1
00:00:02,169 --> 00:00:03,629
Tidligere:
2
00:00:03,795 --> 00:00:07,007
De vandrende slår snart til.
Markos er her.
3
00:00:07,174 --> 00:00:10,010
Dobbeltgængernes blod
kan hæve forbandelsen -
4
00:00:10,177 --> 00:00:13,805
- som hindrer os i at finde et hjem.
5
00:00:14,014 --> 00:00:16,266
- Hvor er jeg?
- Velkommen, Julian.
6
00:00:17,309 --> 00:00:18,894
Du rejste i en hybrid.
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,771
Noget er galt, Bonnie.
8
00:00:21,021 --> 00:00:23,774
Hvad end de vandrende gjorde -
9
00:00:23,941 --> 00:00:25,776
- så har det skræmt heksene.
10
00:00:25,984 --> 00:00:27,528
Ser du nogen kønne piger?
11
00:00:27,736 --> 00:00:29,780
Der var én. Hun hed Maggie.
12
00:00:29,988 --> 00:00:33,075
I halvfjerdsindstyve års fangeskab
tænkte jeg kun på hende.
13
00:00:33,283 --> 00:00:35,160
Jeg vidste ikke, hun var din.
14
00:00:37,996 --> 00:00:40,249
Du helmer ikke, før du dræber Damon.
15
00:00:40,457 --> 00:00:44,670
Det bliver en god hævn,
når Damon opdager, du dræbte hans ven.
16
00:00:47,798 --> 00:00:49,758
Damon tror, at Enzo forlod byen.
17
00:00:49,967 --> 00:00:52,052
Lad os ikke ændre det.
18
00:00:59,268 --> 00:01:01,019
Vågn op, skat.
19
00:01:12,739 --> 00:01:14,116
Jeg har savnet dig.
20
00:01:18,954 --> 00:01:21,665
Julian. Er det stadig dig?
21
00:01:23,792 --> 00:01:25,127
Ja.
22
00:01:25,752 --> 00:01:26,795
Ond drøm.
23
00:01:28,130 --> 00:01:29,464
Hvad sagde du?
24
00:01:35,679 --> 00:01:37,931
Jeg er altid klar på noget frækt, men
25
00:01:38,140 --> 00:01:41,935
Markos' ordre.
Jeg satte dem på, mens du sov.
26
00:01:42,144 --> 00:01:43,854
Du rejste i en hybrid.
27
00:01:44,062 --> 00:01:45,647
Han kunne måske springe ud.
28
00:01:46,690 --> 00:01:48,900
Musklerne er skønne.
29
00:01:51,903 --> 00:01:54,990
- Men overdreven sikkerhed trækker fra.
- Maria.
30
00:01:55,198 --> 00:01:56,408
Vi skal af sted.
31
00:01:58,619 --> 00:02:01,038
Det her må vist vente.
32
00:02:06,877 --> 00:02:09,296
- Hvorhen?
- Til næste lejr.
33
00:02:09,504 --> 00:02:11,465
Og forhåbentlig vores sidste.
34
00:02:11,673 --> 00:02:13,342
Markos er klar til ritualet.
35
00:02:13,550 --> 00:02:15,469
- Han har dobbeltgængerne.
- I dag?
36
00:02:15,677 --> 00:02:17,596
Så snart vi tager af sted.
37
00:02:18,388 --> 00:02:20,349
Vi kan snart få et hjem.
38
00:02:20,557 --> 00:02:22,351
Og jeg kan få et skab.
39
00:02:22,559 --> 00:02:25,937
Eller endnu bedre to.
En til tøj og en til sko.
40
00:02:29,024 --> 00:02:30,067
Julian.
41
00:02:31,068 --> 00:02:32,277
Julian?
42
00:02:33,070 --> 00:02:34,112
Hvad er der?
43
00:02:36,156 --> 00:02:37,240
Åbn øjnene.
44
00:02:42,120 --> 00:02:43,413
Åh nej, du er ikke
45
00:02:55,592 --> 00:02:57,427
Hjælp! Er der nogen!
46
00:03:46,309 --> 00:03:47,477
Du hjælper ikke.
47
00:03:47,686 --> 00:03:49,855
Det er mislykket i en time -
48
00:03:50,063 --> 00:03:52,649
- så jeg tror næppe det skader.
49
00:03:53,108 --> 00:03:57,446
Jeg ved du har mistet en ven,
men han er næppe en god afløser.
50
00:03:57,654 --> 00:04:02,534
Det tror jeg heller ikke, hvis jeg skal
dømme efter hans søgeritual.
51
00:04:02,743 --> 00:04:05,036
Du, hvor er din søster?
52
00:04:05,662 --> 00:04:07,581
Træt af næsten at blive myrdet.
53
00:04:07,789 --> 00:04:10,417
Hør, jeg kan finde hvem som helst.
54
00:04:10,625 --> 00:04:14,796
Der er bare noget galt
med ham Enzo. Jeg kan ikke spore ham.
55
00:04:15,005 --> 00:04:16,173
Enzo.
56
00:04:17,507 --> 00:04:20,635
- Tog han ikke til Kap Horn?
- Han droppede humanismen.
57
00:04:20,844 --> 00:04:23,847
Der burde være lig
hele vejen til lufthavnen.
58
00:04:24,514 --> 00:04:27,309
- Hvorfor søger du ham?
- Tja, Stefan.
59
00:04:27,517 --> 00:04:32,689
En umenneskelig vampyr, som vil se mig
død, fordi jeg dræbte hans kæreste.
60
00:04:32,898 --> 00:04:36,234
Måske hyrede han en heks
til at blokere for Luke.
61
00:04:36,443 --> 00:04:39,029
- Kan man det?
- Tilsløringstrylleri?
62
00:04:39,905 --> 00:04:42,741
- Sikkert.
- Så vil han ikke findes.
63
00:04:42,949 --> 00:04:45,368
Så hvorfor holder du ikke op?
64
00:04:49,790 --> 00:04:51,082
Problemer.
65
00:04:53,126 --> 00:04:56,421
Markos forvandlede Sloan
til vampyr og udførte -
66
00:04:56,630 --> 00:04:59,591
- et ritual, så hun blev menneske igen.
67
00:05:00,175 --> 00:05:02,010
- Kurerede han hende?
- Til døde.
68
00:05:02,219 --> 00:05:05,722
Bagefter var hun i samme tilstand,
som før hun blev Vampyr.
69
00:05:05,931 --> 00:05:08,725
- Altså død. Javel.
- Så det dræber vampyrer.
70
00:05:08,892 --> 00:05:11,978
- Hvad betyder det for heksene?
- Lige meget.
71
00:05:12,187 --> 00:05:15,899
De tror, de kan hæve
en lam hekseforbandelse.
72
00:05:16,107 --> 00:05:19,402
De kan ikke bo nogen steder
for forbandelsen.
73
00:05:19,569 --> 00:05:22,072
De hæver den og flytter til Mystic Falls.
74
00:05:22,280 --> 00:05:24,699
Og kommer efter Elena
og mig i dag.
75
00:05:24,908 --> 00:05:26,535
- Lige nu.
- Ak, ja.
76
00:05:26,743 --> 00:05:29,162
Markos havde en uge blandt de levende.
77
00:05:29,371 --> 00:05:32,499
- Hvor er han, så jeg kan dræbe ham?
- Aner det ikke.
78
00:05:32,707 --> 00:05:35,210
- De flyttede lejr.
- Luke her -
79
00:05:35,418 --> 00:05:37,337
- påstår han er et søge-geni.
80
00:05:37,546 --> 00:05:40,173
De vandrende kan ikke spores.
81
00:05:40,382 --> 00:05:42,884
De finder jer før vi finder dem.
82
00:05:43,093 --> 00:05:45,679
Hvad med det der sløringsmagi?
83
00:05:45,887 --> 00:05:47,597
Kan du klare det?
84
00:05:47,806 --> 00:05:50,433
Hvis dobbeltgængerne
er på samme sted.
85
00:05:50,600 --> 00:05:54,145
Perfekt. Du undgår tjekkisk
og finder Markos.
86
00:05:54,354 --> 00:05:56,273
Hvordan skal jeg gøre det?
87
00:05:57,023 --> 00:05:58,900
Du har jo en vandrende indeni.
88
00:05:59,109 --> 00:06:01,945
Jeg er nok optimist,
men det finder du ud af.
89
00:06:02,112 --> 00:06:05,323
Du, jeg og din ekskæreste tager en tur.
90
00:06:06,783 --> 00:06:08,535
Det lyder fint.
91
00:06:09,286 --> 00:06:10,745
Det er en dårlig ide.
92
00:06:11,663 --> 00:06:13,290
Hvad skulle jeg sige?
93
00:06:13,498 --> 00:06:15,083
"Det bliver pinligt-
94
00:06:15,250 --> 00:06:18,795
- for os at være
sammen i Carolines fars hytte -
95
00:06:19,004 --> 00:06:22,841
- for jeg dræbte din ven, og Elena
holder det hemmeligt for mig"?
96
00:06:24,384 --> 00:06:28,597
- Vi skulle have sagt det.
- Jeg tror ikke, han kan klare det.
97
00:06:28,805 --> 00:06:33,476
- På grund af Enzo eller dig?
- Måske begge dele.
98
00:06:33,685 --> 00:06:35,145
Godt nyt.
99
00:06:36,354 --> 00:06:38,607
Vi behøver ikke en invitation.
100
00:06:39,107 --> 00:06:42,235
Hvilket jo faktisk er enormt sørgeligt.
101
00:06:44,571 --> 00:06:48,325
- Afbryderjeg noget?
- Nej, nej, vi var bare
102
00:06:48,533 --> 00:06:50,952
Ved at pakke ud. Vi pakker ud.
103
00:06:51,786 --> 00:06:53,455
Værsgo.
104
00:06:57,584 --> 00:06:58,710
Okay.
105
00:07:05,216 --> 00:07:07,886
Nå. Hvad laver Damon nu?
106
00:07:08,094 --> 00:07:10,430
- Hjælper Luke.
- Eller undgår mig?
107
00:07:10,639 --> 00:07:12,223
Tror du virkelig det?
108
00:07:12,390 --> 00:07:13,683
Han sagde:
109
00:07:13,892 --> 00:07:16,895
"Jeg vil hverken høre eller se dig."
110
00:07:17,062 --> 00:07:18,480
For det er for svært.
111
00:07:18,688 --> 00:07:21,274
Hvem tror du fik dig hjem i nat?
112
00:07:21,733 --> 00:07:22,776
Virkelig?
113
00:07:22,984 --> 00:07:25,403
- Han puttede dig.
- Det var en undtagelse.
114
00:07:25,612 --> 00:07:29,115
- Enzo dræbte mig næsten.
- Og læste dig en godnathistorie, vel.
115
00:07:30,700 --> 00:07:33,954
Hold op. Du er ikke til nogen hjælp.
116
00:07:34,162 --> 00:07:37,415
For et par mål, tager I det pænt roligt.
117
00:07:37,624 --> 00:07:39,876
Ja, du ved.
118
00:07:40,043 --> 00:07:43,254
En flok urgamle hekse
vil dræne vores blod -
119
00:07:43,463 --> 00:07:46,466
- og udslette
overnaturlige væsner. Og hvad så?
120
00:08:18,665 --> 00:08:21,251
Jeg troede, det ville føles bedre.
121
00:08:34,639 --> 00:08:35,682
Hygsomt.
122
00:08:39,060 --> 00:08:43,148
Caroline inviterede mig her,
før hendes forældre blev skilt.
123
00:08:43,606 --> 00:08:45,692
Faren fortalte spøgelseshistorier.
124
00:08:46,860 --> 00:08:50,530
Jeg håber ikke
den skide ånd er her længere.
125
00:08:53,616 --> 00:08:57,412
- Vis respekt for de døde.
- Jeg respekterer, at han er død.
126
00:08:57,620 --> 00:08:59,080
Hvad med det?
127
00:09:04,335 --> 00:09:05,837
Jeg skulle undgå dig.
128
00:09:12,343 --> 00:09:16,139
- Er det stadig det, du ønsker?
- Ja.
129
00:09:17,015 --> 00:09:18,558
Nej.
130
00:09:20,018 --> 00:09:21,061
Jeg ved ikke.
131
00:09:24,856 --> 00:09:29,652
Luke udførte sløringen. Stefan
og Caroline er her, så vi klarer os.
132
00:09:30,445 --> 00:09:33,031
- Men hvis du ikke
- Smider du mig ud?
133
00:09:34,699 --> 00:09:37,994
Ja. Nej. Det ved jeg ikke.
134
00:09:44,876 --> 00:09:47,378
Jeg beklager, at Enzo kom efter dig.
135
00:09:47,587 --> 00:09:49,589
Det var min skyld. Han var såret.
136
00:09:52,092 --> 00:09:53,343
Det er lige meget.
137
00:09:53,551 --> 00:09:56,513
Nej. Han slog dig næsten ihjel, Elena.
138
00:09:56,721 --> 00:09:59,849
Jeg finder den nar
og banker noget fornuft i ham.
139
00:10:00,058 --> 00:10:02,894
Han kommer til at
undskylde personligt.
140
00:10:08,316 --> 00:10:11,361
- Hvad?
- Ikke noget. Jeg huskede bare -
141
00:10:11,569 --> 00:10:14,531
- Stefan bad mig om at hente brænde.
142
00:10:14,739 --> 00:10:16,866
Jeg kommer tilbage.
143
00:10:31,422 --> 00:10:32,841
Hvad?
144
00:10:33,049 --> 00:10:38,012
Hvad gør vi ved, at det hinsides
glider ind i glemslen og tager dig med?
145
00:10:38,221 --> 00:10:43,476
Vi har sovesalen for os selv hele
weekenden, og du vil snakke logistik?
146
00:10:45,103 --> 00:10:49,732
Jeg ville nyde det en del mere,
hvis jeg vidste, vi kunne blive ved.
147
00:10:49,941 --> 00:10:52,944
Liv arbejder jo på en formular,
der kan bevare mig.
148
00:11:02,745 --> 00:11:06,499
- Endnu et hemmeligt møde?
- Ikke flere hemmeligheder.
149
00:11:09,294 --> 00:11:10,461
Tyler er kommet.
150
00:11:12,046 --> 00:11:13,923
Vi bør tage derover.
151
00:11:14,132 --> 00:11:15,967
Jeg henter mine ting.
152
00:11:35,987 --> 00:11:41,993
Vær rar og fortæl mig mere om den
formular, din ven Liv har brygget sammen.
153
00:11:43,661 --> 00:11:45,413
Jeg burde ikke lyve.
154
00:11:45,622 --> 00:11:49,792
Han fortjener sandheden, Bonnie.
Han får det ikke bedre her.
155
00:11:50,001 --> 00:11:53,213
Folk bliver fejet bort.
156
00:11:53,421 --> 00:11:57,091
Og når dette sted ryger, ryger du med.
157
00:11:57,300 --> 00:12:00,845
Jeg fortæller det.
Jeg mangler bare et par dage
158
00:12:13,650 --> 00:12:15,693
Hvordan gjorde du det?
159
00:12:15,902 --> 00:12:20,156
Hvordan flyttede du den?
Man kan ikke flytte ting fra det hinsides.
160
00:12:20,365 --> 00:12:23,409
- Det sker ikke.
- Det er det, jeg forsøger at sige.
161
00:12:24,327 --> 00:12:29,040
Stedet falder fra hinanden.
Fortæl ham det. Snart.
162
00:12:30,959 --> 00:12:33,503
Falske håb beskytter ikke ham.
163
00:12:34,045 --> 00:12:36,214
Det beskytter dig.
164
00:12:44,013 --> 00:12:46,266
- Jeg løj for ham.
- Jeg ved det.
165
00:12:46,432 --> 00:12:48,977
Bare tænk på alle de gange,
han løj for dig.
166
00:12:49,185 --> 00:12:51,312
Kald det en gratis omgang.
167
00:12:55,066 --> 00:12:57,026
Godt min død morer jer.
168
00:12:57,235 --> 00:12:59,070
Beklager, at I må gennemgå dette.
169
00:12:59,279 --> 00:13:02,198
Du beklager?
Godt, du har styr på prioriteterne.
170
00:13:02,407 --> 00:13:05,535
Vi gør det for Damon,
men det er stadig noget møg.
171
00:13:05,743 --> 00:13:09,539
Elena, Enzo ønskede
at se blodet på mine hænder.
172
00:13:09,747 --> 00:13:12,542
Jeg nægter at glæde ham
med min skyldfølelse.
173
00:13:12,750 --> 00:13:15,878
Tror du bare Damon vil glemme det?
174
00:13:16,087 --> 00:13:17,922
Det har han gjort før.
175
00:13:21,092 --> 00:13:22,719
Lad os komme ud herfra.
176
00:13:33,438 --> 00:13:36,399
Nu sker der noget interessant.
177
00:13:52,081 --> 00:13:53,958
Så, det er nok, ædedolk.
178
00:13:54,459 --> 00:13:56,085
Jeg tænker.
179
00:13:57,295 --> 00:13:58,838
Hov.
180
00:13:59,088 --> 00:14:01,299
- "Area 51
- Stop.
181
00:14:01,507 --> 00:14:03,760
"JFK-mordet". Hvad er det her?
182
00:14:04,385 --> 00:14:05,762
Du spolerer spillet.
183
00:14:05,970 --> 00:14:08,848
- Hvilket spil?
- Gæt og grimasser.
184
00:14:09,098 --> 00:14:12,894
Vores tema er hemmeligheder,
folk tror, de slipper af sted med.
185
00:14:13,102 --> 00:14:17,482
Nå, Meryl Streep,
hvordan spiller vi så "Watergate?"
186
00:14:17,690 --> 00:14:22,403
- Stelenas hold finder på noget.
- A, du antydede, jeg er på dit hold.
187
00:14:22,612 --> 00:14:25,656
To, du brugte
den lille antydende stemme.
188
00:14:26,908 --> 00:14:27,950
Hvad overser jeg?
189
00:14:30,119 --> 00:14:31,496
Sikkert ikke noget.
190
00:14:34,540 --> 00:14:36,042
Sig det.
191
00:14:38,711 --> 00:14:43,633
Synes du ikke Stefan
og Elena har været lidt, du ved?
192
00:14:43,800 --> 00:14:46,928
- Nej, jeg gør ikke.
- Hemmelighedsfulde?
193
00:14:47,136 --> 00:14:49,889
De stod og hviskede ved bilen.
194
00:14:50,139 --> 00:14:52,517
Nu henter de brænde i skuret-
195
00:14:52,725 --> 00:14:54,727
- hvilket tager 20 minutter.
196
00:14:54,936 --> 00:14:56,646
Nu du siger det
197
00:14:56,813 --> 00:14:58,940
Elena ville ikke tale om Enzo.
198
00:14:59,482 --> 00:15:05,029
Nej, jeg taler ikke om Enzo.
Jeg taler om Stefan og Elena.
199
00:15:06,489 --> 00:15:09,909
- Hvor meget har du drukket?
- Hør nu.
200
00:15:10,159 --> 00:15:12,412
Hun er single, I er begge frie.
201
00:15:15,456 --> 00:15:19,043
- Cocktails. Glimrende.
- Jeg starter ilden.
202
00:15:20,294 --> 00:15:21,421
Jeg hjælper.
203
00:15:23,047 --> 00:15:25,508
Lad spillet begynde.
204
00:15:38,646 --> 00:15:43,025
Da vi planlagde vores romantiske dag,
forestillede jeg mig ikke andre fyre.
205
00:15:44,485 --> 00:15:47,697
Tro mig, heller ikke mig.
206
00:16:02,211 --> 00:16:04,005
Lupin og jernurt.
207
00:16:04,213 --> 00:16:05,673
Tilsammen jeres -
208
00:16:05,840 --> 00:16:08,885
- dummeste ide endnu.
- Det er Tys ide.
209
00:16:12,096 --> 00:16:13,639
De skulle holde.
210
00:16:13,931 --> 00:16:16,476
- Kom så.
- Ikke for at være tøset -
211
00:16:16,726 --> 00:16:18,227
- men jeg kan ikke se på.
212
00:16:20,062 --> 00:16:21,230
Jeg går ovenpå.
213
00:16:28,154 --> 00:16:31,491
Ty, når fyren kommer ud,
ved vi ikke, hvornår du kommer igen.
214
00:16:31,741 --> 00:16:34,118
Han er i min krop. Han tog mit liv.
215
00:16:34,327 --> 00:16:38,581
Gud ved, hvad han finder på.
Så hvis du ikke har bedre ideer -
216
00:16:38,748 --> 00:16:40,041
- gør vi det.
217
00:16:44,795 --> 00:16:46,255
Okay, lad os gøre det.
218
00:17:03,189 --> 00:17:05,566
Hvem er I? Hvor er jeg?
219
00:17:05,775 --> 00:17:07,109
Hvor er Markos?
220
00:17:08,319 --> 00:17:09,987
Gå ad helvede til.
221
00:17:10,530 --> 00:17:14,575
Jeg er Matt, og du, Julian,
er inde i min bedste ven -
222
00:17:14,784 --> 00:17:17,453
- alias dit eget private helvede.
223
00:17:38,349 --> 00:17:39,642
Maria.
224
00:17:40,309 --> 00:17:44,313
Julian er din mand.
Så du ikke, at han ikke styrede kroppen?
225
00:17:44,480 --> 00:17:48,901
Jeg har aldrig set
en vært komme så hurtigt tilbage.
226
00:17:49,652 --> 00:17:52,947
Du har heller ikke
set en hybrid. Find ham.
227
00:17:53,155 --> 00:17:55,324
Og gør ham permanent.
228
00:17:56,617 --> 00:17:57,952
Og I andre -
229
00:17:58,160 --> 00:18:01,497
- I går for meget rundt
og messer for lidt.
230
00:18:01,706 --> 00:18:03,708
Find dobbeltgængerne.
231
00:18:28,858 --> 00:18:31,527
Okay
Tænk. Overvej.
232
00:18:32,737 --> 00:18:33,863
Hjerne.
233
00:18:34,030 --> 00:18:35,740
Jeg ved ikke.
234
00:18:36,741 --> 00:18:39,785
- Kranie. Okay, kranie.
- Ja.
235
00:18:39,994 --> 00:18:43,372
Okay, lem. Led. Knogler.
236
00:18:43,581 --> 00:18:45,041
Knogler. "Skull & bones."
237
00:18:45,249 --> 00:18:46,375
Ja!
238
00:18:46,917 --> 00:18:48,044
Du fik det.
239
00:18:48,252 --> 00:18:50,171
5-0.
240
00:18:50,379 --> 00:18:52,048
Fem-Nada.
241
00:18:54,550 --> 00:18:58,220
Okay, lad os lege noget,
der hedder "Aldrig har jeg".
242
00:19:00,556 --> 00:19:03,476
- Jeg er ikke fuld nok.
- Kom nu, det er sjovt.
243
00:19:03,684 --> 00:19:05,561
- Ja, det er sjovt.
- Mig først.
244
00:19:06,103 --> 00:19:08,606
Aldrig har jeg været død.
245
00:19:09,398 --> 00:19:10,900
Skål på det.
246
00:19:11,525 --> 00:19:13,402
- Skål.
- Ja, okay.
247
00:19:13,611 --> 00:19:18,699
Aldrig har jeg været
besat af min onde dobbeltgænger.
248
00:19:18,908 --> 00:19:19,950
Lumpent.
249
00:19:22,411 --> 00:19:25,915
Aldrig er jeg blevet
snydt af min dobbeltgænger -
250
00:19:26,123 --> 00:19:28,417
- mens hun lod, som om hun var mig.
251
00:19:28,626 --> 00:19:30,586
- Den sad.
- Hård, men retfærdig.
252
00:19:30,795 --> 00:19:34,423
Aldrig har jeg kysset en Salvatore-bror.
253
00:19:36,592 --> 00:19:38,427
I dag.
254
00:19:43,974 --> 00:19:48,062
- Drikker du, eller ...?
- Antyder du noget?
255
00:19:50,356 --> 00:19:52,441
Jeg henter endnu en omgang.
256
00:19:52,650 --> 00:19:55,486
Aldrig har jeg løjet om, hvor Enzo er.
257
00:20:06,580 --> 00:20:08,749
- Okay, hvad sker der?
- Intet.
258
00:20:08,958 --> 00:20:10,167
Ingen drikker.
259
00:20:10,334 --> 00:20:12,461
Du kender reglerne, ikke, brormand?
260
00:20:12,628 --> 00:20:16,090
- Lyver man, drikker man.
- Jeg kender skam reglerne.
261
00:20:16,799 --> 00:20:18,592
Det her blev underligt.
262
00:20:18,801 --> 00:20:23,305
Jeg har fået nok,
så jeg gør klar til at gå i seng.
263
00:20:25,474 --> 00:20:28,811
Jeg vil gerne have en omgang mere.
264
00:21:02,011 --> 00:21:03,846
Undviger vi?
265
00:21:05,264 --> 00:21:08,100
Ikke noget, et varmt bad ikke kan klare.
266
00:21:08,309 --> 00:21:12,605
Vask skyldfølelsen ned i afløbet.
267
00:22:00,486 --> 00:22:02,196
Damon!
268
00:22:06,075 --> 00:22:07,785
Elena!
269
00:22:10,037 --> 00:22:12,790
Kom her. Hvad skete der?
270
00:22:12,998 --> 00:22:14,875
- Der var en herinde.
- Hvem?
271
00:22:16,126 --> 00:22:17,920
Jeg så det ikke.
272
00:22:18,128 --> 00:22:20,756
Men nogen
skubbede mig under vandet.
273
00:22:21,799 --> 00:22:26,053
Måske var det Bill Forbes' ånd,
men du er ikke hans type.
274
00:22:26,262 --> 00:22:28,722
Og hvorfor skulle
et spøgelse gå efter dig?
275
00:22:29,640 --> 00:22:31,016
Så.
276
00:22:32,643 --> 00:22:33,686
Elena.
277
00:22:34,895 --> 00:22:38,440
- Damon.
- Hvad? Så.
278
00:22:42,862 --> 00:22:44,780
Der er mere, hvor det kom fra.
279
00:22:44,989 --> 00:22:46,198
Hvor er Markos?
280
00:22:46,740 --> 00:22:48,617
Hvad kommer det dig ved?
281
00:22:48,826 --> 00:22:51,662
Han vil dræbe min søster.
Jeg stopper ham.
282
00:22:53,414 --> 00:22:54,832
Du er en tåbe.
283
00:22:55,040 --> 00:22:57,877
Markos ødelagde dit våben
mod passagerer som mig.
284
00:22:58,085 --> 00:23:00,421
Og du dræber ikke din bedste ven.
285
00:23:14,393 --> 00:23:19,106
Du har ret, jeg dræber dig ikke.
Men jeg vil have svar.
286
00:23:19,315 --> 00:23:20,482
Hvor er Markos?
287
00:23:30,576 --> 00:23:31,952
Stop!
288
00:23:32,703 --> 00:23:35,414
Jeg ved ikke, hvor Markos er.
289
00:23:37,166 --> 00:23:39,710
- Men jeg ved, hvor min krop er.
- Og hvad så?
290
00:23:39,919 --> 00:23:41,670
Markos kan ikke lide problemer.
291
00:23:41,879 --> 00:23:45,007
At din ven stak af, er Markos' problem.
292
00:23:45,215 --> 00:23:47,509
- Og så?
- Jeg tænker at Markos -
293
00:23:47,718 --> 00:23:52,806
- vil skille sig af med Tyler
ved at gøre dette til min krop.
294
00:23:53,641 --> 00:23:54,975
Permanent.
295
00:24:00,606 --> 00:24:05,194
Stefan. Mind mig lige om,
hvorfor jeg ikke tog med til sløringsfesten.
296
00:24:05,402 --> 00:24:07,780
Det er ikke just afslappende.
297
00:24:07,988 --> 00:24:09,990
Bliver det værre på det hinsides?
298
00:24:10,491 --> 00:24:12,576
- Hvorfor?
- Noget angreb Elena.
299
00:24:12,785 --> 00:24:16,205
Er det muligt
at påvirke vores side derfra?
300
00:24:17,039 --> 00:24:19,875
Jo, faktisk.
301
00:24:20,084 --> 00:24:22,670
Min bedstemor
væltede en lampe i dag.
302
00:24:22,878 --> 00:24:26,382
Det er nok ikke let,
men med stærke følelser
303
00:24:27,257 --> 00:24:30,594
- Enzo.
- Er Enzo død?
304
00:24:33,013 --> 00:24:35,474
Ja.Jeg."
305
00:24:36,100 --> 00:24:37,726
Jeg slog ham ihjel.
306
00:24:40,312 --> 00:24:42,898
Mine følgeslutninger er da elendige.
307
00:24:44,733 --> 00:24:48,612
- Hvorfor sagde du ikke noget?
- Det er kompliceret.
308
00:24:48,821 --> 00:24:50,406
Jeg er komplikationen.
309
00:24:50,614 --> 00:24:53,117
Du dræbte Enzo. Det sagde Elena.
310
00:24:53,325 --> 00:24:55,953
- Så du vidste det heller ikke?
- Niks.
311
00:24:56,745 --> 00:25:00,791
- Så deres hemmelighed var altså om Enzo.
- Jep.
312
00:25:01,000 --> 00:25:03,961
Kan vi snakke om det en anden gang?
313
00:25:04,169 --> 00:25:06,922
Selvfølgelig, brormand,
når det passer dig.
314
00:25:07,131 --> 00:25:10,759
Det hinsides falder sammen.
Derfor kan Enzo nå os.
315
00:25:12,761 --> 00:25:14,722
Enzo.
316
00:25:14,930 --> 00:25:16,306
Er du her?
317
00:25:16,515 --> 00:25:19,184
- Det vil jeg ikke gå glip af.
- Så drop det.
318
00:25:19,810 --> 00:25:21,729
Det giver ikke mening.
319
00:25:21,937 --> 00:25:24,898
Ville Enzo dræbe Elena,
kunne han ikke drukne hende.
320
00:25:25,107 --> 00:25:27,693
Klog pige.
Jeg ser, hvorfor du kan lide hende.
321
00:25:27,901 --> 00:25:29,862
- Vil han skræmme os?
- Nærmer dig.
322
00:25:31,030 --> 00:25:35,367
Kom nu. Du har det næsten.
Hvad er Enzo ude på?
323
00:25:37,244 --> 00:25:39,246
Det var bare en afledningsmanøvre.
324
00:25:40,205 --> 00:25:42,750
Han ved, hvordan han rammer os alle.
325
00:25:45,544 --> 00:25:48,130
Sagde jeg. at jeg har savnet dig?
326
00:25:52,551 --> 00:25:54,303
Møg.
327
00:25:54,511 --> 00:25:56,013
- Hvor er Luke?
- Hvem ved?
328
00:25:56,221 --> 00:25:59,975
Vi må hellere finde ham,
før de vandrende finder os.
329
00:26:17,409 --> 00:26:18,911
Stop.
330
00:26:20,454 --> 00:26:22,081
Jeg har fundet dem.
331
00:26:29,463 --> 00:26:33,759
- Luke!
- Luke! Hvor er du?
332
00:26:38,097 --> 00:26:39,932
Måske er Luke
333
00:26:40,766 --> 00:26:44,436
- Du er ophidset.
- Nej. Jeg leder bare efter Luke.
334
00:26:44,645 --> 00:26:47,773
Luke, som skulle
beskytte dig og Stefan.
335
00:26:47,981 --> 00:26:51,360
Luke, som nu er væk,
fordi du og Stefan løj om Enzo.
336
00:26:51,568 --> 00:26:55,239
Og nu kan de vandrende
finde jer og udslette os alle.
337
00:26:55,447 --> 00:26:57,866
Jeg var bange for, at hvis Damon
338
00:26:58,534 --> 00:27:01,745
Ville flippe og dræbe en masse uskyldige?
339
00:27:02,246 --> 00:27:04,414
Men jeg er ikke Damon.
340
00:27:04,915 --> 00:27:07,709
Så der var ikke grund
til at lyve for mig.
341
00:27:08,877 --> 00:27:10,963
Jeg ville ikke gøre det akavet for dig.
342
00:27:11,130 --> 00:27:15,384
Og det var det ikke,
da jeg beskyldte jer for at Snave igen?
343
00:27:15,884 --> 00:27:18,887
Jo, faktisk.
344
00:27:19,763 --> 00:27:21,723
Hvor kom det fra?
345
00:27:24,726 --> 00:27:27,396
Jeg aner det ikke.
346
00:27:29,273 --> 00:27:31,066
- Er det overstået?
- Ja.
347
00:27:31,275 --> 00:27:34,903
Godt. Lad os finde Luke.
348
00:27:38,115 --> 00:27:41,076
- Du skal vide, hvorfor jeg løj.
- Nej, tak.
349
00:27:41,285 --> 00:27:43,537
- Damon, kom nu.
- Drop det, Stefan.
350
00:27:43,745 --> 00:27:45,914
Jeg er ikke i humør til at diskutere.
351
00:27:46,123 --> 00:27:49,960
Ja, jeg er sur,
fordi du dræbte Enzo, og fordi I løj.
352
00:27:50,169 --> 00:27:54,214
Havde jeg været dig, havde jeg
gjort det samme for måneder siden.
353
00:27:54,423 --> 00:27:58,343
- Så at du tog så lang tid om det
- Han var din ven.
354
00:28:02,472 --> 00:28:06,226
Ja, Stefan, han var min ven.
355
00:28:06,435 --> 00:28:11,356
Og derfor skulle jeg før nogen anden
have vidst, at han var død.
356
00:28:15,694 --> 00:28:18,155
Lad os nu finde den dumme heks.
357
00:28:23,952 --> 00:28:28,582
Selvfølgelig gemmer de klamme vandrende
deres kroppe i klamme huler.
358
00:28:28,790 --> 00:28:32,085
Tænk på dem som
romantiske vandrende og huler -
359
00:28:32,294 --> 00:28:36,131
- siden vi teknisk set
stadig er på vores weekend-date.
360
00:28:37,174 --> 00:28:38,926
Klart.
361
00:28:52,064 --> 00:28:53,440
Du gode Gud.
362
00:28:59,404 --> 00:29:02,950
Er alle disse vandrende
inde i folk i Mystic Falls?
363
00:29:03,158 --> 00:29:06,119
Jeg tager det tilbage. Det her er klamt.
364
00:29:06,328 --> 00:29:07,829
Hvad troede du om mig?
365
00:29:08,038 --> 00:29:09,331
Hvad mener du?
366
00:29:09,539 --> 00:29:12,084
Da jeg opdagede,
at Enzo var død. Gå bersærk?
367
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
Slagte en masse uskyldige?
Bowle med menneskehoveder? Hvad?
368
00:29:16,630 --> 00:29:18,382
Hade mig.
369
00:29:20,384 --> 00:29:23,053
Jeg troede, du ville hade mig.
370
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
Hørte du det?
371
00:29:31,311 --> 00:29:32,604
Ja. Kom.
372
00:29:42,864 --> 00:29:46,243
- Han ånder knapt nok.
- Hvorfor smed Enzo ham her?
373
00:29:46,451 --> 00:29:48,078
Det ved jeg ikke.
374
00:29:50,956 --> 00:29:52,249
Kan du lugte det?
375
00:30:12,477 --> 00:30:14,521
Tag ham. Og kom så.
376
00:30:18,900 --> 00:30:20,235
Nar-træk, Enzo.
377
00:30:30,746 --> 00:30:35,167
- Hvis bare det var uundgåeligt.
- Nu bliver du bagklog?
378
00:30:35,375 --> 00:30:38,587
Det fortsætter. Jeg dræbte
hans pige, du dræbte ham.
379
00:30:38,795 --> 00:30:40,881
Han har ret. Sød poetisk retfærdighed.
380
00:30:41,089 --> 00:30:44,801
Damon Salvatore
og hans morderiske bror dør i ilden.
381
00:30:45,177 --> 00:30:46,595
Hører du mig, Enzo?
382
00:30:47,929 --> 00:30:49,014
Ja eller nej?
383
00:30:49,598 --> 00:30:54,895
Jeg kan få dig tilbage. Bonnie og
Markos kom tilbage. Jeg finder ud af det.
384
00:30:55,103 --> 00:30:56,772
Men det her må stoppe.
385
00:30:56,980 --> 00:30:59,274
Hvorfor tror du, du kan så meget?
386
00:30:59,483 --> 00:31:01,360
Det hinsides kollapser, Enzo.
387
00:31:01,568 --> 00:31:05,822
Så du kan hjælpe mig
eller ophøre med at eksistere.
388
00:31:07,449 --> 00:31:08,658
Du vælger selv.
389
00:31:13,997 --> 00:31:15,707
Stefan, tag Luke med ud.
390
00:31:17,459 --> 00:31:20,462
Kun han kan gemme dig og Elena.
391
00:31:23,006 --> 00:31:24,633
Stefan.
392
00:31:25,717 --> 00:31:27,386
Smut nu!
393
00:31:29,471 --> 00:31:31,014
Kom så.
394
00:31:32,140 --> 00:31:33,725
Kom så.
395
00:31:34,476 --> 00:31:35,519
Videre.
396
00:31:45,862 --> 00:31:47,906
Svigt mig ikke igen.
397
00:32:02,546 --> 00:32:05,924
- Har Julian en øm tatoveret?
- Det sagde han.
398
00:32:14,349 --> 00:32:16,309
Jeg vil mene, det der er en due.
399
00:32:19,020 --> 00:32:20,355
En nuttet øm.
400
00:32:21,731 --> 00:32:22,774
Videre.
401
00:32:25,277 --> 00:32:29,072
Jeg beklager. Det her
er den værste date nogensinde.
402
00:32:29,865 --> 00:32:33,994
Vi er da sammen. I en hule
med vandrende, som vil overtage byen.
403
00:32:34,202 --> 00:32:36,830
Men det kunne være værre, ikke?
404
00:32:37,038 --> 00:32:39,374
Jo. Det kunne det.
405
00:32:45,255 --> 00:32:47,841
Jeremy? Jeremy!
406
00:32:48,049 --> 00:32:52,554
Han er måske jæger, men det
er let at blokere en mands luftveje.
407
00:32:52,762 --> 00:32:54,222
Hold op.
408
00:32:56,057 --> 00:32:57,559
Hold op!
409
00:32:58,268 --> 00:33:01,396
Jeremy. Jeremy.
410
00:33:06,651 --> 00:33:08,153
Hold op!
411
00:33:12,908 --> 00:33:13,950
Er du okay?
412
00:33:15,327 --> 00:33:17,454
Liv og jeg skulle have dræbt dig.
413
00:33:18,371 --> 00:33:23,251
Men det gjorde I ikke.
Jeg ved ikke hvorfor, men tak.
414
00:33:24,961 --> 00:33:27,130
Ja, lad os bare sige -
415
00:33:27,923 --> 00:33:30,258
- at min familie er ret sindssyg.
416
00:33:30,467 --> 00:33:32,093
Ikke meget medfølelse.
417
00:33:32,302 --> 00:33:35,055
I er anderledes. I beskytter hinanden.
418
00:33:35,263 --> 00:33:38,350
Vi behøver stadig
din beskyttelse, så hent dit grej -
419
00:33:38,558 --> 00:33:41,645
- og lad os komme af sted.
- Ja.
420
00:33:50,362 --> 00:33:51,821
Enzo faldt for den.
421
00:33:52,614 --> 00:33:54,866
Faldt for hvad?
422
00:33:55,075 --> 00:33:57,202
Om at få ham tilbage. Hvordan?
423
00:33:57,410 --> 00:34:00,205
Markos fandt tilbage. Det er muligt.
424
00:34:00,413 --> 00:34:03,208
Foretrækker du da,
at han plager os for evigt?
425
00:34:04,292 --> 00:34:06,211
Ikke just.
426
00:34:10,298 --> 00:34:11,383
Jeg ved godt
427
00:34:13,009 --> 00:34:16,179
Jeg måtte gøre det. For Enzo.
428
00:34:17,138 --> 00:34:19,432
Det er sidste gang, jeg nævner det.
429
00:34:19,641 --> 00:34:20,892
Damon.
430
00:34:41,538 --> 00:34:45,250
- Hvordan mistede du Julians krop?
- Du-skråstreg-han havde ret.
431
00:34:45,458 --> 00:34:47,168
De vandrende ville have den.
432
00:34:47,335 --> 00:34:50,338
Men vi finder den,
når vi finder ud af, hvor de er.
433
00:34:50,505 --> 00:34:52,882
Vent lidt. Hvad skal de med hans krop?
434
00:34:56,970 --> 00:35:00,348
Folkens, tal til mig.
Hvorfor tog de hans krop?
435
00:35:02,058 --> 00:35:05,520
Hvad vil de?
Vi kan ikke lade dem tage vores hjem.
436
00:35:05,770 --> 00:35:08,356
Det gør de ikke. Det lover jeg.
437
00:35:09,566 --> 00:35:10,775
Ty, hvad er der?
438
00:35:12,527 --> 00:35:13,570
Jeg ser ting.
439
00:35:16,698 --> 00:35:18,992
- Utrolig krop.
- Væn dig ikke til den.
440
00:35:30,712 --> 00:35:33,048
- Tal til os.
- Jeg forstår det ikke.
441
00:35:33,298 --> 00:35:36,217
Det er som om jeg ser hans liv.
442
00:35:40,680 --> 00:35:42,349
Åh, Gud.
443
00:35:47,103 --> 00:35:51,107
De er begyndt på ritualet
for at gøre Julian permanent.
444
00:36:01,576 --> 00:36:04,079
Stop det. Stop det!
445
00:36:15,757 --> 00:36:17,634
Tyler?
446
00:36:33,441 --> 00:36:36,444
Så I fandt ikke min krop?
447
00:36:49,416 --> 00:36:52,127
Aldrig er jeg -
448
00:36:52,836 --> 00:36:54,838
- nær blevet brændt af et spøgelse.
449
00:36:55,046 --> 00:36:56,673
Drik.
450
00:36:59,843 --> 00:37:02,053
Bilen er fyldt. Lad os komme ud.
451
00:37:02,846 --> 00:37:04,347
Vi er venner, ikke?
452
00:37:07,267 --> 00:37:10,437
Vi deler ting, stoler på hinanden?
453
00:37:10,645 --> 00:37:13,773
Det er ikke fordi,
jeg ikke stoler på dig, Caroline.
454
00:37:13,982 --> 00:37:17,360
Men du stoler mere på Elena. Selvfølgelig.
455
00:37:18,361 --> 00:37:21,573
Det er stadig surt
at blive holdt udenfor.
456
00:37:24,242 --> 00:37:28,204
Hvis det hjælper, er der også ting,
jeg kun fortæller dig og ikke hende.
457
00:37:28,872 --> 00:37:33,501
- Såsom?
- At du har smuds på kinden.
458
00:37:38,006 --> 00:37:43,261
Måske ville jeg ikke have,
at du skulle vide, at jeg dræbte Enzo.
459
00:37:44,304 --> 00:37:45,889
- Hvorfor?
- Jeg kender dig.
460
00:37:46,097 --> 00:37:49,893
Jeg ved, I havde lidt kemi kørende.
461
00:37:50,101 --> 00:37:53,480
Årh, må jeg være fri
for dine vrangforestillinger.
462
00:37:55,648 --> 00:37:58,568
Jeg ville ikke,
at du skulle synes mindre om mig.
463
00:38:06,993 --> 00:38:11,164
Vi mødes ved bilen, når du er færdig.
464
00:38:37,398 --> 00:38:40,443
- Hej.
- Vi kører. Pak dine ting.
465
00:38:41,110 --> 00:38:44,113
Det gør jeg. Jeg ville bare se,
hvordan du havde det.
466
00:38:44,322 --> 00:38:47,826
Jeg har travlt. Og dig med.
De vandrende kan finde os.
467
00:38:49,369 --> 00:38:52,121
Er det dét?
Skal vi ikke tale om det?
468
00:38:52,330 --> 00:38:53,665
Snakke om hvad?
469
00:38:54,499 --> 00:38:58,962
- Jeg er ked af, at jeg løj.
- Jeg er ligeglad med, at du løj.
470
00:39:01,047 --> 00:39:04,300
Jeg er forvirret. Hvorfor er du sådan?
471
00:39:04,509 --> 00:39:07,095
Fordi du havde ret, Elena.
472
00:39:07,303 --> 00:39:09,514
Du ville beskytte mig.
473
00:39:09,722 --> 00:39:13,560
Hvis jeg flippede, ville det bevise,
at vi ikke skulle være sammen.
474
00:39:15,353 --> 00:39:16,813
Men jeg flippede ikke.
475
00:39:17,021 --> 00:39:20,525
Selvom jeg havde trang til
at smadre noget eller nogen -
476
00:39:20,733 --> 00:39:23,027
- og gøre det forkerte af gode grunde -
477
00:39:23,236 --> 00:39:25,572
- styrer jeg mig så godt jeg kan
478
00:39:27,156 --> 00:39:29,158
for din skyld.
479
00:39:33,830 --> 00:39:36,833
- Men du er stadig sur på mig?
- Selvfølgelig.
480
00:39:40,044 --> 00:39:42,672
Når du er her,
driver du mig til vanvid.
481
00:39:42,881 --> 00:39:47,218
Og når du ikke er her,
driver du mig til vanvid.
482
00:39:49,846 --> 00:39:51,890
Nu er jeg virkelig forvirret.
483
00:40:13,036 --> 00:40:14,954
Hvad var det for?
484
00:40:17,332 --> 00:40:21,628
Fordi det har været en møgdag.
485
00:40:22,378 --> 00:40:23,880
Jeg havde brug for det.