1 00:00:00,970 --> 00:00:02,540 Trong tập trước của "Nhật Ký Ma Cà Rồng"... 2 00:00:02,580 --> 00:00:04,380 Bọn du hành đang thực hiện bước tiến tiếp theo. 3 00:00:04,380 --> 00:00:06,180 Lãnh đạo của họ - Markos đang ở đây. 4 00:00:06,190 --> 00:00:08,300 Từng người một, đang chiếm dần thành phố này 5 00:00:08,310 --> 00:00:10,170 bằng cách sống trong cơ thể người dân ở đây. 6 00:00:10,170 --> 00:00:12,310 Anh rút lại câu hồi nãy. Thứ này rợn tới óc luôn. 7 00:00:12,310 --> 00:00:14,280 Chúng tôi nghĩ họ đang làm điều tương tự ở Mystic Falls. 8 00:00:14,280 --> 00:00:16,340 Anh đang sống trong cơ thể của một người lai, Julian. 9 00:00:16,350 --> 00:00:20,480 Họ đã làm câu thần chú biến cơ thể cậu thành Julian mãi mãi. 10 00:00:22,220 --> 00:00:23,220 Enzo đã chết. 11 00:00:25,420 --> 00:00:26,520 Enzo, tôi có thể mang cậu trở lại. 12 00:00:26,520 --> 00:00:27,790 Tôi sẽ tìm cách. 13 00:00:27,790 --> 00:00:28,960 Và anh định làm như thế nào? 14 00:00:28,960 --> 00:00:30,530 Markos đã trở lại được. 15 00:00:30,530 --> 00:00:31,790 Không gì là không thể. 16 00:00:31,800 --> 00:00:33,290 Thế giới bên kia đang dần sụp đổ. 17 00:00:33,300 --> 00:00:35,330 Và một khi nó sụp đổ, 18 00:00:35,330 --> 00:00:36,660 cháu sẽ đi cùng với nó. 19 00:00:36,670 --> 00:00:38,000 Cô hỏi tôi có thể làm gì 20 00:00:38,000 --> 00:00:39,170 để đưa thế giới bên kia trở lại không. 21 00:00:39,170 --> 00:00:41,200 Nói tạm biệt với các bạn của mình đi, Bonnie. 22 00:00:41,200 --> 00:00:43,000 Máu của hai hiện thân cuối cùng, 23 00:00:43,010 --> 00:00:44,470 có thể phá vỡ lời nguyền ngăn chặn chúng ta 24 00:00:44,470 --> 00:00:46,370 khỏi việc tìm một nơi ở. 25 00:00:46,380 --> 00:00:48,940 Chúng ta có thể phá vỡ nó. 26 00:00:57,750 --> 00:00:59,520 Dậy nào, dậy nào. 27 00:01:00,720 --> 00:01:05,330 Ông Sikes, quản lý tài khoản ngân hàng. 28 00:01:08,730 --> 00:01:10,370 Xin lỗi vì cái đó. 29 00:01:10,370 --> 00:01:12,330 Phải. Ông không thể lầm bầm 30 00:01:12,340 --> 00:01:14,240 mấy câu thần chú của bọn du hành. 31 00:01:14,240 --> 00:01:15,940 Chắc ức chế lắm nhỉ. 32 00:01:15,940 --> 00:01:17,340 Đây là thỏa thuận. 33 00:01:17,340 --> 00:01:18,970 Em trai tôi và bạn gái của tôi, cả hai đều bị bắt cóc 34 00:01:18,980 --> 00:01:22,010 bởi bọn du hành, và tôi không thể tìm thấy chúng. 35 00:01:22,010 --> 00:01:25,850 Ý tôi là, phù... biến mất, phải không? 36 00:01:25,850 --> 00:01:31,150 Ngoài việc có một người lai vô dụng trong tầng hầm của tôi, 37 00:01:31,150 --> 00:01:32,850 và một động đầy bọn du hành đang ngủ, 38 00:01:32,860 --> 00:01:35,390 Tôi không còn manh mối nào khác, trừ ông. 39 00:01:35,390 --> 00:01:37,190 Do vậy tôi cần ông nói cho tôi biết 40 00:01:37,190 --> 00:01:39,560 Markos đang ở đâu? 41 00:01:40,660 --> 00:01:42,800 Gì vậy, tóc vàng? 42 00:01:42,800 --> 00:01:45,700 Liv và Luke không trả lời bất cứ cuộc gọi nào của tôi. 43 00:01:45,700 --> 00:01:48,640 Ôi chúa ơi! Ông Sikes? 44 00:01:48,640 --> 00:01:50,170 Cô biết ông ta à? 45 00:01:50,170 --> 00:01:52,210 Ừm, ông ý là người tạo tài khoản ngân hàng cho tôi. 46 00:01:52,210 --> 00:01:53,540 Ông ý còn cho tôi một cái kẹo. 47 00:01:53,540 --> 00:01:56,780 Không may ông Sikes đây 48 00:01:56,780 --> 00:01:59,450 đã bị chiếm bởi một kẻ du hành. 49 00:01:59,450 --> 00:02:01,120 Tôi thấy ông ta cùng đồng bọn niệm chú 50 00:02:01,120 --> 00:02:02,780 ở quảng trường tuần trước. 51 00:02:02,790 --> 00:02:05,090 Tôi cũng biết rằng Markos 52 00:02:05,090 --> 00:02:06,750 và đồng bọn sống trong cơ thể bạn cô 53 00:02:06,760 --> 00:02:08,360 đang âm mưu thực thi mấy câu thần chú bịp bợm 54 00:02:08,360 --> 00:02:12,530 nhằm phá vỡ vài lời nguyền siêu xàm và xưa nhất quả đất, 55 00:02:12,530 --> 00:02:15,560 và những thứ ấy thì dở tệ, 56 00:02:15,570 --> 00:02:19,570 lại mấy chuyện gỡ bỏ phép thuật phù thủy, 57 00:02:19,570 --> 00:02:22,070 Thế đấy, giết tôi đi 58 00:02:22,070 --> 00:02:26,640 và cô nàng tóc vàng gợi cảm đây-- 59 00:02:26,640 --> 00:02:28,340 Nếu ông biết nơi Markos giam giữ Stefan and Elena, 60 00:02:28,350 --> 00:02:30,780 ông phải nói cho chúng tôi biết. 61 00:02:30,780 --> 00:02:32,480 Đúng đó. 62 00:02:32,480 --> 00:02:35,020 Thứ lỗi. Nhưng ông phải nói gì đó. 63 00:02:35,020 --> 00:02:38,950 Hừm. Không, không ư. Vẫn không nghe thấy gì. 64 00:02:46,100 --> 00:02:48,330 Tôi nghĩ ông ta cố nói gì đó. 65 00:02:48,330 --> 00:02:50,130 Nói nào, già gân. 66 00:02:53,270 --> 00:02:55,800 Markos đang ở đâu không quan trọng, 67 00:02:55,810 --> 00:02:58,440 vì anh không cản được đâu. 68 00:04:07,710 --> 00:04:10,780 Anh có đủ rồi. 69 00:04:12,750 --> 00:04:15,220 Thả tôi ra. 70 00:04:23,190 --> 00:04:25,890 Tôi sẽ có đủ một khi cô không còn nói được nữa. 71 00:04:51,050 --> 00:04:52,220 Ai đó? 72 00:04:52,220 --> 00:04:55,090 Suỵt. Ra khỏi đây mau . 73 00:04:56,090 --> 00:04:57,560 Đi thôi. 74 00:05:27,260 --> 00:05:28,590 Stefan. 75 00:05:28,590 --> 00:05:30,260 Elena. 76 00:05:30,260 --> 00:05:34,260 ♪The Vampire Diaries 05x21 ♪ Promised Land Original Air Date on May 8, 2014 77 00:05:34,260 --> 00:05:39,260 -Biên dịch : Eldric Gilbert & Huy Tô -Biên tập : destiel998 -- TVD Vietnam Subteam -- 78 00:05:39,260 --> 00:05:40,330 Nghiêm túc à? 79 00:05:40,690 --> 00:05:42,740 Điện thoại tiền xu giờ vẫn còn ư? 80 00:05:42,740 --> 00:05:44,070 Ờ thì, chắc anh cũng biết 81 00:05:44,070 --> 00:05:45,270 gọi kiểu này tiết kiệm thế nào mà. 82 00:05:45,280 --> 00:05:46,710 Anh có tìm bọn em không vậy. 83 00:05:46,710 --> 00:05:47,780 Bọn em mất tích bao lâu rồi? 84 00:05:47,780 --> 00:05:48,940 Bốn ngày. 85 00:05:48,950 --> 00:05:50,210 Bốn ngày ư? 86 00:05:50,210 --> 00:05:51,880 Vậy mà anh không tìm ra bọn em? 87 00:05:51,880 --> 00:05:53,450 Anh nghĩ gì vậy? Nghĩ bọn em đi nghỉ mát à? 88 00:05:53,450 --> 00:05:56,380 Từ từ nào! Anh tìm suốt 24/7 đấy. Được chứ. 89 00:05:56,390 --> 00:05:58,550 Mà nếu em sâu sắc hơn chút 90 00:05:58,560 --> 00:06:01,090 thì em đã không bị bắt như vầy. 91 00:06:02,790 --> 00:06:03,930 Ồ. 92 00:06:04,960 --> 00:06:06,090 Cái quái gì vậy? 93 00:06:06,100 --> 00:06:07,630 Bọn du hành rút cạn máu bọn em, 94 00:06:07,630 --> 00:06:10,130 vì vậy bọn em cần một cuộc đi săn nho nhỏ. 95 00:06:10,130 --> 00:06:12,770 Em để Elena tham gia cuộc tàn sát loài sóc ư? 96 00:06:12,770 --> 00:06:14,800 Tin em đi, cô ấy không vui vẻ hơn em đâu. 97 00:06:14,800 --> 00:06:17,100 Hà hà. Cô ấy sẽ bắn vào mắt em đấy. 98 00:06:17,110 --> 00:06:19,310 Anh muốn nói chuyện với cô ấy không, hay vẫn giả vờ 99 00:06:19,310 --> 00:06:21,110 như kiểu "Anh không muốn nghe giọng em."? 100 00:06:21,110 --> 00:06:23,240 Đừng cố chẩn đoán anh, Stefan. 101 00:06:24,880 --> 00:06:27,320 Bọn em đang ở đâu? Để anh đến đón. 102 00:06:27,320 --> 00:06:28,520 Em không biết mình đang ở đâu nữa. 103 00:06:28,520 --> 00:06:29,750 Chốn "đồng không mông quạnh" nào đó. 104 00:06:29,750 --> 00:06:31,850 Nghe này. Bọn em sẽ tự về, 105 00:06:31,850 --> 00:06:33,490 nhưng Makos đã rút cạn máu bọn em, 106 00:06:33,490 --> 00:06:35,520 rồi suy ngẫm câu thần chú nào mà hắn có thể làm 107 00:06:35,530 --> 00:06:36,730 với đống... 108 00:06:36,730 --> 00:06:38,260 Rồi rồi, anh hiểu mà. 109 00:06:38,260 --> 00:06:39,990 Tìm Markos, giết Markos, 110 00:06:40,000 --> 00:06:43,660 cứu Mystic Falls trước khi biến thành nhà bọn du hành. 111 00:06:43,670 --> 00:06:45,530 Sẽ là một ngày bận rộn với anh đây, Stefan. 112 00:06:45,540 --> 00:06:48,240 Đến lúc tuốt lại mái tóc anh hùng này rồi. 113 00:06:48,240 --> 00:06:49,600 Em sẽ đưa cố ấy về an toàn, được chứ? 114 00:06:49,610 --> 00:06:51,310 Đưa cả hai đứa em về an toàn đi, em trai. 115 00:06:51,310 --> 00:06:54,240 Anh rất ghét phải đá cô ta vì mất em đấy. 116 00:06:56,210 --> 00:06:59,250 Ôi Chúa ơi. 117 00:06:59,250 --> 00:07:01,050 Quên ai à? 118 00:07:01,050 --> 00:07:02,880 Bonnie! 119 00:07:02,890 --> 00:07:05,050 Anh ta nói anh hứa sẽ đưa anh ta trở lại. 120 00:07:05,050 --> 00:07:06,050 Cô đang diễn xuôi à. 121 00:07:06,060 --> 00:07:08,820 Trích dẫn cho đúng, anh ta nói "tôi sẽ tìm cách." 122 00:07:08,830 --> 00:07:09,990 Gì cũng được. 123 00:07:09,990 --> 00:07:11,160 Ê ê. Vẫn còn ở đây. 124 00:07:11,160 --> 00:07:12,990 Tôi biết tôi nói gì. 125 00:07:13,000 --> 00:07:14,660 Nhớ nhắc cậu ta về việc cậu ta có lịch sử chẳng đẹp gì 126 00:07:14,660 --> 00:07:16,230 trong việc giữ lời hứa. 127 00:07:16,230 --> 00:07:17,530 Làm ơn đừng nói nữa. 128 00:07:17,530 --> 00:07:18,670 Thế giới bên kia đang ở bờ vực sụp đổ. 129 00:07:18,670 --> 00:07:20,370 Tôi đã lên kế hoạch làm phiền tất cả mọi người. 130 00:07:20,370 --> 00:07:22,800 Đến khi tôi an toàn trở về vùng đất của người sống. 131 00:07:22,810 --> 00:07:25,140 Anh cần sửa chữa việc này trước khi tôi điên lên. 132 00:07:25,140 --> 00:07:27,210 Này, tôi xin lỗi, được chứ? 133 00:07:27,210 --> 00:07:28,980 Tôi có hai hiện thân đang bị mất tích, 134 00:07:28,980 --> 00:07:31,310 Còn có một tên du hành muốn loại bỏ phép thuật khỏi thành phố. 135 00:07:31,310 --> 00:07:33,710 và còn có ông chủ ngân hàng thân thiện - ông Sikes đây 136 00:07:33,720 --> 00:07:35,080 trong tủ quần áo. 137 00:07:35,080 --> 00:07:36,350 Do vậy việc thoát khỏi thế giới bên kia 138 00:07:36,350 --> 00:07:38,890 phải đợi đến ngày mai. 139 00:07:42,020 --> 00:07:44,730 Tôi nghĩ anh ta muốn được làm trong hôm nay. 140 00:07:44,730 --> 00:07:46,560 Thế thì cô sẽ làm điều đó. 141 00:07:46,560 --> 00:07:48,360 Cái gì? 142 00:07:48,360 --> 00:07:50,870 Liv đang thực hiện câu thần chú 143 00:07:50,870 --> 00:07:53,370 để giữ cô lại trước khi thế giới bên kia bùng nổ, 144 00:07:53,370 --> 00:07:57,370 dù việc cô làm là gì, chỉ cần cho Enzo vào. 145 00:07:57,370 --> 00:07:58,670 Anh nghe rồi đấy, Enzo. 146 00:07:58,680 --> 00:08:01,580 Cứ bám theo cô ấy đi, được chứ? 147 00:08:01,580 --> 00:08:04,450 Thấy chưa, tôi giao phó cho cô. 148 00:08:04,450 --> 00:08:05,650 Thấy tốt hơn rồi. 149 00:08:05,650 --> 00:08:07,720 Đây không phải ý kiến hay. 150 00:08:11,390 --> 00:08:12,550 Anh gọi tôi à. 151 00:08:12,560 --> 00:08:14,460 Tôi cần cậu và người bạn chơi Xbox của cậu. 152 00:08:14,460 --> 00:08:16,790 làm vài việc vặt cho tôi. 153 00:08:16,790 --> 00:08:19,630 Đi thôi. 154 00:08:19,630 --> 00:08:22,230 Cô còn chờ gì nữa? 155 00:08:22,230 --> 00:08:23,900 Gọi ả phù thủy của cô 156 00:08:23,900 --> 00:08:25,630 đến đây ngay. 157 00:08:33,180 --> 00:08:36,280 Em cảm thấy mình như một thằng hề vậy. 158 00:08:36,280 --> 00:08:40,180 Hợp lí. 159 00:08:40,180 --> 00:08:42,250 Làm việc đó nữa đi. 160 00:08:42,250 --> 00:08:43,420 Việc của ma cà rồng ấy. 161 00:08:43,420 --> 00:08:44,790 Ôi không, anh không muốn làm việc đó đâu. 162 00:08:44,790 --> 00:08:47,250 Thôi nào. Em cũng biết nó xấu hổ lắm mà. 163 00:08:47,260 --> 00:08:49,160 Đi mà. Đó là điều duy nhất giúp em bình tĩnh vào lúc này. 164 00:08:49,160 --> 00:08:53,090 Thôi được. 165 00:08:53,100 --> 00:08:55,930 Ây da. 166 00:08:55,930 --> 00:08:57,530 Lần đầu mắc cười hơn. 167 00:08:57,530 --> 00:09:00,330 Ờ thì, hồi lần đầu em đang cao hứng mà. 168 00:09:00,340 --> 00:09:04,310 Đã bao nhiều lần, ờm-- anh biết đấy, 169 00:09:04,310 --> 00:09:06,570 chúng ta gặp tình trạng này trước khi có lại sức mạnh? 170 00:09:06,580 --> 00:09:08,540 Nhiều hơn ta nhớ, chắc chắn luôn. 171 00:09:08,540 --> 00:09:11,110 Hãy cho anh biết nếu em nhìn thấy con trâu chết tiệt nào ở đây. 172 00:09:11,110 --> 00:09:12,580 Thật thất vọng. 173 00:09:12,580 --> 00:09:14,420 Phải. Thất vọng hơn việc đi bộ cả dặm 174 00:09:14,420 --> 00:09:16,680 mà không biết ta đang đi đâu. 175 00:09:16,690 --> 00:09:19,350 Nghĩ lại cũng không thất vọng lắm đâu. 176 00:09:19,360 --> 00:09:24,090 Damon đang ở chế độ anh hùng ngày hôm nay. 177 00:09:24,090 --> 00:09:26,090 Em chắc rằng anh ấy đang phấn chấn về điều đó. 178 00:09:26,100 --> 00:09:27,860 Anh không biết. Anh ấy là vị cứu tinh 179 00:09:27,860 --> 00:09:31,400 mà cả vũ trụ đang gọi mà. 180 00:09:31,400 --> 00:09:34,470 Em thích giọng đó. 181 00:09:34,470 --> 00:09:37,100 Anh biết đấy, có lẽ toàn bộ chuyện này là một dấu hiệu. 182 00:09:37,110 --> 00:09:38,370 Dấu hiệu của việc gì? 183 00:09:38,370 --> 00:09:42,280 Máu của em có thể hủy hoại anh ấy. 184 00:09:42,280 --> 00:09:44,380 Nó có thể là dấu hiệu rằng em đang trong mối quan hệ sai-- 185 00:09:44,380 --> 00:09:46,780 Máu chúng ta, rồi rồi, máu chúng ta. 186 00:09:46,780 --> 00:09:49,680 Đừng đổ lỗi cho nó. 187 00:09:49,690 --> 00:09:51,950 Nghe này. Chúng ta ma cà rồng. Chúng ta là một loài gây hại. 188 00:09:51,950 --> 00:09:55,190 Cho dù em muốn đổ lỗi nó do ma thuật hoặc sinh lí, 189 00:09:55,190 --> 00:09:56,820 nó vẫn là chúng ta. 190 00:09:56,830 --> 00:09:58,590 Khi một con người đói cồn cào, 191 00:09:58,590 --> 00:10:00,160 họ ăn phô mai đôi. 192 00:10:00,160 --> 00:10:02,030 Còn chúng ta thì giết người. 193 00:10:02,030 --> 00:10:04,500 Một số người trong chúng ta còn tiêu cực hơn những người khác, 194 00:10:04,500 --> 00:10:06,730 nhưng đó mới là con người thực của chúng ta. 195 00:10:06,740 --> 00:10:09,300 Anh làm thế nào để kiểm soát nó tốt vậy? 196 00:10:09,310 --> 00:10:12,610 Bởi vì anh sẽ tệ hơn rất nhiều nếu không làm điều đó. 197 00:10:12,610 --> 00:10:14,810 Anh chỉ nói điều này một lần thôi. 198 00:10:14,810 --> 00:10:17,380 Hai người thật đau khổ khi không có nhau, 199 00:10:17,380 --> 00:10:20,210 thế nên nếu em muốn được ở bên anh ấy, cứ làm vậy đi. 200 00:10:20,220 --> 00:10:21,750 Khi con người muốn được tự do 201 00:10:21,750 --> 00:10:24,920 khỏi những mối quan hệ phức tạp, họ đi điều trị tâm lý. 202 00:10:24,920 --> 00:10:31,090 Ma cà rồng sẽ vượt qua dễ dàng, được chứ? 203 00:10:31,090 --> 00:10:32,160 Đi nào. 204 00:10:42,700 --> 00:10:44,370 Chị gọi cho chúng ta bánh quế. 205 00:10:44,370 --> 00:10:46,070 Chị nghĩ bữa ăn cuối cùng của ta sẽ không trọn vẹn 206 00:10:46,080 --> 00:10:48,410 cho đến khi đổ nước đường bánh lên nó. 207 00:10:48,410 --> 00:10:52,150 Đúng là bà chị xinh đẹp của tôi. 208 00:10:52,150 --> 00:10:54,080 Hội của ta đang tức giận, Luke. 209 00:10:54,080 --> 00:10:56,920 Em đáng lẽ phải giấu Stefan và Elena khỏi bọn du hành 210 00:10:56,920 --> 00:11:00,150 thế mà em lại gián tiếp đưa họ lên dĩa. 211 00:11:00,160 --> 00:11:01,820 Làm sao em biết được 212 00:11:01,820 --> 00:11:03,860 rằng con ma Casper người Anh kia sẽ là mối nguy hại chứ. 213 00:11:03,860 --> 00:11:05,460 Đó không phải vấn đề. 214 00:11:05,460 --> 00:11:08,460 Đáng nhẽ chúng ta không được để sự việc đi xa thế này. 215 00:11:08,460 --> 00:11:10,200 Chúng ta cứ bị vướng vào 216 00:11:10,200 --> 00:11:11,830 mớ bẫy mật "ta làm bạn nhé". 217 00:11:11,830 --> 00:11:13,930 Nghe này. Họ là những người tốt, 218 00:11:13,940 --> 00:11:18,910 còn hơn cái gia đình tệ hại của ta nhiều. 219 00:11:20,380 --> 00:11:21,640 Chị đang làm gì vậy? 220 00:11:21,640 --> 00:11:23,040 Không phải do chị. 221 00:11:24,650 --> 00:11:27,550 Như chị đã nói, hội ta đang tức giận. 222 00:11:27,550 --> 00:11:28,850 Được thôi, em đang nghe đây. 223 00:11:30,890 --> 00:11:33,190 Chúng ta lẽ ra phải giữ các hiện thân 224 00:11:33,190 --> 00:11:35,590 không rơi vào bàn tay Markos. 225 00:11:35,590 --> 00:11:37,560 Chúng ta đã thất bại. 226 00:11:37,560 --> 00:11:41,060 Chúng ta không thể để Markos thành công trong việc lấy đi phép thuật. 227 00:11:41,060 --> 00:11:43,500 Chỉ còn một cách nữa thôi. 228 00:11:43,500 --> 00:11:46,530 Chúng ta phải giết Stefan và Elena. 229 00:11:49,490 --> 00:11:51,480 Thôi được rồi. 230 00:12:03,050 --> 00:12:04,280 Chào buổi sáng, Sam. 231 00:12:04,290 --> 00:12:07,120 Chào bà Douglas, gói hàng đặc biệt. 232 00:12:16,000 --> 00:12:17,630 Người đưa thư không để lại gì à? 233 00:12:17,630 --> 00:12:19,300 Không. Chỉ ghé qua thôi. 234 00:12:19,300 --> 00:12:20,770 Em muộn mất. 235 00:12:20,770 --> 00:12:22,840 Em có một đống bài luận văn đại học phải xem xét. 236 00:12:22,840 --> 00:12:24,910 Chuyện gì đang xảy ra, Pam? 237 00:12:24,910 --> 00:12:28,210 Có gì đó không ổn. Dạo này em khác quá. 238 00:12:28,210 --> 00:12:30,680 Tôi nghĩ việc không ổn chính là việc ông mất quá lâu 239 00:12:30,680 --> 00:12:34,180 mới để ý rằng thể xác vợ mình đã bị chiếm bởi một người xa lạ. 240 00:12:34,180 --> 00:12:36,150 Em nghĩ anh nói đùa? Tôi nghiêm túc đấy. 241 00:12:36,150 --> 00:12:37,950 Tôi cũng thế. 242 00:12:37,950 --> 00:12:39,590 Tên tôi là Karl. 243 00:12:39,590 --> 00:12:41,520 Tôi là một khách thể sống bên trong cơ thể vợ anh 244 00:12:41,520 --> 00:12:44,560 trong khi cơ thể thật của tôi đang ngủ trong một hang động dưới thị trấn. 245 00:12:44,560 --> 00:12:46,260 Em đang nói gì vậy? 246 00:12:46,260 --> 00:12:48,060 Đây không phải là sự lựa chọn của tôi, 247 00:12:48,060 --> 00:12:51,530 nhưng tôi cần mượn một cơ thể làm chổ ẩn thân. 248 00:12:51,530 --> 00:12:53,400 Pam, em cần giúp đỡ. 249 00:13:00,170 --> 00:13:03,910 Dẫu sao cuộc hôn nhân này cũng là một thảm họa. 250 00:13:03,910 --> 00:13:05,880 Không còn gì để níu kéo hết. 251 00:13:16,830 --> 00:13:18,960 Em nghĩ mình bị ảo giác khi thấy con kỳ lân đó. 252 00:13:18,960 --> 00:13:21,760 Hừm. Chắc Caroline ở gần đó. 253 00:13:21,770 --> 00:13:23,530 Nếu Caroline ở đây, 254 00:13:23,530 --> 00:13:24,870 chúng mình sẽ có nguyên bữa búp phê 255 00:13:24,870 --> 00:13:26,130 ngay trên đường 256 00:13:26,140 --> 00:13:28,700 và có cả cầu vồng nữa.. 257 00:13:28,710 --> 00:13:31,410 Hai cầu vồng mới đúng. 258 00:13:31,410 --> 00:13:34,010 Mắc cười ghê. Ha! 259 00:13:34,010 --> 00:13:35,540 Hồi tụi em còn nhỏ, 260 00:13:35,550 --> 00:13:38,410 Em không quyết định được cái nào phiền nhiễu hơn -- 261 00:13:38,420 --> 00:13:40,050 sự kiểm soát kì quái 262 00:13:40,050 --> 00:13:43,380 hay ảo tưởng tích cực của cô ấy nữa, 263 00:13:43,390 --> 00:13:45,720 nhưng giờ nói thật tình, không có ai... 264 00:13:45,720 --> 00:13:48,090 ... mà em ao ước ở đây hơn đâu. 265 00:13:48,090 --> 00:13:50,190 Cái cách kiểm soát quái đản của cô ấy chưa bao giờ khiến anh bực mình. 266 00:13:50,190 --> 00:13:51,760 Ờ ờ. Tại anh không phải xây 267 00:13:51,760 --> 00:13:53,090 lâu đài Barbie với cô ta 268 00:13:53,100 --> 00:13:54,330 từ lớp hai thôi. 269 00:13:54,330 --> 00:13:56,860 Cũng đúng. Anh cũng biết. 270 00:13:56,870 --> 00:13:59,830 Nếu Caroline Forbes có mặt ở đây, 271 00:13:59,840 --> 00:14:02,070 thì chắc bọn mình sẽ cười lớn lắm đây. 272 00:14:04,240 --> 00:14:06,270 Chúng ta thật thảm hại. 273 00:14:06,280 --> 00:14:08,080 Biết sao không? 274 00:14:08,080 --> 00:14:11,980 Chỉ cần tập trung vào Caroline Forbes, nhé? 275 00:14:11,980 --> 00:14:16,080 Được rồi, vũ trụ, điên đảo đủ rồi. 276 00:14:16,090 --> 00:14:17,890 Bọn ta đã sẵn sàng cho thứ khác tốt hơn. 277 00:14:17,890 --> 00:14:22,990 Chủ đề khiêu vũ hay tiệc tùng chẳng hạn. 278 00:14:22,990 --> 00:14:24,430 Đùa chắc. 279 00:14:24,430 --> 00:14:26,830 Sao? 280 00:14:26,830 --> 00:14:28,100 Ôi, Chúa ơi. 281 00:14:28,100 --> 00:14:29,960 Lạ quá. 282 00:14:29,970 --> 00:14:31,430 Khoan, gượm đã. 283 00:14:43,610 --> 00:14:45,110 Thấy chứ? 284 00:14:48,480 --> 00:14:52,150 Xin -- Không như em mong chờ tí nào. 285 00:14:54,360 --> 00:14:56,790 Được rồi. Không nói chuyện ruồi bu nữa. 286 00:14:56,790 --> 00:14:58,590 Cô sẽ cho chúng tôi đi nhờ. 287 00:14:58,600 --> 00:15:00,800 Anh tính thôi miên tôi đó hả? 288 00:15:00,800 --> 00:15:03,930 Anh tưởng ai giải phóng anh đêm qua? 289 00:15:03,930 --> 00:15:07,000 Lên đi. Chúng đang tìm các người đó. 290 00:15:08,000 --> 00:15:10,510 Ah, tuyệt vời. 291 00:15:10,510 --> 00:15:14,240 Tôi sẽ thêm vụ này vô danh sách những thứ cậu không biết làm, 292 00:15:14,240 --> 00:15:15,640 nhưng không sao hết. 293 00:15:15,650 --> 00:15:17,450 Cậu có thể lấy tiền lương của mình đền mà 294 00:15:17,450 --> 00:15:20,250 nếu cậu muốn được làm việc cỡ vài ngàn năm. 295 00:15:20,250 --> 00:15:21,520 Sao anh không làm phước cho bọn tôi và hẹn hò trở lại 296 00:15:21,520 --> 00:15:22,820 với Elena đi? 297 00:15:22,820 --> 00:15:25,420 Cứ đưa cô ta lên bàn bi da ấy. 298 00:15:25,420 --> 00:15:26,820 Cái quái gì vậy? 299 00:15:26,820 --> 00:15:28,390 Mấy người này là ai? 300 00:15:28,390 --> 00:15:29,860 Thân xác thực của bọn du hành. 301 00:15:29,860 --> 00:15:31,490 Họ đang làm khách thể 302 00:15:31,490 --> 00:15:33,030 bên trong những công dân tốt bụng của Mystic Falls 303 00:15:33,030 --> 00:15:35,430 như ông bạn của cô Ngài Sikes đây. 304 00:15:35,430 --> 00:15:38,030 Hai người, làm thứ gì có ích tí đi. 305 00:15:38,030 --> 00:15:39,500 Tuần tra thị trấn chẳng hạn. 306 00:15:39,500 --> 00:15:41,770 Gọi cho tôi nếu có gì không bình thường. 307 00:15:41,770 --> 00:15:44,510 Anh tính làm gì với họ? 308 00:15:44,510 --> 00:15:47,210 Thế này vậy. 309 00:15:47,210 --> 00:15:49,410 Ờm, Markos nhốt họ vô hang. 310 00:15:49,410 --> 00:15:52,450 Tôi hy vọng hắn mong chờ họ quay lại. 311 00:15:52,450 --> 00:15:55,980 Nên anh nghĩ dụ Markos tới nhà là hay lắm chắc? 312 00:15:55,990 --> 00:15:58,250 Đó là cách duy nhất 313 00:15:58,250 --> 00:16:00,020 trừ khi cơ thể bị chiếm đoạt của bạn trai cũ của cô 314 00:16:00,020 --> 00:16:02,560 trong tầng hầm có thể giúp ích. 315 00:16:02,560 --> 00:16:04,190 Julian không phải là Tyler. 316 00:16:04,190 --> 00:16:06,030 Chính vì thế, hắn ta chẳng có lí do gì để giúp chúng ta hết, 317 00:16:06,030 --> 00:16:08,430 trừ khi tôi nghĩ ra cách mang Tyler về, 318 00:16:08,430 --> 00:16:09,600 anh ta chỉ là hành lý phụ trợ thôi. 319 00:16:09,600 --> 00:16:11,470 Từ bỏ thì chả có gì xấu. 320 00:16:11,470 --> 00:16:15,770 Ý tôi là, không phải chúng ta đều phát chán Tyler sao? 321 00:16:15,770 --> 00:16:17,340 Biết sao không? 322 00:16:17,340 --> 00:16:19,310 Cái trò tôi đây quá tuyệt vời để lo mọi thứ... 323 00:16:19,310 --> 00:16:21,740 bắt đầu xưa rồi đó, 324 00:16:21,740 --> 00:16:23,740 bộ tưởng tôi tin 325 00:16:23,750 --> 00:16:26,680 thái độ của anh không liên quan tới Elena à. 326 00:16:26,680 --> 00:16:28,780 Cho tôi xin kiếu mấy lời khuyên sáo rỗng đó đi. 327 00:16:28,790 --> 00:16:31,250 Cũng được. Chỉ cần đừng có tra tấn Tyler nữa 328 00:16:31,250 --> 00:16:33,290 tới khi tôi nghĩ ra cách khác. 329 00:16:33,290 --> 00:16:36,360 Tôi không bỏ rơi những người mình quan tâm đâu. 330 00:16:42,260 --> 00:16:43,970 Đưa hai người ra khỏi đó là quá là mạo hiểm, 331 00:16:43,970 --> 00:16:46,070 nên tôi phải vòng lại. 332 00:16:46,070 --> 00:16:47,800 Bộ họ không có giết cô vì giúp chúng tôi thoát ư? 333 00:16:47,800 --> 00:16:49,670 Có chứ, thế nên chúng ta phải chắc chắn 334 00:16:49,670 --> 00:16:51,540 rằng chúng không bắt được tôi trước khi tôi gặp được chồng mình. 335 00:16:51,540 --> 00:16:53,870 Chắc là cô biết anh ta đang ở đâu. 336 00:16:53,880 --> 00:16:55,340 Xét cái cách anh ta chiếm hữu vĩnh viễn 337 00:16:55,350 --> 00:16:59,010 bạn thân của chúng tôi thì có đó. 338 00:16:59,020 --> 00:17:02,150 Chuyện này không phải là về ba người trên xe tải, đúng không? 339 00:17:02,150 --> 00:17:03,920 Cô có thể sà vào lòng bạn trai mình mà. 340 00:17:03,920 --> 00:17:05,990 - Chúng tôi không yêu nhau. - Cô ấy không phải bạn gái tôi. 341 00:17:05,990 --> 00:17:07,660 Đã ghi nhớ. Xin lỗi tôi cứ đinh ninh là thế. 342 00:17:07,660 --> 00:17:09,120 Tôi cứ tưởng các hiện thân 343 00:17:09,130 --> 00:17:11,730 cứ như, một nửa định mệnh hay sao ấy. 344 00:17:11,730 --> 00:17:13,130 Đại loại là thế. 345 00:17:13,130 --> 00:17:16,360 Thế cô muốn mang chồng mình về. 346 00:17:16,370 --> 00:17:17,930 Hiểu rồi, 347 00:17:17,930 --> 00:17:19,230 nhưng anh ta cũng trốn khỏi Markos ư? 348 00:17:19,240 --> 00:17:20,970 Làm thế không khiến cả hai người bị giết à? 349 00:17:20,970 --> 00:17:23,140 Markos đang tập trung vào việc phá lời nguyền 350 00:17:23,140 --> 00:17:24,340 để những kẻ du hành có thể sống ổn định 351 00:17:24,340 --> 00:17:25,810 mãi mãi tại quê nhà của các người. 352 00:17:25,810 --> 00:17:27,140 Tôi sẽ lo vụ đó nếu tôi có thể 353 00:17:27,140 --> 00:17:29,110 tìm thấy Julian trước khi Markos bắt đầu đọc thần chú. 354 00:17:29,110 --> 00:17:31,110 Bọn tôi không để cô bắt Tyler đâu. 355 00:17:31,110 --> 00:17:32,450 Tyler chết rồi. 356 00:17:32,450 --> 00:17:33,750 Giờ chỉ còn mình Julian thôi, 357 00:17:33,750 --> 00:17:35,280 và anh ấy thuộc về tôi. 358 00:17:35,280 --> 00:17:37,220 Một khi bắt đầu câu thần chú, phép thuật sẽ bị tước mất 359 00:17:37,220 --> 00:17:38,990 từng tầng từng lớp. 360 00:17:38,990 --> 00:17:40,690 Cơ thể Tyler biến đổi từ người lai về người sói, 361 00:17:40,690 --> 00:17:42,320 nhưng cuối cùng, hắn sẽ chết, 362 00:17:42,330 --> 00:17:45,630 và kéo theo chồng tôi luôn. 363 00:17:45,630 --> 00:17:48,560 Nên bỏ anh ta lại không phải là cách hay. 364 00:17:55,140 --> 00:17:57,810 Ngừng nghĩ bâng quơ đi. Kì cục quá. 365 00:17:57,810 --> 00:17:59,440 Anh, có vẻ như, sẽ sống cả đời 366 00:17:59,440 --> 00:18:01,110 với người yêu cũ của tôi ấy. 367 00:18:01,110 --> 00:18:02,810 Hãy bàn về mức độ quái đản nào. 368 00:18:02,810 --> 00:18:04,880 Nếu anh ta là người cũ, sao cô lại quan tâm? 369 00:18:04,880 --> 00:18:09,020 Vì anh chiếm đoạt anh ta chứ sao. 370 00:18:09,020 --> 00:18:10,950 Anh ấy xứng đáng có người chiến đấu vì anh ấy. 371 00:18:10,950 --> 00:18:12,650 Sao cũng được. 372 00:18:15,760 --> 00:18:18,560 Tại sao Markos và mấy tên du hành còn lại 373 00:18:18,560 --> 00:18:21,600 không tìm chỗ khác mà ở? 374 00:18:21,600 --> 00:18:23,730 Ở đây cũng tốt mà. 375 00:18:23,730 --> 00:18:25,900 Bên cạnh đó, chuyện không chỉ là phá bỏ lời nguyền 376 00:18:25,900 --> 00:18:28,500 ngăn cản bọn tôi định cư. 377 00:18:28,500 --> 00:18:29,970 Mà là báo thù tất cả những gì 378 00:18:29,970 --> 00:18:31,670 của bọn phù thủy, 379 00:18:31,670 --> 00:18:33,970 từng cuốn sách bùa chú, từng lá bùa, 380 00:18:33,980 --> 00:18:37,880 những con ma cà rồng, đang dùng chiếc nhẫn đi nắng. 381 00:18:37,880 --> 00:18:40,820 Kẻ du hành xem nó là vết nhơ 382 00:18:40,820 --> 00:18:42,380 của phép thuật thuần khiết. 383 00:18:42,390 --> 00:18:45,420 Markos muốn hủy diệt vết nhơ đó. 384 00:18:45,420 --> 00:18:47,890 Anh ta muốn khôi phục lại sự cân bằng. 385 00:18:47,890 --> 00:18:50,660 Nhưng như thế là sai trái. 386 00:18:50,660 --> 00:18:53,160 Nếu cô nghĩ kĩ lại thì nó không hề sai trái đâu. 387 00:18:53,160 --> 00:18:56,030 Thậm chí còn là việc đúng nữa. 388 00:18:56,030 --> 00:18:59,900 Tại sao anh ta lại phải cực đoan như vậy? 389 00:18:59,900 --> 00:19:02,900 Khi đang cố đạt điều mình muốn, 390 00:19:02,910 --> 00:19:05,470 Markos không còn hài hước nữa đâu. 391 00:19:41,840 --> 00:19:43,470 Không thấy gì. 392 00:19:51,580 --> 00:19:53,610 Căn nhà buồn chán của Salvatore nghe 393 00:19:53,620 --> 00:19:55,250 Tôi gọi hỏi người của tôi. 394 00:19:55,250 --> 00:19:57,820 Xem ra anh đã đọc ghi chú của tôi rồi. 395 00:19:57,820 --> 00:19:59,920 Giờ nghe đây. Không có ý xúc phạm, 396 00:19:59,920 --> 00:20:01,660 nhưng tôi không thể giao chúng cho ai hết, 397 00:20:01,660 --> 00:20:04,290 giỏi thì nêu đặc điểm của họ đi? 398 00:20:04,290 --> 00:20:06,190 Hơi te tua một tí, bị thế giới vùi dập, 399 00:20:06,200 --> 00:20:07,930 tuyệt vọng tìm một mái nhà. 400 00:20:07,930 --> 00:20:09,100 Anh đang nói tới bọn vô gia cư, 401 00:20:09,100 --> 00:20:10,760 dân du côn có tuổi, và Matt Donovan thì có. 402 00:20:10,770 --> 00:20:12,930 Một trong họ cao 1m8, mặc áo khoác màu đen. 403 00:20:12,940 --> 00:20:14,900 Anh đang đứng cạnh hắn. 404 00:20:21,180 --> 00:20:23,980 Tôi biết nhà là một khái niệm mới với anh, 405 00:20:23,980 --> 00:20:27,280 nhưng gõ cửa là phép lịch sự tối thiểu. 406 00:20:28,780 --> 00:20:31,420 Vậy là Julian sống bên trong Tyler suốt đời 407 00:20:31,420 --> 00:20:34,960 trừ khi hắn chết, nên mình nghĩ là-- 408 00:20:34,960 --> 00:20:36,590 nếu hắn chết thật thì sao? 409 00:20:36,590 --> 00:20:38,160 Đó có thể là cách giải quyết, 410 00:20:38,160 --> 00:20:39,860 để giúp cậu ấy thoát ra. 411 00:20:39,860 --> 00:20:42,260 Cậu muốn giết Tyler? 412 00:20:42,270 --> 00:20:43,830 Cậu ấy sẽ sang thế giới bên kia, 413 00:20:43,830 --> 00:20:45,730 và rồi khi Liv đọc thần chú để giúp cậu và Enzo, 414 00:20:45,740 --> 00:20:47,900 Tyler có thể trở về. 415 00:20:49,910 --> 00:20:52,370 Sẵn nói về mấy chuyện cậu không nên làm, như, 416 00:20:52,380 --> 00:20:56,010 nói chuyện với Liv hay làm gì 417 00:20:56,010 --> 00:20:58,650 ngoài việc dọn dẹp phòng ký túc xá của ta? 418 00:20:58,650 --> 00:21:00,350 Chúng ta phải ra khỏi đây sau khi mọi chuyện kết thúc, 419 00:21:00,350 --> 00:21:04,020 để mình có thể bỏ qua cái mớ phép thuật thất truyền này 420 00:21:04,020 --> 00:21:07,020 mà lo chuyện nhà ở chỗ mình nghỉ hè. 421 00:21:07,020 --> 00:21:09,920 Phải, nhưng mình nghĩ việc thế giới bên kia sụp đổ 422 00:21:09,930 --> 00:21:14,560 có phần đáng lo hơn vụ tiền thuê nhà chứ. 423 00:21:14,560 --> 00:21:18,500 Chẳng có câu thần chú nào cả. 424 00:21:18,500 --> 00:21:20,670 Mình bịa đặt ra điều đó. 425 00:21:20,670 --> 00:21:22,000 Thế giới bên kia đang sụp đổ, 426 00:21:22,000 --> 00:21:24,340 và tất cả mọi người đều liên lụy, cả mình cũng thế, 427 00:21:24,340 --> 00:21:27,510 tất cả sẽ biến mất mãi mãi. 428 00:21:27,510 --> 00:21:31,850 Thế nên, không - mình không nghĩ cậu nên giết Tyler. 429 00:21:35,250 --> 00:21:37,220 Nhà đẹp nhỉ. 430 00:21:37,220 --> 00:21:38,590 Hơi quê mùa một chút. 431 00:21:38,590 --> 00:21:40,790 Trớ trêu thay, tôi lại thích mấy thứ hiện đại. 432 00:21:40,790 --> 00:21:43,390 Tuy nhiên... 433 00:21:43,390 --> 00:21:45,730 Cột nhà tốt cũng được. 434 00:21:45,730 --> 00:21:48,400 Chắc anh đọc nhầm tờ rơi rồi. 435 00:21:48,400 --> 00:21:51,330 Thấy chưa, mấy cái xác cần trao đổi nằm ở bàn, 436 00:21:51,330 --> 00:21:54,370 trong gác mái, ga ra và nhà bếp luôn. 437 00:21:54,370 --> 00:21:56,270 Về chuyện đó. 438 00:21:56,270 --> 00:21:58,710 Làm ơn nói với tôi là bắt cóc con tin không phải là kế hoạch vĩ đại của cậu 439 00:21:58,710 --> 00:22:01,610 bởi vì nó trông tầm thường quá, 440 00:22:01,610 --> 00:22:04,280 Cứ như phòng tắm bị rơi xuống sảnh không bằng. 441 00:22:04,280 --> 00:22:07,450 Vui đấy. Cứ tưởng anh không có khiếu hài hước chứ. 442 00:22:07,450 --> 00:22:09,720 Hừm. 443 00:22:11,220 --> 00:22:13,720 Nếu anh thắc mắc đó là mùi gì, 444 00:22:13,720 --> 00:22:16,760 thì tôi đã rưới xăng lên lính của anh đó mà, 445 00:22:16,760 --> 00:22:19,660 và tôi chỉ cần quẹt diêm một phát thôi. 446 00:22:19,660 --> 00:22:23,260 Hừm. Cũng đúng. 447 00:22:23,270 --> 00:22:24,770 Mọi việc dường như bất khả thi 448 00:22:24,770 --> 00:22:26,730 khi không còn sự giúp đỡ từ những kẻ làm khách thể 449 00:22:26,740 --> 00:22:31,910 bên trong người dân nơi này để giúp tôi thực thi thần chú, 450 00:22:31,910 --> 00:22:34,040 và trong khi tôi định giúp họ 451 00:22:34,040 --> 00:22:36,610 để trở lại cơ thể cũ.. 452 00:22:41,480 --> 00:22:45,620 Nghĩ lại, điều đó là không cần thiết. 453 00:22:45,620 --> 00:22:48,960 Cậu tưởng đã bắt hết lính của tôi rồi chắc? 454 00:22:48,960 --> 00:22:53,430 Kẻ du hành có ở khắp nơi. 455 00:22:53,430 --> 00:22:55,960 Thậm chí là những khuôn mặt mà cậu thấy hằng ngày, 456 00:22:55,970 --> 00:22:59,000 hay những người mà cậu không để ý chỉ vì cậu quá bận... 457 00:22:59,000 --> 00:23:02,170 ...tạo ra những mớ hỗn loạn nhiều nhất có thể. 458 00:23:02,170 --> 00:23:04,570 Họ cũng muốn mấy thứ đó-- 459 00:23:04,570 --> 00:23:08,940 nhà cửa, gia đình, cuộc sống tốt đẹp hơn-- 460 00:23:08,940 --> 00:23:10,740 và họ sẵn sàng chết vì điều đó. 461 00:23:10,750 --> 00:23:12,780 Anh muốn tìm miền đất hứa sao. 462 00:23:12,780 --> 00:23:15,220 Tôi hiểu rồi, nhưng nghe này. 463 00:23:15,220 --> 00:23:19,920 Ở ngoài sách vở, Mystic Falls là một bãi đầy -- 464 00:23:19,920 --> 00:23:21,920 trường dỏm, giao thông tệ hại, 465 00:23:21,920 --> 00:23:24,590 và đừng có mơ tới một tách cà phê tươm tất. 466 00:23:24,590 --> 00:23:27,490 Mystic Falls đồng nghĩa với chấm hết, 467 00:23:27,500 --> 00:23:32,630 giống như một viên sỏi rơi vào cái ao lớn. 468 00:23:32,640 --> 00:23:36,940 Văn vẻ đấy. Nhưng không hiểu gì hết. 469 00:23:36,940 --> 00:23:38,810 Một khi bọn ta hủy diệt phép thuật của thành phố này, 470 00:23:38,810 --> 00:23:41,310 lời nguyền của bọn phù thủy sẽ bị phá vỡ. 471 00:23:41,310 --> 00:23:44,580 Cho đến lúc đó, câu thần chú ngày một lan rộng 472 00:23:44,580 --> 00:23:48,880 lan đến đâu, hủy diệt pháp thuật đến đó. 473 00:23:48,880 --> 00:23:53,290 Chỉ có ma thuật thuần khiết, ma thuật của bọn ta, còn trường tồn thôi. 474 00:23:53,290 --> 00:23:55,120 Người của tôi sẽ tự do đi đâu tùy thích, 475 00:23:55,120 --> 00:23:57,360 và khi phép thuật của phù thủy và những thứ chúng tạo ra 476 00:23:57,360 --> 00:24:00,430 biến mất hết, 477 00:24:00,430 --> 00:24:02,630 mày cũng thế thôi. 478 00:24:02,630 --> 00:24:05,170 Tôi nghe đủ rồi đó. 479 00:24:12,240 --> 00:24:14,710 Cậu đã đánh giá thấp tôi rồi.. 480 00:24:14,710 --> 00:24:18,580 Tôi đã biến đổi hoàn toàn nhờ uống máu hiện thân. 481 00:24:18,580 --> 00:24:20,980 Tập trung toàn bộ sức mạnh từ những người của mình. 482 00:24:20,980 --> 00:24:24,020 Cậu không đủ mạnh để giết tôi nữa đâu. 483 00:24:24,020 --> 00:24:25,420 Zah pet par veet. 484 00:24:25,420 --> 00:24:26,590 Eezol ehmit pro kleh et tee... 485 00:24:26,590 --> 00:24:28,420 Không thành vấn đề. 486 00:24:28,420 --> 00:24:30,560 Câu thần chú đã bắt đầu. 487 00:24:30,560 --> 00:24:33,260 Eezol ehmit pro kleh et tee. 488 00:24:33,260 --> 00:24:35,830 Zah pet par veet. 489 00:24:35,830 --> 00:24:38,030 Eezol ehmit pro kleh et tee. 490 00:24:38,030 --> 00:24:39,730 Zah pet par veet. 491 00:24:39,730 --> 00:24:42,940 Eezol ehmit pro kleh et tee. 492 00:24:42,940 --> 00:24:45,440 Zah pet par veet. 493 00:24:45,440 --> 00:24:48,540 Eezol ehmit pro kleh et tee. 494 00:24:48,540 --> 00:24:49,980 Zah pet par veet. 495 00:24:49,980 --> 00:24:52,210 Eezol ehmit pro kleh et tee. 496 00:24:52,210 --> 00:24:54,150 Quê nhà yêu dấu đây rồi. 497 00:24:57,290 --> 00:24:59,350 Tôi không có ý thô lỗ, 498 00:24:59,360 --> 00:25:02,020 nhưng cô có phiền không nếu tôi hút một ít máu 499 00:25:02,020 --> 00:25:04,660 ở động mạch của cô? 500 00:25:04,660 --> 00:25:06,030 Còn hai dãy phố nữa là tới nhà cô rồi. 501 00:25:06,030 --> 00:25:07,260 Cô có phiền kìm nén lại, 502 00:25:07,260 --> 00:25:08,860 cân nhắc việc tôi đã cứu mạng mấy người được chứ? 503 00:25:13,440 --> 00:25:15,240 Lời khuyên chân thành, giữ lí lịch trong sạch đi. 504 00:25:15,240 --> 00:25:17,500 Đây chính là nơi mà Markos không muốn mấy người lảng vảng. 505 00:25:17,510 --> 00:25:19,370 Nếu kẻ du hành phát hiện ra mấy người, thì hai người sẽ 506 00:25:19,380 --> 00:25:20,810 phải trở lại cái trại đó. 507 00:25:20,810 --> 00:25:22,040 Coi chừng! 508 00:25:28,350 --> 00:25:29,650 Cô ta làm cái quái gì vậy? 509 00:25:29,650 --> 00:25:32,820 Đang cố gắng để giết cô. Tôi đoán đại thế. 510 00:25:43,160 --> 00:25:44,700 Ra khỏi xe mau. 511 00:25:47,170 --> 00:25:48,200 Mở khóa cửa coi! 512 00:25:48,200 --> 00:25:49,540 Mở rồi mà! 513 00:25:51,510 --> 00:25:53,140 Dừng lại! 514 00:25:53,140 --> 00:25:54,610 Tôi không thể. 515 00:26:08,830 --> 00:26:10,630 Ôi, Chúa ơi. 516 00:26:24,210 --> 00:26:26,280 Tôi xin lỗi, thật lòng đó, 517 00:26:26,280 --> 00:26:28,850 nhưng chúng tôi cần phải khiến cho máu của hiện thân trở nên vô dụng. 518 00:26:28,850 --> 00:26:30,950 Một trong hai người phải chết. 519 00:26:32,290 --> 00:26:34,120 Không quan trọng là người nào. 520 00:26:39,030 --> 00:26:40,760 Cô tính khi nào mới báo cho tôi hay, 521 00:26:40,760 --> 00:26:42,500 hay cô mong bóng tối sẽ mang tôi đi 522 00:26:42,500 --> 00:26:45,570 trước khi sự thật khủng khiếp bị phơi bày? 523 00:26:45,570 --> 00:26:47,000 Trả lời đi! 524 00:26:47,000 --> 00:26:48,030 Anh không hiểu gì hết hả? 525 00:26:48,040 --> 00:26:49,570 Chả có giải pháp nào hết. 526 00:26:49,570 --> 00:26:50,840 Luôn luôn có một giải pháp. 527 00:26:50,840 --> 00:26:52,110 Bạn trai của cô trở lại từ cõi chết, 528 00:26:52,110 --> 00:26:53,610 Markos trở lại từ cõi chết, 529 00:26:53,610 --> 00:26:55,140 cô đã trở lại từ cõi chết luôn! 530 00:26:55,140 --> 00:26:57,010 Bọn du hành sử dụng máu hiện thân trong câu thần chú 531 00:26:57,010 --> 00:26:58,680 mang Markos trở lại, có nghĩa là 532 00:26:58,680 --> 00:27:00,350 họ đã hủy diệt cội nguồn phép thuật 533 00:27:00,350 --> 00:27:02,350 níu giữ thế giới bên kia. 534 00:27:02,350 --> 00:27:03,980 Phần đó là tối quan trọng, và không có gì mà 535 00:27:03,990 --> 00:27:05,290 bất cứ ai có thể làm để ngăn chặn nó hết. 536 00:27:05,290 --> 00:27:07,750 Kết thúc rồi, Enzo. 537 00:27:07,760 --> 00:27:10,220 Anh không thể quay trở lại đâu. 538 00:27:10,230 --> 00:27:11,630 Chấp nhận điều đó đi. 539 00:27:11,630 --> 00:27:13,530 Tôi sẽ chấp nhận nó 540 00:27:13,530 --> 00:27:16,200 khi bóng tối nhấn chìm và quăng tôi vào quên lãng. 541 00:27:16,200 --> 00:27:19,600 Tôi sẽ chấp nhận khi tôi không còn sống nữa. 542 00:27:19,600 --> 00:27:22,340 Tôi đã dành hơn 50 năm mắc kẹt trong tù, 543 00:27:22,340 --> 00:27:24,270 bị xiên chọc, bị tra tấn. 544 00:27:24,270 --> 00:27:27,570 Tôi đã hoàn toàn tuyệt vọng về ngày mình trốn ra, 545 00:27:27,580 --> 00:27:29,410 nhưng tôi tin vào nó, 546 00:27:29,410 --> 00:27:32,510 vì vậy tôi sẽ chấp nhận một khi nó được thực hiện xong 547 00:27:32,510 --> 00:27:34,350 và không một phút chần chừ. 548 00:27:42,060 --> 00:27:43,690 Tôi biết cô. 549 00:27:46,960 --> 00:27:50,130 Cô đã cố gắng giết bạn trai của tôi trong hang động. 550 00:27:50,130 --> 00:27:51,430 Chuyện gì vậy? 551 00:27:51,430 --> 00:27:53,570 Một kẻ du hành vừa qua đời. 552 00:27:53,570 --> 00:27:56,400 Làm ơn nói với chồng tôi rằng tôi đã cố hết sức. 553 00:28:13,220 --> 00:28:14,890 Tôi cũng muốn mời anh ở lại ăn tối lắm, 554 00:28:14,890 --> 00:28:17,690 nhưng tôi không quen với khẩu vị của kẻ du hành, 555 00:28:17,690 --> 00:28:19,590 mặc dù tôi chắc chắn nó liên quan đến đồ ăn sấy khô 556 00:28:19,590 --> 00:28:22,360 và cháo nữa. 557 00:28:22,360 --> 00:28:24,560 Tôi nghĩ rằng tôi sẽ phá bức tường này. 558 00:28:24,570 --> 00:28:26,970 Tôi thích không gian rộng. 559 00:28:26,970 --> 00:28:28,800 Damon. 560 00:28:28,800 --> 00:28:30,500 Hắn không biết tôi đang ở đây. 561 00:28:30,510 --> 00:28:32,940 Sử dụng các yếu tố bất ngờ. 562 00:28:32,940 --> 00:28:35,540 Chả biết anh có đủ thông minh để chớp lấy thời cơ không nữa. 563 00:28:35,540 --> 00:28:38,710 Tôi sẽ chờ ở đây. 564 00:28:38,710 --> 00:28:40,080 Tôi chỉ cần anh để tôi một mình 565 00:28:40,080 --> 00:28:42,480 với một vài chai rượu vang. 566 00:28:42,480 --> 00:28:45,920 Tôi đã dành nửa phần đời mình để ăn cắp chúng mà. 567 00:28:45,920 --> 00:28:48,320 Tôi nghĩ là anh muốn thấy hầm rượu vang. 568 00:28:51,030 --> 00:28:54,860 Dưới đây có những thứ mà anh không thường thấy đâu. 569 00:28:54,860 --> 00:28:58,160 Bordeaux 1945. 570 00:28:58,170 --> 00:29:00,570 Tôi nghĩ rằng tôi đã thắng chai này trong một ván bài. 571 00:29:00,570 --> 00:29:01,940 Tôi không biết. Có lẽ Stefan mang nó từ chiến tranh. 572 00:29:01,940 --> 00:29:03,100 Tôi không nhớ. 573 00:29:03,110 --> 00:29:04,570 Em trai cậu đâu rồi? 574 00:29:04,570 --> 00:29:05,970 Tôi mong được gặp cậu ta. 575 00:29:05,970 --> 00:29:08,380 Các hiện thân dường như hay lẩn trốn 576 00:29:08,380 --> 00:29:09,910 mà không chào tạm biệt. 577 00:29:09,910 --> 00:29:11,540 Đó là một câu hỏi hay. 578 00:29:11,550 --> 00:29:13,380 Sao ta không tìm hiểu nhỉ? 579 00:29:14,950 --> 00:29:16,920 Mời anh đi trước. 580 00:29:34,940 --> 00:29:36,700 Làm đi. Liv, thôi nào. 581 00:29:38,370 --> 00:29:39,870 Không được do dự. 582 00:29:39,880 --> 00:29:41,370 Tôi chỉ làm theo mệnh lệnh của hội thôi. 583 00:29:50,120 --> 00:29:52,590 Liv! Liv, chuyện gì đang xảy ra? 584 00:29:52,590 --> 00:29:54,520 Ồ, không. 585 00:29:57,660 --> 00:29:59,190 Phép của mấy người hết linh rồi hả? 586 00:29:59,190 --> 00:30:01,830 Luke, nó đã bắt đầu. Câu thần chú đã bắt đầu. 587 00:30:01,830 --> 00:30:03,400 Zah pet par veet. 588 00:30:03,400 --> 00:30:06,900 Eezol ehmit pro kleh et tee. 589 00:30:06,900 --> 00:30:08,800 Zah pet par veet. 590 00:30:08,800 --> 00:30:11,770 Eezol ehmit pro kleh et tee. 591 00:30:11,770 --> 00:30:13,570 Zah pet par veet. 592 00:30:13,580 --> 00:30:16,610 Eezol ehmit pro kleh et tee. 593 00:30:16,610 --> 00:30:18,550 Zah pet par veet. 594 00:30:18,550 --> 00:30:22,020 Eezol ehmit pro kleh et tee. 595 00:30:22,020 --> 00:30:23,520 Zah pet par veet. 596 00:30:23,520 --> 00:30:24,780 Eezol ehmit... 597 00:30:24,790 --> 00:30:26,420 Chúng tôi đã tin tưởng cô. 598 00:30:26,420 --> 00:30:27,620 Không còn quan trọng nữa. 599 00:30:27,620 --> 00:30:30,160 Cô sẽ chết bất kỳ lúc nào. 600 00:30:34,930 --> 00:30:36,300 Elena! 601 00:30:36,300 --> 00:30:39,070 Stefan, nhẫn của chúng ta không hiệu nghiệm nữa. 602 00:30:39,070 --> 00:30:41,170 Đi vô trong mau. Chạy ngay đi! 603 00:30:49,330 --> 00:30:51,990 Elena! Này. Chuyện gì vậy? 604 00:30:52,000 --> 00:30:53,930 - Nhẫn bọn mình không hiệu nghiệm nữa. - Cái gì? 605 00:30:53,930 --> 00:30:55,360 Quảng trường thị trấn đầy bọn du hành. 606 00:30:55,370 --> 00:30:56,800 Chúng ta phải ra khỏi đây. 607 00:30:56,800 --> 00:30:58,300 Các đường hầm. Trong kho rượu. 608 00:30:58,300 --> 00:30:59,600 Coi nào. Đi thôi. 609 00:31:01,570 --> 00:31:03,200 Zah pet par veet. 610 00:31:03,210 --> 00:31:06,540 Eezol ehmit pro kleh et tee. 611 00:31:06,540 --> 00:31:08,540 Zah pet par veet. 612 00:31:08,550 --> 00:31:11,580 Eezol ehmit pro kleh et tee. 613 00:31:11,580 --> 00:31:13,420 Zah pet par veet. 614 00:31:13,420 --> 00:31:17,220 Eezol ehmit pro kleh et tee. 615 00:31:29,400 --> 00:31:32,370 Elena! 616 00:31:38,110 --> 00:31:39,170 Chuyện gì xảy ra thế? 617 00:31:39,180 --> 00:31:41,040 Thần chú đang gỡ bỏ phép thuật của phù thủy. 618 00:31:41,040 --> 00:31:43,280 Nó đang lan rộng, và nếu không có phép thuật, 619 00:31:43,280 --> 00:31:45,250 Anh chỉ là người bị bố mình bắn chết thôi. 620 00:31:45,250 --> 00:31:46,480 Rồi. Thôi nào. Hãy tiếp tục chạy đi. 621 00:31:46,480 --> 00:31:47,950 Biết đâu chúng ta sẽ thoát khỏi tầm ảnh hưởng. 622 00:31:49,850 --> 00:31:52,520 Stefan không nghe máy, 623 00:31:52,520 --> 00:31:55,390 Chắc bỏ máy đâu đó rồi ấy mà. 624 00:31:56,930 --> 00:31:58,730 Cậu tính giở trò gì vậy? 625 00:32:04,970 --> 00:32:06,570 Anh mất hơi lâu để phát hiện đấy. 626 00:32:10,810 --> 00:32:12,210 Răng nanh của tôi. 627 00:32:12,210 --> 00:32:13,840 Chuyện quái gì xảy ra với răng nanh của tôi? 628 00:32:13,840 --> 00:32:15,410 Gì? 629 00:32:27,990 --> 00:32:29,590 Chúng ta có chuyện rồi. 630 00:32:29,590 --> 00:32:30,960 Zah pet par veet. 631 00:32:30,960 --> 00:32:34,630 Eezol ehmit pro kleh et tee. 632 00:32:34,630 --> 00:32:36,460 Zah pet par veet. 633 00:32:36,470 --> 00:32:39,430 Eezol ehmit pro kleh et tee. 634 00:32:39,440 --> 00:32:41,340 Zah pet par veet. 635 00:32:41,340 --> 00:32:44,470 Eezol ehmit pro kleh et tee. 636 00:32:44,470 --> 00:32:46,310 Zah pet par veet. 637 00:32:46,310 --> 00:32:49,440 Eezol ehmit pro kleh et tee. 638 00:32:49,450 --> 00:32:51,180 Zah pet par veet. 639 00:32:51,180 --> 00:32:52,510 Eezol... 640 00:33:03,430 --> 00:33:05,690 Nãy cậu vừa nói gì về việc nhà này của ai nhỉ? 641 00:33:08,500 --> 00:33:09,830 Không! 642 00:33:14,000 --> 00:33:16,370 Như tôi đã nói, 643 00:33:16,370 --> 00:33:17,910 Câu thần chú sẽ gỡ bỏ phép thuật của phù thủy 644 00:33:17,910 --> 00:33:19,970 bất kì nơi nào nó lan đến, 645 00:33:19,980 --> 00:33:23,240 có nghĩa là cậu không sống được bao lâu đâu. 646 00:33:27,250 --> 00:33:29,550 Mặt trời sắp lặn rồi. 647 00:33:29,550 --> 00:33:31,320 Hãy tận dụng thời gian này 648 00:33:31,320 --> 00:33:33,450 để nói lời vĩnh biệt đi. 649 00:33:33,460 --> 00:33:34,860 Hoặc cậu và kẻ phản bội này 650 00:33:34,860 --> 00:33:36,720 có thể cố chạy xa khỏi tầm ảnh hưởng 651 00:33:36,730 --> 00:33:38,960 dù xa chẳng được bao nhiêu. 652 00:34:19,550 --> 00:34:21,220 Nhóc Gilbert bé nhỏ, 653 00:34:21,220 --> 00:34:23,880 Tôi chưa bao giờ mừng thế này khi gặp cậu. 654 00:34:23,890 --> 00:34:25,550 Vào đi. 655 00:34:27,160 --> 00:34:28,920 Tại sao chúng ta lại mang đi hết-- 656 00:34:28,930 --> 00:34:31,460 hình ảnh, quần áo, sản phẩm tóc? 657 00:34:31,460 --> 00:34:34,700 Cứ như là chúng ta sẽ chết vậy! 658 00:34:34,700 --> 00:34:36,560 Tại sao cậu chỉ ngồi đó? 659 00:34:36,570 --> 00:34:38,000 Mình đang suy nghĩ. 660 00:34:39,530 --> 00:34:41,140 Vừa suy nghĩ vừa đóng gói đi. 661 00:34:41,140 --> 00:34:43,240 Cái chết đang trên đường đến. 662 00:34:43,240 --> 00:34:44,870 Cậu bảo có một ma cà rồng gặp cậu 663 00:34:44,870 --> 00:34:46,670 đã chết ở đường Miller, 664 00:34:46,680 --> 00:34:49,480 có nghĩa là phép thuật đang di chuyển qua Mystic Falls. 665 00:34:49,480 --> 00:34:51,110 Thôi kệ nó đi. 666 00:34:51,110 --> 00:34:53,280 Mình chắc là ta sẽ không gặp mấy người còn lại đâu. 667 00:34:53,280 --> 00:34:55,120 Này, Bonnie! Phần nào 668 00:34:55,120 --> 00:34:56,980 trong từ chết chóc mà cậu không hiểu hả? 669 00:34:56,990 --> 00:34:59,520 Mình đã biết cách đưa tất cả chúng ta trở lại từ thế giới bên kia. 670 00:35:01,090 --> 00:35:03,060 Mình cần phải đi tìm Enzo. 671 00:35:07,300 --> 00:35:09,730 Đây là tất cả các túi máu mình có thể kiếm được. 672 00:35:09,730 --> 00:35:12,030 Cảm ơn. 673 00:35:12,030 --> 00:35:13,830 Giữa bốn người chúng ta, sẽ kéo dài cả ngày. 674 00:35:13,840 --> 00:35:15,300 Sau đó thì sao? 675 00:35:15,300 --> 00:35:16,500 Đó là chuyện ngày mai. 676 00:35:16,510 --> 00:35:17,970 Ngay bây giờ, ta phải chạy xa khỏi tầm ảnh hưởng của thần chú, 677 00:35:17,970 --> 00:35:19,170 tập hợp lại trong khoảng 1.000 dặm, 678 00:35:19,180 --> 00:35:20,870 và sau đó nghĩ ra cách nào đó. 679 00:35:28,280 --> 00:35:30,020 Em ổn chứ? 680 00:35:45,870 --> 00:35:48,570 Cái này cho việc gì? 681 00:35:48,570 --> 00:35:50,200 Em đã có một ngày thực sự tồi tệ, 682 00:35:50,210 --> 00:35:53,010 và em cần nó. 683 00:35:53,010 --> 00:35:56,310 Em tưởng sẽ không bao giờ gặp lại anh nữa. 684 00:35:56,310 --> 00:35:58,880 và em không thể hình dung ra cách nào tệ hơn để chết. 685 00:35:58,880 --> 00:36:01,520 Anh đoán hôm nay là ngày may mắn của em đó. 686 00:36:04,920 --> 00:36:06,420 Jeremy, em đi với Matt. 687 00:36:06,420 --> 00:36:08,660 Chúng ta cần tai mắt trong Mystic Falls. 688 00:36:08,660 --> 00:36:10,190 Hai cậu lấy xe Jeremy đi. 689 00:36:10,190 --> 00:36:12,230 Tôi sẽ ở đây chờ Caroline và Bonnie. 690 00:36:12,230 --> 00:36:13,560 Tí nữa chị sẽ gọi cho em, Jer. 691 00:36:13,560 --> 00:36:15,100 Hãy cẩn thận. 692 00:36:37,150 --> 00:36:38,850 Kì quái, phải không? 693 00:36:41,290 --> 00:36:42,590 Anh là ai? 694 00:36:42,590 --> 00:36:45,230 Đã chết - cũng giống cô, 695 00:36:45,230 --> 00:36:46,590 Nhưng tôi có cách để chúng ta 696 00:36:46,600 --> 00:36:48,600 ra khỏi nơi này. 697 00:36:48,600 --> 00:36:50,260 Anh đang nói gì vậy? 698 00:36:50,270 --> 00:36:52,370 Markos đã trở về được 699 00:36:52,370 --> 00:36:53,400 với vùng đất của người sống 700 00:36:53,400 --> 00:36:54,600 bằng mấy câu thần chú điên khùng. 701 00:36:54,600 --> 00:36:56,270 Cô có biết gì về nó không? 702 00:36:56,270 --> 00:36:57,770 Tôi biết câu thần chú, nhưng tôi không biết 703 00:36:57,770 --> 00:37:00,170 đào đâu ra hai tá kẻ du hành để làm quá tải Mũi neo. 704 00:37:00,180 --> 00:37:02,310 Tôi nghĩ rằng cô đánh giá thấp tài xoay sở của chúng tôi rồi. 705 00:37:02,310 --> 00:37:05,380 Chỉ cần kể chi tiết cho chúng tôi thôi. 706 00:37:05,380 --> 00:37:08,580 Cô nói sao nào? Có hứng thú không? 707 00:37:13,890 --> 00:37:15,260 Chuyện quái gì đang xảy ra? 708 00:37:15,260 --> 00:37:16,560 Nắm lấy tay tôi! 709 00:37:22,870 --> 00:37:24,200 Giữ chặt! 710 00:37:24,200 --> 00:37:26,000 Không! 711 00:37:49,590 --> 00:37:51,990 Sao vậy? 712 00:37:51,990 --> 00:37:54,290 Chúng tôi gặp một chút trở ngại. 713 00:37:55,960 --> 00:37:58,030 Bonnie đâu? Cậu ấy ở ngay sau em mà. 714 00:37:58,030 --> 00:38:00,530 Để anh đi coi làm gì mà lâu vậy. 715 00:38:00,540 --> 00:38:02,070 Tôi đang tìm Maria. 716 00:38:02,070 --> 00:38:04,740 Tôi nghe nói cô ấy mang anh về Mystic Falls. 717 00:38:04,740 --> 00:38:06,170 Phải, đúng thế đó. 718 00:38:06,180 --> 00:38:07,940 Cô ấy có nói tính đi đâu không? 719 00:38:07,940 --> 00:38:09,180 Bởi vì cô ấy không thể ở lại đó. 720 00:38:09,180 --> 00:38:10,640 Cả thị trấn bị tàn phá hoàn toàn rồi. 721 00:38:13,080 --> 00:38:14,450 Vấn đề là gì? 722 00:38:14,450 --> 00:38:17,180 Cô ấy có nói gì với anh không? 723 00:38:17,190 --> 00:38:22,060 Nghe này. Cậu không thể gặp Maria nữa đâu. 724 00:38:22,060 --> 00:38:23,690 Anh nói cái quái gì vậy? 725 00:38:28,000 --> 00:38:31,500 Cô ấy đã chết rồi. 726 00:38:31,500 --> 00:38:33,070 Tôi rất tiếc. 727 00:38:33,070 --> 00:38:34,770 Đừng chạm vào tôi. 728 00:38:34,770 --> 00:38:36,270 Nó không phải là lỗi của Stefan. 729 00:38:36,270 --> 00:38:38,040 Cô ấy đã cứu mạng mấy người. 730 00:38:38,040 --> 00:38:39,970 Tôi không hề giết cô ấy mà là ả phù thủy làm. 731 00:38:39,980 --> 00:38:41,940 Nhưng, ai đó sẽ phải trả giá cho chuyện này. 732 00:38:41,940 --> 00:38:43,780 Này, này, này, này. Ngừng lại. 733 00:38:43,780 --> 00:38:47,710 Tôi không có tâm trạng để đánh nhau đêm nay, được chứ? 734 00:38:47,720 --> 00:38:49,580 Nhìn tôi này. 735 00:38:49,590 --> 00:38:52,290 Vợ tôi chết rồi. Tôi mắc kẹt trong cơ thể của người khác. 736 00:38:52,290 --> 00:38:54,960 Tôi chả còn nơi nào để đi và bị truy sát bởi chính người của mình. 737 00:38:54,960 --> 00:38:57,190 Nghe này. Chúng ta sẽ tìm cách để ngăn chặn câu thần chú này. 738 00:38:57,190 --> 00:38:58,930 Ngay cả khi Mystic Falls đã biến mất, 739 00:38:58,930 --> 00:39:01,200 chúng ta sẽ tìm được cách để cứu mình, được chứ? 740 00:39:17,110 --> 00:39:20,110 Vậy đó. Hiện thân chết hết rồi. 741 00:39:20,120 --> 00:39:22,220 Việc này sẽ ngưng câu thần chú. 742 00:39:23,750 --> 00:39:29,420 Ôi, Chúa ơi. Ôi, Chúa ơi! 743 00:39:29,430 --> 00:39:30,990 Không, không. 744 00:39:34,100 --> 00:39:36,260 Cái quái gì đang xảy ra? 745 00:39:36,270 --> 00:39:38,230 Maria là người duy nhất sẵn sàng giúp đỡ chúng ta 746 00:39:38,230 --> 00:39:39,700 người biết câu thần chú đó. 747 00:39:39,700 --> 00:39:41,400 Chuyện khủng khiếp đã xảy ra, 748 00:39:41,400 --> 00:39:42,840 và nó sẽ tiếp tục xảy ra, 749 00:39:42,840 --> 00:39:44,910 vì vậy chúng ta cần phải tìm cách ra khỏi đây nhanh chóng. 750 00:39:49,210 --> 00:39:52,410 Stefan. 751 00:39:52,410 --> 00:39:53,710 Gì? 752 00:39:56,620 --> 00:39:58,290 Bonnie. 753 00:40:00,290 --> 00:40:02,060 Chuyện - này không thể xảy ra. 754 00:40:02,060 --> 00:40:05,060 Làm ơn nói với mình rằng cậu đã tìm ra cách 755 00:40:05,060 --> 00:40:06,990 để mang tất cả bọn mình trở lại. 756 00:40:09,830 --> 00:40:11,900 Mình đã mất cơ hội rồi. 757 00:40:14,870 --> 00:40:16,740 Mình xin lỗi. 758 00:40:27,150 --> 00:40:31,290 Ai đó, giúp tôi! Làm ơn đi. 759 00:40:31,290 --> 00:40:35,260 Ôi, Chúa ơi. Không. 760 00:40:35,260 --> 00:40:37,760 Ai đó, giúp đỡ với! 761 00:40:39,330 --> 00:40:41,830 Ai đó, giúp đỡ với! 762 00:40:41,850 --> 00:40:46,850 -Hợp tác dịch : Eldric Gilbert & Huy Tô -Biên tập : destiel998 -- TVD Vietnam Subteam --