917 --> 00:25:46,587 - Lås dørene op. - Det har jeg gjort! 305 00:25:48,338 --> 00:25:50,674 - Stop! - Jeg kan ikke! 306 00:26:03,771 --> 00:26:05,856 Åh, nej. 307 00:26:20,037 --> 00:26:23,874 Undskyld, seriøst. Men vi må gøre den dobbeltgængers blod ubrugelig. 308 00:26:24,083 --> 00:26:25,417 En af jer må dø. 309 00:26:27,086 --> 00:26:29,046 Det er lige meget hvem. 310 00:26:34,259 --> 00:26:35,928 Hvornår ville du sige det? 311 00:26:36,136 --> 00:26:39,848 Eller håbede du, at mørket ville tage mig, før sandheden kom frem? 312 00:26:40,891 --> 00:26:43,060 - Svar mig. - Forstår du det ikke? 313 00:26:43,268 --> 00:26:45,854 - Der er ingen løsning. - Der er altid en løsning. 314 00:26:46,063 --> 00:26:48,774 Din kæreste kom tilbage fra de døde. Markos gjorde. 315 00:26:48,941 --> 00:26:52,194 - Du kom tilbage fra de døde. - De brugte dobbeltgængerblod - 316 00:26:52,402 --> 00:26:55,864 -i magien til at få Markos tilbage. De ødelagde magien - 317 00:26:56,073 --> 00:26:58,742 - der holder sammen på det hinsides. Det optrevles. 318 00:26:58,951 --> 00:27:00,702 Ingen kan stoppe det. 319 00:27:00,911 --> 00:27:06,667 Det er forbi, Enzo. Du kommer ikke tilbage. Accepter det. 320 00:27:06,875 --> 00:27:11,588 Jeg accepterer det, når mørket kommer og kaster mig i glemslen. 321 00:27:11,797 --> 00:27:14,049 Når jeg ikke mere eksisterer. 322 00:27:14,800 --> 00:27:19,555 Jeg tilbragte 50 år i en celle. Stukket, skubbet, tortureret. 323 00:27:19,763 --> 00:27:22,599 Jeg havde intet håb om at komme ud. 324 00:27:22,808 --> 00:27:29,690 Men jeg klyngede mig til det. Accepten kommer, når det er gjort. Ikke før. 325 00:27:37,489 --> 00:27:39,575 Dig kenderjeg. 326 00:27:42,369 --> 00:27:44,538 Du ville dræbe min kæreste i hulerne. 327 00:27:45,414 --> 00:27:48,375 - Hvad sker der? - En vandrende døde lige. 328 00:27:48,584 --> 00:27:51,587 Fortæl min mand, at jeg prøvede. 329 00:28:08,562 --> 00:28:12,983 Jeg ville invitere dig på middag, men er ikke bekendt med jeres mad. 330 00:28:13,192 --> 00:28:17,404 Selvom jeg er sikker på, at det har masser af nødder og grød. 331 00:28:17,613 --> 00:28:22,326 Jeg vil rive denne væg ned. Jeg elsker en åben grundplan. 332 00:28:22,534 --> 00:28:27,998 Damon. Han ved ikke, jeg er her. Brug overraskelseselementet. 333 00:28:28,207 --> 00:28:32,377 Ved ikke, om du er klog nok til det, bare for at sige det. 334 00:28:34,338 --> 00:28:37,466 Bare du efterlader mig med et par flasker vin. 335 00:28:37,674 --> 00:28:43,972 Halvdelen af mit liv gik med at stjæle dem. Du ønsker vel at se vinkælderen. 336 00:28:46,767 --> 00:28:49,937 Det er da noget, man ikke ser hver dag. 337 00:28:53,398 --> 00:28:58,362 Jeg vandt det i et pokerspil. Måske tog Stefan det med tilbage fra krigen. 338 00:28:58,570 --> 00:29:01,490 Hvor er din bror? Jeg håbede, han ville være her. 339 00:29:01,698 --> 00:29:05,077 Dobbeltgængerne synes at være smuttet uden at sige farvel. 340 00:29:05,285 --> 00:29:08,080 Et godt spørgsmål. Skal vi ikke finde ud af det? 341 00:29:10,207 --> 00:29:11,959 Efter dig. 342 00:29:30,269 --> 00:29:31,728 Gør det, Liv. Kom nu. 343 00:29:33,772 --> 00:29:36,650 Intet personligt. Jeg parerer blot ordrer. 344 00:29:45,534 --> 00:29:48,287 Liv! Hvad sker der? 345 00:29:52,791 --> 00:29:57,045 - Din magi sprutter ud? - Luke. Fortryllelsen er startet. 346 00:30:20,110 --> 00:30:21,528 Vi stolede på dig. 347 00:30:21,737 --> 00:30:25,615 Det betyder ikke noget. Du er død om lidt. 348 00:30:30,329 --> 00:30:33,248 - Elena? - Stefan, vores ringe virker ikke. 349 00:30:34,750 --> 00:30:36,418 Kom indenfor. Løb, nu! 350 00:30:42,341 --> 00:30:44,343 Elena, hvad er der sket? 351 00:30:45,093 --> 00:30:47,346 - Vores ringe virker ikke. - Hvad? 352 00:30:47,512 --> 00:30:49,681 Hele torvet er fyldt med vandrende. I må væk. 353 00:30:49,890 --> 00:30:52,225 Tunnelerne. Gennem lageret. Kom. 354 00:31:22,255 --> 00:31:24,966 Elena? 355 00:31:31,139 --> 00:31:33,975 - Hvad sker der? - Fortryllelsen optrevler heksemagi. 356 00:31:34,226 --> 00:31:37,979 Det breder sig. Uden magi er jeg bare en, som blev skudt af sin far. 357 00:31:38,188 --> 00:31:40,941 Løb videre. Måske kan vi holde os foran det. 358 00:31:42,776 --> 00:31:48,573 Stefan svarer ikke. Han har måske ikke mere taletid. 359 00:31:49,991 --> 00:31:51,993 Hvilket spil kører du? 360 00:31:58,083 --> 00:31:59,418 Det var du længe om. 361 00:32:03,839 --> 00:32:06,716 Mine hugtænder. Hvad er der sket med mine hugtænder? 362 00:32:06,925 --> 00:32:08,176 Hvad? 363 00:32:21,106 --> 00:32:22,357 Vi har et problem. 364 00:32:56,808 --> 00:32:59,686 Hvad var det, du sagde om, at det her er dit hjem? 365 00:33:01,396 --> 00:33:02,731 Nej 366 00:33:06,985 --> 00:33:12,699 Som sagt, fortryllelsen fortsætter med at ophæve magi undervejs. 367 00:33:12,908 --> 00:33:15,911 Hvilket betyder, at du snart forlader denne verden. 368 00:33:20,040 --> 00:33:26,087 Solen er ved at gå ned. Køb bare lidt tid til at sige farvel. 369 00:33:26,338 --> 00:33:31,927 Du og forræderen kan forsøge at løbe fra fortryllelsen. 370 00:34:10,966 --> 00:34:14,636 Lille Gilbert, jeg har aldrig været så glad for at se dig. 371 00:34:15,136 --> 00:34:16,221 Hop ind. 372 00:34:18,431 --> 00:34:22,686 Hvad er det, vi skal tage? Fotos, tøj, hårprodukter? 373 00:34:22,894 --> 00:34:27,524 Som om det betyder noget, når vi alle er døde. Hvorfor sidder du bare der? 374 00:34:27,732 --> 00:34:29,401 Jeg tænker. 375 00:34:30,735 --> 00:34:34,281 Tænk, mens du pakker. Døden er bogstaveligt talt på vej. 376 00:34:34,489 --> 00:34:38,076 Du sagde en vampyr viste sig for dig, som døde på Old Miller Road. 377 00:34:38,618 --> 00:34:41,955 Fortryllelsen spredes forbi Mystic Falls. Så alt vil passe. 378 00:34:42,163 --> 00:34:43,915 Resten vil vi aldrig se igen. 379 00:34:44,457 --> 00:34:48,044 Bonnie? Hvilken del af "vi er alle ved at dø" siver ikke ind? 380 00:34:48,253 --> 00:34:50,589 Jeg kan få os tilbage fra det hinsides. 381 00:34:52,048 --> 00:34:54,426 Jeg må finde Enzo. 382 00:34:58,179 --> 00:35:02,225 - Det var alle de blodposer, jeg kunne få. - Tak. 383 00:35:03,143 --> 00:35:06,062 - Mellem os fire, er der til én dag. - Og derefter? 384 00:35:06,271 --> 00:35:08,982 Det er morgendagen. Vi løber fra fortryllelsen - 385 00:35:09,190 --> 00:35:12,027 - mødes om tusind mil, og finder ud af en slagplan. 386 00:35:19,743 --> 00:35:21,244 Er du okay? 387 00:35:36,885 --> 00:35:42,891 - Hvad var det for? - Jeg havde en elendig dag. 388 00:35:44,184 --> 00:35:49,731 Jeg troede, jeg aldrig så dig igen, og det var den værste måde at dø på. 389 00:35:49,939 --> 00:35:52,317 Det må da være din heldige dag. 390 00:35:56,071 --> 00:35:59,532 Jeremy, tag tilbage med Matt. Vi må have nogen i Mystic Falls. 391 00:35:59,741 --> 00:36:03,161 Tag Jeremys bil. Jeg venter på Caroline og Bonnie. 392 00:36:03,411 --> 00:36:05,872 - Jeg ringer om et par timer. - Vær forsigtig. 393 00:36:28,269 --> 00:36:29,688 Surrealistisk, ikke? 394 00:36:32,440 --> 00:36:36,069 - Hvem er du? - Død, ligesom dig. 395 00:36:36,277 --> 00:36:38,571 Jeg har et forslag om at få os ud herfra. 396 00:36:39,739 --> 00:36:41,408 Hvad taler du om? 397 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Markos kom tilbage til de levendes land 398 00:36:44,536 --> 00:36:47,747 - med magi. Ved du hvilken? - Jeg ved hvilken magi - 399 00:36:47,956 --> 00:36:51,418 - men ikke to dusin vandrende, villige til at overvælde Ankeret. 400 00:36:51,626 --> 00:36:55,463 Du undervurderer, hvor ressourcestærke vi er. 401 00:36:56,423 --> 00:36:59,342 Hvad siger du? Interesseret? 402 00:37:04,764 --> 00:37:07,684 - Hvad fanden sker der? - Tag min hånd. 403 00:37:11,438 --> 00:37:14,733 - Hjælp mig. - Hold fast. 404 00:37:14,941 --> 00:37:17,402 Giv ikke slip. 405 00:37:21,698 --> 00:37:23,241 Nej. 406 00:37:40,216 --> 00:37:41,509 Hvad er der galt? 407 00:37:43,178 --> 00:37:45,013 Vi ramte en lille knast. 408 00:37:47,140 --> 00:37:48,892 Hvor er Bonnie? Hun var bag mig. 409 00:37:49,100 --> 00:37:51,019 Jeg ser, hvad der tager så lang tid. 410 00:37:51,603 --> 00:37:52,645 Jeg leder efter Maria. 411 00:37:52,854 --> 00:37:55,774 Jeg hørte, hun bragte dig tilbage til Mystic Falls. 412 00:37:55,982 --> 00:37:58,943 - Ja, hun gjorde. - Sagde hun, hvor hun skulle hen? 413 00:37:59,152 --> 00:38:01,571 Hun kan ikke blive der. Byen er fortabt. 414 00:38:04,407 --> 00:38:07,410 Hvad er problemet? Sagde hun, hvor hun var på vej hen? 415 00:38:08,203 --> 00:38:11,873 Hør, du ser ikke Maria igen. 416 00:38:13,166 --> 00:38:14,876 Hvad taler du om? 417 00:38:18,922 --> 00:38:20,006 Hun er død. 418 00:38:22,717 --> 00:38:25,512 - Jeg er ked af det. - Rør mig ikke. 419 00:38:25,720 --> 00:38:29,140 - Det var ikke Stefans skyld. - Hun reddede din røv. 420 00:38:29,349 --> 00:38:30,892 Jeg dræbte hende ikke. 421 00:38:31,100 --> 00:38:32,936 Nogen skal bøde for det. 422 00:38:33,144 --> 00:38:37,148 Hallo. Jeg er ikke i humør til at skændes, okay? 423 00:38:38,900 --> 00:38:43,279 Kig på mig. Min kone er død. Jeg er i en andens krop. 424 00:38:43,488 --> 00:38:46,366 Jeg har ingen steder. Mine egne forsøger at dræbe mig. 425 00:38:46,574 --> 00:38:50,578 Vi skal stoppe den. Hvis Mystic Falls er væk, vil vi redde os selv. 426 00:39:08,429 --> 00:39:10,682 Sådan. Død dobbeltgænger - 427 00:39:11,307 --> 00:39:12,892 - stoppede besværgelsen. 428 00:39:15,061 --> 00:39:17,939 Åh, Gud! 429 00:39:20,441 --> 00:39:22,068 Nej, nej! 430 00:39:23,528 --> 00:39:25,029 Åh, Gud! 431 00:39:25,238 --> 00:39:30,410 Maria var den eneste, som kendte besværgelsen. 432 00:39:30,618 --> 00:39:33,413 Det store hinsides skete, og det vil det blive ved med. 433 00:39:33,621 --> 00:39:36,040 Vi må finde en vej ud herfra, og det hurtigt. 434 00:39:40,378 --> 00:39:41,671 Stefan? 435 00:39:43,423 --> 00:39:44,591 Hvad? 436 00:39:47,468 --> 00:39:48,970 Bonnie? 437 00:39:51,306 --> 00:39:54,309 - Det her sker bare ikke. - Fortæl mig - 438 00:39:54,517 --> 00:39:57,478 - at du fandt en måde at få os alle tilbage på. 439 00:40:01,065 --> 00:40:02,275 Jeg mistede det. 440 00:40:06,362 --> 00:40:08,948 Beklager. 441 00:40:18,291 --> 00:40:23,296 Gud, hjælp mig! Nej! 442 00:40:26,507 --> 00:40:28,676 Hjælp mig! 443 00:40:29,844 --> 00:40:33,473 En eller anden! Hjælp!