1 00:00:00,959 --> 00:00:02,422 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,423 --> 00:00:04,187 Puak Pengembara sudah mula bertindak. 3 00:00:04,188 --> 00:00:06,308 Pemimpin mereka Markos berada di sini. 4 00:00:06,309 --> 00:00:08,429 Seorang demi seorang, mereka takluki bandar 5 00:00:08,430 --> 00:00:10,340 dengan menumpang tubuh penduduk bandar. 6 00:00:10,341 --> 00:00:12,445 Aku tarik balik. Ini menyeramkan. 7 00:00:12,446 --> 00:00:14,490 Kami fikir mereka buat perkara yang sama di Mystic Falls. 8 00:00:14,491 --> 00:00:16,187 Kau menumpang tubuh hybrid, Julian. 9 00:00:16,188 --> 00:00:19,039 Mereka mengenakan jampi untuk jadikan Julian kekal. 10 00:00:21,722 --> 00:00:23,480 Enzo dah mati. 11 00:00:25,504 --> 00:00:27,353 Enzo, aku boleh hidupkan kau kembali. Aku akan cari jalan. 12 00:00:27,354 --> 00:00:28,829 Bagaimana kau nak lakukannya? 13 00:00:28,830 --> 00:00:31,221 Markos temui jalan kembali. Itu tidak mustahil. 14 00:00:31,222 --> 00:00:33,462 Alam ghaib hampir musnah. 15 00:00:33,463 --> 00:00:36,654 Dan bila alam itu musnah, kau akan turut serta. 16 00:00:36,655 --> 00:00:39,149 Kau bertanya jika ada apa yang mampu aku buat dengan alam ghaib. 17 00:00:39,150 --> 00:00:41,092 Ucap selamat tinggal kepada kawan-kawan kau, Bonnie. 18 00:00:41,093 --> 00:00:42,894 Darah dua saka terakhir... 19 00:00:42,895 --> 00:00:44,362 dapat patahkan sumpahan ahli sihir yang menghalang kita 20 00:00:44,363 --> 00:00:46,263 dari mencari tempat tinggal. 21 00:00:46,264 --> 00:00:48,865 Kita dapat patahkan sumpahan itu. 22 00:01:01,144 --> 00:01:05,498 En... Sikes, ketua bahagian perakaunan. 23 00:01:08,528 --> 00:01:10,536 Maaf. 24 00:01:10,537 --> 00:01:15,659 Ya. Kau tidak boleh membaca mantera. Memang sakit kepala. 25 00:01:15,660 --> 00:01:17,510 Jadi beginilah. 26 00:01:17,511 --> 00:01:19,145 Adik aku dan kekasih aku dah di culik 27 00:01:19,146 --> 00:01:22,181 oleh puak Pengembara, dan aku tidak dapat cari mereka. 28 00:01:22,182 --> 00:01:26,018 Maksudku, mereka hilang, lenyap. 29 00:01:26,019 --> 00:01:31,323 Selain dari hybrid yang tak tahu apa-apa di tingkap bawah 30 00:01:31,324 --> 00:01:35,561 dan gua yang di penuhi Pengembara yang sedang tidur, aku ada kau, 31 00:01:35,562 --> 00:01:39,182 jadi kau perlu beritahu aku di mana Markos. 32 00:01:40,834 --> 00:01:42,968 Kenapa, si Perang? 33 00:01:42,969 --> 00:01:45,871 Liv dan Luke tak menjawab... 34 00:01:45,872 --> 00:01:50,342 - Ya, Tuhan! En. Sikes? - Kau kenal dia? 35 00:01:50,343 --> 00:01:52,378 Ya. Dia yang bantu aku membuka akaun simpanan aku yang pertama. 36 00:01:52,379 --> 00:01:53,712 Dia berikan aku lolipop. 37 00:01:53,713 --> 00:01:59,617 Malangnya, En. Sikes di sini di temani oleh seorang Pengembara. 38 00:02:00,119 --> 00:02:02,955 Aku lihat dia dan kawan-kawannya membaca mantera di tengah bandar minggu lepas. 39 00:02:02,956 --> 00:02:06,925 Aku juga tahu yang Markos dan sepasukan penumpang 40 00:02:06,926 --> 00:02:08,527 sedang merancang satu mantera 41 00:02:08,528 --> 00:02:12,697 untuk mematahkan sumpahan sihir kuno yang membosankan, 42 00:02:13,174 --> 00:02:15,734 dan itu menyusahkan kami, 43 00:02:15,735 --> 00:02:19,738 kerana untuk mematahkan semua magik ahli sihir, 44 00:02:19,739 --> 00:02:22,239 akan membunuh aku 45 00:02:22,240 --> 00:02:26,812 dan kawan/musuh aku ini. 46 00:02:26,813 --> 00:02:28,513 Jika kau tahu di mana Markos bawa Stefan dan Elena, 47 00:02:28,514 --> 00:02:30,692 kau perlu beritahu kami. 48 00:02:30,693 --> 00:02:32,651 Ya. 49 00:02:32,652 --> 00:02:35,187 Maaf. Kau perlu bercakap. 50 00:02:35,188 --> 00:02:39,124 Tidak. Aku tak faham. 51 00:02:46,264 --> 00:02:48,502 Rasanya dia cuba beritahu sesuatu kepada aku. 52 00:02:48,503 --> 00:02:50,334 Ke sini, sayang. 53 00:02:53,438 --> 00:02:58,642 Tak penting di mana Markos. Tiada apa yang dapat menghalang dia sekarang. 54 00:04:07,912 --> 00:04:10,228 Dah cukup banyak. 55 00:04:12,761 --> 00:04:15,419 Lepaskan aku. 56 00:04:23,394 --> 00:04:25,265 Ianya dah cukup bila kau dah tak boleh bercakap. 57 00:04:50,998 --> 00:04:55,292 - Siapa di sana? - Pergi dari sini. 58 00:04:56,294 --> 00:04:57,464 Pergi. 59 00:05:27,064 --> 00:05:30,493 - Stefan. - Elena. 60 00:05:34,631 --> 00:05:39,435 Sarikata di sediakan oleh RADI MOHD 61 00:05:39,436 --> 00:05:42,939 Biar betul? Masih ada panggilan ini? 62 00:05:42,940 --> 00:05:44,274 Ya. Kau tahu dengan apa cara... 63 00:05:44,275 --> 00:05:46,910 dapat kurangkan kos panggilan? Cari kami. 64 00:05:46,911 --> 00:05:49,145 - Dah berapa lama kami hilang? - 4 hari. 65 00:05:49,146 --> 00:05:52,082 4 hari? 4 hari, dan kau tak dapat kesan kami? 66 00:05:52,083 --> 00:05:53,650 Kau fikir kami sedang menikmati spa? 67 00:05:53,651 --> 00:05:56,586 Sepanjang hari, sepanjang malam aku mencari kamu. 68 00:05:56,587 --> 00:05:58,755 Mungkin jika kau lebih bijak, 69 00:05:58,756 --> 00:06:00,944 kamu berdua takkan di culik. 70 00:06:05,162 --> 00:06:06,296 Apa benda itu? 71 00:06:06,297 --> 00:06:07,830 Puak Pengembara keringkan darah kami, 72 00:06:07,831 --> 00:06:10,120 jadi kami terpaksa memburu. 73 00:06:10,121 --> 00:06:12,969 Kau bawa Elena pergi membunuh tupai? 74 00:06:12,970 --> 00:06:15,125 Percayalah, dia tidak menyukainya seperti aku. 75 00:06:15,126 --> 00:06:17,306 Kau pasti akan kagum dengannya. 76 00:06:17,307 --> 00:06:19,509 Kau nak bercakap dengannya, atau masih nak berpura-pura 77 00:06:19,510 --> 00:06:21,310 yang kau tak nak dengar suaranya? 78 00:06:21,311 --> 00:06:23,478 Jangan nak permainkan aku, Stefan. 79 00:06:25,081 --> 00:06:27,517 Di mana kau? Aku akan ambil kau. 80 00:06:27,518 --> 00:06:29,952 Aku tak tahu di mana aku berada. Kami tidak kenal tempat ini. 81 00:06:29,953 --> 00:06:33,689 Kami akan balik sendiri, tapi Markos dah keringkan darah kami, 82 00:06:33,690 --> 00:06:35,725 dan dengan jampi yang dia mampu buat 83 00:06:35,726 --> 00:06:38,461 - hanya sedikit saja... - Ya, aku tahu. 84 00:06:38,462 --> 00:06:40,196 Cari Markos, bunuh Markos, 85 00:06:40,197 --> 00:06:43,866 selamatkan Mystic Falls dari menjadi bandar puak Pengembara. 86 00:06:43,867 --> 00:06:45,735 Aku akan jadi sibuk hari ini, Stefan. 87 00:06:45,736 --> 00:06:48,437 Masa untuk hero bertindak. 88 00:06:48,438 --> 00:06:49,805 Aku akan bawa dia pulang dengan selamat. 89 00:06:49,806 --> 00:06:51,507 Kamu berdua pulan dengan selamat, adik. 90 00:06:51,508 --> 00:06:54,442 Aku tak nak tendang dia kerana kehilangan kau. 91 00:06:59,449 --> 00:07:01,250 Dah lupa seseorang? 92 00:07:01,251 --> 00:07:02,797 Bonnie! 93 00:07:02,798 --> 00:07:05,254 Dia kata kau berjanji nak hidupkannya kembali. 94 00:07:06,256 --> 00:07:09,023 Dia kata, katanya, Aku akan cari jalan. 95 00:07:09,024 --> 00:07:10,192 Apa saja. 96 00:07:10,193 --> 00:07:13,195 Helo. Masih lagi, dan aku tahu apa yang aku katakan. 97 00:07:13,196 --> 00:07:14,863 Ingatkan dia kerana dia selalu tidak... 98 00:07:14,864 --> 00:07:17,312 - ...berpegang pada janji. - Berhenti bercakap. 99 00:07:17,313 --> 00:07:18,867 Alam ghaib hampir musnah. 100 00:07:18,868 --> 00:07:20,569 Aku akan terus ganggu kamu semua 101 00:07:20,570 --> 00:07:23,005 sehinggalah aku hidup kembali. 102 00:07:23,006 --> 00:07:25,528 Kau perlu selesaikan ini sebelum aku hilang akal. 103 00:07:25,529 --> 00:07:27,409 Maafkan aku, ok? 104 00:07:27,410 --> 00:07:29,178 Ada dua orang saka hilang, 105 00:07:29,179 --> 00:07:31,513 puak Pengembara nak hapuskan magik di bandar kita, 106 00:07:31,514 --> 00:07:33,703 dan En. Sikes pegawai bank 107 00:07:33,704 --> 00:07:35,455 dalam almari kot, 108 00:07:35,456 --> 00:07:39,120 jadi untuk melepaskan diri dari alam lain perlu tunggu esok. 109 00:07:42,002 --> 00:07:44,631 Aku rasa dia nak kau selesaikan hari ini. 110 00:07:44,632 --> 00:07:46,216 Jadi bawa dia kembali. 111 00:07:46,763 --> 00:07:48,676 Apa? 112 00:07:48,677 --> 00:07:51,066 Liv sedang sediakan jampi 113 00:07:51,067 --> 00:07:53,568 untuk tarik kau dari alam ghaib sebelum ianya musnah, 114 00:07:53,569 --> 00:07:57,572 jadi apa saja kau buat, bawa Enzo bersama. 115 00:07:57,573 --> 00:07:59,020 Kau dengar, Enzo. 116 00:07:59,021 --> 00:08:01,777 Kau tumpang bersamanya, ok? 117 00:08:01,778 --> 00:08:05,568 Lihat? Itu caranya. Aku rasa lebih tenang. 118 00:08:05,569 --> 00:08:07,445 Itu bukan satu idea yang baik. 119 00:08:11,586 --> 00:08:13,034 Kau telefon. 120 00:08:13,035 --> 00:08:16,992 Aku nak kau dan kawan kau ke satu tempat. 121 00:08:16,993 --> 00:08:19,833 Ayuh. Mari pergi. 122 00:08:19,834 --> 00:08:22,430 Apa yang kau tunggu lagi? 123 00:08:22,431 --> 00:08:25,338 Telefon dia dan suruh dia ke sini. 124 00:08:33,680 --> 00:08:37,851 Aku rasa seperti orang bodoh. 125 00:08:40,416 --> 00:08:43,651 Buat sekali lagi. Benda puntianak itu. 126 00:08:43,652 --> 00:08:45,019 Tidak. Aku tak nak buat. 127 00:08:45,020 --> 00:08:47,489 Kau tahu ianya memalukan. 128 00:08:47,490 --> 00:08:49,390 Itu saja yang buat aku waras sekarang. 129 00:08:49,391 --> 00:08:53,361 Baiklah. 130 00:08:56,198 --> 00:08:57,799 Itu lebih kelakar dari yang tadi. 131 00:08:57,800 --> 00:09:00,665 Ya. Tadi kau ketawa lebih teruk. 132 00:09:00,666 --> 00:09:04,572 Berapa lama... 133 00:09:04,573 --> 00:09:06,841 kita akan dapat kembali kekuatan kita? 134 00:09:06,842 --> 00:09:08,810 Yang pasti, lebih banyak dari yang ada sekarang. 135 00:09:08,811 --> 00:09:11,050 Beritahu aku jika kau ternampak kerbau. 136 00:09:11,051 --> 00:09:12,847 Aku rasa tertekan. 137 00:09:12,848 --> 00:09:14,682 Ya. Lebih tertekan dari berjalan berbatu-batu 138 00:09:14,683 --> 00:09:16,951 dan tidak tahu arah tujuan? 139 00:09:16,952 --> 00:09:19,620 Tak, mungkin tidak seteruk itu. 140 00:09:19,621 --> 00:09:23,008 Damon agak bersemangat hari ini. 141 00:09:24,359 --> 00:09:25,982 Aku yakin dia begitu teruja. 142 00:09:25,983 --> 00:09:31,666 Aku tak tahu. Suaranya begitu bersemangat juang. 143 00:09:31,667 --> 00:09:33,477 Aku suka suaranya yang itu. 144 00:09:34,736 --> 00:09:37,371 Mungkin ini satu petanda. 145 00:09:37,372 --> 00:09:38,639 Petanda apa? 146 00:09:38,640 --> 00:09:42,543 Darah aku dapat hapuskan dia. 147 00:09:42,544 --> 00:09:44,834 Jika itu bukan petanda yang kita dalam hubungan yang bahaya... 148 00:09:44,835 --> 00:09:48,262 Darah kita, jangan hanya salahkan diri sendiri. 149 00:09:50,005 --> 00:09:52,219 Kita puntianak. Kita spesis merbahaya. 150 00:09:52,220 --> 00:09:55,456 Sama ada kau nak salahkan magik atau biologi, 151 00:09:55,457 --> 00:09:57,091 itu kita yang sebenarnya. 152 00:09:57,092 --> 00:09:59,891 Bila manusia rasa tersangat lapar, mereka akan makan Double Cheeseburger. 153 00:10:00,462 --> 00:10:01,768 Kita bunuh manusia. 154 00:10:02,330 --> 00:10:04,798 Sesetengah dari kita lebih kejam lagi, 155 00:10:04,799 --> 00:10:07,034 tapi itulah kita sebenarnya. 156 00:10:07,035 --> 00:10:09,603 Bagaimana kau dapat menerimanya dengan baik? 157 00:10:09,604 --> 00:10:12,695 Sebab aku akan jadi lebih kejam jika tidak menerimanya. 158 00:10:12,696 --> 00:10:15,109 Aku hanya akan beritahu sekali saja. 159 00:10:15,110 --> 00:10:17,325 Kamu berdua teruk bila tak bersama, 160 00:10:17,326 --> 00:10:20,513 jadi jika kau nak bersamanya, teruskan. 161 00:10:20,514 --> 00:10:22,049 Bila manusia ingin bebas 162 00:10:22,050 --> 00:10:25,219 dari satu perhubungan sukar, mereka akan pergi terapi. 163 00:10:25,220 --> 00:10:28,920 Puntianak tak perlu. 164 00:10:31,392 --> 00:10:32,757 Tolonglah. 165 00:10:43,183 --> 00:10:44,671 Aku dah pesan wafel. 166 00:10:44,672 --> 00:10:46,373 Hidangan terakhir kita takkan lengkap 167 00:10:46,374 --> 00:10:48,523 sehingga kita tuangkan manisan ke atasnya. 168 00:10:48,524 --> 00:10:52,446 Kakak aku yang ceria. 169 00:10:52,447 --> 00:10:54,380 Puak kita merasa kecewa, Luke. 170 00:10:54,381 --> 00:10:57,217 Kau sepatutnya sembunyikan Stefan dan Elena dari puak Pengembara, 171 00:10:57,218 --> 00:11:00,535 dan kau seperti menghantar mereka kepada puak Pengemabara. 172 00:11:00,536 --> 00:11:02,122 Bagaimana aku tahu 173 00:11:02,123 --> 00:11:04,243 yang Hantu si English Casper akan jadi satu masalah. 174 00:11:04,244 --> 00:11:05,759 Itu bukan maksud aku. 175 00:11:05,760 --> 00:11:08,762 Kita tak patut biarkan jadi seteruk ini. 176 00:11:08,763 --> 00:11:12,213 Kita terpedaya dalam perangkap "persahabatan". 177 00:11:12,214 --> 00:11:14,234 Mereka orang baik, 178 00:11:14,235 --> 00:11:19,470 berbanding dengan keluarga kita yang terumbang ambing. 179 00:11:20,675 --> 00:11:23,375 - Apa yang kau buat? - Bukan aku. 180 00:11:25,309 --> 00:11:27,847 Aku dah kata, puak kita dah kecewa. 181 00:11:27,848 --> 00:11:29,181 Baiklah, aku dengar. 182 00:11:31,106 --> 00:11:33,486 Kita sepatutnya menghalang saka-saka 183 00:11:33,487 --> 00:11:35,889 dari jatuh ke tangan Markos. 184 00:11:35,890 --> 00:11:37,857 Kita dah gagal. 185 00:11:37,858 --> 00:11:41,361 Kita tak boleh biarkan mereka rampas magik kita. 186 00:11:41,362 --> 00:11:43,796 Hanya satu cara yang tinggal. 187 00:11:43,797 --> 00:11:46,098 Kita perlu bunuh Stefan dan Elena. 188 00:11:49,443 --> 00:11:51,359 Ya. 189 00:12:02,542 --> 00:12:03,742 Selamat pagi, Sam. 190 00:12:04,223 --> 00:12:06,612 Puan Douglas, penghantaran istimewa. 191 00:12:15,943 --> 00:12:18,758 - Posman tak hantar apa-apa? - Tak ada. Cuma ambil surat. 192 00:12:18,759 --> 00:12:20,226 Aku dah terlambat ke sekolah. 193 00:12:20,227 --> 00:12:22,295 Aku ada banyak kertas ujian perlu di periksa. 194 00:12:22,296 --> 00:12:24,362 Apa yang berlaku, Pam? 195 00:12:24,868 --> 00:12:27,667 Sesuatu tak kena. Kau berbeza kebelakangan ini. 196 00:12:27,668 --> 00:12:30,136 Masalahnya kau ambil masa yang terlalu lama 197 00:12:30,137 --> 00:12:33,670 untuk sedar yang isteri kau dah di rasuk orang asing. 198 00:12:33,671 --> 00:12:35,755 Kau fikir aku bergurau? Aku serius. 199 00:12:35,756 --> 00:12:39,044 Aku juga. Nama aku Karl. 200 00:12:39,045 --> 00:12:40,980 Aku Pengembara yang hidup dalam tubuh isteri kau 201 00:12:40,981 --> 00:12:44,016 sementara tubuhku yang sebenar sedang tidur di sebuah gua hujung bandar. 202 00:12:44,017 --> 00:12:47,520 - Apa yang kau katakan? - Ini bukan pilihan pertamaku, 203 00:12:47,521 --> 00:12:50,990 tapi aku perlu pinjam sesuatu yang mewah. 204 00:12:50,991 --> 00:12:52,647 Pam, kau perlukan bantuan. 205 00:12:59,632 --> 00:13:03,369 Perkahwinan ini dah lama musnah. 206 00:13:03,370 --> 00:13:05,336 Jangan terasa. 207 00:13:16,282 --> 00:13:18,417 Aku terbayangkan unikorn. 208 00:13:18,418 --> 00:13:21,220 Mungkin Caroline ada di sini. 209 00:13:21,221 --> 00:13:22,988 Jika Caroline di sini, 210 00:13:22,989 --> 00:13:25,763 kita dah di sediakan pelbagai hidangan di tepi jalan 211 00:13:25,764 --> 00:13:28,160 dan satu pelangi. 212 00:13:28,161 --> 00:13:30,863 Dua pelangi. 213 00:13:30,864 --> 00:13:33,465 Itu kelakar. 214 00:13:33,466 --> 00:13:35,000 Semasa kita lebih muda, 215 00:13:35,001 --> 00:13:37,870 aku tak tahu mana lebih menjengkelkan... 216 00:13:37,871 --> 00:13:42,841 Sikap peliknya yang terkawal atau delusi posotifnya, 217 00:13:42,842 --> 00:13:45,177 tapi sekarang sejujurnya bukan orang lain lagi... 218 00:13:45,178 --> 00:13:47,546 yang aku harapkan di sini. 219 00:13:47,547 --> 00:13:49,648 Sikap peliknya yang terkawal tak mengganggu aku. 220 00:13:49,649 --> 00:13:52,551 Ya. Kau tak perlu bina istana Barbie bersamanya 221 00:13:52,552 --> 00:13:53,785 semasa tahun dua. 222 00:13:53,786 --> 00:13:56,321 Betul. Aku juga tahu. 223 00:13:56,322 --> 00:14:01,559 Jika Caroline Forbes ada di sini, kita berdua akan tertawa. 224 00:14:03,695 --> 00:14:05,290 Kita sangat menyedihkan. 225 00:14:05,731 --> 00:14:07,532 Kau tahu apa? 226 00:14:07,533 --> 00:14:11,435 Kita pakai topi Caroline Forbes yang terbaik, boleh? 227 00:14:11,436 --> 00:14:15,563 Baiklah, alam semesta, sudahlah bermain. 228 00:14:15,564 --> 00:14:17,356 Kami dah bersedia yang terbaik. 229 00:14:17,357 --> 00:14:22,446 Mungkin tarian tema atau parti. 230 00:14:22,447 --> 00:14:26,284 - Kau bergurau. - Apa? 231 00:14:26,285 --> 00:14:29,421 Ya, tuhanku. Itu pelik. 232 00:14:29,422 --> 00:14:30,889 Jangan, sekejap. 233 00:14:43,067 --> 00:14:44,601 Lihat? 234 00:14:47,939 --> 00:14:51,974 Bukan yang aku harapkan. 235 00:14:53,845 --> 00:14:56,395 Sudah. Jangan bermain lagi. 236 00:14:56,396 --> 00:14:58,082 Kau akan tumpangkan kami. 237 00:14:58,083 --> 00:15:03,421 Kau cuba memukau aku? Siapa yang bebaskan kau malam tadi? 238 00:15:03,422 --> 00:15:06,491 Masuk. Mereka sedang cari kamu. 239 00:15:07,699 --> 00:15:09,994 Terbaik. 240 00:15:09,995 --> 00:15:13,731 Aku akan masukkan mengangkat dalam senarai perkara kau tak boleh buat dengan baik, 241 00:15:13,732 --> 00:15:15,133 tapi itu tak mengapa. 242 00:15:15,134 --> 00:15:16,934 Kau boleh bayar dengan gaji kau di The Grill 243 00:15:16,935 --> 00:15:19,737 jika kau bekerja untuk beberapa ribu tahun. 244 00:15:19,738 --> 00:15:22,306 Kenapa kau tidak puaskan kami dan bercinta dengan Elena lagi? 245 00:15:22,307 --> 00:15:24,909 Letak dia atas meja pool. 246 00:15:24,910 --> 00:15:28,052 Apa yang berlaku? Siapa mereka semua ini? 247 00:15:28,053 --> 00:15:29,347 Puak Pengembara. 248 00:15:29,348 --> 00:15:32,516 Mereka menumpang dalam tubuh penduduk Mystic Falls 249 00:15:32,517 --> 00:15:34,919 seperti kawan kau En. Sikes. 250 00:15:34,920 --> 00:15:37,521 Kamu berdua, jadi orang berguna. 251 00:15:37,522 --> 00:15:38,604 Berkawal di bandar. 252 00:15:38,605 --> 00:15:41,257 Hubungi aku jika lihat apa yang pelik dari biasa. 253 00:15:41,258 --> 00:15:43,993 Dan apa yang kau rancang nak buat dengan mereka semua? 254 00:15:43,994 --> 00:15:46,697 Di sini. Oh, ya. 255 00:15:46,698 --> 00:15:48,899 Markos letak mereka di sebuah gua. 256 00:15:48,900 --> 00:15:52,076 Aku berharap dia mahukan mereka kembali. 257 00:15:52,077 --> 00:15:55,471 Jadi dengan memancing Markos ke rumah kau adalah idea terbaik? 258 00:15:55,472 --> 00:15:57,741 Itu saja idea yang ada 259 00:15:57,742 --> 00:16:02,046 melainkan bekas kekasih di tingkat bawah kau dapat bantu kita. 260 00:16:02,047 --> 00:16:03,681 Julian bukan Tyler. 261 00:16:03,682 --> 00:16:05,516 Lagipun, kenapa dia nak bantu kita, 262 00:16:05,517 --> 00:16:07,918 jadi sehingga aku ada cara untuk dapatkan Tyler kembali, 263 00:16:07,919 --> 00:16:09,086 dia hanyalah beg tambahan. 264 00:16:09,087 --> 00:16:10,954 Tiada yang memalukan untuk berputus asa. 265 00:16:10,955 --> 00:16:15,259 Maksudku, bukankah kita semua dah bosan dengan Tyler? 266 00:16:15,260 --> 00:16:16,827 Kau tahu apa? 267 00:16:16,828 --> 00:16:20,688 Sikap kau yang bersahaja dah mula lapuk, 268 00:16:21,232 --> 00:16:23,233 dan aku langsung tak percaya 269 00:16:23,234 --> 00:16:26,170 keadaan kau sekarang tiada kaitan dengan Elena. 270 00:16:26,171 --> 00:16:28,487 Tak perlulah berikan nasihat tentang hubunganku. 271 00:16:28,488 --> 00:16:30,741 Baiklah. Jangan libatkan Tyler 272 00:16:30,742 --> 00:16:32,776 sehingga aku temui jalan. 273 00:16:32,777 --> 00:16:36,162 Aku tidak abaikan orang yang aku sayang. 274 00:16:41,818 --> 00:16:43,520 Terlalu merbahaya jika aku sendiri yang keluarkan kamu, 275 00:16:43,521 --> 00:16:45,622 jadi aku patah balik. 276 00:16:45,623 --> 00:16:47,357 Tidakkah mereka akan bunuh kau kerana bebaskan kami? 277 00:16:47,358 --> 00:16:49,226 Ya, oleh itu aku perlu pastikan 278 00:16:49,227 --> 00:16:51,094 mereka tak tangkap aku sebelum aku jumpa suamiku. 279 00:16:51,095 --> 00:16:53,430 Aku anggap kamu tahu di mana dia. 280 00:16:53,431 --> 00:16:54,898 Memandangkan dia dah menumpang kekal 281 00:16:54,899 --> 00:16:58,568 dalam tubuh kawan baik kami, ya. 282 00:16:58,569 --> 00:17:01,705 Ini bukannya trak untuk 3 orang, kan? 283 00:17:01,706 --> 00:17:03,473 Kau boleh duduk atas riba kekasih kau. 284 00:17:03,474 --> 00:17:05,542 - Kami tak bersama. - Dia bukan kekasih aku. 285 00:17:05,543 --> 00:17:07,210 Ya. Maaf aku anggap begitu. 286 00:17:07,211 --> 00:17:08,903 Aku fikir saka-saka 287 00:17:08,904 --> 00:17:11,281 adalah teman sejiwa atau sesuatu. 288 00:17:11,282 --> 00:17:12,682 Sesuatu yang seperti itu. 289 00:17:12,683 --> 00:17:15,919 Jadi kau nak suami kau kembali. 290 00:17:15,920 --> 00:17:17,487 Aku faham, 291 00:17:17,488 --> 00:17:18,788 tapi bukankah dia juga melarikan diri dari Markos? 292 00:17:18,789 --> 00:17:20,523 Bukankah kamu berdua dah mati? 293 00:17:20,524 --> 00:17:22,692 Markos hanya fokus untuk patahkan sumpahan 294 00:17:22,693 --> 00:17:25,361 jadi puak Pengembara akan menetap di bandar kau. 295 00:17:25,362 --> 00:17:26,696 Aku dah di hadapan jika aku dapat 296 00:17:26,697 --> 00:17:28,665 jumpa Julian sebelum Markos mulakan jampi. 297 00:17:28,666 --> 00:17:30,667 Kami takkan biarkan kau ambil Tyler. 298 00:17:30,668 --> 00:17:32,001 Tyler dah tiada. 299 00:17:32,002 --> 00:17:34,838 Itu hanyalah Julian, dan dia milik aku. 300 00:17:34,839 --> 00:17:36,773 Sebaik jampi dah bermula, magik akan terhapus 301 00:17:36,774 --> 00:17:38,541 lapisan demi lapisan. 302 00:17:38,542 --> 00:17:40,243 Tubuh Tyler dari hybrid akan kembali menjadi serigala jadian, 303 00:17:40,244 --> 00:17:45,181 tapi akhirnya dia akan mati, dan suami aku juga. 304 00:17:45,182 --> 00:17:48,116 Jadi meninggalkannya bukan satu pilihan. 305 00:17:54,691 --> 00:17:57,076 Berhenti merenung. Pelik. 306 00:17:57,077 --> 00:18:00,663 Kau, menumpang tubuh bekas kekasihku secara kekal. 307 00:18:00,664 --> 00:18:02,164 Kita berdebat ciri-ciri pelik. 308 00:18:02,165 --> 00:18:04,625 Jika dia bekas kekasih, kenapa kau kisah? 309 00:18:04,626 --> 00:18:08,671 Sebab kau dah rampas kehidupannya tanpa bertanya dulu. 310 00:18:08,672 --> 00:18:12,208 - Dia layak untuk di pertahankan. - Apa sajalah. 311 00:18:15,312 --> 00:18:21,150 Kenapa Markos dan puak Pengembara lagi tidak cari tempat lain untuk menetap? 312 00:18:21,151 --> 00:18:23,285 Di sini aman. 313 00:18:23,286 --> 00:18:25,454 Lagipun, ini bukan saja untuk patahkan sumpahan 314 00:18:25,455 --> 00:18:28,057 yang menghalang kami dari menetap. 315 00:18:28,058 --> 00:18:31,360 Ini kerana dendam terhadap ahli sihir yang pertahankan, 316 00:18:31,361 --> 00:18:33,562 setiap grimoire, setiap tangkal, 317 00:18:33,563 --> 00:18:37,466 setiap puntianak, sehinggakan cincin kesiangan kau. 318 00:18:37,467 --> 00:18:41,971 Puak Pengembara menganggapnya amalan sihir yang tidak wajar. 319 00:18:41,972 --> 00:18:45,007 Markos nak lupuskan ketidakwajaran itu. 320 00:18:45,008 --> 00:18:47,001 Dia nak kembalikan keseimbangan. 321 00:18:47,477 --> 00:18:49,879 Tapi itu tidak betul. 322 00:18:49,880 --> 00:18:52,748 Tiada yang tidak betul bila kau memikirkannya. 323 00:18:52,749 --> 00:18:55,618 Apapun, ada kebenarannya. 324 00:18:55,619 --> 00:18:59,521 Kenapa dia bertindak kejam? 325 00:18:59,522 --> 00:19:02,524 Bila berkaitan dengan apa yang di mahukannya, 326 00:19:02,525 --> 00:19:05,102 Markos tidaklah bergurau. 327 00:19:41,197 --> 00:19:42,556 Tiada apa. 328 00:19:50,941 --> 00:19:52,975 Rumah Salvatore membosankan. 329 00:19:52,976 --> 00:19:57,180 - Aku telefon untuk orang-orangku. - Kau jumpa nota aku. 330 00:19:57,181 --> 00:19:59,282 Dengar. Jangan terasa, 331 00:19:59,283 --> 00:20:03,653 tapi aku tak boleh berikan kepada siapa saja, jadi bagaiman rupa mereka? 332 00:20:03,654 --> 00:20:05,554 Mereka kusut, tak sedar diri, 333 00:20:05,555 --> 00:20:07,290 terdesak mencari tempat tinggal. 334 00:20:07,291 --> 00:20:10,126 Kau menggambarkan orang gelandangan, hipster dah berumur, dan Matt Donovan. 335 00:20:10,127 --> 00:20:12,294 Salah seorang dari mereka setinggi 5'10", memakai kot hitam. 336 00:20:12,295 --> 00:20:14,380 Kau berdiri di sebelahnya. 337 00:20:20,536 --> 00:20:23,339 Aku tahu kau baru kenal rumah, 338 00:20:23,340 --> 00:20:26,674 tapi lebih sopan jika kau ketuk pintu. 339 00:20:28,144 --> 00:20:30,778 Julian terperangkap dalam tubuh Tyler selama-lamanya 340 00:20:31,313 --> 00:20:34,441 atau sehingga dia mati, aku terfikirkan 341 00:20:34,442 --> 00:20:35,985 Bagaimana jika dia mati? 342 00:20:35,986 --> 00:20:39,221 Mungkin itu caranya, cara kita selamatkannya. 343 00:20:39,222 --> 00:20:41,365 Kau nak bunuh Tyler? 344 00:20:41,366 --> 00:20:43,192 Dia akan ke alam ghaib, 345 00:20:43,193 --> 00:20:45,094 dan bila Liv dah ada jampi untuk selamatkan kau dan Enzo, 346 00:20:45,095 --> 00:20:47,496 Tyler boleh kembali. 347 00:20:49,581 --> 00:20:51,734 Dan bukankah kau sepatutnya, 348 00:20:51,735 --> 00:20:55,369 bersedia atau beritahu Liv atau buat apa saja 349 00:20:55,837 --> 00:20:58,005 selain dari berkemas? 350 00:20:58,006 --> 00:20:59,708 Kita perlu pergi dari sini sebaiknya berakhir, 351 00:20:59,709 --> 00:21:03,378 yang mana mungkin aku terlepas kerana magik akan terhapus 352 00:21:03,379 --> 00:21:06,380 di tempat aku luangkan pada cuti musim panas. 353 00:21:06,381 --> 00:21:09,283 Ya, tapi aku berfikir alam ghaib hampir musnah 354 00:21:09,768 --> 00:21:13,921 lebih tertekan dari terlambat bayar sewa rumah. 355 00:21:13,922 --> 00:21:17,859 Tiada jampi. 356 00:21:17,860 --> 00:21:20,028 Aku yang merekanya. 357 00:21:20,029 --> 00:21:23,949 Alam ghaib sedang runtuh, dan semua orang dalamnya, termasuk aku, 358 00:21:23,950 --> 00:21:26,868 akan hilang untuk selama-lamanya. 359 00:21:26,869 --> 00:21:31,205 Jadi, aku fikir kau tak patut bunuh Tyler. 360 00:21:34,542 --> 00:21:37,945 Tempat yang cantik. Sedikit kuno. 361 00:21:37,946 --> 00:21:40,148 Aku sukakan yang lebih moden. 362 00:21:40,149 --> 00:21:42,259 Tapi... 363 00:21:42,752 --> 00:21:45,086 Segalanya masih baik. 364 00:21:45,087 --> 00:21:47,756 Aku fikir kau tersalah baca risalah. 365 00:21:47,757 --> 00:21:50,692 Aku hanya tawarkan mayat-mayat ini... 366 00:21:50,693 --> 00:21:53,728 di lonteng, garaj, dan dapur. 367 00:21:53,729 --> 00:21:55,630 Tentang itu. 368 00:21:55,631 --> 00:21:58,066 Katakan tebusan ini bukanlah rancangan terhebat kau 369 00:21:58,067 --> 00:22:00,969 sebab aku terasa kecil, 370 00:22:00,970 --> 00:22:03,322 sekecil separuh bilik air di serambi. 371 00:22:03,323 --> 00:22:06,808 Kelakar. Aku fikir kau tidak suka berlawak. 372 00:22:10,288 --> 00:22:13,081 Jika kau tertanya-tanya bau apa, 373 00:22:13,082 --> 00:22:16,117 aku dah tuangkan minyak ke atas orang-orang kau, 374 00:22:16,118 --> 00:22:19,255 dan aku tidak sabar nak nyalakan api. 375 00:22:19,256 --> 00:22:22,624 Kau betul. 376 00:22:22,625 --> 00:22:24,124 Semua ini tidak akan terjadi 377 00:22:24,125 --> 00:22:26,094 tanpa keinginan mereka untuk menumpang... 378 00:22:26,095 --> 00:22:31,265 tubuh penduduk dan membaca jampi, 379 00:22:31,266 --> 00:22:33,401 dan sementara itu aku beri peluang kepada mereka 380 00:22:33,402 --> 00:22:35,969 untuk kembali ke tubuh asal mereka. 381 00:22:40,842 --> 00:22:43,570 Itu bukan rancangan asal aku. 382 00:22:44,980 --> 00:22:48,316 Kau fikir kau dah jumpa semua puak-puak aku? 383 00:22:48,317 --> 00:22:52,787 Puak Pengembara ada di mana-mana. 384 00:22:52,788 --> 00:22:55,323 Mereka berada di sekeliling kau setiap hari, 385 00:22:55,324 --> 00:22:58,585 yang kau tak perasan kerana kau terlalu sibuk 386 00:22:58,586 --> 00:23:01,529 membuat kekacauan. 387 00:23:01,530 --> 00:23:03,931 Mereka juga mahukannya, 388 00:23:03,932 --> 00:23:08,302 sebuah rumah, sebuah keluarga, kehidupan lebih baik... 389 00:23:08,303 --> 00:23:10,104 Dan mereka sanggup mati untuk itu. 390 00:23:10,105 --> 00:23:12,139 Kau nak tempat yang di janjikan. 391 00:23:12,140 --> 00:23:14,575 Aku faham, tapi dengar. 392 00:23:14,576 --> 00:23:19,280 Mystic Falls tempat sampah... 393 00:23:19,281 --> 00:23:21,282 sekolah dan trafik yang teruk, 394 00:23:21,283 --> 00:23:24,153 dan lupakan untuk dapatkan kopi yang sedap. 395 00:23:24,154 --> 00:23:26,989 Mystic Falls dah di takdirkan, 396 00:23:26,990 --> 00:23:32,161 seperti febble kecil yang jatuh ke dalam kolam yang luas. 397 00:23:32,162 --> 00:23:36,330 Sangat puitis. Tak tahu apa maksudnya. 398 00:23:36,331 --> 00:23:38,198 Sebaik saja kami hapuskan magik di bandar ini, 399 00:23:38,199 --> 00:23:40,701 sumpahan ahli sihir ahirnya berakhir. 400 00:23:40,702 --> 00:23:44,004 Jampi akan kedengaran, 401 00:23:44,005 --> 00:23:48,308 membongkar magik dengan tersebarnya. 402 00:23:48,309 --> 00:23:52,713 Hanya magik sejati, magik kami, akan kekal. 403 00:23:52,714 --> 00:23:54,548 Puak aku bebas ke mana saja, 404 00:23:54,549 --> 00:23:56,783 dan bila magik sihir dan semua yang pernah tercipta 405 00:23:56,784 --> 00:23:59,853 akan lupus di dunia ini, 406 00:23:59,854 --> 00:24:02,054 kau pun akan turut sama. 407 00:24:02,055 --> 00:24:04,735 Aku rasa sudah cukup. 408 00:24:11,698 --> 00:24:14,167 Kau memandang rendah aku. 409 00:24:14,168 --> 00:24:18,038 Aku dah suntikkan diri aku dengan darah saka. 410 00:24:18,039 --> 00:24:20,440 Aku berhubung dengan semua kuasa puak-puak aku. 411 00:24:20,441 --> 00:24:23,477 Kau tak cukup kuat untuk membunuh aku lagi. 412 00:24:26,047 --> 00:24:27,881 Itu masalahnya. 413 00:24:27,882 --> 00:24:30,016 Jampi sudah pun bermula. 414 00:24:51,908 --> 00:24:53,639 Rumahku syurgaku. 415 00:24:56,911 --> 00:24:58,812 Aku bukannya nak biadap, 416 00:24:58,813 --> 00:25:04,117 tapi bolehkah sekiranya aku minum sedikit darah kau? 417 00:25:04,118 --> 00:25:05,485 Hanya dua blok dari rumah kau. 418 00:25:05,486 --> 00:25:08,353 Tak bolehkah kau bertahan, memandangkan aku dah selamatkan kau? 419 00:25:12,892 --> 00:25:14,694 Aku nasihatkan, jangan tonjolkan diri. 420 00:25:14,695 --> 00:25:16,963 Markos tak nak kau berada di sini. 421 00:25:16,964 --> 00:25:20,266 Jika ada Pengembara yang melihat kau, kau akan kembali ke kem. 422 00:25:20,267 --> 00:25:21,500 Awas! 423 00:25:28,109 --> 00:25:29,403 Apa yang dia buat? 424 00:25:29,404 --> 00:25:32,310 Cuba bunuh kau. Aku cuma teka. 425 00:25:42,622 --> 00:25:44,251 Keluar dari kereta. 426 00:25:46,630 --> 00:25:48,589 - Buka kunci pintu! - Aku dah buka! 427 00:25:51,257 --> 00:25:53,635 - Berhenti! - Tak boleh! 428 00:26:08,890 --> 00:26:10,691 Ya, Tuhanku. 429 00:26:24,749 --> 00:26:26,341 Aku benar-benar minta maaf, 430 00:26:26,342 --> 00:26:28,629 tapi kami perlu pastikan darah saka tidak berguna. 431 00:26:28,630 --> 00:26:31,046 Salah seorang dari kamu perlu mati. 432 00:26:32,381 --> 00:26:34,248 Tak kisahlah siapa pun. 433 00:26:39,120 --> 00:26:40,855 Bila kau rancang nak beritahu aku, 434 00:26:40,856 --> 00:26:42,590 atau kau mengharapkan kegelapan akan jemput aku 435 00:26:42,591 --> 00:26:45,479 sebelum kebenaran terbongkar? 436 00:26:45,480 --> 00:26:47,147 Jawab! 437 00:26:47,148 --> 00:26:49,663 Kau tidak faham? Tiada penyelesaian, 438 00:26:49,664 --> 00:26:50,932 Pasti ada penyelesaian. 439 00:26:50,933 --> 00:26:53,701 Kekasih kau hidup kembali, Markos hidup kembali, 440 00:26:53,702 --> 00:26:55,053 kau hidup kembali! 441 00:26:55,054 --> 00:26:57,105 Saka menggunakan darah saka 442 00:26:57,106 --> 00:26:58,773 dan jampi itu untuk hidupkan Markos, bermakna... 443 00:26:58,774 --> 00:27:00,577 mereka dah hapuskan magik 444 00:27:00,578 --> 00:27:02,477 yang mempertahankan alam ghaib. 445 00:27:02,478 --> 00:27:05,413 Ianya dah terbongkar, dan tiada apa yang dapat aku buat untuk menghalangnya. 446 00:27:05,414 --> 00:27:07,881 Semua dah berakhir, Enzo. 447 00:27:08,418 --> 00:27:10,351 Kau takkan hidup kembali. 448 00:27:10,352 --> 00:27:13,655 - Terimanya. - Aku akan terimanya 449 00:27:13,656 --> 00:27:16,343 bila kegelapan datang dan tenggelamkan aku ke dasar. 450 00:27:16,344 --> 00:27:19,727 Aku akan terima bila aku tak lagi wujud. 451 00:27:19,728 --> 00:27:22,463 Aku terkurung selama 50 tahun, 452 00:27:22,464 --> 00:27:24,399 di cucuk, di tikam, di dera. 453 00:27:24,400 --> 00:27:27,396 Memikirkannya, aku fikir tiada harapan untuk selamatkan diri, 454 00:27:27,397 --> 00:27:29,648 tapi aku berpegang padanya, 455 00:27:29,649 --> 00:27:32,317 jadi aku terimanya bila ianya bermula 456 00:27:32,318 --> 00:27:34,508 dan setiap minit berharga. 457 00:27:42,183 --> 00:27:43,850 Aku kenal kau. 458 00:27:47,088 --> 00:27:50,257 Kau cuba bunuh kekasih aku semasa dalam gua. 459 00:27:50,258 --> 00:27:53,922 - Apa yang berlaku? - Ada Pengembara dah mati. 460 00:27:53,923 --> 00:27:56,300 Tolong beritahu suami aku aku dah mencuba. 461 00:28:13,380 --> 00:28:15,049 Aku akan jemput kau makan malam, 462 00:28:15,050 --> 00:28:17,851 tapi aku tak biasa dengan masakan Pengembara, 463 00:28:22,524 --> 00:28:24,725 Mungkin aku akan runtuhkan dinding ini. 464 00:28:24,726 --> 00:28:27,126 Aku lebih sukakan ruang yang luas. 465 00:28:27,127 --> 00:28:30,663 Damon. Dia tak tahu aku di sini. 466 00:28:30,664 --> 00:28:33,100 Gunakan unsur kejutan. 467 00:28:33,101 --> 00:28:35,702 Aku tak pasti kau cukup bijak untuk membuatnya. 468 00:28:35,703 --> 00:28:38,872 Cuma fikirkan satu. 469 00:28:38,873 --> 00:28:40,240 Baiklah, aku minta kau tinggalkan aku... 470 00:28:40,241 --> 00:28:42,643 beberapa botol wain. 471 00:28:42,644 --> 00:28:46,099 Aku habiskan separuh hidup aku mencurinya. 472 00:28:46,100 --> 00:28:48,727 Mungkin kau nak melihat bilik wain. 473 00:28:51,184 --> 00:28:55,022 Benda yang tidak kau jarang jumpa. 474 00:28:55,023 --> 00:28:57,944 Bordeaux 1945. 475 00:28:57,945 --> 00:29:00,727 Rasanya aku dapat ini semasa memenangi permainan poker. 476 00:29:00,728 --> 00:29:02,095 Aku tak tahu. Mungkin Stefan bawa balik selepas perang. 477 00:29:02,096 --> 00:29:03,263 Aku tak ingat. 478 00:29:03,264 --> 00:29:04,731 Di mana adik kau? 479 00:29:04,732 --> 00:29:06,166 Aku berharap dia di sini. 480 00:29:06,167 --> 00:29:10,103 Saka-saka itu dah terlepas tanpa ucap selamat tinggal. 481 00:29:10,104 --> 00:29:11,738 Itu satu persoalan yang baik. 482 00:29:11,739 --> 00:29:13,606 Bagaimana jika kita pastikannya? 483 00:29:14,961 --> 00:29:17,142 Silakan. 484 00:29:35,022 --> 00:29:36,483 Teruskan. Liv, cepat. 485 00:29:38,565 --> 00:29:40,066 Jangan terasa. 486 00:29:40,067 --> 00:29:41,568 Aku hanya ikut arahan puak aku. 487 00:29:50,288 --> 00:29:54,251 - Liv! Liv, apa yang berlaku? - Oh, tidak. 488 00:29:57,850 --> 00:29:59,385 Magik kau dah luntur? 489 00:29:59,386 --> 00:30:01,758 Luke, ianya dah bermula. Jampi dah bermula. 490 00:30:24,710 --> 00:30:27,813 - Kami percayakan kau. - Itu tak penting. 491 00:30:27,814 --> 00:30:30,382 Kau akan mati tak lama lagi. 492 00:30:35,121 --> 00:30:36,489 Elena! 493 00:30:36,490 --> 00:30:39,296 Stefan, cincin kita tak berfungsi. 494 00:30:39,297 --> 00:30:41,393 Masuk ke dalam. Lari! 495 00:30:48,461 --> 00:30:51,130 Apa yang berlaku? 496 00:30:51,131 --> 00:30:54,155 - Cincin kami tak berfungsi. - Apa?! 497 00:30:54,156 --> 00:30:55,191 Puak Pengembara ada di pelusuk bandar. 498 00:30:55,192 --> 00:30:56,094 Kita perlu pergi dari sini. 499 00:30:56,095 --> 00:30:57,910 Lorong dalam bilik stok. 500 00:30:57,911 --> 00:30:59,339 Ayuh. Mari pergi. 501 00:31:28,970 --> 00:31:31,940 Elena! 502 00:31:37,679 --> 00:31:38,745 Apa yang berlaku? 503 00:31:38,746 --> 00:31:40,615 Jampi itu melupuskan magik ahli sihir. 504 00:31:40,616 --> 00:31:42,850 Ianya tersebar, dan tanpa magik itu, 505 00:31:42,851 --> 00:31:44,819 aku hanyalah seseorang yang di tembak ayahnya. 506 00:31:44,820 --> 00:31:46,054 Baiklah. Teruskan. 507 00:31:46,055 --> 00:31:47,554 Mungkin kita perlu jauhkan diri darinya. 508 00:31:49,240 --> 00:31:52,093 Stefan tak jawab panggilan, 509 00:31:52,094 --> 00:31:54,961 mungkin telefon tiada dengannya. 510 00:31:56,498 --> 00:31:58,299 Permainan apa yang kau bermain? 511 00:32:04,797 --> 00:32:06,174 Lama aku menunggu. 512 00:32:10,594 --> 00:32:11,778 Taring aku. 513 00:32:11,779 --> 00:32:13,515 Apa yang terjadi dengan taring aku? 514 00:32:13,516 --> 00:32:14,981 Apa? 515 00:32:27,562 --> 00:32:29,162 Kita ada masalah. 516 00:33:02,996 --> 00:33:05,265 Sekarang, kau katakan ini rumah kau? 517 00:33:08,068 --> 00:33:09,070 Tidak! 518 00:33:13,574 --> 00:33:15,943 Seperti yang aku katakan, 519 00:33:15,944 --> 00:33:17,477 jampi akan berterusan untuk membongkar magik 520 00:33:17,478 --> 00:33:19,546 sebaik ianya tersebar, 521 00:33:19,547 --> 00:33:22,815 bermakna kau tidak akan lama di dunia ini. 522 00:33:26,820 --> 00:33:29,122 Matahari akan tenggelam. 523 00:33:29,123 --> 00:33:33,026 Sila habiskan masa yang ada untuk ucap selamat tinggal. 524 00:33:33,027 --> 00:33:36,296 Kau dan pengkhianat ini boleh melarikan diri dari jampi 525 00:33:36,297 --> 00:33:38,767 untuk seketika. 526 00:34:18,848 --> 00:34:23,460 Gilbert, tak pernah aku rasa gembira melihat kau. 527 00:34:23,461 --> 00:34:24,938 Masuk. 528 00:34:26,730 --> 00:34:31,034 Apa yang perlu kita bawa... gambar, baju, penjagaan rambut? 529 00:34:31,035 --> 00:34:34,271 Macamlah ini semua penting bila kita dah mati! 530 00:34:34,272 --> 00:34:37,283 - Kenapa kau hanya duduk di sana? - Aku sedang berfikir. 531 00:34:39,109 --> 00:34:42,846 Semasa kau sedang berkemas. Kematian makin menghampiri. 532 00:34:42,847 --> 00:34:46,283 Kau kata seorang puntianak yang mati di Old Miller Road muncul di depan kau, 533 00:34:46,284 --> 00:34:48,951 bermakna jampi bebas di luar Mystic Falls. 534 00:34:49,461 --> 00:34:50,630 Apa pun kesannya. 535 00:34:50,631 --> 00:34:52,756 Selebihnya aku yakin kita takkan jumpa lagi. 536 00:34:52,757 --> 00:34:54,591 Helo, Bonnie! Bahagian mana... 537 00:34:54,592 --> 00:34:56,459 kau tak faham yang kita semua akan mati? 538 00:34:56,460 --> 00:35:00,598 Mungkin aku tahu bagaimana nak keluarkan kita semua dari alam ghaib. 539 00:35:00,599 --> 00:35:02,531 Aku perlu cari Enzo. 540 00:35:06,770 --> 00:35:09,205 Ini saja beg darah yang aku ada. 541 00:35:09,206 --> 00:35:11,508 Terima kasih. 542 00:35:11,509 --> 00:35:13,308 Untuk kami berempat, itu hanya cukup untuk satu hari. 543 00:35:13,309 --> 00:35:14,777 Kemudian apa? 544 00:35:14,778 --> 00:35:15,978 Itu masalah untuk esok. 545 00:35:15,979 --> 00:35:17,447 Sekarang, kita perlu lari dari jampi, 546 00:35:17,448 --> 00:35:20,160 berkumpul semula dalam 1,000 batu, dan kemudian fikirkan corak permainan. 547 00:35:27,757 --> 00:35:29,524 Kau ok? 548 00:35:45,341 --> 00:35:48,044 Untuk apa itu? 549 00:35:48,045 --> 00:35:52,481 Hari aku sangat teruk, dan aku perlukannya. 550 00:35:52,482 --> 00:35:55,785 Aku fikir takkan jumpa kau lagi, 551 00:35:55,786 --> 00:35:58,490 dan aku tak fikir ada cara lebih teruk untuk mati. 552 00:35:58,491 --> 00:36:01,022 Mungkin hari ini hari bertuah kau. 553 00:36:04,393 --> 00:36:08,164 Jeremy, kau ke sana dengan Matt. Kami perlukan seseorang di Mystic Falls. 554 00:36:08,165 --> 00:36:09,698 Kau bawa kereta Jeremy. 555 00:36:09,699 --> 00:36:11,734 Aku akan tunggu Caroline dan Bonnie di sini. 556 00:36:11,735 --> 00:36:14,602 - Aku akan telefon selepas beberapa jam, Jer. - Hati-hati. 557 00:36:36,659 --> 00:36:38,404 Memang betul, kan? 558 00:36:40,796 --> 00:36:42,097 Siapa kau? 559 00:36:42,098 --> 00:36:44,733 Si mati sama seperti kau, 560 00:36:44,734 --> 00:36:48,103 tapi aku ada cadangan untuk kita berdua keluar dari sini. 561 00:36:48,104 --> 00:36:49,770 Apa maksud kau? 562 00:36:50,332 --> 00:36:52,908 Markos dapat kembali ke alam kehidupan 563 00:36:52,909 --> 00:36:55,777 dengan jampi. Mungkin kau tahunya? 564 00:36:55,778 --> 00:36:57,279 Aku tahu, tapi aku tak tahu 565 00:36:57,280 --> 00:36:59,681 ada 12 orang Pengembara sanggup melintasi Sauh. 566 00:36:59,682 --> 00:37:02,095 Kau memandang rendah sumber yang kami ada. 567 00:37:02,096 --> 00:37:04,886 Tinggalkan selebihnya kepada kami. 568 00:37:04,887 --> 00:37:08,089 Bagaimana? Berminat? 569 00:37:13,395 --> 00:37:14,763 Apa yang sedang berlaku? 570 00:37:14,764 --> 00:37:16,097 Pegang tangan aku! 571 00:37:20,202 --> 00:37:22,370 Tolong aku! 572 00:37:22,371 --> 00:37:23,705 Tahan! 573 00:37:23,706 --> 00:37:25,539 Jangan! Jangan lepaskan aku! 574 00:37:49,097 --> 00:37:51,499 Kenapa? 575 00:37:51,500 --> 00:37:53,834 Kami ada masalah. 576 00:37:55,470 --> 00:37:57,609 Di mana Bonnie? Dia di belakang aku tadi. 577 00:37:57,610 --> 00:38:00,041 Aku akan pergi cari dia. 578 00:38:00,042 --> 00:38:01,404 Aku sedang mencari Maria. 579 00:38:01,405 --> 00:38:04,245 Aku terdengar dia bawa kau kembali Mystic Falls. 580 00:38:04,246 --> 00:38:05,680 Ya, betul. 581 00:38:05,681 --> 00:38:07,448 Dia beritahu ke mana dia pergi? 582 00:38:07,449 --> 00:38:10,288 Sebab dia tak boleh berada di sana. Bandar itu dah tak selamat. 583 00:38:12,587 --> 00:38:13,955 Apa masalahnya? 584 00:38:13,956 --> 00:38:16,711 Ada dia beritahu ke mana dia pergi? 585 00:38:16,712 --> 00:38:20,590 Dengar, kau takkan jumpa Maria lagi. 586 00:38:21,563 --> 00:38:22,967 Apa yang kau katakan? 587 00:38:27,535 --> 00:38:30,808 Dia dah mati. 588 00:38:30,809 --> 00:38:34,307 - Maaf. - Jangan sentuh aku. 589 00:38:34,308 --> 00:38:37,578 Itu bukannya salah Stefan. - Dia dah selamatkan kau. 590 00:38:37,579 --> 00:38:39,609 Bukan aku yang bunuh dia. Ahli sihir yang bunuhnya. 591 00:38:39,610 --> 00:38:41,482 Seseorang perlu terima balasan. 592 00:38:43,318 --> 00:38:47,408 Aku tak nak berlawan malam ini. 593 00:38:47,409 --> 00:38:49,122 Pandang aku. 594 00:38:49,123 --> 00:38:51,826 Isteri aku dah mati. Aku di dalam tubuh orang lain. 595 00:38:51,827 --> 00:38:54,495 Aku tiada tempat nak tuju kerana orang-orang aku cuba bunuh aku. 596 00:38:54,496 --> 00:38:56,731 Kami akan cari jalan untuk hentikan jampi ini. 597 00:38:56,732 --> 00:38:58,466 Walaupun Mystic Falls dah tiada, 598 00:38:58,467 --> 00:39:00,735 kita akan cari jalan untuk selamatkan diri kita. 599 00:39:16,650 --> 00:39:19,816 Itu. Saka dah mati. 600 00:39:19,817 --> 00:39:21,859 Jampi dah terhenti. 601 00:39:28,962 --> 00:39:30,563 Tidak. 602 00:39:33,912 --> 00:39:35,803 Apa yang berlaku? 603 00:39:35,804 --> 00:39:39,238 Maria saja yang tahu jampi itu yang akan tolong kita. 604 00:39:39,239 --> 00:39:42,376 Yang lebih dahsyat sedang berlaku, dan ini akan terus berlaku, 605 00:39:42,377 --> 00:39:44,477 jadi kita perlu pergi dari sini secepat mungkin. 606 00:39:48,749 --> 00:39:51,952 Stefan. 607 00:39:51,953 --> 00:39:53,308 Apa? 608 00:39:56,156 --> 00:39:57,823 Bonnie. 609 00:39:59,826 --> 00:40:01,594 Ini tak mungkin berlaku. 610 00:40:01,595 --> 00:40:06,195 Tolong katakan, kau dah ada cara untuk hidupkan kita semua. 611 00:40:09,369 --> 00:40:10,950 Aku dah kehilangannya. 612 00:40:14,661 --> 00:40:16,308 Maafkan aku. 613 00:40:26,686 --> 00:40:30,824 Tolong! 614 00:40:38,865 --> 00:40:41,366 Tolong! 615 00:40:44,858 --> 00:40:49,490 Sarikata di sediakan oleh RADI MOHD