1
00:00:01,259 --> 00:00:02,722
Negli episodi precedenti di
THE VAMPIRE DIARIES
2
00:00:02,740 --> 00:00:04,622
I Viaggiatori stanno
per fare la loro mossa.
3
00:00:04,652 --> 00:00:06,458
Markos, il loro leader, è qui.
4
00:00:06,488 --> 00:00:08,650
Hanno invaso città, una alla volta
5
00:00:08,680 --> 00:00:10,711
inserendo i Passeggeri
all'interno degli abitanti.
6
00:00:10,741 --> 00:00:12,845
Ritiro quello che ho detto.
Questo dà i brividi.
7
00:00:12,846 --> 00:00:14,761
Crediamo che stiano facendo
la stessa cosa a Mystic Falls.
8
00:00:14,791 --> 00:00:16,704
Sei un Passeggero dentro
il corpo di un ibrido, Julian.
9
00:00:16,734 --> 00:00:19,936
Hanno iniziato a fare l'incantesimo
affinché Julian diventi padrone del corpo.
10
00:00:22,222 --> 00:00:23,980
Enzo è morto.
11
00:00:25,711 --> 00:00:27,553
Enzo, ti riporterò indietro.
Troverò un modo.
12
00:00:27,554 --> 00:00:29,029
E come pensi di farlo?
13
00:00:29,030 --> 00:00:31,421
Markos ha trovato il modo di ritornare.
Non è una cosa impossibile.
14
00:00:31,422 --> 00:00:33,783
L'Altro Lato si sta disgregando.
15
00:00:33,813 --> 00:00:37,004
E quando questo svanirà,
tu svanirai con esso.
16
00:00:37,005 --> 00:00:39,499
Mi hai chiesto se si poteva
fare qualcosa per l'Altro Lato.
17
00:00:39,500 --> 00:00:41,442
Di' addio ai tuoi amici, Bonnie.
18
00:00:41,443 --> 00:00:43,244
Il sangue degli ultimi due Doppelganger
19
00:00:43,245 --> 00:00:44,712
può annullare la maledizione
delle streghe, che ci impedisce
20
00:00:44,713 --> 00:00:46,613
di trovare una casa.
21
00:00:46,615 --> 00:00:49,547
Possiamo spezzare quella maledizione.
22
00:00:58,491 --> 00:01:00,589
È ora di svegliarsi!
23
00:01:01,137 --> 00:01:06,026
Signor... Sikes, Direttore di Banca
alla Corporate Account.
24
00:01:09,043 --> 00:01:10,430
Ops... Mi dispiace per questo.
25
00:01:10,460 --> 00:01:12,949
Già... Non puoi canticchiare una
26
00:01:12,950 --> 00:01:16,390
di quelle fastidiose canzonette dei Viaggiatori.
Fanno venire l'emicrania.
27
00:01:16,410 --> 00:01:17,650
Allora, ecco cosa faremo.
28
00:01:17,700 --> 00:01:20,209
Sia mio fratello che la mia ragazza
sono stati rapiti dai Viaggiatori,
29
00:01:20,210 --> 00:01:22,660
e io non riesco a trovarli da nessuna parte.
30
00:01:22,690 --> 00:01:26,360
Voglio proprio dire,
tipo "puff", spariti, giusto?
31
00:01:26,560 --> 00:01:31,859
Quindi, oltre un ibrido completamente
ignaro di tutto nella mia cantina
32
00:01:31,860 --> 00:01:33,439
e una grotta piena
di Viaggiatori che dormono,
33
00:01:33,440 --> 00:01:35,799
non ho nessuna traccia, tranne te.
34
00:01:35,800 --> 00:01:40,850
Quindi, ho bisogno che tu mi dica
dove posso trovare il tuo leader, Markos.
35
00:01:41,140 --> 00:01:42,540
Che succede, biondina?
36
00:01:42,940 --> 00:01:46,359
Liv e Luke non rispondono
a nessuno dei miei...
37
00:01:46,360 --> 00:01:48,690
Oh, mio Dio! Signor Sikes?
38
00:01:48,760 --> 00:01:49,520
Lo conosci?
39
00:01:49,530 --> 00:01:52,490
Già. Lui mi ha aiutato ad aprire
il mio primo libretto di risparmio.
40
00:01:52,600 --> 00:01:53,979
Mi diede un lecca-lecca.
41
00:01:53,980 --> 00:01:56,789
Beh, purtroppo, il nostro signor Sikes
42
00:01:56,790 --> 00:01:59,540
è occupato da uno
di quei volgari Viaggiatori.
43
00:01:59,720 --> 00:02:03,259
Ho visto lui e i suoi compari cantare
nella piazza della città, la scorsa settimana.
44
00:02:03,260 --> 00:02:07,069
So anche che Markos ed i tuoi compagni
infestati dai Passeggeri
45
00:02:07,070 --> 00:02:08,889
stanno progettando uno di quei
grandi e sfarzosi incantesimi,
46
00:02:08,890 --> 00:02:12,530
per annullare una maledizione
super fastidiosa fatta da una strega
47
00:02:13,080 --> 00:02:15,822
e quello che invece
è fastidioso per noi,
48
00:02:16,240 --> 00:02:20,160
è che annullare
tutta la magia delle streghe,
49
00:02:20,170 --> 00:02:22,699
equivale ad uccidere me
50
00:02:22,700 --> 00:02:25,150
e la mia, qui presente,
sexy bionda amica-nemica.
51
00:02:27,280 --> 00:02:28,749
Se sai dove Markos
tiene Stefan ed Elena,
52
00:02:28,750 --> 00:02:30,453
ce lo devi dire.
53
00:02:31,210 --> 00:02:32,629
Proprio così.
54
00:02:32,990 --> 00:02:34,750
Scusa. Devi dare fiato alla bocca.
55
00:02:36,380 --> 00:02:39,120
No, no. Non va bene nemmeno quello.
56
00:02:46,470 --> 00:02:48,470
Credo che stia cercando di dirmi qualcosa.
57
00:02:48,800 --> 00:02:50,605
Vieni qui, tesoruccio.
58
00:02:53,580 --> 00:02:55,600
Non importa dove si trovi Markos.
59
00:02:56,370 --> 00:02:58,610
Adesso non puoi fare
più nulla per fermarlo.
60
00:04:08,180 --> 00:04:10,890
Ne hai... abbastanza.
61
00:04:13,090 --> 00:04:14,390
Lasciami andare.
62
00:04:23,660 --> 00:04:25,990
Ne avrò abbastanza solo quando
non riuscirai più a parlare.
63
00:04:51,440 --> 00:04:52,697
Chi c'è?
64
00:04:53,840 --> 00:04:55,405
Esci di qui.
65
00:04:56,080 --> 00:04:57,174
Vai.
66
00:04:57,544 --> 00:05:07,714
.: Angels & Demons - italiansubs :.
[ www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles ]
67
00:05:07,926 --> 00:05:17,408
traduzione di
...::: Wolfsbane e Morrigan :::...
68
00:05:27,670 --> 00:05:29,100
Stefan.
69
00:05:29,130 --> 00:05:30,500
Elena.
70
00:05:34,463 --> 00:05:39,800
THE VAMPIRE DIARIES
Stagione 05 - Episodio 21
“Promised Land”
71
00:05:39,830 --> 00:05:40,970
Davvero?
72
00:05:41,000 --> 00:05:43,149
Si fanno ancora le telefonate a carico?
73
00:05:43,150 --> 00:05:45,860
Già. Beh, sai come avresti potuto
risparmiare il costo di questa telefonata?
74
00:05:45,890 --> 00:05:47,360
Trovandoci.
75
00:05:47,390 --> 00:05:49,097
- Da quanto tempo siamo scomparsi?
- Quattro giorni.
76
00:05:49,127 --> 00:05:51,970
Quattro giorni? Quattro giorni
e non ci avete cercati?
77
00:05:52,000 --> 00:05:53,827
Cosa credevi che ce la stessimo
godendo in qualche Spa?
78
00:05:53,857 --> 00:05:57,139
Ehi, ehi, ehi, non ho fatto altro
che cercarvi 24 ore al giorno, okay?
79
00:05:57,140 --> 00:05:59,019
Forse se voi foste stati più percettivi
80
00:05:59,020 --> 00:06:01,728
non vi sareste fatti
"doppel-rapire".
81
00:06:05,390 --> 00:06:06,430
Che diavolo è stato?
82
00:06:06,470 --> 00:06:08,009
I Viaggiatori ci hanno
completamente dissanguati
83
00:06:08,010 --> 00:06:10,789
quindi abbiamo dovuto
andare un po' a caccia.
84
00:06:10,790 --> 00:06:13,359
Tu ed Elena state trucidando
degli scoiattoli?
85
00:06:13,360 --> 00:06:16,040
Credimi non ne è affatto felice
e nemmeno io.
86
00:06:16,070 --> 00:06:17,760
Potrebbe cavarti un occhio.
87
00:06:17,770 --> 00:06:19,909
Vuoi parlare con lei,
oppure vuoi fare ancora finta
88
00:06:19,910 --> 00:06:21,409
di non voler sentire la sua voce?
89
00:06:21,410 --> 00:06:23,510
Non mi psicanalizzare, Stefan.
90
00:06:25,520 --> 00:06:26,980
Dove siete?
Vengo a prendervi.
91
00:06:27,370 --> 00:06:28,299
Non ho idea di dove siamo.
92
00:06:28,300 --> 00:06:29,909
Siamo nel bel mezzo del nulla.
93
00:06:29,910 --> 00:06:31,720
Ascolta. Torneremo da soli,
94
00:06:32,330 --> 00:06:33,906
ma Markos ci ha quasi
completamente dissanguati,
95
00:06:33,936 --> 00:06:36,259
e considerando gli incantesimi
che è stato in grado di fare
96
00:06:36,260 --> 00:06:37,179
con solo un po' di...
97
00:06:37,180 --> 00:06:38,790
Sì... lo so.
98
00:06:38,970 --> 00:06:40,729
Trova Markos, uccidi Markos,
99
00:06:40,730 --> 00:06:43,340
fa' in modo che Mystic Falls
non diventi la casa dei Viaggiatori.
100
00:06:43,740 --> 00:06:46,050
Questa per me sarà
una giornata impegnativa, Stefan.
101
00:06:46,080 --> 00:06:48,520
È il momento di vestire
i panni dell'eroe.
102
00:06:48,610 --> 00:06:49,989
Farò in modo che lei torni a casa
sana e salva, va bene?
103
00:06:49,990 --> 00:06:51,629
Tornate entrambi sani e salvi, fratello.
104
00:06:51,630 --> 00:06:54,340
Non vorrei prenderla a calci
per essersi persa te.
105
00:06:58,580 --> 00:06:59,700
Dio.
106
00:06:59,730 --> 00:07:01,183
Hai dimenticato qualcuno?
107
00:07:01,710 --> 00:07:03,153
Bonnie!
108
00:07:03,320 --> 00:07:05,479
Lui dice che tu gli hai promesso
di riportarlo indietro.
109
00:07:05,480 --> 00:07:06,709
Ah... stai parafrasando.
110
00:07:06,710 --> 00:07:09,549
Lui ha detto, cito testualmente,
io troverò un modo.
111
00:07:09,550 --> 00:07:11,550
- Come vuoi.
- Ehi, sono ancora qui
112
00:07:11,580 --> 00:07:13,149
e so bene quello che ho detto.
113
00:07:13,150 --> 00:07:16,240
Ehi. Ricordargli che lui non è famoso
per mantenere le promesse.
114
00:07:16,270 --> 00:07:17,519
Ti prego, smettila di parlare.
115
00:07:17,520 --> 00:07:19,389
L'Altro Lato è sull'orlo del collasso.
116
00:07:19,390 --> 00:07:20,849
Ho intenzione di infastidire tutti voi,
117
00:07:20,850 --> 00:07:23,310
finché non sarò tonato sano
e salvo nella terra dei viventi.
118
00:07:23,360 --> 00:07:25,850
Devi assolutamente risolvere tutto questo,
prima che io impazzisca.
119
00:07:25,860 --> 00:07:27,769
Ehi, mi dispiace, va bene?
120
00:07:27,770 --> 00:07:29,179
Ho due Doppelganger da ritrovare,
121
00:07:29,180 --> 00:07:32,169
ho un Viaggiatore che vuole
cancellare la magia dalla nostra città,
122
00:07:32,170 --> 00:07:35,309
e ho l'amico bancario,
il signor Sikes, nell'armadio,
123
00:07:35,310 --> 00:07:39,110
quindi la fuga dall'Aldilà
dovrà aspettare fino a domani.
124
00:07:42,230 --> 00:07:45,259
Credo che lui voglia risolverla oggi.
125
00:07:45,260 --> 00:07:46,939
Allora riportalo indietro tu.
126
00:07:46,940 --> 00:07:48,204
Che cosa?
127
00:07:48,750 --> 00:07:51,019
Liv sta preparando un incantesimo
128
00:07:51,020 --> 00:07:54,029
per riportare indietro te dall'Altro Lato,
prima che faccia "boom".
129
00:07:54,030 --> 00:07:57,160
Quindi quello che devi fare
è solo includere Enzo nel piano.
130
00:07:57,940 --> 00:07:59,300
Riesci a sentirmi, Enzo?
131
00:07:59,330 --> 00:08:01,810
Devi semplicemente
chiederle un passaggio, okay?
132
00:08:02,060 --> 00:08:04,889
Vedi? Vi ho detto come dovete fare.
133
00:08:04,890 --> 00:08:05,759
Ora mi sento meglio.
134
00:08:05,760 --> 00:08:07,880
Questa non è una grande idea.
135
00:08:11,880 --> 00:08:12,730
Hai chiamato?
136
00:08:12,760 --> 00:08:16,757
Tu. Ho bisogno che tu e il tuo compagno
di Xbox facciate una commissione per me.
137
00:08:17,250 --> 00:08:18,915
Forza, andiamo.
138
00:08:20,180 --> 00:08:22,560
Allora, cosa aspetti?
139
00:08:22,840 --> 00:08:25,950
Telefona alla tua piccola
amica strega e falla venire qui.
140
00:08:34,900 --> 00:08:36,939
Mi sento proprio un'idiota.
141
00:08:36,940 --> 00:08:38,353
Anche io.
142
00:08:40,660 --> 00:08:42,495
Fa' di nuovo quella cosa.
143
00:08:42,930 --> 00:08:44,918
- Quella cosa da vampiri.
- Oh, no. Non ne ho voglia.
144
00:08:44,948 --> 00:08:46,299
Dai, lo sai che m'imbarazza.
145
00:08:46,300 --> 00:08:49,420
Dai, è l'unica cosa che riesce
a non farmi impazzire.
146
00:08:49,470 --> 00:08:51,259
Come no.
147
00:08:56,290 --> 00:08:58,020
È stato più divertente la prima volta.
148
00:08:58,050 --> 00:09:00,570
Certo. Beh, tu deliravi la prima volta.
149
00:09:01,010 --> 00:09:03,609
Quanti... ehm... sai,
150
00:09:03,610 --> 00:09:07,119
dovremmo prendere per tornare
nel pieno delle forze?
151
00:09:07,120 --> 00:09:08,930
Quanti più possiamo,
questo è sicuro.
152
00:09:09,100 --> 00:09:11,120
Fammi sapere se vedi un bufalo.
153
00:09:11,370 --> 00:09:12,980
È deprimente.
154
00:09:12,990 --> 00:09:16,990
Già. Più deprimente che camminare
per chilometri, senza sapere dove vai?
155
00:09:17,020 --> 00:09:19,080
No, probabilmente non più di questo.
156
00:09:20,060 --> 00:09:23,030
Damon oggi si sente un vero eroe.
157
00:09:24,710 --> 00:09:26,560
Di certo era entusiasta per questo.
158
00:09:26,600 --> 00:09:30,760
Non so. Nella sua voce traspariva
un tono da "salvatore dell'universo".
159
00:09:32,030 --> 00:09:33,410
Mi piace quella voce.
160
00:09:35,260 --> 00:09:37,510
Sai, forse tutto questo è un segno.
161
00:09:37,750 --> 00:09:38,830
Un segno di cosa?
162
00:09:38,860 --> 00:09:42,680
Il mio sangue potrebbe
letteralmente distruggerlo.
163
00:09:42,970 --> 00:09:45,259
Se questo non è un segno,
che la nostra relazione è tossica...
164
00:09:45,260 --> 00:09:47,349
Il nostro sangue, va bene?
Il sangue di entrambi.
165
00:09:47,350 --> 00:09:49,303
Non prenderti tutta la colpa.
166
00:09:49,920 --> 00:09:52,750
Ascolta. Siamo vampiri.
Siamo una specie tossica.
167
00:09:52,830 --> 00:09:55,530
Puoi incolpare la magia
o la biologia,
168
00:09:55,790 --> 00:09:57,340
ma noi siamo fatti così.
169
00:09:57,430 --> 00:09:59,079
Quando un essere umano
è affamatissimo,
170
00:09:59,080 --> 00:10:00,830
mangia un doppio cheeseburger.
171
00:10:00,870 --> 00:10:02,520
Noi uccidiamo la gente.
172
00:10:02,760 --> 00:10:04,989
Alcuni di noi hanno comportamenti
più estremi di altri,
173
00:10:04,990 --> 00:10:07,040
ma è esattamente ciò che siamo.
174
00:10:07,240 --> 00:10:10,040
Come mai tu riesci
a controllarti così bene?
175
00:10:10,080 --> 00:10:11,840
Perché se non mi controllo
sono molto peggio.
176
00:10:13,350 --> 00:10:15,000
Lo dirò solo una volta.
177
00:10:15,630 --> 00:10:18,080
Voi due siete infelici
se non state insieme,
178
00:10:18,110 --> 00:10:20,439
quindi se vuoi stare con lui,
fallo e basta.
179
00:10:20,710 --> 00:10:23,899
Ascolta. Quando gli esseri umani vogliono
liberarsi dalle relazioni complicate,
180
00:10:23,900 --> 00:10:25,250
vanno in terapia.
181
00:10:25,710 --> 00:10:29,140
I vampiri vanno avanti
e basta... okay?
182
00:10:31,850 --> 00:10:33,405
Dai, andiamo.
183
00:10:43,340 --> 00:10:45,009
Ho ordinato dei "waffle".
184
00:10:45,010 --> 00:10:46,529
Ho pensato che il nostro ultimo pasto
non sarebbe stato completo,
185
00:10:46,530 --> 00:10:49,210
finché non avremmo sparso
ovunque zucchero liquido.
186
00:10:49,750 --> 00:10:52,050
Sei la mia sorellina raggio di sole.
187
00:10:52,830 --> 00:10:54,820
La Congrega è incazzata, Luke.
188
00:10:54,830 --> 00:10:57,576
Avresti dovuto nascondere Stefan
ed Elena dai Viaggiatori
189
00:10:57,606 --> 00:11:00,810
e invece glieli hai consegnati
su un piatto d'argento.
190
00:11:00,820 --> 00:11:02,039
Okay. Come facevo a sapere
191
00:11:02,040 --> 00:11:04,499
che Casper il fantasma inglese
mi avrebbe messo i bastoni tra le ruote?
192
00:11:04,500 --> 00:11:06,020
Non è questo il punto.
193
00:11:06,090 --> 00:11:08,830
Non avremmo dovuto lasciare
che le cose ci sfuggissero di mano.
194
00:11:09,090 --> 00:11:12,087
Ci siamo lasciati cadere in qualche stupida
trappola del tipo "siamo tutti amici".
195
00:11:12,117 --> 00:11:14,527
Ascolta. Sono delle persone
a posto, okay?
196
00:11:14,557 --> 00:11:17,650
Più di quello che si può dire
della nostra famiglia del cazzo.
197
00:11:21,060 --> 00:11:23,692
- Cosa stai facendo?
- Non sono io.
198
00:11:25,060 --> 00:11:27,529
Come ti dicevo,
la Congrega è incazzata nera.
199
00:11:27,530 --> 00:11:29,225
Va bene. Ascolto.
200
00:11:31,650 --> 00:11:36,107
Avremmo dovuto impedire che i Doppelganger
cadessero nelle mani di Markos.
201
00:11:36,390 --> 00:11:37,690
Abbiamo fallito.
202
00:11:38,140 --> 00:11:40,830
Non possiamo lasciare che lui
ci privi della nostra magia.
203
00:11:41,780 --> 00:11:43,490
C'è rimasta solo una cosa da fare.
204
00:11:44,210 --> 00:11:46,951
Dobbiamo uccidere Stefan ed Elena.
205
00:11:49,730 --> 00:11:50,958
Già.
206
00:12:03,150 --> 00:12:06,828
- Buongiorno, Sam.
- Signora Douglas, consegna speciale.
207
00:12:16,070 --> 00:12:17,389
Il postino non doveva consegnare nulla?
208
00:12:17,390 --> 00:12:19,180
No. Ha solo raccolto la posta.
209
00:12:19,340 --> 00:12:20,469
Sono in ritardo per la scuola.
210
00:12:20,499 --> 00:12:22,500
Ho un milione di saggi
da correggere, all'università.
211
00:12:22,690 --> 00:12:24,440
Cosa succede, Pam?
212
00:12:24,830 --> 00:12:26,890
C'è qualcosa che non va.
Sei diversa ultimamente.
213
00:12:28,080 --> 00:12:30,669
Quello che non va è il fatto
che ci è voluto così tanto tempo
214
00:12:30,670 --> 00:12:34,189
per notare che tua moglie è stata
colonizzata da un perfetto estraneo.
215
00:12:34,190 --> 00:12:36,259
Credi che io scherzi?
Parlo seriamente.
216
00:12:36,260 --> 00:12:37,726
Anch'io.
217
00:12:38,030 --> 00:12:39,440
Mi chiamo Karl.
218
00:12:39,470 --> 00:12:41,329
Sono un Viaggiatore
che vive nel corpo di tua moglie
219
00:12:41,330 --> 00:12:44,440
mentre il mio vero corpo dorme
in una grotta, sotto la città.
220
00:12:44,490 --> 00:12:46,080
Di cosa stai parlando?
221
00:12:46,280 --> 00:12:47,869
Questa non era la mia prima scelta,
222
00:12:47,870 --> 00:12:51,489
ma mi serviva in prestito
qualcosa di sacrificabile.
223
00:12:51,490 --> 00:12:53,400
Pam, hai bisogno di aiuto.
224
00:13:00,260 --> 00:13:02,630
Questo matrimonio, comunque,
era un disastro.
225
00:13:04,040 --> 00:13:05,949
Senza rancore.
226
00:13:16,960 --> 00:13:19,250
Credo di aver appena avuto
un'allucinazione: un unicorno.
227
00:13:20,290 --> 00:13:22,180
Probabile che Caroline
sia nelle vicinanze.
228
00:13:22,500 --> 00:13:23,349
Se Caroline fosse qui,
229
00:13:23,350 --> 00:13:26,140
avremmo un buffet completo
sul lato della strada
230
00:13:26,370 --> 00:13:27,666
e un arcobaleno.
231
00:13:28,650 --> 00:13:30,605
Due arcobaleni.
232
00:13:31,140 --> 00:13:32,565
Divertente.
233
00:13:34,200 --> 00:13:35,159
Sai, quando eravamo più giovani,
234
00:13:35,160 --> 00:13:38,029
non sapevo cos'era più fastidioso...
235
00:13:38,030 --> 00:13:43,041
la sua bizzarra mania di controllo
o la sua positività da delirio...
236
00:13:43,610 --> 00:13:45,639
Ma in questo momento, onestamente,
non c'è un'altra persona
237
00:13:45,640 --> 00:13:47,550
che desidererei di più,
che fosse qui.
238
00:13:47,740 --> 00:13:50,090
La sua bizzarra mania del controllo
non mi ha mai davvero dato fastidio.
239
00:13:50,230 --> 00:13:54,180
Già. Beh, tu non hai mai dovuto costruire
il castello di Barbie, in seconda elementare.
240
00:13:54,210 --> 00:13:56,810
Questo è vero.
Io so questo:
241
00:13:56,890 --> 00:14:01,505
se Caroline Forbes fosse qui adesso...
entrambi staremmo ridendo.
242
00:14:04,080 --> 00:14:05,560
Siamo così patetici.
243
00:14:06,220 --> 00:14:07,660
Sai una cosa?
244
00:14:08,030 --> 00:14:11,869
Comportiamoci come farebbe
Caroline Forbes, che ne dici?
245
00:14:11,870 --> 00:14:15,979
Va bene, universo,
basta con le stronzate.
246
00:14:15,980 --> 00:14:17,740
Siamo pronti per migliorarci.
247
00:14:17,830 --> 00:14:21,910
Un ballo a tema o, forse,
meglio una festa di quartiere.
248
00:14:23,050 --> 00:14:24,329
Dev'essere uno scherzo.
249
00:14:24,330 --> 00:14:25,836
Che c'è?
250
00:14:26,660 --> 00:14:27,916
Oh, mio Dio.
251
00:14:28,190 --> 00:14:29,669
Che strano!
252
00:14:29,670 --> 00:14:31,270
Oh, no, fermo.
253
00:14:43,590 --> 00:14:45,240
- Hai visto?
- Giusto.
254
00:14:50,270 --> 00:14:52,270
Non è quello che mi aspettavo.
255
00:14:54,500 --> 00:14:56,140
Va bene. Andiamo al sodo.
256
00:14:56,910 --> 00:14:58,650
Tu ci darai un passaggio.
257
00:14:58,680 --> 00:15:00,630
Stai cercando di soggiogarmi?
258
00:15:00,970 --> 00:15:03,570
Chi credi che ti abbia
liberato ieri sera?
259
00:15:03,990 --> 00:15:05,890
Entrate, vi stanno cercando.
260
00:15:07,590 --> 00:15:10,068
Ah, fantastico.
261
00:15:10,710 --> 00:15:14,780
Questa l'aggiungo alla lista di cose
che non sai fare bene. Ma va bene.
262
00:15:14,810 --> 00:15:17,150
Mi ripagherai con il tuo stipendio
della tavola calda,
263
00:15:17,490 --> 00:15:19,629
se vorrai lavorare
per un paio di millenni.
264
00:15:19,630 --> 00:15:22,110
Perché non ci fai un favore a tutti
e ricominci ad uscire con Elena?
265
00:15:22,370 --> 00:15:24,763
Mettila sul tavolo da biliardo e basta.
266
00:15:25,480 --> 00:15:28,190
Che diavolo sta succedendo qui?
Chi sono tutte queste persone?
267
00:15:28,220 --> 00:15:29,920
Contenitori di Viaggiatori.
268
00:15:29,950 --> 00:15:33,170
Si sono introdotti negli splendidi
cittadini di Mystic Falls,
269
00:15:33,200 --> 00:15:35,106
come il tuo amico, signor Sikes.
270
00:15:35,580 --> 00:15:37,623
Voi due, rendetevi utili.
271
00:15:38,140 --> 00:15:39,199
Fate la ronda per la città.
272
00:15:39,200 --> 00:15:41,829
Chiamatemi se vedete qualcosa
che sia più strana del solito.
273
00:15:41,830 --> 00:15:44,220
E cosa ne farai di tutti loro?
274
00:15:44,420 --> 00:15:46,570
Ecco qua...
Oh, sì.
275
00:15:46,680 --> 00:15:49,310
Beh, Markos li ha messi in una grotta.
276
00:15:49,600 --> 00:15:52,400
Spero che li voglia
nuovamente indietro.
277
00:15:52,550 --> 00:15:55,920
Credi che attirare Markos a casa tua
sia l'idea migliore?
278
00:15:56,070 --> 00:15:57,958
È l'unica idea...
279
00:15:58,540 --> 00:16:02,399
A meno che, quello che è in cantina ed ha invaso
il corpo del tuo ex-ragazzo, non ci voglia aiutare.
280
00:16:02,640 --> 00:16:04,270
Julian non è Tyler.
281
00:16:04,280 --> 00:16:06,180
Per cui non ci aiuterà,
282
00:16:06,210 --> 00:16:08,229
quindi finché noi non troveremo
il modo di far tornare Tyler,
283
00:16:08,230 --> 00:16:09,480
lui è solo bagaglio extra.
284
00:16:09,490 --> 00:16:11,490
Arrendersi non è una vergogna.
285
00:16:11,630 --> 00:16:14,730
Voglio dire, non siamo tutti
un po' stanchi di Tyler?
286
00:16:16,010 --> 00:16:17,160
Sai una cosa?
287
00:16:17,320 --> 00:16:19,389
Il tuo modo di essere alla
"sono troppo fico per tenere a qualcosa"
288
00:16:19,390 --> 00:16:21,580
sta cominciando davvero a stancare
289
00:16:22,030 --> 00:16:23,990
e non pensare che io creda
per un solo istante
290
00:16:24,000 --> 00:16:26,890
che il tuo umore non abbia
nulla a che fare con Elena.
291
00:16:26,920 --> 00:16:28,980
Risparmiami la consulenza
di coppia non richiesta.
292
00:16:29,010 --> 00:16:31,489
Bene. Basta che tieni le tue mani
da allegro torturatore, lontane da Tyler
293
00:16:31,490 --> 00:16:33,420
finché non avrò capito cosa fare.
294
00:16:33,450 --> 00:16:35,670
Io non abbandono
le persone a cui voglio bene.
295
00:16:42,580 --> 00:16:44,179
Era troppo rischioso per me
tirarvi fuori direttamente,
296
00:16:44,180 --> 00:16:46,170
così ho dovuto farlo indirettamente.
297
00:16:46,200 --> 00:16:47,840
Ma non ti uccideranno
per averci aiutati a fuggire?
298
00:16:48,010 --> 00:16:49,650
Sì, è per questo
che dobbiamo fare in modo
299
00:16:49,680 --> 00:16:51,779
che non mi arrivino a me,
prima che io arrivi a mio marito.
300
00:16:51,780 --> 00:16:53,300
Presumo voi sappiate dove si trovi.
301
00:16:53,330 --> 00:16:55,729
Beh, visto che lui è
permanentemente dentro
302
00:16:55,730 --> 00:16:57,930
uno dei nostri migliori amici, sì.
303
00:16:59,230 --> 00:17:02,080
Questo non è proprio
un furgone a tre posti, vero?
304
00:17:02,380 --> 00:17:03,649
Puoi sempre sederti
in braccio al tuo ragazzo.
305
00:17:03,650 --> 00:17:04,980
- Non stiamo insieme.
- Non è la mia ragazza.
306
00:17:06,150 --> 00:17:07,650
Ricevuto. Mi dispiace
averlo dato per scontato.
307
00:17:07,660 --> 00:17:11,548
Credevo che i Doppelganger fossero, tipo,
anime gemelle o qualcosa del genere.
308
00:17:11,810 --> 00:17:13,290
Qualcosa del genere.
309
00:17:13,320 --> 00:17:15,760
Quindi, tu vuoi indietro tuo marito.
310
00:17:15,770 --> 00:17:17,252
Questo l'ho capito...
311
00:17:17,900 --> 00:17:19,329
... ma non è scappato
anche lui da Markos?
312
00:17:19,330 --> 00:17:20,880
Non credi che vi uccideranno entrambi?
313
00:17:21,080 --> 00:17:22,819
Markos è concentrato
nel rompere la maledizione
314
00:17:22,820 --> 00:17:25,450
in modo che i Viaggiatori possano stabilirsi
definitivamente nella vostra città.
315
00:17:25,870 --> 00:17:29,110
Avrò un vantaggio se riavrò Julian,
prima che Markos inizi l'incantesimo.
316
00:17:29,140 --> 00:17:30,930
Noi non ti faremo portare via Tyler.
317
00:17:30,960 --> 00:17:32,500
Tyler non esiste più.
318
00:17:32,530 --> 00:17:34,980
C'è solo Julian ora
e lui appartiene a me.
319
00:17:35,010 --> 00:17:38,220
Una volta che l'incantesimo comincerà,
la magia scomparirà, strato dopo strato.
320
00:17:38,340 --> 00:17:40,599
Il corpo di Tyler si trasformerà
da ibrido a licantropo,
321
00:17:40,600 --> 00:17:42,370
ma poi finalmente,
lui sarà solo morto,
322
00:17:42,690 --> 00:17:44,150
e mio marito insieme a lui.
323
00:17:45,860 --> 00:17:47,930
Quindi, lasciarlo dietro non è un'opzione.
324
00:17:55,330 --> 00:17:57,400
Smettila di stami addosso.
È strano.
325
00:17:58,010 --> 00:18:01,110
Sei permanente nel corpo
dell'ex amore della mia vita.
326
00:18:01,120 --> 00:18:02,770
Parliamo di cosa sia davvero strano.
327
00:18:03,070 --> 00:18:04,950
Se lui è un tuo ex, perché ti interessa?
328
00:18:05,210 --> 00:18:09,010
Perché lui è una persona a cui è stata rubata
la vita, senza chiedergli il permesso.
329
00:18:09,210 --> 00:18:10,770
Merita che io combatta per lui.
330
00:18:10,990 --> 00:18:11,960
Come vuoi.
331
00:18:16,040 --> 00:18:18,899
Allora perché Markos e gli altri Viaggiatori
332
00:18:18,900 --> 00:18:20,280
non possono trovare
un altro posto dove vivere?
333
00:18:21,780 --> 00:18:22,790
Questo è un bel posto.
334
00:18:23,870 --> 00:18:26,049
Inoltre, non si tratta solo
di rompere la maledizione
335
00:18:26,050 --> 00:18:27,700
che ci impedisce
di stabilirci in un posto...
336
00:18:28,780 --> 00:18:31,090
... vogliono vendicarsi con le streghe
e tutto ciò che sostengono:
337
00:18:31,780 --> 00:18:34,259
ogni grimorio, ogni talismano,
338
00:18:34,260 --> 00:18:36,600
ogni vampiro,
anche i vostri anelli diurni.
339
00:18:38,190 --> 00:18:40,780
I Viaggiatori vedono tutto questo
come una perversione
340
00:18:41,050 --> 00:18:42,350
della vera magia.
341
00:18:42,740 --> 00:18:44,950
Markos vuole distruggere
quella perversione.
342
00:18:45,720 --> 00:18:47,520
Vuole ristabilire l'equilibrio.
343
00:18:47,770 --> 00:18:50,030
Ma questo è... sbagliato!
344
00:18:50,540 --> 00:18:52,350
Non è sbagliato, se ci pensi bene.
345
00:18:53,530 --> 00:18:54,940
In realtà, è piuttosto giusto.
346
00:18:55,980 --> 00:18:58,030
Perché deve essere così violento?
347
00:19:00,278 --> 00:19:02,824
Quando si tratta di ottenere
quello che vuole,
348
00:19:03,108 --> 00:19:06,428
Markos non ha molto
senso dell'umorismo.
349
00:19:22,251 --> 00:19:26,937
TROVATA
Grotta di aspiranti streghe
Per ulteriori informazioni, chiamare
Damon Salvatore
350
00:19:42,162 --> 00:19:43,445
Niente.
351
00:19:51,962 --> 00:19:53,766
Risponde la noiosa casa
dei Salvatore.
352
00:19:53,796 --> 00:19:57,480
- Chiamo per la mia gente.
- Ehi! Hai trovato il mio biglietto!
353
00:19:58,277 --> 00:20:04,292
Ascolta, non ti offendere, ma non posso
darli a chiunque. Che aspetto hanno?
354
00:20:04,322 --> 00:20:08,043
Sono sfiniti, demoralizzati
ed alla disperata ricerca di una casa.
355
00:20:08,073 --> 00:20:11,047
Hai appena descritto dei senzatetto,
dei vecchi alternativi e Matt Donovan.
356
00:20:11,077 --> 00:20:13,294
Uno di loro è alto 1,80 mt.
ed indossa un cappotto nero.
357
00:20:13,324 --> 00:20:15,271
È lì accanto a te.
358
00:20:21,625 --> 00:20:27,849
Capisco, che il concetto di casa è nuovo per te,
ma, per educazione, si bussa prima di entrare.
359
00:20:29,074 --> 00:20:31,610
Allora, Julian è intrappolato
nel corpo di Tyler per sempre,
360
00:20:31,804 --> 00:20:36,570
o... finché muore, quindi stavo pensando,
cosa succedebbe se lui morisse?
361
00:20:36,600 --> 00:20:40,145
Forse è questa la soluzione
per farlo uscire.
362
00:20:40,175 --> 00:20:42,124
Vuoi uccidere Tyler?
363
00:20:42,154 --> 00:20:45,957
Beh, andrà nell'Altro Lato e quando Liv
farà l'incantesimo per aiutare te ed Enzo,
364
00:20:45,987 --> 00:20:47,816
anche Tyler potrà tornare.
365
00:20:50,106 --> 00:20:56,609
A proposito, non dovresti prepararti,
o parlare con Liv o fare qualcos'altro,
366
00:20:56,639 --> 00:20:58,784
piuttosto che i bagagli?
367
00:20:58,814 --> 00:21:00,843
Dobbiamo andarcene da qui
subito dopo gli esami finali,
368
00:21:00,873 --> 00:21:04,045
che forse non potrò fare,
vista la potenziale estinzione della magia
369
00:21:04,075 --> 00:21:07,206
nel luogo dove trascorrevo
la mia pausa estiva.
370
00:21:07,236 --> 00:21:10,038
Giusto, ma credo che il fatto
che l'Altro Lato stia cadendo a pezzi,
371
00:21:10,068 --> 00:21:14,221
sia leggermente più urgente di una sanzione
per il mancato pagamento di una tassa immobiliare.
372
00:21:15,101 --> 00:21:18,130
Non esiste nessun incantesimo.
373
00:21:18,960 --> 00:21:20,328
Me lo sono inventato.
374
00:21:20,976 --> 00:21:24,379
L'Altro Lato sta crollando e tutti coloro
che vi si trovano, me compresa,
375
00:21:24,409 --> 00:21:27,139
se ne andranno,
per sempre.
376
00:21:27,949 --> 00:21:31,505
Quindi, no, non credo
che dovresti uccidere Tyler.
377
00:21:35,737 --> 00:21:38,541
Bel posto... è un po' rustica.
378
00:21:38,571 --> 00:21:41,041
Ironicamente, i miei gusti sono più moderni.
379
00:21:41,071 --> 00:21:42,337
Eppure...
380
00:21:43,518 --> 00:21:45,482
... ha delle buone fondamenta.
381
00:21:46,124 --> 00:21:48,404
Penso che tu abbia letto
male la nota.
382
00:21:48,434 --> 00:21:51,674
Vedi, i corpi sono l'unica
cosa trattabile.
383
00:21:51,704 --> 00:21:54,028
Li ho messi in soffitta,
nel garage...
384
00:21:54,029 --> 00:21:56,163
- A proposito,
- ... in cucina.
385
00:21:56,327 --> 00:21:59,101
ti prego, dimmi che tenere delle persone
in ostaggio non è il tuo grande piano,
386
00:21:59,131 --> 00:22:01,849
perché è un po' misero...
387
00:22:01,879 --> 00:22:04,119
... proprio come il bagno di servizio
nell'atrio.
388
00:22:04,149 --> 00:22:08,524
Divertente. Pensavo
che tu non avessi il senso dell'umorismo.
389
00:22:10,753 --> 00:22:14,082
Oh. Se ti stai chiedendo
cos'è questo odore...
390
00:22:14,112 --> 00:22:17,150
... ho cosparso di benzina
il tuo Esercito della Salvezza
391
00:22:17,180 --> 00:22:19,815
e non vedo l'ora
di accendere un fiammifero.
392
00:22:22,188 --> 00:22:23,375
Hai ragione.
393
00:22:23,599 --> 00:22:28,726
Niente di tutto ciò sarebbe possibile, se loro
non fossero volontariamente entrati nei vostri cittadini,
394
00:22:28,756 --> 00:22:31,565
aiutandomi a fare l'incantesimo.
395
00:22:32,260 --> 00:22:36,961
Seppure vorrei dare loro l'opportunità
di tornare nei loro veri corpi...
396
00:22:41,848 --> 00:22:44,535
... non è essenziale per il mio piano.
397
00:22:45,903 --> 00:22:49,225
Pensavi davvero
di aver trovato tutto il mio popolo?
398
00:22:49,255 --> 00:22:53,638
I Viaggiatori sono ovunque.
399
00:22:53,668 --> 00:22:56,179
Sono le persone che vedi
ogni giorno, in tutto il mondo,
400
00:22:56,209 --> 00:22:58,622
le persone che tu non noti...
401
00:22:58,652 --> 00:23:02,547
... perché sei troppo occupato
a rovinare tutto quello che hai.
402
00:23:02,577 --> 00:23:04,626
Anche loro
vogliono queste cose...
403
00:23:05,089 --> 00:23:08,787
una casa, una famiglia,
una vita migliore...
404
00:23:09,339 --> 00:23:11,064
... e sono disposti a morire,
per averle.
405
00:23:11,094 --> 00:23:12,956
Voi volete
una Terra Promessa.
406
00:23:13,224 --> 00:23:15,079
Ho capito, va bene?
407
00:23:15,109 --> 00:23:20,148
Ma ascolta, confidenzialmente,
Mystic Falls fa abbastanza schifo...
408
00:23:20,178 --> 00:23:21,913
Le scuole sono cattive,
il traffico è terribile...
409
00:23:21,943 --> 00:23:24,655
... e scordati di poter bere
una tazza di buon caffè.
410
00:23:24,685 --> 00:23:27,289
Mystic Falls è solo il mezzo
per ottenere uno scopo,
411
00:23:27,319 --> 00:23:32,688
come un piccolo sassolino
caduto in un grande stagno.
412
00:23:33,046 --> 00:23:36,630
Molto poetico.
Non ho idea di cosa significhi.
413
00:23:37,460 --> 00:23:38,869
Una volta che avremo eliminato
la magia da questa città,
414
00:23:38,899 --> 00:23:41,429
finalmente, la maledizione
delle streghe verrà spezzata via.
415
00:23:41,698 --> 00:23:48,792
Da lì, l'incantesimo si diffonderà, dipanando
la magia anche fuori da questa città.
416
00:23:49,305 --> 00:23:53,632
Rimarrà solo la vera magia,
la nostra magia.
417
00:23:53,662 --> 00:23:55,235
La mia gente sarà libera
di andare dove vuole
418
00:23:55,265 --> 00:23:57,737
e quando la magia delle streghe,
e tutto ciò che essa ha creato,
419
00:23:57,767 --> 00:24:00,153
sparirà dalla faccia della terra...
420
00:24:00,717 --> 00:24:02,486
... anche voi cesserete di esistere.
421
00:24:03,023 --> 00:24:05,163
Penso di aver sentito abbastanza.
422
00:24:12,620 --> 00:24:14,881
Tu mi sottovaluti.
423
00:24:15,239 --> 00:24:18,997
Mi sono fatto una trasfusione completa
con il sangue dei Doppelganger.
424
00:24:19,027 --> 00:24:21,294
Sto canalizzando tutto
il potere del mio popolo.
425
00:24:21,324 --> 00:24:23,971
Tu non sei abbastanza forte
per uccidermi.
426
00:24:26,493 --> 00:24:28,548
Non che sia importante...
427
00:24:28,771 --> 00:24:30,705
... ma l'incantesimo è già iniziato.
428
00:24:52,712 --> 00:24:54,309
Casa, dolce casa.
429
00:24:57,594 --> 00:24:59,566
Non voglio essere scortese, ma...
430
00:24:59,984 --> 00:25:04,733
ti dispiacerebbe se bevessi
un po' di sangue dalla tua carotide?
431
00:25:04,763 --> 00:25:06,055
Sei a due isolati da casa.
432
00:25:06,085 --> 00:25:09,985
Ti dispiacerebbe aspettare,
considerando che vi ho salvato la vita?
433
00:25:13,556 --> 00:25:15,553
Vi do consiglio,
mantenete un basso profilo.
434
00:25:15,583 --> 00:25:18,122
Markos non vuole
che voi siate qui.
435
00:25:18,152 --> 00:25:20,929
Se un Viaggiatore vi vedesse,
voi tornereste dritti in quel campo.
436
00:25:21,198 --> 00:25:22,556
Attenta!
437
00:25:28,563 --> 00:25:29,839
Che diavolo sta facendo?
438
00:25:29,869 --> 00:25:33,105
Sta cercando di uccidervi.
È solo un'ipotesi.
439
00:25:43,545 --> 00:25:45,306
Usciamo dalla macchina.
440
00:25:47,431 --> 00:25:49,387
- Sblocca le portiere!
- L'ho fatto!
441
00:25:51,752 --> 00:25:54,595
- Fermati!
- Non ci riesco!
442
00:26:09,269 --> 00:26:10,991
Oh, mio Dio.
443
00:26:24,698 --> 00:26:26,489
Mi dispiace, davvero,
444
00:26:26,519 --> 00:26:29,250
ma dobbiamo rendere inutile
il sangue dei Doppelganger.
445
00:26:29,280 --> 00:26:31,346
Uno di voi deve morire.
446
00:26:32,208 --> 00:26:34,387
Davvero, non importa chi dei due.
447
00:26:39,630 --> 00:26:41,336
Quando avevi intenzione di dirmelo?
448
00:26:41,366 --> 00:26:43,217
Oppure speravi che le tenebre
sarebbero venute a prendermi,
449
00:26:43,247 --> 00:26:45,915
prima che venisse fuori
la terribile verità?
450
00:26:45,945 --> 00:26:47,447
Rispondimi!
451
00:26:47,477 --> 00:26:49,728
Non capisci?
Non esiste una soluzione.
452
00:26:49,758 --> 00:26:51,232
C'è sempre una soluzione.
453
00:26:51,233 --> 00:26:53,841
Il tuo ragazzo è tornato dalla morte,
Markos è tornato dalla morte,
454
00:26:53,871 --> 00:26:55,095
tu sei tornata dalla morte!
455
00:26:55,125 --> 00:26:58,662
Per riportare in vita Markos, i Viaggiatori hanno usato
il sangue dei doppelganger e quell'incantesimo,
456
00:26:58,692 --> 00:27:02,916
il che significa che fondamentalmente hanno distrutto
la magia sulla quale si basava l'Altro Lato.
457
00:27:02,946 --> 00:27:08,380
Si sta disgregando e non c'è niente
che possa fermarlo. È finita, Enzo.
458
00:27:08,410 --> 00:27:10,651
Tu non tornerai più in vita.
459
00:27:10,885 --> 00:27:13,955
- Accettalo.
- Io lo accetterò...
460
00:27:14,105 --> 00:27:16,779
... quando arriveranno quelle tenebre
e mi trascineranno nell'oblio.
461
00:27:16,809 --> 00:27:20,027
Lo accetterò quando non esisterò più.
462
00:27:20,186 --> 00:27:22,850
Ho trascorso più di 50 anni
rinchiuso in una cella,
463
00:27:23,030 --> 00:27:24,894
infilzato, colpito, torturato.
464
00:27:24,924 --> 00:27:27,994
Chiunque avrebbe detto
che non sarei mai più uscito da lì,
465
00:27:28,024 --> 00:27:29,948
eppure io mi aggrappavo a lei.
466
00:27:29,978 --> 00:27:32,780
Quindi, io lo accetterò
solo quando sarà finita
467
00:27:33,049 --> 00:27:34,808
e non un minuto prima.
468
00:27:42,704 --> 00:27:44,256
Io ti conosco.
469
00:27:47,539 --> 00:27:50,557
Tu hai cercato di uccidere
il mio ragazzo, nelle grotte.
470
00:27:50,558 --> 00:27:53,972
- Cosa sta succedendo?
- È appena morto un Viaggiatore.
471
00:27:54,002 --> 00:27:56,823
Ti prego, di' a mio marito
che ci ho provato.
472
00:28:13,783 --> 00:28:18,327
Ti inviterei a cena, ma non conosco molto
la cucina dei Viaggiatori,
473
00:28:18,357 --> 00:28:22,794
anche se sono sicuro che nsia a base
di molta frutta secca e cereali.
474
00:28:22,824 --> 00:28:25,181
Penso che abbatterò questo muro.
475
00:28:25,211 --> 00:28:27,426
Mi piacciono le zone aperte.
476
00:28:27,428 --> 00:28:30,963
Damon.
Lui non sa che sono qui.
477
00:28:30,965 --> 00:28:33,400
Usa l'elemento sorpresa.
478
00:28:33,401 --> 00:28:36,002
Non sono sicuro che tu sia
abbastanza intelligente per farlo.
479
00:28:36,184 --> 00:28:39,172
Pensavo solo di dirtelo.
480
00:28:39,173 --> 00:28:42,781
Beh, vorrei solo che tu mi lasciassi
un paio di bottiglie di buon vino.
481
00:28:42,811 --> 00:28:46,535
Sai, ho passato metà della mia vita
a taccheggiare la roba.
482
00:28:46,565 --> 00:28:49,065
Suppongo che tu voglia
vedere la cantina.
483
00:28:51,484 --> 00:28:55,253
Ah. Ecco qualcosa
che non si vede tutti i giorni.
484
00:28:55,283 --> 00:28:58,244
Bordeaux, 1945.
485
00:28:58,733 --> 00:29:00,801
Credo di averlo vinto
in qualche partita a poker.
486
00:29:00,831 --> 00:29:02,576
Non lo so. Forse Stefan
lo ha riportato dalla guerra.
487
00:29:02,606 --> 00:29:03,726
Non me lo ricordo.
488
00:29:03,756 --> 00:29:05,031
Dov'è tuo fratello?
489
00:29:05,032 --> 00:29:06,466
Speravo che fosse qui.
490
00:29:06,727 --> 00:29:10,251
A quanto pare, i Doppelganger
sono scappati senza salutare.
491
00:29:10,281 --> 00:29:12,181
Questa è una bella domanda.
492
00:29:12,211 --> 00:29:14,058
Perché non lo scopriamo?
493
00:29:15,521 --> 00:29:17,442
Dopo di te.
494
00:29:35,322 --> 00:29:37,082
Fallo! Liv, dai!
495
00:29:38,943 --> 00:29:40,122
Senza rancore.
496
00:29:40,152 --> 00:29:42,361
Eseguo solo gli ordini
della nostra Congrega.
497
00:29:50,588 --> 00:29:54,644
- Liv! Liv, che cosa sta succedendo?
- Oh, no.
498
00:29:58,150 --> 00:29:59,469
La vostra magia sta svanendo?
499
00:29:59,499 --> 00:30:02,409
Luke, è iniziato.
L'incantesimo è iniziato!
500
00:30:25,065 --> 00:30:28,113
- Noi ci fidavamo di voi.
- Non importa.
501
00:30:28,114 --> 00:30:30,831
Da un momento all'altro, voi morirete.
502
00:30:35,421 --> 00:30:36,789
Elena!
503
00:30:36,790 --> 00:30:39,432
Stefan, i nostri anelli non funzionano.
504
00:30:39,462 --> 00:30:41,693
Entra.
Corri! Subito!
505
00:30:49,379 --> 00:30:51,430
Elena! Ehi!
Che cosa è successo?
506
00:30:52,271 --> 00:30:54,242
- I nostri anelli non funzionano.
- Cosa?!
507
00:30:54,272 --> 00:30:56,719
La piazza della città è piena di Viaggiatori,
dobbiamo andare via da qui.
508
00:30:56,749 --> 00:30:59,656
I tunnel. Nel magazzino.
Forza, andiamo!
509
00:31:29,408 --> 00:31:31,169
Elena!
510
00:31:38,074 --> 00:31:39,205
Cosa sta succedendo?
511
00:31:39,235 --> 00:31:41,257
L'incantesimo annulla
la magia delle streghe.
512
00:31:41,287 --> 00:31:43,478
Si sta diffondendo e senza la magia...
513
00:31:43,508 --> 00:31:45,119
... io sono solo una persona
alla quale il padre ha sparato.
514
00:31:45,120 --> 00:31:48,283
Va bene, andiamo, continuiamo a correre!
Forse avremo un vantaggio!
515
00:31:50,056 --> 00:31:52,393
Beh, Stefan non risponde.
516
00:31:52,394 --> 00:31:56,305
Quindi... forse gli sono finiti
i minuti di conversazione al cellulare.
517
00:31:57,250 --> 00:31:58,832
A che gioco stai giocando?
518
00:32:04,934 --> 00:32:06,576
Ti ci è voluto molto.
519
00:32:11,068 --> 00:32:12,290
Le mie zanne.
520
00:32:12,574 --> 00:32:14,168
Che diavolo è successo
alle mie zanne?
521
00:32:14,198 --> 00:32:15,281
Cosa?
522
00:32:28,319 --> 00:32:29,819
Abbiamo un problema.
523
00:33:03,714 --> 00:33:05,714
Allora, cosa dicevi riguardo il fatto
che questa è casa tua?
524
00:33:08,451 --> 00:33:09,370
No!
525
00:33:14,192 --> 00:33:16,043
Come ho già detto,
526
00:33:16,073 --> 00:33:20,162
l'incantesimo, diffondendosi,
continuerà ad annullare la magia.
527
00:33:20,192 --> 00:33:23,250
Il che significa che, tra poco,
lascerai questo mondo.
528
00:33:27,286 --> 00:33:29,422
Il sole sta per tramontare.
529
00:33:29,859 --> 00:33:33,620
Sentiti libero di prenderti un po' di tempo
per dire addio ai tuoi cari.
530
00:33:33,650 --> 00:33:37,101
Tu e questo traditore potete cercare
di scappare lontano dall'incantesimo...
531
00:33:37,131 --> 00:33:39,189
... per un po' di tempo, perlomeno.
532
00:34:20,006 --> 00:34:24,245
Piccolo Gilbert, non sono
mai stato così felice di vederti.
533
00:34:24,275 --> 00:34:25,428
Entra.
534
00:34:27,457 --> 00:34:31,863
Che cosa dovremmo prendere?
Foto, vestiti, prodotti per i capelli?
535
00:34:31,893 --> 00:34:34,749
Come se queste cose fossero importanti,
quando saremo tutti morti!
536
00:34:35,077 --> 00:34:38,046
- Perché sei seduta lì senza far niente?
- Sto pensando.
537
00:34:40,023 --> 00:34:43,731
Beh, pensa mentre fai i bagagli!
La morte sta letteralmente per arrivare!
538
00:34:43,761 --> 00:34:47,186
Hai detto che ti è apparso un vampiro,
che è morto sulla Old Miller Road.
539
00:34:47,216 --> 00:34:49,919
Il che significa che l'incantesimo
si sta diffondendo oltre Mystic Falls.
540
00:34:49,949 --> 00:34:51,136
Quindi, prendiamo
tutto il possibile!
541
00:34:51,166 --> 00:34:53,056
Sono sicura che il resto
non lo vedremo mai più.
542
00:34:53,646 --> 00:34:57,321
Ehilà? Bonnie! Quale parte di
"stiamo tutti per morire" non capisci?
543
00:34:57,351 --> 00:35:00,898
Credo di sapere come
farci tornare tutti dall'Altro Lato.
544
00:35:01,484 --> 00:35:02,917
Devo trovare Enzo.
545
00:35:07,496 --> 00:35:10,164
Queste sono tutte le sacche di sangue,
che sono riuscito a prendere.
546
00:35:10,194 --> 00:35:11,374
Grazie.
547
00:35:12,245 --> 00:35:13,850
Tra noi 4, quelle
basteranno per un giorno.
548
00:35:14,194 --> 00:35:15,275
E poi?
549
00:35:15,305 --> 00:35:16,431
Questo è un problema,
che affronteremo domani.
550
00:35:16,461 --> 00:35:19,238
Ora, dobbiamo scappare dall'incantesimo,
riorganizzarci ad almeno 1.000 miglia di distanza
551
00:35:19,268 --> 00:35:21,215
e pensare ad una strategia.
552
00:35:28,671 --> 00:35:30,044
Stai bene?
553
00:35:46,186 --> 00:35:48,344
A cosa lo devo?
554
00:35:48,906 --> 00:35:52,752
Ho avuto una pessima giornata
e ne avevo bisogno.
555
00:35:53,373 --> 00:35:56,085
Pensavo che non ti avrei
mai più rivisto...
556
00:35:56,662 --> 00:35:59,189
... e non riuscivo a pensare
ad un modo peggiore di morire.
557
00:35:59,219 --> 00:36:02,619
Beh, allora credo
che questo sia il tuo giorno fortunato.
558
00:36:05,279 --> 00:36:09,067
Jeremy, torna indietro con Matt.
Abbiamo bisogno di occhi e orecchie a Mystic Falls.
559
00:36:09,097 --> 00:36:12,538
Voi prendete la macchina di Jeremy.
Io aspetterò Caroline e Bonnie.
560
00:36:12,568 --> 00:36:15,436
- Ti chiamo tra qualche ora, Jer.
- Fate attenzione.
561
00:36:37,338 --> 00:36:39,085
È surreale, vero?
562
00:36:41,642 --> 00:36:42,864
Tu chi sei?
563
00:36:42,894 --> 00:36:45,210
Sono morto, proprio come te,
564
00:36:45,493 --> 00:36:48,374
ma ho una proposta da farti,
che ci farà andare via da questo posto.
565
00:36:48,819 --> 00:36:50,237
Di che parli?
566
00:36:50,517 --> 00:36:54,523
Markos è riuscito a tornare in vita,
grazie ad un assurdo incantesimo.
567
00:36:54,553 --> 00:36:56,365
C'è qualche possibilità
che tu lo conosca?
568
00:36:56,395 --> 00:36:59,952
Conosco l'incantesimo, ma non conosco due dozzine
di Viaggiatori disposti a sopraffare l'Ancora.
569
00:36:59,982 --> 00:37:02,531
Credo che tu sottovaluti
le nostre risorse.
570
00:37:02,561 --> 00:37:05,186
Lascia che ci occupiamo noi
dei dettagli.
571
00:37:05,579 --> 00:37:08,389
Che ne dici?
Ti interessa?
572
00:37:13,695 --> 00:37:15,063
Che diavolo sta succedendo?
573
00:37:15,064 --> 00:37:16,564
Afferra la mia mano!
574
00:37:20,795 --> 00:37:22,935
Aiuto! Aiutami!
575
00:37:22,965 --> 00:37:24,005
Resisti!
576
00:37:24,006 --> 00:37:25,967
Non lasciarmi andare!
577
00:37:49,852 --> 00:37:51,563
Che succede?
578
00:37:52,280 --> 00:37:54,251
Abbiamo un piccolo imprevisto.
579
00:37:56,108 --> 00:37:57,820
Dov'è Bonnie?
Era proprio dietro di me.
580
00:37:57,850 --> 00:38:00,341
Vado a vedere perché
ci sta mettendo così tanto tempo.
581
00:38:00,814 --> 00:38:01,953
Sto cercando Maria.
582
00:38:01,983 --> 00:38:04,541
Ho sentito che lei
ti ha riportato a Mystic Falls.
583
00:38:05,651 --> 00:38:08,020
- Sì... è vero.
- Ti ha detto dove era diretta?
584
00:38:08,228 --> 00:38:11,928
Perché lei non può restare lì.
La città è completamente invasa.
585
00:38:13,362 --> 00:38:14,603
Qual è il problema?
586
00:38:14,633 --> 00:38:17,011
Ti ha detto
dove era diretta, oppure no?
587
00:38:17,481 --> 00:38:21,361
Ascolta... non rivedrai mai più Maria.
588
00:38:22,446 --> 00:38:23,819
Di che parli?
589
00:38:28,292 --> 00:38:30,068
È morta.
590
00:38:31,776 --> 00:38:34,855
- Mi dispiace.
- Non mi toccare.
591
00:38:34,885 --> 00:38:38,297
- Non è stata colpa di Stefan.
- Lei ti ha salvato il culo!
592
00:38:38,327 --> 00:38:40,226
Non sono stato io ad ucciderla,
sono state le streghe.
593
00:38:40,256 --> 00:38:41,782
Beh, qualcuno dovrà pagarla!
594
00:38:42,148 --> 00:38:43,812
Ehi, ehi, ehi, ehi...
595
00:38:44,081 --> 00:38:46,954
Non sono in vena di combattere
stasera, va bene?
596
00:38:47,947 --> 00:38:49,422
Guardami.
597
00:38:49,745 --> 00:38:52,700
Mia moglie è morta.
Sono nel corpo di qualcun altro.
598
00:38:52,730 --> 00:38:55,331
Non ho un posto dove andare
perché la mia gente sta cercando di uccidermi.
599
00:38:55,361 --> 00:38:57,168
Ascolta, troveremo un modo
per interrompere questo incantesimo.
600
00:38:57,198 --> 00:39:02,198
Anche se a Mystic Falls non c'è più niente da fare,
troveremo un modo per salvarci, okay?
601
00:39:17,623 --> 00:39:20,250
Ecco.
Un Doppelganger è morto.
602
00:39:20,489 --> 00:39:22,339
L'incantesimo è stato interrotto.
603
00:39:24,108 --> 00:39:28,496
Oh, mio Dio.
Oh, mio Dio!
604
00:39:28,884 --> 00:39:32,130
No, no, no, no...
605
00:39:32,869 --> 00:39:34,093
Oh, mio Dio...
606
00:39:34,123 --> 00:39:36,103
Che diavolo è successo?
607
00:39:36,699 --> 00:39:39,654
Maria era l'unica, disposta ad aiutarci,
che conosceva quell'incantesimo.
608
00:39:39,684 --> 00:39:42,314
È stata risucchiata nell'oscurità...
e continuerà ad accadere.
609
00:39:42,344 --> 00:39:46,195
Dobbiamo trovare un modo per andarcene
da qui... e dobbiamo farlo velocemente.
610
00:39:49,501 --> 00:39:51,322
Stefan.
611
00:39:52,572 --> 00:39:53,811
Cosa?
612
00:39:56,901 --> 00:39:58,304
Bonnie.
613
00:40:00,204 --> 00:40:02,173
Non... non è possibile.
614
00:40:02,412 --> 00:40:07,013
Ti prego, dimmi che hai trovato
un modo per riportarci tutti in vita.
615
00:40:10,190 --> 00:40:12,190
Ho perso la possibilità di farlo.
616
00:40:15,471 --> 00:40:17,083
Mi dispiace.
617
00:40:27,094 --> 00:40:31,124
Qualcuno mi aiuti!
Per favore.
618
00:40:31,125 --> 00:40:34,774
Oh, mio Dio. No...
619
00:40:35,239 --> 00:40:37,911
Dio... qualcuno mi aiuti!
620
00:40:39,045 --> 00:40:41,666
Aiutatemi!
621
00:40:41,696 --> 00:40:48,438
traduzione di
..:: Wolfsbane e Morrigan ::..
622
00:40:48,468 --> 00:40:58,945
ANGELS & DEMONS - italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it