1 00:00:00,659 --> 00:00:02,284 Anteriormente... 2 00:00:02,319 --> 00:00:04,187 Os Viajantes irão agir. 3 00:00:04,188 --> 00:00:06,117 Markos, o líder, está aqui. 4 00:00:06,120 --> 00:00:08,029 Uma a uma, eles dominam cidades 5 00:00:08,030 --> 00:00:10,340 colocando passageiros dentro dos habitantes. 6 00:00:10,341 --> 00:00:12,258 Retiro o que disse. É assustador. 7 00:00:12,260 --> 00:00:14,299 Estão fazendo o mesmo em Mystic Falls. 8 00:00:14,300 --> 00:00:16,387 Você está no corpo de um híbrido, Julian. 9 00:00:16,422 --> 00:00:19,388 Começaram o feitiço para deixar Julian permanente. 10 00:00:21,722 --> 00:00:23,157 Enzo está morto. 11 00:00:25,104 --> 00:00:27,253 Posso te trazer de volta. Darei um jeito. 12 00:00:27,254 --> 00:00:28,688 Como planeja fazer isso? 13 00:00:28,730 --> 00:00:31,121 Markos conseguiu. Não é impossível. 14 00:00:31,122 --> 00:00:33,262 O outro lado está se desintegrando. 15 00:00:33,300 --> 00:00:36,459 E quando esse lugar se for, você vai junto. 16 00:00:36,594 --> 00:00:39,115 Você perguntou se tinha algo que pudesse fazer. 17 00:00:39,150 --> 00:00:40,993 Despeça-se de seus amigos, Bonnie. 18 00:00:40,994 --> 00:00:44,100 O sangue das duas cópias pode desfazer a maldição das bruxas 19 00:00:44,105 --> 00:00:46,130 que nos impede de encontrar um lar. 20 00:00:46,164 --> 00:00:48,531 Podemos destruir a maldição. 21 00:00:58,041 --> 00:00:59,572 Acorde. 22 00:01:00,744 --> 00:01:03,568 Senhor... Sikes. 23 00:01:03,669 --> 00:01:05,762 Gerente de Contas Corporativas. 24 00:01:09,122 --> 00:01:10,761 Lamento por isso. 25 00:01:10,896 --> 00:01:14,103 Não posso deixar que comece os cânticos dos Viajantes. 26 00:01:14,138 --> 00:01:16,909 Me dá dor de cabeça. Então eis o acordo: 27 00:01:16,940 --> 00:01:19,988 Meu irmão e minha namorada foram raptados pelos Viajantes. 28 00:01:19,989 --> 00:01:22,059 E não consigo encontrá-los. 29 00:01:22,282 --> 00:01:24,842 Simplesmente desapareceram. 30 00:01:25,291 --> 00:01:26,873 Certo? Então... 31 00:01:26,908 --> 00:01:31,323 Apesar de ter um híbrido completamente sem noção no porão 32 00:01:31,324 --> 00:01:33,122 e uma caverna cheia de Viajantes, 33 00:01:33,123 --> 00:01:35,390 eu só tenho você para seguir em frente. 34 00:01:35,400 --> 00:01:38,141 Então preciso que me diga onde encontro 35 00:01:38,176 --> 00:01:40,391 o líder de vocês, Markos. 36 00:01:40,634 --> 00:01:42,037 O que foi, loirinha? 37 00:01:42,569 --> 00:01:45,836 Liv e Luke não respondem a nenhuma das minhas... 38 00:01:45,943 --> 00:01:49,073 - Meu Deus! Sr. Sikes? - Você o conhece? 39 00:01:49,074 --> 00:01:51,940 Sim, ele me ajudou a abrir minha primeira poupança. 40 00:01:52,179 --> 00:01:53,585 Me deu um pirulito. 41 00:01:53,600 --> 00:01:55,307 Bem, infelizmente... 42 00:01:55,308 --> 00:01:58,966 o sr. Sikes está dominado por algum Viajante vagabundo. 43 00:01:59,295 --> 00:02:02,804 Eu o vi com os amiguinhos cantando na praça. 44 00:02:02,956 --> 00:02:06,539 Também sei que Markos e seus camaradas passageiros 45 00:02:06,600 --> 00:02:08,527 planejam um grande feitiço 46 00:02:08,528 --> 00:02:12,116 para desfazer alguma maldição antiga e irritante das bruxas. 47 00:02:12,572 --> 00:02:14,841 E onde está o problema nisso? 48 00:02:15,735 --> 00:02:19,859 Acontece que desfazer a magia das bruxas 49 00:02:19,894 --> 00:02:22,027 equivale a matar a mim 50 00:02:22,240 --> 00:02:24,663 e a minha amiga loira e sexy aqui. 51 00:02:26,813 --> 00:02:29,729 Se sabe onde Markos levou Stefan e Elena, nos diga. 52 00:02:30,693 --> 00:02:32,111 É isso aí. 53 00:02:32,652 --> 00:02:34,503 Desculpe. Você vai ter que falar. 54 00:02:35,949 --> 00:02:38,688 Não. Também não entendi isso. 55 00:02:46,064 --> 00:02:47,905 Acho que ele quer dizer algo. 56 00:02:48,503 --> 00:02:50,052 Vamos lá, querido. 57 00:02:53,338 --> 00:02:55,125 Não importa onde Markos está. 58 00:02:55,993 --> 00:02:58,220 Nada que façam pode detê-lo agora. 59 00:04:07,812 --> 00:04:10,542 Você já tem... o suficiente. 60 00:04:12,761 --> 00:04:14,191 Solte-me. 61 00:04:23,094 --> 00:04:25,847 Terei o suficiente quando você não puder mais falar. 62 00:04:51,098 --> 00:04:52,518 Quem é? 63 00:04:53,387 --> 00:04:54,854 Saia daqui. 64 00:04:55,594 --> 00:04:57,045 Vá. 65 00:05:27,342 --> 00:05:29,668 - Stefan. - Elena. 66 00:05:32,110 --> 00:05:34,382 UNITED apresenta. 67 00:05:34,563 --> 00:05:36,758 Legenda: DSergio l leeht l Caio l rickSG. 68 00:05:36,793 --> 00:05:38,880 S05E21 Promised Land. 69 00:05:39,436 --> 00:05:42,825 É sério? Chamadas a cobrar ainda existem? 70 00:05:42,840 --> 00:05:45,500 Sabe o que teria te feito economizar essa ligação? 71 00:05:45,514 --> 00:05:46,925 Você nos encontrar. 72 00:05:46,933 --> 00:05:48,843 - Por quanto tempo sumimos? - 4 dias. 73 00:05:48,846 --> 00:05:51,113 4 dias? E não conseguiu nos achar? 74 00:05:51,504 --> 00:05:53,686 Pensou que estávamos descansando num spa? 75 00:05:54,253 --> 00:05:56,562 Eu não parei de procurar vocês, certo? 76 00:05:56,687 --> 00:05:58,755 Talvez se você fosse mais perceptivo, 77 00:05:58,756 --> 00:06:00,837 não teria sido sequestrado. 78 00:06:05,050 --> 00:06:07,700 - O que foi isso? - Eles drenaram nosso sangue. 79 00:06:07,731 --> 00:06:10,269 Então precisamos caçar. 80 00:06:10,304 --> 00:06:12,821 Você e Elena andaram matando uns esquilos? 81 00:06:12,856 --> 00:06:15,132 Acredite, ela não está mais feliz que eu. 82 00:06:15,684 --> 00:06:17,187 Ela vai arrancar seu olho. 83 00:06:17,307 --> 00:06:19,601 Quer falar com ela? Ou vai seguir fingindo 84 00:06:19,602 --> 00:06:21,199 que não quer ouvir a voz dela? 85 00:06:21,200 --> 00:06:22,972 Não me analise, Stefan. 86 00:06:25,081 --> 00:06:26,481 Onde estão? Vou buscá-los. 87 00:06:27,018 --> 00:06:29,407 Não sei. Estamos no meio do nada. 88 00:06:29,488 --> 00:06:31,426 Nós vamos dar um jeito de voltar. 89 00:06:31,859 --> 00:06:33,809 Mas Markos drenou muito sangue nosso. 90 00:06:33,810 --> 00:06:35,947 E considerando os feitiços que ele faz 91 00:06:35,948 --> 00:06:38,487 - só com um pouquinho dele... - Pois é, eu sei. 92 00:06:38,522 --> 00:06:40,196 Encontre Markos, mate Markos. 93 00:06:40,200 --> 00:06:43,028 Salve Mystic Falls de se tornar uma cidade Viajante. 94 00:06:43,367 --> 00:06:45,559 Será um dia e tanto para mim, Stefan. 95 00:06:45,736 --> 00:06:48,125 Hora de dar uma arrumada no cabelo. 96 00:06:48,138 --> 00:06:49,743 Eu a levarei para casa, certo? 97 00:06:49,806 --> 00:06:51,507 Venham os dois para cá, irmão. 98 00:06:51,508 --> 00:06:53,888 Odiaria ter que bater nela por perder você. 99 00:06:58,185 --> 00:07:00,657 - Deus. - Não se esqueceu de ninguém? 100 00:07:01,251 --> 00:07:02,716 Bonnie! 101 00:07:02,930 --> 00:07:05,392 Ele diz que você prometeu trazê-lo de volta. 102 00:07:05,427 --> 00:07:08,998 Você está parafraseando. Ele disse: "Vou dar um jeito". 103 00:07:09,030 --> 00:07:10,916 - Que seja. - Alô? Eu estou aqui. 104 00:07:11,166 --> 00:07:12,729 E eu sei o que disse. 105 00:07:12,730 --> 00:07:15,722 Lembre-o que ele não tem um bom histórico com promessas. 106 00:07:15,757 --> 00:07:17,057 Pare de falar. 107 00:07:17,060 --> 00:07:19,146 O outro lado está a beira dum colapso. 108 00:07:19,181 --> 00:07:22,754 Vou chateá-los até eu voltar para a terra dos vivos. 109 00:07:23,006 --> 00:07:25,528 Resolva isso antes que eu enlouqueça. 110 00:07:25,529 --> 00:07:27,302 Ei, me desculpe, tá? 111 00:07:27,310 --> 00:07:29,035 Tenho duas cópias desaparecidas, 112 00:07:29,036 --> 00:07:31,760 um Viajante que quer acabar com a magia da cidade. 113 00:07:31,769 --> 00:07:34,875 E tenho o querido banqueiro sr. Sikes no armário! 114 00:07:35,000 --> 00:07:38,533 Então a fuga do mundo dos mortos terá que esperar até amanhã. 115 00:07:41,802 --> 00:07:44,631 Acho que ele quer ser agendado para hoje. 116 00:07:44,867 --> 00:07:46,532 Então você o traga de volta. 117 00:07:46,555 --> 00:07:48,002 O quê? 118 00:07:48,377 --> 00:07:50,672 Liv está preparando um feitiço 119 00:07:50,700 --> 00:07:53,457 para te tirar do outro lado antes que ele imploda. 120 00:07:53,669 --> 00:07:56,659 Então só incluam Enzo nele. 121 00:07:57,473 --> 00:07:58,900 Ouviu, Enzo? 122 00:07:58,921 --> 00:08:01,159 Pegue uma carona com ela, certo? 123 00:08:01,778 --> 00:08:05,307 Viu? Delegar. Já me sinto melhor. 124 00:08:05,369 --> 00:08:07,032 Não é uma boa ideia. 125 00:08:11,486 --> 00:08:12,921 - Você ligou? - Você. 126 00:08:13,235 --> 00:08:16,095 Preciso que você e seu amigo façam algo por mim. 127 00:08:16,893 --> 00:08:18,293 Venha, vamos. 128 00:08:19,834 --> 00:08:21,981 Bem, o que está esperando? 129 00:08:22,490 --> 00:08:25,499 Ligue para a bruxinha e chame-a para cá. 130 00:08:34,533 --> 00:08:36,491 Deus, sinto-me como uma idiota. 131 00:08:36,500 --> 00:08:37,914 Idem. 132 00:08:40,216 --> 00:08:43,256 Faça aquilo de novo. O lance vampírico. 133 00:08:43,300 --> 00:08:45,897 Não, não quero fazer aquilo. É vergonhoso. 134 00:08:45,898 --> 00:08:48,836 Vamos. É a única coisa que me mantém sã no momento. 135 00:08:49,191 --> 00:08:50,605 Claro. 136 00:08:55,898 --> 00:08:57,799 Foi mais engraçado na primeira vez. 137 00:08:57,800 --> 00:09:00,325 Você estava delirante na primeira vez. 138 00:09:00,666 --> 00:09:03,250 Quanto, você sabe... 139 00:09:03,285 --> 00:09:06,594 nós precisamos beber até ter nossa força de volta? 140 00:09:06,600 --> 00:09:08,518 Bem mais do que já bebemos. 141 00:09:08,611 --> 00:09:10,648 Me avise se vir um búfalo. 142 00:09:11,151 --> 00:09:12,556 Isso é deprimente. 143 00:09:12,648 --> 00:09:14,682 Mais do que andar por quilômetros 144 00:09:14,683 --> 00:09:16,566 sem saber para onde estamos indo? 145 00:09:16,600 --> 00:09:18,524 Provavelmente não. 146 00:09:19,621 --> 00:09:22,576 Damon ativou o modo herói hoje. 147 00:09:24,359 --> 00:09:25,982 Aposto que ele está vibrando. 148 00:09:26,140 --> 00:09:27,542 Não sei. 149 00:09:27,543 --> 00:09:30,316 Ele usou aquela voz de salvador do universo. 150 00:09:31,567 --> 00:09:33,056 Eu gosto daquela voz. 151 00:09:34,836 --> 00:09:36,606 Talvez tudo isso seja um sinal. 152 00:09:37,372 --> 00:09:39,599 - Sinal para o quê? - Meu sangue... 153 00:09:40,084 --> 00:09:42,151 pode literalmente destruí-lo. 154 00:09:42,344 --> 00:09:45,090 Se isso não é um sinal que nossa relação é tóxica... 155 00:09:45,094 --> 00:09:48,402 Nosso sangue, tá? Nosso sangue. Não monopolize a culpa. 156 00:09:49,512 --> 00:09:52,152 Somos vampiros. Uma espécie tóxica. 157 00:09:52,339 --> 00:09:55,039 Culpe a magia ou a biologia. 158 00:09:55,357 --> 00:09:56,812 É quem nós somos. 159 00:09:56,992 --> 00:10:00,425 Quando um humano está faminto, ele come um cheeseburger duplo. 160 00:10:00,462 --> 00:10:01,899 Nós matamos pessoas. 161 00:10:02,330 --> 00:10:05,988 Alguns de nós são mais extremos, mas é quem somos. 162 00:10:06,835 --> 00:10:09,272 Como consegue se controlar tão bem? 163 00:10:09,604 --> 00:10:11,752 Porque sou terrível quando não consigo. 164 00:10:12,811 --> 00:10:14,510 Vou dizer isso só uma vez. 165 00:10:15,050 --> 00:10:17,401 Vocês dois são infelizes longe um do outro. 166 00:10:17,603 --> 00:10:19,730 Então se quer ficar com ele, fique. 167 00:10:20,314 --> 00:10:23,645 Quando humanos querem se livrar de relações complicadas, 168 00:10:23,680 --> 00:10:25,141 eles fazem terapia. 169 00:10:25,220 --> 00:10:27,119 Vampiros ganham um passe. 170 00:10:28,109 --> 00:10:29,545 Tudo bem? 171 00:10:31,392 --> 00:10:32,835 Vamos. 172 00:10:42,983 --> 00:10:44,577 Eu pedi waffles. 173 00:10:44,672 --> 00:10:48,690 Nossa última refeição não estaria completa sem açúcar. 174 00:10:49,328 --> 00:10:51,059 Minha querida irmã. 175 00:10:52,447 --> 00:10:54,400 O coven está furioso, Luke. 176 00:10:54,435 --> 00:10:57,283 Era para você esconder Stefan e Elena dos Viajantes. 177 00:10:57,318 --> 00:11:00,335 E praticamente os entregou numa bandeja de prata. 178 00:11:00,336 --> 00:11:01,736 Como eu iria saber 179 00:11:01,737 --> 00:11:04,174 que o fantasminha britânico seria um problema? 180 00:11:04,244 --> 00:11:05,644 Não é isso. 181 00:11:05,660 --> 00:11:08,550 Nunca devemos deixar as coisas chegarem a esse ponto. 182 00:11:08,763 --> 00:11:11,442 Caímos na armadilha: "Vamos ser amigos". 183 00:11:11,500 --> 00:11:14,234 Eles são legais, tá? 184 00:11:14,235 --> 00:11:17,201 Mais do que eu diria da nossa família doida. 185 00:11:20,775 --> 00:11:22,633 - O que está fazendo? - Não é eu. 186 00:11:24,708 --> 00:11:27,129 Como eu disse, o coven está furioso. 187 00:11:27,150 --> 00:11:28,748 Tudo bem. Estou ouvindo. 188 00:11:31,290 --> 00:11:35,288 Era para evitarmos que as cópias caíssem nas mãos de Markos. 189 00:11:36,002 --> 00:11:37,413 Nós fracassamos. 190 00:11:37,688 --> 00:11:40,406 Não podemos deixá-los tirarem a nossa magia. 191 00:11:41,362 --> 00:11:43,068 Só sobrou uma coisa a fazer. 192 00:11:43,797 --> 00:11:46,079 Temos que matar Stefan e Elena. 193 00:11:49,343 --> 00:11:50,743 Sim. 194 00:12:02,542 --> 00:12:03,842 Bom dia, Sam. 195 00:12:03,850 --> 00:12:06,288 Sra. Douglas, entrega especial. 196 00:12:15,643 --> 00:12:18,681 - O carteiro não deixou nada? - Não. Só coletou. 197 00:12:18,759 --> 00:12:22,155 Vou me atrasar pra escola. Tenho que corrigir vários trabalhos. 198 00:12:22,296 --> 00:12:23,716 O que está havendo, Pam? 199 00:12:24,468 --> 00:12:26,542 Tem algo errado. Você anda diferente. 200 00:12:27,600 --> 00:12:30,899 O que está errado é que você está demorando muito para notar 201 00:12:30,900 --> 00:12:33,800 que sua esposa foi colonizada por um desconhecido. 202 00:12:33,805 --> 00:12:35,999 Acha que estou brincando? Eu falo sério. 203 00:12:36,000 --> 00:12:38,824 Eu também. Meu nome é Karl. 204 00:12:38,945 --> 00:12:41,000 Sou um Viajante no corpo da sua mulher 205 00:12:41,001 --> 00:12:44,112 enquanto meu verdadeiro corpo está dormindo numa caverna. 206 00:12:44,147 --> 00:12:47,354 - Do que está falando? - Não era o que eu queria. 207 00:12:47,489 --> 00:12:51,023 Mas eu precisava de algo que fosse descartável. 208 00:12:51,169 --> 00:12:52,938 Pam, você precisa de ajuda. 209 00:12:59,823 --> 00:13:02,138 Esse casamento era um desastre mesmo. 210 00:13:03,551 --> 00:13:05,064 Sem ressentimentos. 211 00:13:16,403 --> 00:13:18,852 Acho que acabei de alucinar com um unicórnio. 212 00:13:19,733 --> 00:13:21,619 Talvez Caroline esteja por perto. 213 00:13:21,916 --> 00:13:25,711 Se Caroline estivesse aqui, teríamos um buffet na estrada. 214 00:13:25,813 --> 00:13:27,239 E um arco-íris. 215 00:13:28,200 --> 00:13:29,601 Dois arco-íris. 216 00:13:30,700 --> 00:13:32,101 Engraçado! 217 00:13:33,687 --> 00:13:37,790 Antigamente, eu não sabia o que era mais irritante: 218 00:13:37,792 --> 00:13:42,086 A mania dela de controle ou a positividade delirante. 219 00:13:43,100 --> 00:13:46,978 Mas agora não há ninguém que eu queria que estivesse aqui mais. 220 00:13:47,268 --> 00:13:49,668 A mania de controle dela nunca me incomodou. 221 00:13:49,770 --> 00:13:52,671 Mas você não construiu um castelo da Barbie com ela 222 00:13:52,673 --> 00:13:56,441 - na segunda série. - Verdade. Mas eu sei disso. 223 00:13:56,443 --> 00:13:58,842 Se Caroline Forbes estivesse aqui agora, 224 00:13:59,413 --> 00:14:01,355 nós dois estaríamos rindo. 225 00:14:03,616 --> 00:14:05,164 Somos tão patéticos. 226 00:14:05,600 --> 00:14:07,001 Sabe de uma coisa? 227 00:14:07,400 --> 00:14:11,356 Vamos fazer nossas melhores imitações de Caroline Forbes. 228 00:14:11,358 --> 00:14:15,360 Tudo bem, universo, pare de sacanear. 229 00:14:15,362 --> 00:14:17,376 Estamos prontos para as coisas boas. 230 00:14:17,464 --> 00:14:21,590 Tema dançante ou festa comunitária talvez. 231 00:14:22,600 --> 00:14:24,822 - Só pode ser brincadeira. - O quê? 232 00:14:26,300 --> 00:14:27,701 Meu Deus. 233 00:14:27,734 --> 00:14:29,541 Que estranho. 234 00:14:29,643 --> 00:14:31,050 Não, espere. 235 00:14:43,188 --> 00:14:44,991 - Viu? - Certo. 236 00:14:47,860 --> 00:14:49,260 Oi... 237 00:14:49,860 --> 00:14:51,551 Não era quem eu esperava. 238 00:14:54,066 --> 00:14:55,795 Vamos direito ao assunto. 239 00:14:56,403 --> 00:14:58,040 Você nos dará uma carona. 240 00:14:58,075 --> 00:14:59,752 Está tentando me hipnotizar? 241 00:15:00,373 --> 00:15:02,275 Quem acha que libertou vocês ontem? 242 00:15:03,543 --> 00:15:05,482 Entrem. Estão vindo atrás de vocês. 243 00:15:07,714 --> 00:15:09,164 Ótimo. 244 00:15:10,116 --> 00:15:13,693 Vou adicionar transporte à lista de coisas que não fazem bem. 245 00:15:13,728 --> 00:15:16,654 Mas tudo bem, me paguem com o salário do Grill. 246 00:15:16,956 --> 00:15:19,054 Se trabalharem uns 2 mil anos lá. 247 00:15:19,055 --> 00:15:22,026 Por que não nos faz um favor e voltar a namorar a Elena? 248 00:15:22,028 --> 00:15:23,887 Ponham ela na mesa de sinuca. 249 00:15:25,031 --> 00:15:27,875 O que está acontecendo? Quem são essas pessoas? 250 00:15:27,890 --> 00:15:29,467 Carcaças de Viajantes. 251 00:15:29,669 --> 00:15:32,636 Eles entraram nos belos cidadãos de Mystic Falls, 252 00:15:32,638 --> 00:15:34,586 como o seu amigo sr. Sikes. 253 00:15:35,286 --> 00:15:38,860 Vocês dois, sejam úteis. Patrulhem a cidade. 254 00:15:38,861 --> 00:15:41,378 Liguem se virem algo muito estranho. 255 00:15:41,380 --> 00:15:44,156 E o que planeja fazer com todos eles? 256 00:15:44,173 --> 00:15:46,755 Vamos lá. Isso aí. Bem... 257 00:15:46,870 --> 00:15:48,919 Markos os colocou em uma caverna. 258 00:15:49,123 --> 00:15:52,045 Então espero que ele os queira de volta. 259 00:15:52,058 --> 00:15:55,592 Então acha que atrair Markos até sua casa é a melhor ideia? 260 00:15:55,694 --> 00:15:57,590 É a única ideia. 261 00:15:57,863 --> 00:16:01,252 A menos que o corpo possuído do seu ex-namorado nos ajude. 262 00:16:02,168 --> 00:16:05,636 Julian não é o Tyler. Ele não tem motivos para ajudar. 263 00:16:05,638 --> 00:16:09,006 E até eu recuperar o Tyler, ele é apenas uma bagagem extra. 264 00:16:09,008 --> 00:16:11,055 Não é vergonhoso desistir. 265 00:16:11,276 --> 00:16:14,146 Digo, não estamos cansados do Tyler? 266 00:16:15,501 --> 00:16:16,902 Sabe de uma coisa? 267 00:16:16,929 --> 00:16:21,351 Esse seu "sou muito legal para me importar" está ficando velho. 268 00:16:21,453 --> 00:16:25,745 E não ache que acredito que seu humor não tem relação com Elena. 269 00:16:26,292 --> 00:16:28,573 Poupe-me do conselho amoroso não solicitado. 270 00:16:28,608 --> 00:16:32,683 Ótimo. Só não toque no Tyler até eu descobrir algo. 271 00:16:32,998 --> 00:16:35,520 Eu não abandono as pessoas que gosto. 272 00:16:42,039 --> 00:16:45,344 Era arriscado transportá-los de lá, então tive que contornar. 273 00:16:45,744 --> 00:16:47,522 Não te matarão por nos ajudar? 274 00:16:47,557 --> 00:16:51,150 Sim, por isso precisamos encontrar meu marido logo. 275 00:16:51,250 --> 00:16:53,023 Suponho que saibam onde ele está. 276 00:16:53,495 --> 00:16:57,259 Como ele está permanentemente em um de nossos amigos, sim. 277 00:16:58,790 --> 00:17:01,625 Essa caminhonete não é pra 3 pessoas, certo? 278 00:17:01,727 --> 00:17:03,293 Sente no colo do seu namorado. 279 00:17:03,295 --> 00:17:05,257 - Não estamos juntos. - Não namoramos. 280 00:17:05,864 --> 00:17:08,598 Anotado. Desculpa, pensei que as cópias 281 00:17:08,600 --> 00:17:10,870 eram almas gêmeas ou algo assim. 282 00:17:11,400 --> 00:17:12,802 Algo do tipo. 283 00:17:13,004 --> 00:17:16,579 Então, você quer seu marido de volta, entendo. 284 00:17:17,409 --> 00:17:20,563 Mas ele não fugiu de Markos? Não faz ambos estarem mortos? 285 00:17:20,598 --> 00:17:22,549 Markos só pensa em quebrar a maldição 286 00:17:22,550 --> 00:17:25,395 para que os Viajantes possam se assentar na sua cidade. 287 00:17:25,430 --> 00:17:28,664 Preciso encontrar Julian antes que Markos comece o feitiço. 288 00:17:28,699 --> 00:17:30,507 Não vamos deixar que leve Tyler. 289 00:17:30,542 --> 00:17:31,980 Tyler já era. 290 00:17:32,123 --> 00:17:34,644 Só há Julian agora, e o lugar dele é comigo. 291 00:17:34,679 --> 00:17:37,831 No que o feitiço começar, a magia sumirá camada a camada. 292 00:17:37,863 --> 00:17:40,290 Tyler se transformará de híbrido em lobisomem. 293 00:17:40,294 --> 00:17:43,883 E depois ele morrerá. E meu marido junto com ele. 294 00:17:45,303 --> 00:17:47,851 Então, deixá-lo para trás não é uma opção. 295 00:17:54,912 --> 00:17:57,392 Pare com isso. É estranho. 296 00:17:57,482 --> 00:18:00,707 Você habita permanentemente o ex-amor da minha vida. 297 00:18:00,742 --> 00:18:02,597 Vamos debater os níveis de estranho. 298 00:18:02,632 --> 00:18:04,553 Se ele é o ex, por que se importa? 299 00:18:04,818 --> 00:18:08,669 Porque ele é uma pessoa e você roubou a vida dele sem pedir. 300 00:18:08,693 --> 00:18:11,734 - Ele merece lutar por isso. - Tanto faz. 301 00:18:15,633 --> 00:18:20,126 Por que Markos e os Viajantes não podem viver em outro lugar? 302 00:18:21,272 --> 00:18:22,913 É legal aqui. 303 00:18:23,463 --> 00:18:25,574 E não é só quebrar a maldição 304 00:18:25,576 --> 00:18:27,597 que nos impede de nos estabelecer. 305 00:18:28,379 --> 00:18:31,049 É vingança contra tudo que as bruxas representam. 306 00:18:31,382 --> 00:18:33,682 Cada grimório, cada talismã. 307 00:18:33,684 --> 00:18:36,413 Cada vampiro, até o seu anel do dia. 308 00:18:37,738 --> 00:18:42,085 Os Viajantes veem isso como uma perversão da magia pura. 309 00:18:42,393 --> 00:18:44,706 Markos quer destruir essa perversão. 310 00:18:45,329 --> 00:18:47,311 Ele quer restaurar o equilíbrio. 311 00:18:47,398 --> 00:18:49,823 Mas isso está errado. 312 00:18:50,169 --> 00:18:52,280 Não é tão errado assim quando se pensa. 313 00:18:53,070 --> 00:18:55,049 Se é algo, é uma espécie de direito. 314 00:18:55,600 --> 00:18:57,745 E por que ele tem que ser tão violento? 315 00:18:59,785 --> 00:19:01,874 Quando se trata de ter o que ele quer, 316 00:19:02,646 --> 00:19:04,959 Markos não tem muito senso de humor. 317 00:19:21,800 --> 00:19:23,900 ENCONTRADA CAVERNA DOS BRUXOS AMADORES 318 00:19:23,901 --> 00:19:26,782 PARA MAIORES INFORMAÇÕES, LIGUE PARA DAMON SALVATORE 319 00:19:41,820 --> 00:19:43,282 Nada. 320 00:19:51,427 --> 00:19:53,184 Casa entediante dos Salvatore. 321 00:19:53,298 --> 00:19:55,261 Estou ligando a respeito do meu povo. 322 00:19:56,132 --> 00:19:57,744 Você encontrou meu recado. 323 00:19:57,779 --> 00:19:59,767 Agora ouça. Não se ofenda, 324 00:19:59,769 --> 00:20:02,407 mas não posso simplesmente entregá-los, então... 325 00:20:02,651 --> 00:20:04,000 Como eles se parecem? 326 00:20:04,001 --> 00:20:07,453 Detonados, surrados pelo mundo, desesperados por um lar. 327 00:20:07,454 --> 00:20:10,673 Você descreveu mendigos, hipsters e Matt Donovan. 328 00:20:10,674 --> 00:20:12,930 Um deles tem 1,77m, usa um casaco preto. 329 00:20:12,931 --> 00:20:14,810 Você está ao lado dele. 330 00:20:21,022 --> 00:20:24,051 Sei que o conceito de casa é novo para você, 331 00:20:24,052 --> 00:20:26,511 mas é educado bater. 332 00:20:28,307 --> 00:20:31,224 Então Julian está preso dentro do Tyler para sempre. 333 00:20:31,259 --> 00:20:34,440 Ou até que morra, então eu estava pensando, 334 00:20:34,441 --> 00:20:35,966 e se ele morrer? 335 00:20:36,167 --> 00:20:39,592 Talvez seja assim que conseguiremos libertá-lo. 336 00:20:39,593 --> 00:20:41,326 Você quer matar o Tyler? 337 00:20:41,527 --> 00:20:43,249 Bem, ele irá para o outro lado. 338 00:20:43,250 --> 00:20:47,029 E quando Liv ajudar você e Enzo, Tyler poderá voltar junto. 339 00:20:49,478 --> 00:20:52,100 E falando nisso, você não deveria estar, tipo, 340 00:20:52,135 --> 00:20:56,386 se preparando, falando com a Liv ou fazendo algo que não seja 341 00:20:56,421 --> 00:20:58,162 empacotar nosso dormitório? 342 00:20:58,163 --> 00:21:00,567 Precisamos sair daqui após as provas finais, 343 00:21:00,602 --> 00:21:03,517 que talvez eu falte devido a extinção da magia. 344 00:21:03,518 --> 00:21:06,471 No lugar em que eu estava passando minhas férias. 345 00:21:06,672 --> 00:21:09,527 Certo, mas acho que o outro lado desmoronando 346 00:21:09,528 --> 00:21:12,270 é mais importante que um aluguel atrasado. 347 00:21:14,466 --> 00:21:15,962 Não há feitiço. 348 00:21:18,305 --> 00:21:19,898 Eu inventei. 349 00:21:20,499 --> 00:21:21,999 O outro lado está em colapso. 350 00:21:22,000 --> 00:21:25,699 E todos, incluindo eu, estão sumindo de vez. 351 00:21:27,418 --> 00:21:28,881 Então, não. 352 00:21:28,982 --> 00:21:30,949 Não acho que deva matar o Tyler. 353 00:21:35,275 --> 00:21:36,792 Belo lugar. 354 00:21:36,913 --> 00:21:40,215 Um pouco rústico. Meus gostos são mais modernos. 355 00:21:40,516 --> 00:21:41,916 Ainda assim... 356 00:21:43,080 --> 00:21:44,570 Boa estrutura e tudo mais. 357 00:21:45,529 --> 00:21:48,147 Acho que você leu o bilhete errado. 358 00:21:48,148 --> 00:21:51,097 Os corpos são a única coisa a ser barganhada. 359 00:21:51,132 --> 00:21:53,574 E estão no sótão, na garagem... 360 00:21:53,575 --> 00:21:55,522 - Quanto a isso... - E na cozinha. 361 00:21:55,840 --> 00:21:58,593 Me diga que ter reféns não é seu grande plano. 362 00:21:58,610 --> 00:22:00,975 Por que parece ser pequeno. 363 00:22:01,266 --> 00:22:03,431 Tipo o meio banheiro do vestíbulo. 364 00:22:03,663 --> 00:22:07,235 Engraçado. Achei que não tivesse senso de humor. 365 00:22:11,446 --> 00:22:13,293 Se estiver pensando sobre o cheiro, 366 00:22:13,486 --> 00:22:16,749 tenho o exército da salvação encharcado de gasolina. 367 00:22:16,750 --> 00:22:19,318 E estou me coçando para acender um fósforo. 368 00:22:21,616 --> 00:22:23,029 Você está certo. 369 00:22:23,088 --> 00:22:25,577 Nada disso seria possível sem a vontade deles 370 00:22:25,612 --> 00:22:27,912 de serem passageiros em seus cidadãos. 371 00:22:28,337 --> 00:22:30,290 E me ajudarem a realizar o feitiço. 372 00:22:31,725 --> 00:22:34,528 Embora eu queria dar a eles a chance de retornarem 373 00:22:34,563 --> 00:22:36,117 aos seus corpos... 374 00:22:41,370 --> 00:22:43,471 Não é essencial para o meu plano. 375 00:22:45,435 --> 00:22:48,424 Achou que havia encontrado todo o meu povo? 376 00:22:48,790 --> 00:22:52,683 Viajantes estão em toda parte. 377 00:22:53,079 --> 00:22:55,952 São os rostos que te cercam todo dia pelo mundo afora. 378 00:22:55,987 --> 00:22:58,975 Aqueles que você não percebe por estar muito ocupado 379 00:22:58,976 --> 00:23:01,782 fazendo bagunça com tudo que você tem. 380 00:23:02,196 --> 00:23:03,760 Eles também querem isso... 381 00:23:04,438 --> 00:23:07,322 Uma casa, uma família, uma vida melhor. 382 00:23:08,727 --> 00:23:10,615 E estão dispostos a morrer por isso. 383 00:23:10,650 --> 00:23:15,228 Você quer uma terra prometida. Tudo bem, entendi. Mas olha... 384 00:23:15,229 --> 00:23:19,859 Fora dos registros, digo, Mystic Falls é tipo um lixão. 385 00:23:19,894 --> 00:23:21,651 Escolas ruins, tráfego horrível. 386 00:23:21,652 --> 00:23:24,358 E esqueça em conseguir um café que preste. 387 00:23:24,376 --> 00:23:26,479 Mystic Falls é um meio para um final. 388 00:23:26,831 --> 00:23:29,114 Como um pequeno cristal 389 00:23:29,234 --> 00:23:31,925 largado em um grande lago. 390 00:23:32,522 --> 00:23:35,639 Muito poético. Não faço ideia do que significa. 391 00:23:36,753 --> 00:23:38,690 Assim que destruirmos a magia daqui, 392 00:23:38,691 --> 00:23:40,672 a maldição das bruxas será quebrada. 393 00:23:41,175 --> 00:23:44,427 A partir daí, o feitiço vai se espalhar. 394 00:23:44,662 --> 00:23:47,695 Desfazendo a magia enquanto se espalha. 395 00:23:48,732 --> 00:23:52,940 Somente a magia pura, a nossa, irá permanecer. 396 00:23:53,102 --> 00:23:55,020 Meu povo poderá ir aonde quiserem. 397 00:23:55,021 --> 00:23:58,911 E quando a magia das bruxas sumir da terra... 398 00:24:00,369 --> 00:24:01,890 Você também irá. 399 00:24:02,506 --> 00:24:04,736 Acho que já ouvi o suficiente. 400 00:24:12,203 --> 00:24:14,075 Você me subestima. 401 00:24:14,626 --> 00:24:18,340 Acabei de fazer uma transfusão em mim com sangue de cópia. 402 00:24:18,518 --> 00:24:21,002 Estou canalizando todo o poder do meu povo. 403 00:24:21,003 --> 00:24:23,663 Você não é mais forte o suficiente para me matar. 404 00:24:26,035 --> 00:24:27,519 Não que isso importe. 405 00:24:28,311 --> 00:24:30,201 O feitiço já começou. 406 00:24:52,139 --> 00:24:53,922 Lar, doce lar. 407 00:24:57,004 --> 00:25:01,772 Não quero ser rude, mas se importaria se eu drenasse 408 00:25:01,773 --> 00:25:04,170 sua carótida um pouco? 409 00:25:04,171 --> 00:25:05,786 Está a duas quadras de casa. 410 00:25:05,821 --> 00:25:08,379 Poderia esperar, já que salvei suas vidas? 411 00:25:13,093 --> 00:25:15,163 Conselho, mantenha-se discreta. 412 00:25:15,198 --> 00:25:17,762 Markos não quer que você esteja aqui. 413 00:25:17,763 --> 00:25:20,436 Se um Viajante a vir, voltará para o acampamento. 414 00:25:20,765 --> 00:25:22,204 Cuidado! 415 00:25:28,139 --> 00:25:29,569 O que ela está fazendo? 416 00:25:29,570 --> 00:25:32,457 Tentando matar você. Apenas um palpite. 417 00:25:43,008 --> 00:25:44,487 Saiam do carro. 418 00:25:46,801 --> 00:25:49,087 - Destranque as portas! - Eu destranquei! 419 00:25:51,346 --> 00:25:52,755 Pare! 420 00:25:52,799 --> 00:25:54,413 Não posso! 421 00:26:08,644 --> 00:26:10,256 Meu Deus. 422 00:26:24,378 --> 00:26:26,067 Desculpe, de verdade. 423 00:26:26,068 --> 00:26:28,732 Mas precisamos tornar o sangue de cópia inútil. 424 00:26:28,848 --> 00:26:30,434 Um de vocês precisa morrer. 425 00:26:31,682 --> 00:26:33,545 Não importa quem. 426 00:26:39,185 --> 00:26:40,798 Quando planejava me contar? 427 00:26:40,833 --> 00:26:42,825 Ou esperava que as trevas me levassem 428 00:26:42,830 --> 00:26:44,712 antes da verdade ser revelada? 429 00:26:45,470 --> 00:26:48,157 - Responda-me! - Você não entendeu? 430 00:26:48,158 --> 00:26:50,467 - Não há solução. - Sempre há solução. 431 00:26:50,568 --> 00:26:52,162 Seu namorado voltou dos mortos, 432 00:26:52,163 --> 00:26:54,631 Markos voltou dos mortos, você também! 433 00:26:54,632 --> 00:26:57,311 Os Viajantes usaram o sangue de cópia no feitiço 434 00:26:57,312 --> 00:26:58,852 para trazer Markos de volta. 435 00:26:58,864 --> 00:27:02,057 Eles destruíram a magia que mantinha o outro lado. 436 00:27:02,325 --> 00:27:03,725 Está se desfazendo. 437 00:27:03,730 --> 00:27:07,223 E não há nada a fazer para impedir. Acabou, Enzo. 438 00:27:07,867 --> 00:27:09,495 Você não irá voltar. 439 00:27:10,452 --> 00:27:13,067 - Aceite isso. - Eu irei aceitar isso... 440 00:27:13,538 --> 00:27:16,541 quando as trevas vierem e me arrastarem ao esquecimento. 441 00:27:16,542 --> 00:27:19,136 Aceitarei quando eu não mais existir. 442 00:27:19,620 --> 00:27:22,132 Passei mais de 50 anos preso em uma cela. 443 00:27:22,596 --> 00:27:24,464 Esfaqueado, incitado, torturado. 444 00:27:24,465 --> 00:27:27,475 Era para eu não ter esperanças em escapar. 445 00:27:27,510 --> 00:27:29,048 Mas me agarrei a isso. 446 00:27:29,520 --> 00:27:32,192 Então irei aceitar quando acabar. 447 00:27:32,546 --> 00:27:34,069 Nem um minuto antes. 448 00:27:42,187 --> 00:27:43,625 Eu conheço você. 449 00:27:47,093 --> 00:27:49,447 Você tentou matar meu namorado na caverna. 450 00:27:50,065 --> 00:27:52,952 - O que está havendo? - Uma Viajante morreu. 451 00:27:53,459 --> 00:27:55,925 Por favor, diga ao meu marido que eu tentei. 452 00:28:13,090 --> 00:28:14,590 Eu o convidaria para jantar, 453 00:28:14,591 --> 00:28:17,981 mas não estou familiarizado com a culinária viajante. 454 00:28:18,016 --> 00:28:21,804 Embora aposto que envolve nozes e mingau. 455 00:28:22,514 --> 00:28:24,658 Acho que derrubarei essa parede. 456 00:28:24,693 --> 00:28:26,563 Adoro um ambiente aberto. 457 00:28:26,898 --> 00:28:28,397 Damon. 458 00:28:28,845 --> 00:28:30,483 Ele não sabe que eu estou aqui. 459 00:28:30,618 --> 00:28:32,493 Use o elemento surpresa. 460 00:28:32,979 --> 00:28:35,429 Não tenho certeza que seja inteligente para isso. 461 00:28:35,634 --> 00:28:37,386 Pensei em te ajudar. 462 00:28:38,722 --> 00:28:42,267 Só peço que me deixe com algumas garrafas de vinho. 463 00:28:42,302 --> 00:28:44,941 Passei metade da vida furtando lojas. 464 00:28:46,038 --> 00:28:47,937 Presumo que queira ver a adega. 465 00:28:50,957 --> 00:28:53,880 Aqui está algo que não se vê todo dia. 466 00:28:54,869 --> 00:28:57,224 Bordeaux 1945. 467 00:28:58,214 --> 00:29:00,202 Acho que o ganhei num jogo de pôquer. 468 00:29:00,216 --> 00:29:03,266 Não sei. Talvez Stefan trouxe da guerra, não lembro. 469 00:29:03,301 --> 00:29:05,729 Onde está seu irmão? Esperava ele aqui. 470 00:29:06,314 --> 00:29:09,766 As cópias parecem ter sumido sem dizer adeus. 471 00:29:09,801 --> 00:29:11,292 Essa é uma boa pergunta. 472 00:29:11,676 --> 00:29:13,144 Por que não descobrimos? 473 00:29:15,101 --> 00:29:16,579 Depois de você. 474 00:29:34,993 --> 00:29:36,519 Faça, Liv. Vamos lá! 475 00:29:38,566 --> 00:29:41,552 Sem ressentimentos. São apenas ordens do coven. 476 00:29:50,137 --> 00:29:52,702 Liv! Liv, o que está havendo? 477 00:29:52,958 --> 00:29:54,372 Não. 478 00:29:57,687 --> 00:29:59,116 Sua magia falhou? 479 00:29:59,150 --> 00:30:01,947 Luke, começou. O feitiço começou. 480 00:30:24,622 --> 00:30:27,695 - Nós confiamos em você. - Não importa. 481 00:30:27,730 --> 00:30:29,770 Você morrerá a qualquer segundo. 482 00:30:34,899 --> 00:30:36,304 Elena! 483 00:30:36,305 --> 00:30:38,527 Stefan, os anéis não estão funcionando. 484 00:30:38,962 --> 00:30:40,895 Entre. Agora! 485 00:30:48,904 --> 00:30:50,704 Elena! O que aconteceu? 486 00:30:51,791 --> 00:30:53,887 - Os anéis pararam de funcionar. - O quê? 487 00:30:53,888 --> 00:30:56,339 A praça está cheia de Viajantes, temos que partir. 488 00:30:56,340 --> 00:30:58,797 Os túneis no almoxarifado. Vamos. 489 00:31:28,994 --> 00:31:30,405 Elena! 490 00:31:37,579 --> 00:31:40,567 - O que está havendo? - O feitiço desfaz bruxaria. 491 00:31:40,667 --> 00:31:42,719 Está se espalhando, e sem magia... 492 00:31:42,942 --> 00:31:44,718 Sou só alguém que levou um tiro. 493 00:31:44,719 --> 00:31:47,040 Vamos continuar, temos que ficar longe disso. 494 00:31:49,565 --> 00:31:52,057 O Stefan não está atendendo. 495 00:31:52,058 --> 00:31:55,442 Os créditos dele devem ter acabado. 496 00:31:56,738 --> 00:31:58,433 Que joguinho está jogando? 497 00:32:04,597 --> 00:32:06,028 Demorou bastante. 498 00:32:10,567 --> 00:32:13,623 Meus caninos. O que houve com eles? 499 00:32:13,658 --> 00:32:15,092 O quê? 500 00:32:27,707 --> 00:32:29,211 Temos um problema. 501 00:33:03,161 --> 00:33:05,312 O que dizia sobre essa ser sua casa? 502 00:33:07,969 --> 00:33:09,387 Não! 503 00:33:13,767 --> 00:33:15,206 Como eu disse, 504 00:33:15,546 --> 00:33:19,015 o feitiço desfará magia espiritual ao se espalhar, 505 00:33:19,696 --> 00:33:22,228 o que significa que estão prestes a morrer. 506 00:33:26,820 --> 00:33:28,462 O Sol está prestes a se pôr. 507 00:33:29,254 --> 00:33:32,809 Aproveitem e façam as despedidas. 508 00:33:33,234 --> 00:33:36,360 Você e esse traidor podem tentar fugir do feitiço... 509 00:33:36,654 --> 00:33:38,449 por algum tempo. 510 00:34:19,571 --> 00:34:23,578 Pequeno Gilbert, nunca fiquei tão feliz em vê-lo. 511 00:34:23,712 --> 00:34:25,144 Entre. 512 00:34:26,908 --> 00:34:28,943 O que devíamos pegar? 513 00:34:28,944 --> 00:34:31,329 Fotos, roupas, produtos para cabelo? 514 00:34:31,330 --> 00:34:33,593 Não importará já que estaremos mortas. 515 00:34:34,481 --> 00:34:37,371 - Por que está sentada? - Estou pensando. 516 00:34:39,552 --> 00:34:42,981 Pense enquanto arruma as coisas. Nós morreremos, literalmente. 517 00:34:43,284 --> 00:34:46,821 Você disse que um viu um vampiro que morreu na Old Miller Road. 518 00:34:46,856 --> 00:34:49,311 Então o feitiço está saindo de Mytic Falls. 519 00:34:49,312 --> 00:34:50,741 Então qualquer coisa serve. 520 00:34:50,742 --> 00:34:52,627 Sei que nunca mais verei o resto. 521 00:34:53,065 --> 00:34:54,506 Bonnie! 522 00:34:54,507 --> 00:34:57,163 Que parte de que iremos morrer você não entendeu? 523 00:34:57,167 --> 00:34:59,753 Acho que sei como podemos voltar do outro lado. 524 00:35:01,083 --> 00:35:02,684 Preciso achar o Enzo. 525 00:35:06,941 --> 00:35:09,091 É todo o sangue que consegui. 526 00:35:09,578 --> 00:35:10,982 Obrigada. 527 00:35:11,761 --> 00:35:13,513 Isso dá para um dia. 528 00:35:13,751 --> 00:35:15,955 - E depois? - Pensamos amanhã. 529 00:35:15,956 --> 00:35:18,945 Temos que fugir do feitiço, ir para bem longe 530 00:35:18,946 --> 00:35:20,396 e pensar em um plano. 531 00:35:28,207 --> 00:35:29,618 Você está bem? 532 00:35:45,670 --> 00:35:47,097 Por que fez isso? 533 00:35:48,390 --> 00:35:51,306 Eu tive um dia de merda e precisava disso. 534 00:35:52,821 --> 00:35:54,901 Pensei que nunca mais o veria. 535 00:35:56,137 --> 00:35:58,685 E não consegui pensar num jeito pior de morrer. 536 00:35:58,722 --> 00:36:00,964 Acho que é seu dia de sorte. 537 00:36:04,729 --> 00:36:06,265 Jeremy, volte com o Matt. 538 00:36:06,266 --> 00:36:08,169 Precisamos de gente em Mystic Falls. 539 00:36:08,556 --> 00:36:11,510 Peguem o carro do Jeremy. Esperarei Caroline e Bonnie. 540 00:36:12,012 --> 00:36:14,368 - Ligamos em algumas horas, Jer. - Cuidado. 541 00:36:36,848 --> 00:36:38,390 Surreal, não é? 542 00:36:41,079 --> 00:36:42,499 Quem é você? 543 00:36:42,500 --> 00:36:44,597 Um morto, como você. 544 00:36:44,918 --> 00:36:47,631 Mas posso tirar nós dois daqui. 545 00:36:48,323 --> 00:36:50,149 Do que está falando? 546 00:36:50,150 --> 00:36:54,155 Markos usou um feitiço louco para ressuscitar. 547 00:36:54,156 --> 00:36:55,743 Alguma chance de conhecê-lo? 548 00:36:55,897 --> 00:36:59,745 Conheço, mas não temos Viajantes para distrair a âncora. 549 00:36:59,746 --> 00:37:02,083 Está subestimando nossos recursos. 550 00:37:02,084 --> 00:37:04,207 Deixe os detalhes conosco. 551 00:37:04,960 --> 00:37:07,010 O que me diz? Está interessada? 552 00:37:13,130 --> 00:37:15,756 - O que está acontecendo? - Pegue minha mão! 553 00:37:20,313 --> 00:37:23,611 - Ajude-me! - Segure-se! 554 00:37:23,612 --> 00:37:25,216 Não me solte! 555 00:37:49,346 --> 00:37:50,791 O que houve? 556 00:37:51,633 --> 00:37:53,650 Tivemos um problema. 557 00:37:55,499 --> 00:37:57,554 Cadê a Bonnie? Ela estava atrás de mim. 558 00:37:57,555 --> 00:37:59,230 Vou ver o por que da demora. 559 00:38:00,105 --> 00:38:01,571 Estou procurando a Maria. 560 00:38:01,572 --> 00:38:03,422 Soube que ela te trouxe de volta. 561 00:38:04,480 --> 00:38:06,203 Sim, ela trouxe. 562 00:38:06,204 --> 00:38:07,679 Ela disse para onde ia? 563 00:38:07,770 --> 00:38:10,208 Ela não pode ficar lá. A cidade já era. 564 00:38:12,813 --> 00:38:15,649 Qual o problema? Ela disse aonde ia ou não? 565 00:38:16,955 --> 00:38:20,718 Escute... Você não vai mais ver a Maria. 566 00:38:21,870 --> 00:38:23,283 Do que está falando? 567 00:38:27,775 --> 00:38:29,259 Ela morreu. 568 00:38:31,331 --> 00:38:34,332 - Eu sinto muito. - Não toque em mim. 569 00:38:34,333 --> 00:38:37,871 - Não foi culpa dele. - Ela te salvou. 570 00:38:37,872 --> 00:38:39,876 As bruxas a mataram, não eu. 571 00:38:39,877 --> 00:38:41,395 Alguém pagará por isso. 572 00:38:43,531 --> 00:38:45,532 Não quero brigar hoje, tudo bem? 573 00:38:47,374 --> 00:38:48,775 Olhe para mim. 574 00:38:49,190 --> 00:38:52,348 Minha esposa morreu, estou no corpo de outra pessoa. 575 00:38:52,349 --> 00:38:54,855 Não tenho aonde ir porque querem me matar. 576 00:38:54,856 --> 00:38:56,728 Acharemos um modo de parar isso. 577 00:38:56,729 --> 00:39:00,058 Mesmo sem Mystic Falls, acharemos um modo de nos salvar. 578 00:39:17,100 --> 00:39:19,835 Pronto. A cópia morreu. 579 00:39:20,058 --> 00:39:21,774 Parei o feitiço. 580 00:39:22,912 --> 00:39:24,941 Meu Deus... 581 00:39:25,652 --> 00:39:27,337 Meu Deus! 582 00:39:29,184 --> 00:39:31,305 Não, não, não. 583 00:39:32,450 --> 00:39:33,855 Meu Deus... 584 00:39:33,905 --> 00:39:35,420 O que aconteceu? 585 00:39:36,092 --> 00:39:39,335 Maria era a única que sabia o feitiço e iria ajudar. 586 00:39:39,336 --> 00:39:42,071 O grande além aconteceu, e continuará acontecendo. 587 00:39:42,072 --> 00:39:44,233 Então precisamos dar um jeito, e rápido. 588 00:39:48,960 --> 00:39:50,401 Stefan. 589 00:39:52,063 --> 00:39:53,606 O quê? 590 00:39:56,367 --> 00:39:57,817 Bonnie. 591 00:39:59,614 --> 00:40:01,809 Isso não pode estar acontecendo. 592 00:40:02,022 --> 00:40:06,323 Por favor, diga que achou um modo de nos trazer de volta. 593 00:40:09,662 --> 00:40:11,170 Não consegui. 594 00:40:14,898 --> 00:40:16,352 Eu sinto muito. 595 00:40:26,715 --> 00:40:29,888 Alguém me ajude! Por favor. 596 00:40:30,663 --> 00:40:33,731 Meu Deus, não. 597 00:40:34,788 --> 00:40:37,237 Alguém me ajude! 598 00:40:38,551 --> 00:40:40,595 Alguém me ajude! 599 00:40:44,801 --> 00:40:49,800 UNITED Quality is Everything!