1
00:00:00,959 --> 00:00:02,422
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,423 --> 00:00:04,187
Puak Pengembara sudah
mula bertindak.
3
00:00:04,188 --> 00:00:06,308
Pemimpin mereka Markos
berada di sini.
4
00:00:06,309 --> 00:00:08,429
Seorang demi seorang,
mereka takluki bandar
5
00:00:08,430 --> 00:00:10,340
dengan menumpang tubuh
penduduk bandar.
6
00:00:10,341 --> 00:00:12,445
Aku tarik balik.
Ini menyeramkan.
7
00:00:12,446 --> 00:00:14,490
Kami fikir mereka buat perkara
yang sama di Mystic Falls.
8
00:00:14,491 --> 00:00:16,187
Kau menumpang tubuh hybrid, Julian.
9
00:00:16,188 --> 00:00:19,039
Mereka mengenakan jampi
untuk jadikan Julian kekal.
10
00:00:21,722 --> 00:00:23,480
Enzo dah mati.
11
00:00:25,504 --> 00:00:27,353
Enzo, aku boleh hidupkan kau
kembali. Aku akan cari jalan.
12
00:00:27,354 --> 00:00:28,829
Bagaimana kau
nak lakukannya?
13
00:00:28,830 --> 00:00:31,221
Markos temui jalan kembali.
Itu tidak mustahil.
14
00:00:31,222 --> 00:00:33,462
Alam ghaib hampir musnah.
15
00:00:33,463 --> 00:00:36,654
Dan bila alam itu musnah,
kau akan turut serta.
16
00:00:36,655 --> 00:00:39,149
Kau bertanya jika ada apa yang
mampu aku buat dengan alam ghaib.
17
00:00:39,150 --> 00:00:41,092
Ucap selamat tinggal
kepada kawan-kawan kau, Bonnie.
18
00:00:41,093 --> 00:00:42,894
Darah dua saka terakhir...
19
00:00:42,895 --> 00:00:44,362
dapat patahkan sumpahan
ahli sihir yang menghalang kita
20
00:00:44,363 --> 00:00:46,263
dari mencari tempat tinggal.
21
00:00:46,264 --> 00:00:48,865
Kita dapat patahkan
sumpahan itu.
22
00:01:01,144 --> 00:01:05,498
En... Sikes,
ketua bahagian perakaunan.
23
00:01:08,528 --> 00:01:10,536
Maaf.
24
00:01:10,537 --> 00:01:15,659
Ya. Kau tidak boleh membaca mantera.
Memang sakit kepala.
25
00:01:15,660 --> 00:01:17,510
Jadi beginilah.
26
00:01:17,511 --> 00:01:19,145
Adik aku dan kekasih aku
dah di culik
27
00:01:19,146 --> 00:01:22,181
oleh puak Pengembara, dan aku
tidak dapat cari mereka.
28
00:01:22,182 --> 00:01:26,018
Maksudku, mereka hilang, lenyap.
29
00:01:26,019 --> 00:01:31,323
Selain dari hybrid yang tak
tahu apa-apa di tingkap bawah
30
00:01:31,324 --> 00:01:35,561
dan gua yang di penuhi Pengembara
yang sedang tidur, aku ada kau,
31
00:01:35,562 --> 00:01:39,182
jadi kau perlu beritahu aku
di mana Markos.
32
00:01:40,834 --> 00:01:42,968
Kenapa, si Perang?
33
00:01:42,969 --> 00:01:45,871
Liv dan Luke tak menjawab...
34
00:01:45,872 --> 00:01:50,342
- Ya, Tuhan! En. Sikes?
- Kau kenal dia?
35
00:01:50,343 --> 00:01:52,378
Ya. Dia yang bantu aku membuka
akaun simpanan aku yang pertama.
36
00:01:52,379 --> 00:01:53,712
Dia berikan aku lolipop.
37
00:01:53,713 --> 00:01:59,617
Malangnya, En. Sikes di sini
di temani oleh seorang Pengembara.
38
00:02:00,119 --> 00:02:02,955
Aku lihat dia dan kawan-kawannya membaca
mantera di tengah bandar minggu lepas.
39
00:02:02,956 --> 00:02:06,925
Aku juga tahu yang Markos
dan sepasukan penumpang
40
00:02:06,926 --> 00:02:08,527
sedang merancang satu mantera
41
00:02:08,528 --> 00:02:12,697
untuk mematahkan sumpahan sihir
kuno yang membosankan,
42
00:02:13,174 --> 00:02:15,734
dan itu menyusahkan kami,
43
00:02:15,735 --> 00:02:19,738
kerana untuk mematahkan
semua magik ahli sihir,
44
00:02:19,739 --> 00:02:22,239
akan membunuh aku
45
00:02:22,240 --> 00:02:26,812
dan kawan/musuh aku ini.
46
00:02:26,813 --> 00:02:28,513
Jika kau tahu di mana Markos
bawa Stefan dan Elena,
47
00:02:28,514 --> 00:02:30,692
kau perlu beritahu kami.
48
00:02:30,693 --> 00:02:32,651
Ya.
49
00:02:32,652 --> 00:02:35,187
Maaf. Kau perlu bercakap.
50
00:02:35,188 --> 00:02:39,124
Tidak.
Aku tak faham.
51
00:02:46,264 --> 00:02:48,502
Rasanya dia cuba beritahu
sesuatu kepada aku.
52
00:02:48,503 --> 00:02:50,334
Ke sini, sayang.
53
00:02:53,438 --> 00:02:58,642
Tak penting di mana Markos. Tiada apa
yang dapat menghalang dia sekarang.
54
00:04:07,912 --> 00:04:10,228
Dah cukup banyak.
55
00:04:12,761 --> 00:04:15,419
Lepaskan aku.
56
00:04:23,394 --> 00:04:25,265
Ianya dah cukup bila
kau dah tak boleh bercakap.
57
00:04:50,998 --> 00:04:55,292
- Siapa di sana?
- Pergi dari sini.
58
00:04:56,294 --> 00:04:57,464
Pergi.
59
00:05:27,064 --> 00:05:30,493
- Stefan.
- Elena.
60
00:05:34,631 --> 00:05:39,435
Sarikata di sediakan oleh
RADI MOHD
61
00:05:39,436 --> 00:05:42,939
Biar betul?
Masih ada panggilan ini?
62
00:05:42,940 --> 00:05:44,274
Ya. Kau tahu dengan apa cara...
63
00:05:44,275 --> 00:05:46,910
dapat kurangkan kos panggilan?
Cari kami.
64
00:05:46,911 --> 00:05:49,145
- Dah berapa lama kami hilang?
- 4 hari.
65
00:05:49,146 --> 00:05:52,082
4 hari? 4 hari,
dan kau tak dapat kesan kami?
66
00:05:52,083 --> 00:05:53,650
Kau fikir kami sedang
menikmati spa?
67
00:05:53,651 --> 00:05:56,586
Sepanjang hari, sepanjang
malam aku mencari kamu.
68
00:05:56,587 --> 00:05:58,755
Mungkin jika kau lebih bijak,
69
00:05:58,756 --> 00:06:00,944
kamu berdua takkan di culik.
70
00:06:05,162 --> 00:06:06,296
Apa benda itu?
71
00:06:06,297 --> 00:06:07,830
Puak Pengembara keringkan
darah kami,
72
00:06:07,831 --> 00:06:10,120
jadi kami terpaksa memburu.
73
00:06:10,121 --> 00:06:12,969
Kau bawa Elena pergi
membunuh tupai?
74
00:06:12,970 --> 00:06:15,125
Percayalah, dia tidak menyukainya
seperti aku.
75
00:06:15,126 --> 00:06:17,306
Kau pasti akan kagum dengannya.
76
00:06:17,307 --> 00:06:19,509
Kau nak bercakap dengannya,
atau masih nak berpura-pura
77
00:06:19,510 --> 00:06:21,310
yang kau tak nak
dengar suaranya?
78
00:06:21,311 --> 00:06:23,478
Jangan nak permainkan aku, Stefan.
79
00:06:25,081 --> 00:06:27,517
Di mana kau?
Aku akan ambil kau.
80
00:06:27,518 --> 00:06:29,952
Aku tak tahu di mana aku berada.
Kami tidak kenal tempat ini.
81
00:06:29,953 --> 00:06:33,689
Kami akan balik sendiri, tapi
Markos dah keringkan darah kami,
82
00:06:33,690 --> 00:06:35,725
dan dengan jampi yang
dia mampu buat
83
00:06:35,726 --> 00:06:38,461
- hanya sedikit saja...
- Ya, aku tahu.
84
00:06:38,462 --> 00:06:40,196
Cari Markos, bunuh Markos,
85
00:06:40,197 --> 00:06:43,866
selamatkan Mystic Falls dari
menjadi bandar puak Pengembara.
86
00:06:43,867 --> 00:06:45,735
Aku akan jadi sibuk hari ini,
Stefan.
87
00:06:45,736 --> 00:06:48,437
Masa untuk hero bertindak.
88
00:06:48,438 --> 00:06:49,805
Aku akan bawa dia pulang
dengan selamat.
89
00:06:49,806 --> 00:06:51,507
Kamu berdua pulan
dengan selamat, adik.
90
00:06:51,508 --> 00:06:54,442
Aku tak nak tendang dia
kerana kehilangan kau.
91
00:06:59,449 --> 00:07:01,250
Dah lupa seseorang?
92
00:07:01,251 --> 00:07:02,797
Bonnie!
93
00:07:02,798 --> 00:07:05,254
Dia kata kau berjanji
nak hidupkannya kembali.
94
00:07:06,256 --> 00:07:09,023
Dia kata, katanya,
Aku akan cari jalan.
95
00:07:09,024 --> 00:07:10,192
Apa saja.
96
00:07:10,193 --> 00:07:13,195
Helo. Masih lagi, dan aku tahu
apa yang aku katakan.
97
00:07:13,196 --> 00:07:14,863
Ingatkan dia kerana dia
selalu tidak...
98
00:07:14,864 --> 00:07:17,312
- ...berpegang pada janji.
- Berhenti bercakap.
99
00:07:17,313 --> 00:07:18,867
Alam ghaib hampir musnah.
100
00:07:18,868 --> 00:07:20,569
Aku akan terus ganggu
kamu semua
101
00:07:20,570 --> 00:07:23,005
sehinggalah aku hidup kembali.
102
00:07:23,006 --> 00:07:25,528
Kau perlu selesaikan ini
sebelum aku hilang akal.
103
00:07:25,529 --> 00:07:27,409
Maafkan aku, ok?
104
00:07:27,410 --> 00:07:29,178
Ada dua orang saka hilang,
105
00:07:29,179 --> 00:07:31,513
puak Pengembara nak hapuskan
magik di bandar kita,
106
00:07:31,514 --> 00:07:33,703
dan En. Sikes pegawai bank
107
00:07:33,704 --> 00:07:35,455
dalam almari kot,
108
00:07:35,456 --> 00:07:39,120
jadi untuk melepaskan diri dari
alam lain perlu tunggu esok.
109
00:07:42,002 --> 00:07:44,631
Aku rasa dia nak kau
selesaikan hari ini.
110
00:07:44,632 --> 00:07:46,216
Jadi bawa dia kembali.
111
00:07:46,763 --> 00:07:48,676
Apa?
112
00:07:48,677 --> 00:07:51,066
Liv sedang sediakan jampi
113
00:07:51,067 --> 00:07:53,568
untuk tarik kau dari alam ghaib
sebelum ianya musnah,
114
00:07:53,569 --> 00:07:57,572
jadi apa saja kau buat,
bawa Enzo bersama.
115
00:07:57,573 --> 00:07:59,020
Kau dengar, Enzo.
116
00:07:59,021 --> 00:08:01,777
Kau tumpang bersamanya, ok?
117
00:08:01,778 --> 00:08:05,568
Lihat? Itu caranya.
Aku rasa lebih tenang.
118
00:08:05,569 --> 00:08:07,445
Itu bukan satu idea
yang baik.
119
00:08:11,586 --> 00:08:13,034
Kau telefon.
120
00:08:13,035 --> 00:08:16,992
Aku nak kau dan kawan kau
ke satu tempat.
121
00:08:16,993 --> 00:08:19,833
Ayuh. Mari pergi.
122
00:08:19,834 --> 00:08:22,430
Apa yang kau tunggu lagi?
123
00:08:22,431 --> 00:08:25,338
Telefon dia dan
suruh dia ke sini.
124
00:08:33,680 --> 00:08:37,851
Aku rasa seperti orang bodoh.
125
00:08:40,416 --> 00:08:43,651
Buat sekali lagi.
Benda puntianak itu.
126
00:08:43,652 --> 00:08:45,019
Tidak. Aku tak nak buat.
127
00:08:45,020 --> 00:08:47,489
Kau tahu ianya memalukan.
128
00:08:47,490 --> 00:08:49,390
Itu saja yang buat aku
waras sekarang.
129
00:08:49,391 --> 00:08:53,361
Baiklah.
130
00:08:56,198 --> 00:08:57,799
Itu lebih kelakar
dari yang tadi.
131
00:08:57,800 --> 00:09:00,665
Ya. Tadi kau ketawa
lebih teruk.
132
00:09:00,666 --> 00:09:04,572
Berapa lama...
133
00:09:04,573 --> 00:09:06,841
kita akan dapat kembali
kekuatan kita?
134
00:09:06,842 --> 00:09:08,810
Yang pasti, lebih banyak
dari yang ada sekarang.
135
00:09:08,811 --> 00:09:11,050
Beritahu aku jika kau
ternampak kerbau.
136
00:09:11,051 --> 00:09:12,847
Aku rasa tertekan.
137
00:09:12,848 --> 00:09:14,682
Ya. Lebih tertekan dari
berjalan berbatu-batu
138
00:09:14,683 --> 00:09:16,951
dan tidak tahu arah tujuan?
139
00:09:16,952 --> 00:09:19,620
Tak, mungkin tidak seteruk itu.
140
00:09:19,621 --> 00:09:23,008
Damon agak bersemangat hari ini.
141
00:09:24,359 --> 00:09:25,982
Aku yakin dia begitu teruja.
142
00:09:25,983 --> 00:09:31,666
Aku tak tahu. Suaranya
begitu bersemangat juang.
143
00:09:31,667 --> 00:09:33,477
Aku suka suaranya
yang itu.
144
00:09:34,736 --> 00:09:37,371
Mungkin ini satu petanda.
145
00:09:37,372 --> 00:09:38,639
Petanda apa?
146
00:09:38,640 --> 00:09:42,543
Darah aku dapat
hapuskan dia.
147
00:09:42,544 --> 00:09:44,834
Jika itu bukan petanda yang
kita dalam hubungan yang bahaya...
148
00:09:44,835 --> 00:09:48,262
Darah kita, jangan hanya
salahkan diri sendiri.
149
00:09:50,005 --> 00:09:52,219
Kita puntianak.
Kita spesis merbahaya.
150
00:09:52,220 --> 00:09:55,456
Sama ada kau nak salahkan
magik atau biologi,
151
00:09:55,457 --> 00:09:57,091
itu kita yang sebenarnya.
152
00:09:57,092 --> 00:09:59,891
Bila manusia rasa tersangat lapar,
mereka akan makan Double Cheeseburger.
153
00:10:00,462 --> 00:10:01,768
Kita bunuh manusia.
154
00:10:02,330 --> 00:10:04,798
Sesetengah dari kita
lebih kejam lagi,
155
00:10:04,799 --> 00:10:07,034
tapi itulah kita sebenarnya.
156
00:10:07,035 --> 00:10:09,603
Bagaimana kau dapat
menerimanya dengan baik?
157
00:10:09,604 --> 00:10:12,695
Sebab aku akan jadi lebih kejam
jika tidak menerimanya.
158
00:10:12,696 --> 00:10:15,109
Aku hanya akan beritahu
sekali saja.
159
00:10:15,110 --> 00:10:17,325
Kamu berdua teruk
bila tak bersama,
160
00:10:17,326 --> 00:10:20,513
jadi jika kau nak bersamanya,
teruskan.
161
00:10:20,514 --> 00:10:22,049
Bila manusia ingin bebas
162
00:10:22,050 --> 00:10:25,219
dari satu perhubungan sukar,
mereka akan pergi terapi.
163
00:10:25,220 --> 00:10:28,920
Puntianak tak perlu.
164
00:10:31,392 --> 00:10:32,757
Tolonglah.
165
00:10:43,183 --> 00:10:44,671
Aku dah pesan wafel.
166
00:10:44,672 --> 00:10:46,373
Hidangan terakhir kita
takkan lengkap
167
00:10:46,374 --> 00:10:48,523
sehingga kita tuangkan
manisan ke atasnya.
168
00:10:48,524 --> 00:10:52,446
Kakak aku yang ceria.
169
00:10:52,447 --> 00:10:54,380
Puak kita merasa kecewa, Luke.
170
00:10:54,381 --> 00:10:57,217
Kau sepatutnya sembunyikan Stefan
dan Elena dari puak Pengembara,
171
00:10:57,218 --> 00:11:00,535
dan kau seperti menghantar
mereka kepada puak Pengemabara.
172
00:11:00,536 --> 00:11:02,122
Bagaimana aku tahu
173
00:11:02,123 --> 00:11:04,243
yang Hantu si English Casper
akan jadi satu masalah.
174
00:11:04,244 --> 00:11:05,759
Itu bukan maksud aku.
175
00:11:05,760 --> 00:11:08,762
Kita tak patut biarkan
jadi seteruk ini.
176
00:11:08,763 --> 00:11:12,213
Kita terpedaya dalam
perangkap "persahabatan".
177
00:11:12,214 --> 00:11:14,234
Mereka orang baik,
178
00:11:14,235 --> 00:11:19,470
berbanding dengan keluarga kita
yang terumbang ambing.
179
00:11:20,675 --> 00:11:23,375
- Apa yang kau buat?
- Bukan aku.
180
00:11:25,309 --> 00:11:27,847
Aku dah kata, puak kita dah kecewa.
181
00:11:27,848 --> 00:11:29,181
Baiklah, aku dengar.
182
00:11:31,106 --> 00:11:33,486
Kita sepatutnya menghalang
saka-saka
183
00:11:33,487 --> 00:11:35,889
dari jatuh ke tangan Markos.
184
00:11:35,890 --> 00:11:37,857
Kita dah gagal.
185
00:11:37,858 --> 00:11:41,361
Kita tak boleh biarkan mereka
rampas magik kita.
186
00:11:41,362 --> 00:11:43,796
Hanya satu cara yang tinggal.
187
00:11:43,797 --> 00:11:46,098
Kita perlu bunuh
Stefan dan Elena.
188
00:11:49,443 --> 00:11:51,359
Ya.
189
00:12:02,542 --> 00:12:03,742
Selamat pagi, Sam.
190
00:12:04,223 --> 00:12:06,612
Puan Douglas, penghantaran istimewa.
191
00:12:15,943 --> 00:12:18,758
- Posman tak hantar apa-apa?
- Tak ada. Cuma ambil surat.
192
00:12:18,759 --> 00:12:20,226
Aku dah terlambat ke sekolah.
193
00:12:20,227 --> 00:12:22,295
Aku ada banyak kertas ujian
perlu di periksa.
194
00:12:22,296 --> 00:12:24,362
Apa yang berlaku, Pam?
195
00:12:24,868 --> 00:12:27,667
Sesuatu tak kena.
Kau berbeza kebelakangan ini.
196
00:12:27,668 --> 00:12:30,136
Masalahnya kau ambil masa
yang terlalu lama
197
00:12:30,137 --> 00:12:33,670
untuk sedar yang isteri kau
dah di rasuk orang asing.
198
00:12:33,671 --> 00:12:35,755
Kau fikir aku bergurau?
Aku serius.
199
00:12:35,756 --> 00:12:39,044
Aku juga.
Nama aku Karl.
200
00:12:39,045 --> 00:12:40,980
Aku Pengembara yang hidup
dalam tubuh isteri kau
201
00:12:40,981 --> 00:12:44,016
sementara tubuhku yang sebenar sedang
tidur di sebuah gua hujung bandar.
202
00:12:44,017 --> 00:12:47,520
- Apa yang kau katakan?
- Ini bukan pilihan pertamaku,
203
00:12:47,521 --> 00:12:50,990
tapi aku perlu pinjam
sesuatu yang mewah.
204
00:12:50,991 --> 00:12:52,647
Pam, kau perlukan bantuan.
205
00:12:59,632 --> 00:13:03,369
Perkahwinan ini dah lama musnah.
206
00:13:03,370 --> 00:13:05,336
Jangan terasa.
207
00:13:16,282 --> 00:13:18,417
Aku terbayangkan unikorn.
208
00:13:18,418 --> 00:13:21,220
Mungkin Caroline ada di sini.
209
00:13:21,221 --> 00:13:22,988
Jika Caroline di sini,
210
00:13:22,989 --> 00:13:25,763
kita dah di sediakan pelbagai
hidangan di tepi jalan
211
00:13:25,764 --> 00:13:28,160
dan satu pelangi.
212
00:13:28,161 --> 00:13:30,863
Dua pelangi.
213
00:13:30,864 --> 00:13:33,465
Itu kelakar.
214
00:13:33,466 --> 00:13:35,000
Semasa kita lebih muda,
215
00:13:35,001 --> 00:13:37,870
aku tak tahu mana lebih
menjengkelkan...
216
00:13:37,871 --> 00:13:42,841
Sikap peliknya yang terkawal
atau delusi posotifnya,
217
00:13:42,842 --> 00:13:45,177
tapi sekarang sejujurnya
bukan orang lain lagi...
218
00:13:45,178 --> 00:13:47,546
yang aku harapkan di sini.
219
00:13:47,547 --> 00:13:49,648
Sikap peliknya yang terkawal
tak mengganggu aku.
220
00:13:49,649 --> 00:13:52,551
Ya. Kau tak perlu bina istana
Barbie bersamanya
221
00:13:52,552 --> 00:13:53,785
semasa tahun dua.
222
00:13:53,786 --> 00:13:56,321
Betul.
Aku juga tahu.
223
00:13:56,322 --> 00:14:01,559
Jika Caroline Forbes ada di sini,
kita berdua akan tertawa.
224
00:14:03,695 --> 00:14:05,290
Kita sangat menyedihkan.
225
00:14:05,731 --> 00:14:07,532
Kau tahu apa?
226
00:14:07,533 --> 00:14:11,435
Kita pakai topi Caroline Forbes
yang terbaik, boleh?
227
00:14:11,436 --> 00:14:15,563
Baiklah, alam semesta,
sudahlah bermain.
228
00:14:15,564 --> 00:14:17,356
Kami dah bersedia
yang terbaik.
229
00:14:17,357 --> 00:14:22,446
Mungkin tarian tema
atau parti.
230
00:14:22,447 --> 00:14:26,284
- Kau bergurau.
- Apa?
231
00:14:26,285 --> 00:14:29,421
Ya, tuhanku.
Itu pelik.
232
00:14:29,422 --> 00:14:30,889
Jangan, sekejap.
233
00:14:43,067 --> 00:14:44,601
Lihat?
234
00:14:47,939 --> 00:14:51,974
Bukan yang aku harapkan.
235
00:14:53,845 --> 00:14:56,395
Sudah. Jangan bermain lagi.
236
00:14:56,396 --> 00:14:58,082
Kau akan tumpangkan kami.
237
00:14:58,083 --> 00:15:03,421
Kau cuba memukau aku?
Siapa yang bebaskan kau malam tadi?
238
00:15:03,422 --> 00:15:06,491
Masuk. Mereka sedang cari kamu.
239
00:15:07,699 --> 00:15:09,994
Terbaik.
240
00:15:09,995 --> 00:15:13,731
Aku akan masukkan mengangkat dalam senarai
perkara kau tak boleh buat dengan baik,
241
00:15:13,732 --> 00:15:15,133
tapi itu tak mengapa.
242
00:15:15,134 --> 00:15:16,934
Kau boleh bayar dengan
gaji kau di The Grill
243
00:15:16,935 --> 00:15:19,737
jika kau bekerja
untuk beberapa ribu tahun.
244
00:15:19,738 --> 00:15:22,306
Kenapa kau tidak puaskan kami
dan bercinta dengan Elena lagi?
245
00:15:22,307 --> 00:15:24,909
Letak dia atas meja pool.
246
00:15:24,910 --> 00:15:28,052
Apa yang berlaku?
Siapa mereka semua ini?
247
00:15:28,053 --> 00:15:29,347
Puak Pengembara.
248
00:15:29,348 --> 00:15:32,516
Mereka menumpang dalam tubuh
penduduk Mystic Falls
249
00:15:32,517 --> 00:15:34,919
seperti kawan kau En. Sikes.
250
00:15:34,920 --> 00:15:37,521
Kamu berdua, jadi orang berguna.
251
00:15:37,522 --> 00:15:38,604
Berkawal di bandar.
252
00:15:38,605 --> 00:15:41,257
Hubungi aku jika lihat
apa yang pelik dari biasa.
253
00:15:41,258 --> 00:15:43,993
Dan apa yang kau rancang
nak buat dengan mereka semua?
254
00:15:43,994 --> 00:15:46,697
Di sini.
Oh, ya.
255
00:15:46,698 --> 00:15:48,899
Markos letak mereka di sebuah gua.
256
00:15:48,900 --> 00:15:52,076
Aku berharap dia mahukan
mereka kembali.
257
00:15:52,077 --> 00:15:55,471
Jadi dengan memancing Markos
ke rumah kau adalah idea terbaik?
258
00:15:55,472 --> 00:15:57,741
Itu saja idea yang ada
259
00:15:57,742 --> 00:16:02,046
melainkan bekas kekasih
di tingkat bawah kau dapat bantu kita.
260
00:16:02,047 --> 00:16:03,681
Julian bukan Tyler.
261
00:16:03,682 --> 00:16:05,516
Lagipun, kenapa dia
nak bantu kita,
262
00:16:05,517 --> 00:16:07,918
jadi sehingga aku ada cara
untuk dapatkan Tyler kembali,
263
00:16:07,919 --> 00:16:09,086
dia hanyalah beg tambahan.
264
00:16:09,087 --> 00:16:10,954
Tiada yang memalukan
untuk berputus asa.
265
00:16:10,955 --> 00:16:15,259
Maksudku, bukankah kita
semua dah bosan dengan Tyler?
266
00:16:15,260 --> 00:16:16,827
Kau tahu apa?
267
00:16:16,828 --> 00:16:20,688
Sikap kau yang bersahaja
dah mula lapuk,
268
00:16:21,232 --> 00:16:23,233
dan aku langsung
tak percaya
269
00:16:23,234 --> 00:16:26,170
keadaan kau sekarang
tiada kaitan dengan Elena.
270
00:16:26,171 --> 00:16:28,487
Tak perlulah berikan
nasihat tentang hubunganku.
271
00:16:28,488 --> 00:16:30,741
Baiklah. Jangan libatkan Tyler
272
00:16:30,742 --> 00:16:32,776
sehingga aku temui jalan.
273
00:16:32,777 --> 00:16:36,162
Aku tidak abaikan
orang yang aku sayang.
274
00:16:41,818 --> 00:16:43,520
Terlalu merbahaya jika aku
sendiri yang keluarkan kamu,
275
00:16:43,521 --> 00:16:45,622
jadi aku patah balik.
276
00:16:45,623 --> 00:16:47,357
Tidakkah mereka akan bunuh
kau kerana bebaskan kami?
277
00:16:47,358 --> 00:16:49,226
Ya, oleh itu aku
perlu pastikan
278
00:16:49,227 --> 00:16:51,094
mereka tak tangkap aku
sebelum aku jumpa suamiku.
279
00:16:51,095 --> 00:16:53,430
Aku anggap kamu tahu
di mana dia.
280
00:16:53,431 --> 00:16:54,898
Memandangkan dia dah
menumpang kekal
281
00:16:54,899 --> 00:16:58,568
dalam tubuh kawan
baik kami, ya.
282
00:16:58,569 --> 00:17:01,705
Ini bukannya trak
untuk 3 orang, kan?
283
00:17:01,706 --> 00:17:03,473
Kau boleh duduk atas
riba kekasih kau.
284
00:17:03,474 --> 00:17:05,542
- Kami tak bersama.
- Dia bukan kekasih aku.
285
00:17:05,543 --> 00:17:07,210
Ya.
Maaf aku anggap begitu.
286
00:17:07,211 --> 00:17:08,903
Aku fikir saka-saka
287
00:17:08,904 --> 00:17:11,281
adalah teman sejiwa
atau sesuatu.
288
00:17:11,282 --> 00:17:12,682
Sesuatu yang seperti itu.
289
00:17:12,683 --> 00:17:15,919
Jadi kau nak
suami kau kembali.
290
00:17:15,920 --> 00:17:17,487
Aku faham,
291
00:17:17,488 --> 00:17:18,788
tapi bukankah dia juga
melarikan diri dari Markos?
292
00:17:18,789 --> 00:17:20,523
Bukankah kamu berdua dah mati?
293
00:17:20,524 --> 00:17:22,692
Markos hanya fokus untuk
patahkan sumpahan
294
00:17:22,693 --> 00:17:25,361
jadi puak Pengembara
akan menetap di bandar kau.
295
00:17:25,362 --> 00:17:26,696
Aku dah di hadapan jika aku dapat
296
00:17:26,697 --> 00:17:28,665
jumpa Julian sebelum Markos
mulakan jampi.
297
00:17:28,666 --> 00:17:30,667
Kami takkan biarkan
kau ambil Tyler.
298
00:17:30,668 --> 00:17:32,001
Tyler dah tiada.
299
00:17:32,002 --> 00:17:34,838
Itu hanyalah Julian,
dan dia milik aku.
300
00:17:34,839 --> 00:17:36,773
Sebaik jampi dah bermula,
magik akan terhapus
301
00:17:36,774 --> 00:17:38,541
lapisan demi lapisan.
302
00:17:38,542 --> 00:17:40,243
Tubuh Tyler dari hybrid akan
kembali menjadi serigala jadian,
303
00:17:40,244 --> 00:17:45,181
tapi akhirnya dia akan mati,
dan suami aku juga.
304
00:17:45,182 --> 00:17:48,116
Jadi meninggalkannya
bukan satu pilihan.
305
00:17:54,691 --> 00:17:57,076
Berhenti merenung.
Pelik.
306
00:17:57,077 --> 00:18:00,663
Kau, menumpang tubuh
bekas kekasihku secara kekal.
307
00:18:00,664 --> 00:18:02,164
Kita berdebat ciri-ciri pelik.
308
00:18:02,165 --> 00:18:04,625
Jika dia bekas kekasih,
kenapa kau kisah?
309
00:18:04,626 --> 00:18:08,671
Sebab kau dah rampas kehidupannya
tanpa bertanya dulu.
310
00:18:08,672 --> 00:18:12,208
- Dia layak untuk di pertahankan.
- Apa sajalah.
311
00:18:15,312 --> 00:18:21,150
Kenapa Markos dan puak Pengembara
lagi tidak cari tempat lain untuk menetap?
312
00:18:21,151 --> 00:18:23,285
Di sini aman.
313
00:18:23,286 --> 00:18:25,454
Lagipun, ini bukan saja
untuk patahkan sumpahan
314
00:18:25,455 --> 00:18:28,057
yang menghalang kami
dari menetap.
315
00:18:28,058 --> 00:18:31,360
Ini kerana dendam terhadap ahli sihir
yang pertahankan,
316
00:18:31,361 --> 00:18:33,562
setiap grimoire, setiap tangkal,
317
00:18:33,563 --> 00:18:37,466
setiap puntianak,
sehinggakan cincin kesiangan kau.
318
00:18:37,467 --> 00:18:41,971
Puak Pengembara menganggapnya
amalan sihir yang tidak wajar.
319
00:18:41,972 --> 00:18:45,007
Markos nak lupuskan
ketidakwajaran itu.
320
00:18:45,008 --> 00:18:47,001
Dia nak kembalikan keseimbangan.
321
00:18:47,477 --> 00:18:49,879
Tapi itu tidak betul.
322
00:18:49,880 --> 00:18:52,748
Tiada yang tidak betul
bila kau memikirkannya.
323
00:18:52,749 --> 00:18:55,618
Apapun, ada kebenarannya.
324
00:18:55,619 --> 00:18:59,521
Kenapa dia bertindak kejam?
325
00:18:59,522 --> 00:19:02,524
Bila berkaitan dengan
apa yang di mahukannya,
326
00:19:02,525 --> 00:19:05,102
Markos tidaklah bergurau.
327
00:19:41,197 --> 00:19:42,556
Tiada apa.
328
00:19:50,941 --> 00:19:52,975
Rumah Salvatore membosankan.
329
00:19:52,976 --> 00:19:57,180
- Aku telefon untuk orang-orangku.
- Kau jumpa nota aku.
330
00:19:57,181 --> 00:19:59,282
Dengar.
Jangan terasa,
331
00:19:59,283 --> 00:20:03,653
tapi aku tak boleh berikan kepada
siapa saja, jadi bagaiman rupa mereka?
332
00:20:03,654 --> 00:20:05,554
Mereka kusut, tak sedar diri,
333
00:20:05,555 --> 00:20:07,290
terdesak mencari tempat tinggal.
334
00:20:07,291 --> 00:20:10,126
Kau menggambarkan orang gelandangan,
hipster dah berumur, dan Matt Donovan.
335
00:20:10,127 --> 00:20:12,294
Salah seorang dari mereka
setinggi 5'10", memakai kot hitam.
336
00:20:12,295 --> 00:20:14,380
Kau berdiri di sebelahnya.
337
00:20:20,536 --> 00:20:23,339
Aku tahu kau baru kenal rumah,
338
00:20:23,340 --> 00:20:26,674
tapi lebih sopan
jika kau ketuk pintu.
339
00:20:28,144 --> 00:20:30,778
Julian terperangkap dalam
tubuh Tyler selama-lamanya
340
00:20:31,313 --> 00:20:34,441
atau sehingga dia mati,
aku terfikirkan
341
00:20:34,442 --> 00:20:35,985
Bagaimana jika dia mati?
342
00:20:35,986 --> 00:20:39,221
Mungkin itu caranya,
cara kita selamatkannya.
343
00:20:39,222 --> 00:20:41,365
Kau nak bunuh Tyler?
344
00:20:41,366 --> 00:20:43,192
Dia akan ke alam ghaib,
345
00:20:43,193 --> 00:20:45,094
dan bila Liv dah ada jampi
untuk selamatkan kau dan Enzo,
346
00:20:45,095 --> 00:20:47,496
Tyler boleh kembali.
347
00:20:49,581 --> 00:20:51,734
Dan bukankah kau sepatutnya,
348
00:20:51,735 --> 00:20:55,369
bersedia atau beritahu Liv
atau buat apa saja
349
00:20:55,837 --> 00:20:58,005
selain dari berkemas?
350
00:20:58,006 --> 00:20:59,708
Kita perlu pergi dari sini
sebaiknya berakhir,
351
00:20:59,709 --> 00:21:03,378
yang mana mungkin aku terlepas
kerana magik akan terhapus
352
00:21:03,379 --> 00:21:06,380
di tempat aku luangkan
pada cuti musim panas.
353
00:21:06,381 --> 00:21:09,283
Ya, tapi aku berfikir alam ghaib
hampir musnah
354
00:21:09,768 --> 00:21:13,921
lebih tertekan dari
terlambat bayar sewa rumah.
355
00:21:13,922 --> 00:21:17,859
Tiada jampi.
356
00:21:17,860 --> 00:21:20,028
Aku yang merekanya.
357
00:21:20,029 --> 00:21:23,949
Alam ghaib sedang runtuh, dan
semua orang dalamnya, termasuk aku,
358
00:21:23,950 --> 00:21:26,868
akan hilang untuk
selama-lamanya.
359
00:21:26,869 --> 00:21:31,205
Jadi, aku fikir kau
tak patut bunuh Tyler.
360
00:21:34,542 --> 00:21:37,945
Tempat yang cantik.
Sedikit kuno.
361
00:21:37,946 --> 00:21:40,148
Aku sukakan yang lebih moden.
362
00:21:40,149 --> 00:21:42,259
Tapi...
363
00:21:42,752 --> 00:21:45,086
Segalanya masih baik.
364
00:21:45,087 --> 00:21:47,756
Aku fikir kau tersalah
baca risalah.
365
00:21:47,757 --> 00:21:50,692
Aku hanya tawarkan
mayat-mayat ini...
366
00:21:50,693 --> 00:21:53,728
di lonteng, garaj,
dan dapur.
367
00:21:53,729 --> 00:21:55,630
Tentang itu.
368
00:21:55,631 --> 00:21:58,066
Katakan tebusan ini bukanlah
rancangan terhebat kau
369
00:21:58,067 --> 00:22:00,969
sebab aku terasa kecil,
370
00:22:00,970 --> 00:22:03,322
sekecil separuh bilik air
di serambi.
371
00:22:03,323 --> 00:22:06,808
Kelakar. Aku fikir kau
tidak suka berlawak.
372
00:22:10,288 --> 00:22:13,081
Jika kau tertanya-tanya
bau apa,
373
00:22:13,082 --> 00:22:16,117
aku dah tuangkan minyak
ke atas orang-orang kau,
374
00:22:16,118 --> 00:22:19,255
dan aku tidak sabar
nak nyalakan api.
375
00:22:19,256 --> 00:22:22,624
Kau betul.
376
00:22:22,625 --> 00:22:24,124
Semua ini tidak akan terjadi
377
00:22:24,125 --> 00:22:26,094
tanpa keinginan mereka
untuk menumpang...
378
00:22:26,095 --> 00:22:31,265
tubuh penduduk
dan membaca jampi,
379
00:22:31,266 --> 00:22:33,401
dan sementara itu aku beri
peluang kepada mereka
380
00:22:33,402 --> 00:22:35,969
untuk kembali
ke tubuh asal mereka.
381
00:22:40,842 --> 00:22:43,570
Itu bukan rancangan asal aku.
382
00:22:44,980 --> 00:22:48,316
Kau fikir kau dah jumpa
semua puak-puak aku?
383
00:22:48,317 --> 00:22:52,787
Puak Pengembara
ada di mana-mana.
384
00:22:52,788 --> 00:22:55,323
Mereka berada di sekeliling
kau setiap hari,
385
00:22:55,324 --> 00:22:58,585
yang kau tak perasan
kerana kau terlalu sibuk
386
00:22:58,586 --> 00:23:01,529
membuat kekacauan.
387
00:23:01,530 --> 00:23:03,931
Mereka juga mahukannya,
388
00:23:03,932 --> 00:23:08,302
sebuah rumah, sebuah keluarga,
kehidupan lebih baik...
389
00:23:08,303 --> 00:23:10,104
Dan mereka sanggup mati
untuk itu.
390
00:23:10,105 --> 00:23:12,139
Kau nak tempat
yang di janjikan.
391
00:23:12,140 --> 00:23:14,575
Aku faham, tapi dengar.
392
00:23:14,576 --> 00:23:19,280
Mystic Falls tempat sampah...
393
00:23:19,281 --> 00:23:21,282
sekolah dan trafik
yang teruk,
394
00:23:21,283 --> 00:23:24,153
dan lupakan untuk dapatkan
kopi yang sedap.
395
00:23:24,154 --> 00:23:26,989
Mystic Falls dah di takdirkan,
396
00:23:26,990 --> 00:23:32,161
seperti febble kecil yang
jatuh ke dalam kolam yang luas.
397
00:23:32,162 --> 00:23:36,330
Sangat puitis.
Tak tahu apa maksudnya.
398
00:23:36,331 --> 00:23:38,198
Sebaik saja kami hapuskan
magik di bandar ini,
399
00:23:38,199 --> 00:23:40,701
sumpahan ahli sihir
ahirnya berakhir.
400
00:23:40,702 --> 00:23:44,004
Jampi akan kedengaran,
401
00:23:44,005 --> 00:23:48,308
membongkar magik
dengan tersebarnya.
402
00:23:48,309 --> 00:23:52,713
Hanya magik sejati,
magik kami, akan kekal.
403
00:23:52,714 --> 00:23:54,548
Puak aku bebas ke mana saja,
404
00:23:54,549 --> 00:23:56,783
dan bila magik sihir dan
semua yang pernah tercipta
405
00:23:56,784 --> 00:23:59,853
akan lupus di dunia ini,
406
00:23:59,854 --> 00:24:02,054
kau pun akan turut sama.
407
00:24:02,055 --> 00:24:04,735
Aku rasa sudah cukup.
408
00:24:11,698 --> 00:24:14,167
Kau memandang rendah aku.
409
00:24:14,168 --> 00:24:18,038
Aku dah suntikkan diri aku
dengan darah saka.
410
00:24:18,039 --> 00:24:20,440
Aku berhubung dengan semua
kuasa puak-puak aku.
411
00:24:20,441 --> 00:24:23,477
Kau tak cukup kuat untuk
membunuh aku lagi.
412
00:24:26,047 --> 00:24:27,881
Itu masalahnya.
413
00:24:27,882 --> 00:24:30,016
Jampi sudah pun bermula.
414
00:24:51,908 --> 00:24:53,639
Rumahku syurgaku.
415
00:24:56,911 --> 00:24:58,812
Aku bukannya nak biadap,
416
00:24:58,813 --> 00:25:04,117
tapi bolehkah sekiranya aku
minum sedikit darah kau?
417
00:25:04,118 --> 00:25:05,485
Hanya dua blok dari rumah kau.
418
00:25:05,486 --> 00:25:08,353
Tak bolehkah kau bertahan,
memandangkan aku dah selamatkan kau?
419
00:25:12,892 --> 00:25:14,694
Aku nasihatkan, jangan
tonjolkan diri.
420
00:25:14,695 --> 00:25:16,963
Markos tak nak kau berada di sini.
421
00:25:16,964 --> 00:25:20,266
Jika ada Pengembara yang melihat
kau, kau akan kembali ke kem.
422
00:25:20,267 --> 00:25:21,500
Awas!
423
00:25:28,109 --> 00:25:29,403
Apa yang dia buat?
424
00:25:29,404 --> 00:25:32,310
Cuba bunuh kau.
Aku cuma teka.
425
00:25:42,622 --> 00:25:44,251
Keluar dari kereta.
426
00:25:46,630 --> 00:25:48,589
- Buka kunci pintu!
- Aku dah buka!
427
00:25:51,257 --> 00:25:53,635
- Berhenti!
- Tak boleh!
428
00:26:08,890 --> 00:26:10,691
Ya, Tuhanku.
429
00:26:24,749 --> 00:26:26,341
Aku benar-benar minta maaf,
430
00:26:26,342 --> 00:26:28,629
tapi kami perlu pastikan
darah saka tidak berguna.
431
00:26:28,630 --> 00:26:31,046
Salah seorang dari kamu
perlu mati.
432
00:26:32,381 --> 00:26:34,248
Tak kisahlah siapa pun.
433
00:26:39,120 --> 00:26:40,855
Bila kau rancang nak beritahu aku,
434
00:26:40,856 --> 00:26:42,590
atau kau mengharapkan kegelapan
akan jemput aku
435
00:26:42,591 --> 00:26:45,479
sebelum kebenaran terbongkar?
436
00:26:45,480 --> 00:26:47,147
Jawab!
437
00:26:47,148 --> 00:26:49,663
Kau tidak faham?
Tiada penyelesaian,
438
00:26:49,664 --> 00:26:50,932
Pasti ada penyelesaian.
439
00:26:50,933 --> 00:26:53,701
Kekasih kau hidup kembali,
Markos hidup kembali,
440
00:26:53,702 --> 00:26:55,053
kau hidup kembali!
441
00:26:55,054 --> 00:26:57,105
Saka menggunakan darah saka
442
00:26:57,106 --> 00:26:58,773
dan jampi itu untuk hidupkan
Markos, bermakna...
443
00:26:58,774 --> 00:27:00,577
mereka dah hapuskan magik
444
00:27:00,578 --> 00:27:02,477
yang mempertahankan alam ghaib.
445
00:27:02,478 --> 00:27:05,413
Ianya dah terbongkar, dan tiada apa
yang dapat aku buat untuk menghalangnya.
446
00:27:05,414 --> 00:27:07,881
Semua dah berakhir, Enzo.
447
00:27:08,418 --> 00:27:10,351
Kau takkan hidup kembali.
448
00:27:10,352 --> 00:27:13,655
- Terimanya.
- Aku akan terimanya
449
00:27:13,656 --> 00:27:16,343
bila kegelapan datang
dan tenggelamkan aku ke dasar.
450
00:27:16,344 --> 00:27:19,727
Aku akan terima bila
aku tak lagi wujud.
451
00:27:19,728 --> 00:27:22,463
Aku terkurung selama 50 tahun,
452
00:27:22,464 --> 00:27:24,399
di cucuk, di tikam, di dera.
453
00:27:24,400 --> 00:27:27,396
Memikirkannya, aku fikir tiada
harapan untuk selamatkan diri,
454
00:27:27,397 --> 00:27:29,648
tapi aku berpegang padanya,
455
00:27:29,649 --> 00:27:32,317
jadi aku terimanya
bila ianya bermula
456
00:27:32,318 --> 00:27:34,508
dan setiap minit berharga.
457
00:27:42,183 --> 00:27:43,850
Aku kenal kau.
458
00:27:47,088 --> 00:27:50,257
Kau cuba bunuh kekasih aku
semasa dalam gua.
459
00:27:50,258 --> 00:27:53,922
- Apa yang berlaku?
- Ada Pengembara dah mati.
460
00:27:53,923 --> 00:27:56,300
Tolong beritahu suami aku
aku dah mencuba.
461
00:28:13,380 --> 00:28:15,049
Aku akan jemput kau
makan malam,
462
00:28:15,050 --> 00:28:17,851
tapi aku tak biasa
dengan masakan Pengembara,
463
00:28:22,524 --> 00:28:24,725
Mungkin aku akan runtuhkan
dinding ini.
464
00:28:24,726 --> 00:28:27,126
Aku lebih sukakan
ruang yang luas.
465
00:28:27,127 --> 00:28:30,663
Damon.
Dia tak tahu aku di sini.
466
00:28:30,664 --> 00:28:33,100
Gunakan unsur kejutan.
467
00:28:33,101 --> 00:28:35,702
Aku tak pasti kau cukup
bijak untuk membuatnya.
468
00:28:35,703 --> 00:28:38,872
Cuma fikirkan satu.
469
00:28:38,873 --> 00:28:40,240
Baiklah, aku minta kau
tinggalkan aku...
470
00:28:40,241 --> 00:28:42,643
beberapa botol wain.
471
00:28:42,644 --> 00:28:46,099
Aku habiskan separuh hidup aku
mencurinya.
472
00:28:46,100 --> 00:28:48,727
Mungkin kau nak melihat
bilik wain.
473
00:28:51,184 --> 00:28:55,022
Benda yang tidak kau
jarang jumpa.
474
00:28:55,023 --> 00:28:57,944
Bordeaux 1945.
475
00:28:57,945 --> 00:29:00,727
Rasanya aku dapat ini
semasa memenangi permainan poker.
476
00:29:00,728 --> 00:29:02,095
Aku tak tahu. Mungkin Stefan
bawa balik selepas perang.
477
00:29:02,096 --> 00:29:03,263
Aku tak ingat.
478
00:29:03,264 --> 00:29:04,731
Di mana adik kau?
479
00:29:04,732 --> 00:29:06,166
Aku berharap dia di sini.
480
00:29:06,167 --> 00:29:10,103
Saka-saka itu dah terlepas
tanpa ucap selamat tinggal.
481
00:29:10,104 --> 00:29:11,738
Itu satu persoalan yang baik.
482
00:29:11,739 --> 00:29:13,606
Bagaimana jika kita pastikannya?
483
00:29:14,961 --> 00:29:17,142
Silakan.
484
00:29:35,022 --> 00:29:36,483
Teruskan. Liv, cepat.
485
00:29:38,565 --> 00:29:40,066
Jangan terasa.
486
00:29:40,067 --> 00:29:41,568
Aku hanya ikut arahan puak aku.
487
00:29:50,288 --> 00:29:54,251
- Liv! Liv, apa yang berlaku?
- Oh, tidak.
488
00:29:57,850 --> 00:29:59,385
Magik kau dah luntur?
489
00:29:59,386 --> 00:30:01,758
Luke, ianya dah bermula.
Jampi dah bermula.
490
00:30:24,710 --> 00:30:27,813
- Kami percayakan kau.
- Itu tak penting.
491
00:30:27,814 --> 00:30:30,382
Kau akan mati tak lama lagi.
492
00:30:35,121 --> 00:30:36,489
Elena!
493
00:30:36,490 --> 00:30:39,296
Stefan, cincin kita
tak berfungsi.
494
00:30:39,297 --> 00:30:41,393
Masuk ke dalam.
Lari!
495
00:30:48,461 --> 00:30:51,130
Apa yang berlaku?
496
00:30:51,131 --> 00:30:54,155
- Cincin kami tak berfungsi.
- Apa?!
497
00:30:54,156 --> 00:30:55,191
Puak Pengembara ada
di pelusuk bandar.
498
00:30:55,192 --> 00:30:56,094
Kita perlu pergi dari sini.
499
00:30:56,095 --> 00:30:57,910
Lorong dalam bilik stok.
500
00:30:57,911 --> 00:30:59,339
Ayuh. Mari pergi.
501
00:31:28,970 --> 00:31:31,940
Elena!
502
00:31:37,679 --> 00:31:38,745
Apa yang berlaku?
503
00:31:38,746 --> 00:31:40,615
Jampi itu melupuskan
magik ahli sihir.
504
00:31:40,616 --> 00:31:42,850
Ianya tersebar, dan
tanpa magik itu,
505
00:31:42,851 --> 00:31:44,819
aku hanyalah seseorang
yang di tembak ayahnya.
506
00:31:44,820 --> 00:31:46,054
Baiklah. Teruskan.
507
00:31:46,055 --> 00:31:47,554
Mungkin kita perlu
jauhkan diri darinya.
508
00:31:49,240 --> 00:31:52,093
Stefan tak jawab panggilan,
509
00:31:52,094 --> 00:31:54,961
mungkin telefon tiada dengannya.
510
00:31:56,498 --> 00:31:58,299
Permainan apa yang kau bermain?
511
00:32:04,797 --> 00:32:06,174
Lama aku menunggu.
512
00:32:10,594 --> 00:32:11,778
Taring aku.
513
00:32:11,779 --> 00:32:13,515
Apa yang terjadi dengan taring aku?
514
00:32:13,516 --> 00:32:14,981
Apa?
515
00:32:27,562 --> 00:32:29,162
Kita ada masalah.
516
00:33:02,996 --> 00:33:05,265
Sekarang, kau katakan ini rumah kau?
517
00:33:08,068 --> 00:33:09,070
Tidak!
518
00:33:13,574 --> 00:33:15,943
Seperti yang aku katakan,
519
00:33:15,944 --> 00:33:17,477
jampi akan berterusan
untuk membongkar magik
520
00:33:17,478 --> 00:33:19,546
sebaik ianya tersebar,
521
00:33:19,547 --> 00:33:22,815
bermakna kau tidak akan
lama di dunia ini.
522
00:33:26,820 --> 00:33:29,122
Matahari akan tenggelam.
523
00:33:29,123 --> 00:33:33,026
Sila habiskan masa yang ada
untuk ucap selamat tinggal.
524
00:33:33,027 --> 00:33:36,296
Kau dan pengkhianat ini boleh
melarikan diri dari jampi
525
00:33:36,297 --> 00:33:38,767
untuk seketika.
526
00:34:18,848 --> 00:34:23,460
Gilbert, tak pernah aku
rasa gembira melihat kau.
527
00:34:23,461 --> 00:34:24,938
Masuk.
528
00:34:26,730 --> 00:34:31,034
Apa yang perlu kita bawa...
gambar, baju, penjagaan rambut?
529
00:34:31,035 --> 00:34:34,271
Macamlah ini semua penting
bila kita dah mati!
530
00:34:34,272 --> 00:34:37,283
- Kenapa kau hanya duduk di sana?
- Aku sedang berfikir.
531
00:34:39,109 --> 00:34:42,846
Semasa kau sedang berkemas.
Kematian makin menghampiri.
532
00:34:42,847 --> 00:34:46,283
Kau kata seorang puntianak yang mati
di Old Miller Road muncul di depan kau,
533
00:34:46,284 --> 00:34:48,951
bermakna jampi bebas
di luar Mystic Falls.
534
00:34:49,461 --> 00:34:50,630
Apa pun kesannya.
535
00:34:50,631 --> 00:34:52,756
Selebihnya aku yakin
kita takkan jumpa lagi.
536
00:34:52,757 --> 00:34:54,591
Helo, Bonnie!
Bahagian mana...
537
00:34:54,592 --> 00:34:56,459
kau tak faham yang
kita semua akan mati?
538
00:34:56,460 --> 00:35:00,598
Mungkin aku tahu bagaimana nak
keluarkan kita semua dari alam ghaib.
539
00:35:00,599 --> 00:35:02,531
Aku perlu cari Enzo.
540
00:35:06,770 --> 00:35:09,205
Ini saja beg darah yang aku ada.
541
00:35:09,206 --> 00:35:11,508
Terima kasih.
542
00:35:11,509 --> 00:35:13,308
Untuk kami berempat,
itu hanya cukup untuk satu hari.
543
00:35:13,309 --> 00:35:14,777
Kemudian apa?
544
00:35:14,778 --> 00:35:15,978
Itu masalah untuk esok.
545
00:35:15,979 --> 00:35:17,447
Sekarang, kita perlu
lari dari jampi,
546
00:35:17,448 --> 00:35:20,160
berkumpul semula dalam 1,000 batu,
dan kemudian fikirkan corak permainan.
547
00:35:27,757 --> 00:35:29,524
Kau ok?
548
00:35:45,341 --> 00:35:48,044
Untuk apa itu?
549
00:35:48,045 --> 00:35:52,481
Hari aku sangat teruk,
dan aku perlukannya.
550
00:35:52,482 --> 00:35:55,785
Aku fikir takkan jumpa
kau lagi,
551
00:35:55,786 --> 00:35:58,490
dan aku tak fikir ada cara
lebih teruk untuk mati.
552
00:35:58,491 --> 00:36:01,022
Mungkin hari ini hari bertuah kau.
553
00:36:04,393 --> 00:36:08,164
Jeremy, kau ke sana dengan Matt.
Kami perlukan seseorang di Mystic Falls.
554
00:36:08,165 --> 00:36:09,698
Kau bawa kereta Jeremy.
555
00:36:09,699 --> 00:36:11,734
Aku akan tunggu Caroline
dan Bonnie di sini.
556
00:36:11,735 --> 00:36:14,602
- Aku akan telefon selepas beberapa jam, Jer.
- Hati-hati.
557
00:36:36,659 --> 00:36:38,404
Memang betul, kan?
558
00:36:40,796 --> 00:36:42,097
Siapa kau?
559
00:36:42,098 --> 00:36:44,733
Si mati sama seperti kau,
560
00:36:44,734 --> 00:36:48,103
tapi aku ada cadangan untuk
kita berdua keluar dari sini.
561
00:36:48,104 --> 00:36:49,770
Apa maksud kau?
562
00:36:50,332 --> 00:36:52,908
Markos dapat kembali
ke alam kehidupan
563
00:36:52,909 --> 00:36:55,777
dengan jampi.
Mungkin kau tahunya?
564
00:36:55,778 --> 00:36:57,279
Aku tahu, tapi aku tak tahu
565
00:36:57,280 --> 00:36:59,681
ada 12 orang Pengembara
sanggup melintasi Sauh.
566
00:36:59,682 --> 00:37:02,095
Kau memandang rendah sumber
yang kami ada.
567
00:37:02,096 --> 00:37:04,886
Tinggalkan selebihnya
kepada kami.
568
00:37:04,887 --> 00:37:08,089
Bagaimana?
Berminat?
569
00:37:13,395 --> 00:37:14,763
Apa yang sedang berlaku?
570
00:37:14,764 --> 00:37:16,097
Pegang tangan aku!
571
00:37:20,202 --> 00:37:22,370
Tolong aku!
572
00:37:22,371 --> 00:37:23,705
Tahan!
573
00:37:23,706 --> 00:37:25,539
Jangan! Jangan lepaskan aku!
574
00:37:49,097 --> 00:37:51,499
Kenapa?
575
00:37:51,500 --> 00:37:53,834
Kami ada masalah.
576
00:37:55,470 --> 00:37:57,609
Di mana Bonnie?
Dia di belakang aku tadi.
577
00:37:57,610 --> 00:38:00,041
Aku akan pergi cari dia.
578
00:38:00,042 --> 00:38:01,404
Aku sedang mencari Maria.
579
00:38:01,405 --> 00:38:04,245
Aku terdengar dia bawa
kau kembali Mystic Falls.
580
00:38:04,246 --> 00:38:05,680
Ya, betul.
581
00:38:05,681 --> 00:38:07,448
Dia beritahu ke mana dia pergi?
582
00:38:07,449 --> 00:38:10,288
Sebab dia tak boleh berada di sana.
Bandar itu dah tak selamat.
583
00:38:12,587 --> 00:38:13,955
Apa masalahnya?
584
00:38:13,956 --> 00:38:16,711
Ada dia beritahu ke mana dia pergi?
585
00:38:16,712 --> 00:38:20,590
Dengar, kau takkan jumpa
Maria lagi.
586
00:38:21,563 --> 00:38:22,967
Apa yang kau katakan?
587
00:38:27,535 --> 00:38:30,808
Dia dah mati.
588
00:38:30,809 --> 00:38:34,307
- Maaf.
- Jangan sentuh aku.
589
00:38:34,308 --> 00:38:37,578
Itu bukannya salah Stefan.
- Dia dah selamatkan kau.
590
00:38:37,579 --> 00:38:39,609
Bukan aku yang bunuh dia.
Ahli sihir yang bunuhnya.
591
00:38:39,610 --> 00:38:41,482
Seseorang perlu terima balasan.
592
00:38:43,318 --> 00:38:47,408
Aku tak nak berlawan malam ini.
593
00:38:47,409 --> 00:38:49,122
Pandang aku.
594
00:38:49,123 --> 00:38:51,826
Isteri aku dah mati.
Aku di dalam tubuh orang lain.
595
00:38:51,827 --> 00:38:54,495
Aku tiada tempat nak tuju kerana
orang-orang aku cuba bunuh aku.
596
00:38:54,496 --> 00:38:56,731
Kami akan cari jalan
untuk hentikan jampi ini.
597
00:38:56,732 --> 00:38:58,466
Walaupun Mystic Falls dah tiada,
598
00:38:58,467 --> 00:39:00,735
kita akan cari jalan
untuk selamatkan diri kita.
599
00:39:16,650 --> 00:39:19,816
Itu. Saka dah mati.
600
00:39:19,817 --> 00:39:21,859
Jampi dah terhenti.
601
00:39:28,962 --> 00:39:30,563
Tidak.
602
00:39:33,912 --> 00:39:35,803
Apa yang berlaku?
603
00:39:35,804 --> 00:39:39,238
Maria saja yang tahu jampi itu
yang akan tolong kita.
604
00:39:39,239 --> 00:39:42,376
Yang lebih dahsyat sedang berlaku,
dan ini akan terus berlaku,
605
00:39:42,377 --> 00:39:44,477
jadi kita perlu pergi dari
sini secepat mungkin.
606
00:39:48,749 --> 00:39:51,952
Stefan.
607
00:39:51,953 --> 00:39:53,308
Apa?
608
00:39:56,156 --> 00:39:57,823
Bonnie.
609
00:39:59,826 --> 00:40:01,594
Ini tak mungkin berlaku.
610
00:40:01,595 --> 00:40:06,195
Tolong katakan, kau dah ada cara
untuk hidupkan kita semua.
611
00:40:09,369 --> 00:40:10,950
Aku dah kehilangannya.
612
00:40:14,661 --> 00:40:16,308
Maafkan aku.
613
00:40:26,686 --> 00:40:30,824
Tolong!
614
00:40:38,865 --> 00:40:41,366
Tolong!
615
00:40:44,858 --> 00:40:49,490
Sarikata di sediakan oleh
RADI MOHD