1 00:00:02,169 --> 00:00:03,629 Tidligere: 2 00:00:03,795 --> 00:00:07,007 De vandrende slår snart til. Markos er her. 3 00:00:07,174 --> 00:00:10,010 Dobbeltgængernes blod kan hæve forbandelsen - 4 00:00:10,177 --> 00:00:13,805 - som hindrer os i at finde et hjem. 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,266 - Hvor er jeg? - Velkommen, Julian. 6 00:00:17,309 --> 00:00:18,894 Du rejste i en hybrid. 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,771 Noget er galt, Bonnie. 8 00:00:21,021 --> 00:00:23,774 Hvad end de vandrende gjorde - 9 00:00:23,941 --> 00:00:25,776 - så har det skræmt heksene. 10 00:00:25,984 --> 00:00:27,528 Ser du nogen kønne piger? 11 00:00:27,736 --> 00:00:29,780 Der var én. Hun hed Maggie. 12 00:00:29,988 --> 00:00:33,075 I halvfjerdsindstyve års fangeskab tænkte jeg kun på hende. 13 00:00:33,283 --> 00:00:35,160 Jeg vidste ikke, hun var din. 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,249 Du helmer ikke, før du dræber Damon. 15 00:00:40,457 --> 00:00:44,670 Det bliver en god hævn, når Damon opdager, du dræbte hans ven. 16 00:00:47,798 --> 00:00:49,758 Damon tror, at Enzo forlod byen. 17 00:00:49,967 --> 00:00:52,052 Lad os ikke ændre det. 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,019 Vågn op, skat. 19 00:01:12,739 --> 00:01:14,116 Jeg har savnet dig. 20 00:01:18,954 --> 00:01:21,665 Julian. Er det stadig dig? 21 00:01:23,792 --> 00:01:25,127 Ja. 22 00:01:25,752 --> 00:01:26,795 Ond drøm. 23 00:01:28,130 --> 00:01:29,464 Hvad sagde du? 24 00:01:35,679 --> 00:01:37,931 Jeg er altid klar på noget frækt, men 25 00:01:38,140 --> 00:01:41,935 Markos' ordre. Jeg satte dem på, mens du sov. 26 00:01:42,144 --> 00:01:43,854 Du rejste i en hybrid. 27 00:01:44,062 --> 00:01:45,647 Han kunne måske springe ud. 28 00:01:46,690 --> 00:01:48,900 Musklerne er skønne. 29 00:01:51,903 --> 00:01:54,990 - Men overdreven sikkerhed trækker fra. - Maria. 30 00:01:55,198 --> 00:01:56,408 Vi skal af sted. 31 00:01:58,619 --> 00:02:01,038 Det her må vist vente. 32 00:02:06,877 --> 00:02:09,296 - Hvorhen? - Til næste lejr. 33 00:02:09,504 --> 00:02:11,465 Og forhåbentlig vores sidste. 34 00:02:11,673 --> 00:02:13,342 Markos er klar til ritualet. 35 00:02:13,550 --> 00:02:15,469 - Han har dobbeltgængerne. - I dag? 36 00:02:15,677 --> 00:02:17,596 Så snart vi tager af sted. 37 00:02:18,388 --> 00:02:20,349 Vi kan snart få et hjem. 38 00:02:20,557 --> 00:02:22,351 Og jeg kan få et skab. 39 00:02:22,559 --> 00:02:25,937 Eller endnu bedre to. En til tøj og en til sko. 40 00:02:29,024 --> 00:02:30,067 Julian. 41 00:02:31,068 --> 00:02:32,277 Julian? 42 00:02:33,070 --> 00:02:34,112 Hvad er der? 43 00:02:36,156 --> 00:02:37,240 Åbn øjnene. 44 00:02:42,120 --> 00:02:43,413 Åh nej, du er ikke 45 00:02:55,592 --> 00:02:57,427 Hjælp! Er der nogen! 46 00:03:46,309 --> 00:03:47,477 Du hjælper ikke. 47 00:03:47,686 --> 00:03:49,855 Det er mislykket i en time - 48 00:03:50,063 --> 00:03:52,649 - så jeg tror næppe det skader. 49 00:03:53,108 --> 00:03:57,446 Jeg ved du har mistet en ven, men han er næppe en god afløser. 50 00:03:57,654 --> 00:04:02,534 Det tror jeg heller ikke, hvis jeg skal dømme efter hans søgeritual. 51 00:04:02,743 --> 00:04:05,036 Du, hvor er din søster? 52 00:04:05,662 --> 00:04:07,581 Træt af næsten at blive myrdet. 53 00:04:07,789 --> 00:04:10,417 Hør, jeg kan finde hvem som helst. 54 00:04:10,625 --> 00:04:14,796 Der er bare noget galt med ham Enzo. Jeg kan ikke spore ham. 55 00:04:15,005 --> 00:04:16,173 Enzo. 56 00:04:17,507 --> 00:04:20,635 - Tog han ikke til Kap Horn? - Han droppede humanismen. 57 00:04:20,844 --> 00:04:23,847 Der burde være lig hele vejen til lufthavnen. 58 00:04:24,514 --> 00:04:27,309 - Hvorfor søger du ham? - Tja, Stefan. 59 00:04:27,517 --> 00:04:32,689 En umenneskelig vampyr, som vil se mig død, fordi jeg dræbte hans kæreste. 60 00:04:32,898 --> 00:04:36,234 Måske hyrede han en heks til at blokere for Luke. 61 00:04:36,443 --> 00:04:39,029 - Kan man det? - Tilsløringstrylleri? 62 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 - Sikkert. - Så vil han ikke findes. 63 00:04:42,949 --> 00:04:45,368 Så hvorfor holder du ikke op? 64 00:04:49,790 --> 00:04:51,082 Problemer. 65 00:04:53,126 --> 00:04:56,421 Markos forvandlede Sloan til vampyr og udførte - 66 00:04:56,630 --> 00:04:59,591 - et ritual, så hun blev menneske igen. 67 00:05:00,175 --> 00:05:02,010 - Kurerede han hende? - Til døde. 68 00:05:02,219 --> 00:05:05,722 Bagefter var hun i samme tilstand, som før hun blev Vampyr. 69 00:05:05,931 --> 00:05:08,725 - Altså død. Javel. - Så det dræber vampyrer. 70 00:05:08,892 --> 00:05:11,978 - Hvad betyder det for heksene? - Lige meget. 71 00:05:12,187 --> 00:05:15,899 De tror, de kan hæve en lam hekseforbandelse. 72 00:05:16,107 --> 00:05:19,402 De kan ikke bo nogen steder for forbandelsen. 73 00:05:19,569 --> 00:05:22,072 De hæver den og flytter til Mystic Falls. 74 00:05:22,280 --> 00:05:24,699 Og kommer efter Elena og mig i dag. 75 00:05:24,908 --> 00:05:26,535 - Lige nu. - Ak, ja. 76 00:05:26,743 --> 00:05:29,162 Markos havde en uge blandt de levende. 77 00:05:29,371 --> 00:05:32,499 - Hvor er han, så jeg kan dræbe ham? - Aner det ikke. 78 00:05:32,707 --> 00:05:35,210 - De flyttede lejr. - Luke her - 79 00:05:35,418 --> 00:05:37,337 - påstår han er et søge-geni. 80 00:05:37,546 --> 00:05:40,173 De vandrende kan ikke spores. 81 00:05:40,382 --> 00:05:42,884 De finder jer før vi finder dem. 82 00:05:43,093 --> 00:05:45,679 Hvad med det der sløringsmagi? 83 00:05:45,887 --> 00:05:47,597 Kan du klare det? 84 00:05:47,806 --> 00:05:50,433 Hvis dobbeltgængerne er på samme sted. 85 00:05:50,600 --> 00:05:54,145 Perfekt. Du undgår tjekkisk og finder Markos. 86 00:05:54,354 --> 00:05:56,273 Hvordan skal jeg gøre det? 87 00:05:57,023 --> 00:05:58,900 Du har jo en vandrende indeni. 88 00:05:59,109 --> 00:06:01,945 Jeg er nok optimist, men det finder du ud af. 89 00:06:02,112 --> 00:06:05,323 Du, jeg og din ekskæreste tager en tur. 90 00:06:06,783 --> 00:06:08,535 Det lyder fint. 91 00:06:09,286 --> 00:06:10,745 Det er en dårlig ide. 92 00:06:11,663 --> 00:06:13,290 Hvad skulle jeg sige? 93 00:06:13,498 --> 00:06:15,083 "Det bliver pinligt- 94 00:06:15,250 --> 00:06:18,795 - for os at være sammen i Carolines fars hytte - 95 00:06:19,004 --> 00:06:22,841 - for jeg dræbte din ven, og Elena holder det hemmeligt for mig"? 96 00:06:24,384 --> 00:06:28,597 - Vi skulle have sagt det. - Jeg tror ikke, han kan klare det. 97 00:06:28,805 --> 00:06:33,476 - På grund af Enzo eller dig? - Måske begge dele. 98 00:06:33,685 --> 00:06:35,145 Godt nyt. 99 00:06:36,354 --> 00:06:38,607 Vi behøver ikke en invitation. 100 00:06:39,107 --> 00:06:42,235 Hvilket jo faktisk er enormt sørgeligt. 101 00:06:44,571 --> 00:06:48,325 - Afbryderjeg noget? - Nej, nej, vi var bare 102 00:06:48,533 --> 00:06:50,952 Ved at pakke ud. Vi pakker ud. 103 00:06:51,786 --> 00:06:53,455 Værsgo. 104 00:06:57,584 --> 00:06:58,710 Okay. 105 00:07:05,216 --> 00:07:07,886 Nå. Hvad laver Damon nu? 106 00:07:08,094 --> 00:07:10,430 - Hjælper Luke. - Eller undgår mig? 107 00:07:10,639 --> 00:07:12,223 Tror du virkelig det? 108 00:07:12,390 --> 00:07:13,683 Han sagde: 109 00:07:13,892 --> 00:07:16,895 "Jeg vil hverken høre eller se dig." 110 00:07:17,062 --> 00:07:18,480 For det er for svært. 111 00:07:18,688 --> 00:07:21,274 Hvem tror du fik dig hjem i nat? 112 00:07:21,733 --> 00:07:22,776 Virkelig? 113 00:07:22,984 --> 00:07:25,403 - Han puttede dig. - Det var en undtagelse. 114 00:07:25,612 --> 00:07:29,115 - Enzo dræbte mig næsten. - Og læste dig en godnathistorie, vel. 115 00:07:30,700 --> 00:07:33,954 Hold op. Du er ikke til nogen hjælp. 116 00:07:34,162 --> 00:07:37,415 For et par mål, tager I det pænt roligt. 117 00:07:37,624 --> 00:07:39,876 Ja, du ved. 118 00:07:40,043 --> 00:07:43,254 En flok urgamle hekse vil dræne vores blod - 119 00:07:43,463 --> 00:07:46,466 - og udslette overnaturlige væsner. Og hvad så? 120 00:08:18,665 --> 00:08:21,251 Jeg troede, det ville føles bedre. 121 00:08:34,639 --> 00:08:35,682 Hygsomt. 122 00:08:39,060 --> 00:08:43,148 Caroline inviterede mig her, før hendes forældre blev skilt. 123 00:08:43,606 --> 00:08:45,692 Faren fortalte spøgelseshistorier. 124 00:08:46,860 --> 00:08:50,530 Jeg håber ikke den skide ånd er her længere. 125 00:08:53,616 --> 00:08:57,412 - Vis respekt for de døde. - Jeg respekterer, at han er død. 126 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Hvad med det? 127 00:09:04,335 --> 00:09:05,837 Jeg skulle undgå dig. 128 00:09:12,343 --> 00:09:16,139 - Er det stadig det, du ønsker? - Ja. 129 00:09:17,015 --> 00:09:18,558 Nej. 130 00:09:20,018 --> 00:09:21,061 Jeg ved ikke. 131 00:09:24,856 --> 00:09:29,652 Luke udførte sløringen. Stefan og Caroline er her, så vi klarer os. 132 00:09:30,445 --> 00:09:33,031 - Men hvis du ikke - Smider du mig ud? 133 00:09:34,699 --> 00:09:37,994 Ja. Nej. Det ved jeg ikke. 134 00:09:44,876 --> 00:09:47,378 Jeg beklager, at Enzo kom efter dig. 135 00:09:47,587 --> 00:09:49,589 Det var min skyld. Han var såret. 136 00:09:52,092 --> 00:09:53,343 Det er lige meget. 137 00:09:53,551 --> 00:09:56,513 Nej. Han slog dig næsten ihjel, Elena. 138 00:09:56,721 --> 00:09:59,849 Jeg finder den nar og banker noget fornuft i ham. 139 00:10:00,058 --> 00:10:02,894 Han kommer til at undskylde personligt. 140 00:10:08,316 --> 00:10:11,361 - Hvad? - Ikke noget. Jeg huskede bare - 141 00:10:11,569 --> 00:10:14,531 - Stefan bad mig om at hente brænde. 142 00:10:14,739 --> 00:10:16,866 Jeg kommer tilbage. 143 00:10:31,422 --> 00:10:32,841 Hvad? 144 00:10:33,049 --> 00:10:38,012 Hvad gør vi ved, at det hinsides glider ind i glemslen og tager dig med? 145 00:10:38,221 --> 00:10:43,476 Vi har sovesalen for os selv hele weekenden, og du vil snakke logistik? 146 00:10:45,103 --> 00:10:49,732 Jeg ville nyde det en del mere, hvis jeg vidste, vi kunne blive ved. 147 00:10:49,941 --> 00:10:52,944 Liv arbejder jo på en formular, der kan bevare mig. 148 00:11:02,745 --> 00:11:06,499 - Endnu et hemmeligt møde? - Ikke flere hemmeligheder. 149 00:11:09,294 --> 00:11:10,461 Tyler er kommet. 150 00:11:12,046 --> 00:11:13,923 Vi bør tage derover. 151 00:11:14,132 --> 00:11:15,967 Jeg henter mine ting. 152 00:11:35,987 --> 00:11:41,993 Vær rar og fortæl mig mere om den formular, din ven Liv har brygget sammen. 153 00:11:43,661 --> 00:11:45,413 Jeg burde ikke lyve. 154 00:11:45,622 --> 00:11:49,792 Han fortjener sandheden, Bonnie. Han får det ikke bedre her. 155 00:11:50,001 --> 00:11:53,213 Folk bliver fejet bort. 156 00:11:53,421 --> 00:11:57,091 Og når dette sted ryger, ryger du med. 157 00:11:57,300 --> 00:12:00,845 Jeg fortæller det. Jeg mangler bare et par dage 158 00:12:13,650 --> 00:12:15,693 Hvordan gjorde du det? 159 00:12:15,902 --> 00:12:20,156 Hvordan flyttede du den? Man kan ikke flytte ting fra det hinsides. 160 00:12:20,365 --> 00:12:23,409 - Det sker ikke. - Det er det, jeg forsøger at sige. 161 00:12:24,327 --> 00:12:29,040 Stedet falder fra hinanden. Fortæl ham det. Snart. 162 00:12:30,959 --> 00:12:33,503 Falske håb beskytter ikke ham. 163 00:12:34,045 --> 00:12:36,214 Det beskytter dig. 164 00:12:44,013 --> 00:12:46,266 - Jeg løj for ham. - Jeg ved det. 165 00:12:46,432 --> 00:12:48,977 Bare tænk på alle de gange, han løj for dig. 166 00:12:49,185 --> 00:12:51,312 Kald det en gratis omgang. 167 00:12:55,066 --> 00:12:57,026 Godt min død morer jer. 168 00:12:57,235 --> 00:12:59,070 Beklager, at I må gennemgå dette. 169 00:12:59,279 --> 00:13:02,198 Du beklager? Godt, du har styr på prioriteterne. 170 00:13:02,407 --> 00:13:05,535 Vi gør det for Damon, men det er stadig noget møg. 171 00:13:05,743 --> 00:13:09,539 Elena, Enzo ønskede at se blodet på mine hænder. 172 00:13:09,747 --> 00:13:12,542 Jeg nægter at glæde ham med min skyldfølelse. 173 00:13:12,750 --> 00:13:15,878 Tror du bare Damon vil glemme det? 174 00:13:16,087 --> 00:13:17,922 Det har han gjort før. 175 00:13:21,092 --> 00:13:22,719 Lad os komme ud herfra. 176 00:13:33,438 --> 00:13:36,399 Nu sker der noget interessant. 177 00:13:52,081 --> 00:13:53,958 Så, det er nok, ædedolk. 178 00:13:54,459 --> 00:13:56,085 Jeg tænker. 179 00:13:57,295 --> 00:13:58,838 Hov. 180 00:13:59,088 --> 00:14:01,299 - "Area 51 - Stop. 181 00:14:01,507 --> 00:14:03,760 "JFK-mordet". Hvad er det her? 182 00:14:04,385 --> 00:14:05,762 Du spolerer spillet. 183 00:14:05,970 --> 00:14:08,848 - Hvilket spil? - Gæt og grimasser. 184 00:14:09,098 --> 00:14:12,894 Vores tema er hemmeligheder, folk tror, de slipper af sted med. 185 00:14:13,102 --> 00:14:17,482 Nå, Meryl Streep, hvordan spiller vi så "Watergate?" 186 00:14:17,690 --> 00:14:22,403 - Stelenas hold finder på noget. - A, du antydede, jeg er på dit hold. 187 00:14:22,612 --> 00:14:25,656 To, du brugte den lille antydende stemme. 188 00:14:26,908 --> 00:14:27,950 Hvad overser jeg? 189 00:14:30,119 --> 00:14:31,496 Sikkert ikke noget. 190 00:14:34,540 --> 00:14:36,042 Sig det. 191 00:14:38,711 --> 00:14:43,633 Synes du ikke Stefan og Elena har været lidt, du ved? 192 00:14:43,800 --> 00:14:46,928 - Nej, jeg gør ikke. - Hemmelighedsfulde? 193 00:14:47,136 --> 00:14:49,889 De stod og hviskede ved bilen. 194 00:14:50,139 --> 00:14:52,517 Nu henter de brænde i skuret- 195 00:14:52,725 --> 00:14:54,727 - hvilket tager 20 minutter. 196 00:14:54,936 --> 00:14:56,646 Nu du siger det 197 00:14:56,813 --> 00:14:58,940 Elena ville ikke tale om Enzo. 198 00:14:59,482 --> 00:15:05,029 Nej, jeg taler ikke om Enzo. Jeg taler om Stefan og Elena. 199 00:15:06,489 --> 00:15:09,909 - Hvor meget har du drukket? - Hør nu. 200 00:15:10,159 --> 00:15:12,412 Hun er single, I er begge frie. 201 00:15:15,456 --> 00:15:19,043 - Cocktails. Glimrende. - Jeg starter ilden. 202 00:15:20,294 --> 00:15:21,421 Jeg hjælper. 203 00:15:23,047 --> 00:15:25,508 Lad spillet begynde. 204 00:15:38,646 --> 00:15:43,025 Da vi planlagde vores romantiske dag, forestillede jeg mig ikke andre fyre. 205 00:15:44,485 --> 00:15:47,697 Tro mig, heller ikke mig. 206 00:16:02,211 --> 00:16:04,005 Lupin og jernurt. 207 00:16:04,213 --> 00:16:05,673 Tilsammen jeres - 208 00:16:05,840 --> 00:16:08,885 - dummeste ide endnu. - Det er Tys ide. 209 00:16:12,096 --> 00:16:13,639 De skulle holde. 210 00:16:13,931 --> 00:16:16,476 - Kom så. - Ikke for at være tøset - 211 00:16:16,726 --> 00:16:18,227 - men jeg kan ikke se på. 212 00:16:20,062 --> 00:16:21,230 Jeg går ovenpå. 213 00:16:28,154 --> 00:16:31,491 Ty, når fyren kommer ud, ved vi ikke, hvornår du kommer igen. 214 00:16:31,741 --> 00:16:34,118 Han er i min krop. Han tog mit liv. 215 00:16:34,327 --> 00:16:38,581 Gud ved, hvad han finder på. Så hvis du ikke har bedre ideer - 216 00:16:38,748 --> 00:16:40,041 - gør vi det. 217 00:16:44,795 --> 00:16:46,255 Okay, lad os gøre det. 218 00:17:03,189 --> 00:17:05,566 Hvem er I? Hvor er jeg? 219 00:17:05,775 --> 00:17:07,109 Hvor er Markos? 220 00:17:08,319 --> 00:17:09,987 Gå ad helvede til. 221 00:17:10,530 --> 00:17:14,575 Jeg er Matt, og du, Julian, er inde i min bedste ven - 222 00:17:14,784 --> 00:17:17,453 - alias dit eget private helvede. 223 00:17:38,349 --> 00:17:39,642 Maria. 224 00:17:40,309 --> 00:17:44,313 Julian er din mand. Så du ikke, at han ikke styrede kroppen? 225 00:17:44,480 --> 00:17:48,901 Jeg har aldrig set en vært komme så hurtigt tilbage. 226 00:17:49,652 --> 00:17:52,947 Du har heller ikke set en hybrid. Find ham. 227 00:17:53,155 --> 00:17:55,324 Og gør ham permanent. 228 00:17:56,617 --> 00:17:57,952 Og I andre - 229 00:17:58,160 --> 00:18:01,497 - I går for meget rundt og messer for lidt. 230 00:18:01,706 --> 00:18:03,708 Find dobbeltgængerne. 231 00:18:28,858 --> 00:18:31,527 Okay Tænk. Overvej. 232 00:18:32,737 --> 00:18:33,863 Hjerne. 233 00:18:34,030 --> 00:18:35,740 Jeg ved ikke. 234 00:18:36,741 --> 00:18:39,785 - Kranie. Okay, kranie. - Ja. 235 00:18:39,994 --> 00:18:43,372 Okay, lem. Led. Knogler. 236 00:18:43,581 --> 00:18:45,041 Knogler. "Skull & bones." 237 00:18:45,249 --> 00:18:46,375 Ja! 238 00:18:46,917 --> 00:18:48,044 Du fik det. 239 00:18:48,252 --> 00:18:50,171 5-0. 240 00:18:50,379 --> 00:18:52,048 Fem-Nada. 241 00:18:54,550 --> 00:18:58,220 Okay, lad os lege noget, der hedder "Aldrig har jeg". 242 00:19:00,556 --> 00:19:03,476 - Jeg er ikke fuld nok. - Kom nu, det er sjovt. 243 00:19:03,684 --> 00:19:05,561 - Ja, det er sjovt. - Mig først. 244 00:19:06,103 --> 00:19:08,606 Aldrig har jeg været død. 245 00:19:09,398 --> 00:19:10,900 Skål på det. 246 00:19:11,525 --> 00:19:13,402 - Skål. - Ja, okay. 247 00:19:13,611 --> 00:19:18,699 Aldrig har jeg været besat af min onde dobbeltgænger. 248 00:19:18,908 --> 00:19:19,950 Lumpent. 249 00:19:22,411 --> 00:19:25,915 Aldrig er jeg blevet snydt af min dobbeltgænger - 250 00:19:26,123 --> 00:19:28,417 - mens hun lod, som om hun var mig. 251 00:19:28,626 --> 00:19:30,586 - Den sad. - Hård, men retfærdig. 252 00:19:30,795 --> 00:19:34,423 Aldrig har jeg kysset en Salvatore-bror. 253 00:19:36,592 --> 00:19:38,427 I dag. 254 00:19:43,974 --> 00:19:48,062 - Drikker du, eller ...? - Antyder du noget? 255 00:19:50,356 --> 00:19:52,441 Jeg henter endnu en omgang. 256 00:19:52,650 --> 00:19:55,486 Aldrig har jeg løjet om, hvor Enzo er. 257 00:20:06,580 --> 00:20:08,749 - Okay, hvad sker der? - Intet. 258 00:20:08,958 --> 00:20:10,167 Ingen drikker. 259 00:20:10,334 --> 00:20:12,461 Du kender reglerne, ikke, brormand? 260 00:20:12,628 --> 00:20:16,090 - Lyver man, drikker man. - Jeg kender skam reglerne. 261 00:20:16,799 --> 00:20:18,592 Det her blev underligt. 262 00:20:18,801 --> 00:20:23,305 Jeg har fået nok, så jeg gør klar til at gå i seng. 263 00:20:25,474 --> 00:20:28,811 Jeg vil gerne have en omgang mere. 264 00:21:02,011 --> 00:21:03,846 Undviger vi? 265 00:21:05,264 --> 00:21:08,100 Ikke noget, et varmt bad ikke kan klare. 266 00:21:08,309 --> 00:21:12,605 Vask skyldfølelsen ned i afløbet. 267 00:22:00,486 --> 00:22:02,196 Damon! 268 00:22:06,075 --> 00:22:07,785 Elena! 269 00:22:10,037 --> 00:22:12,790 Kom her. Hvad skete der? 270 00:22:12,998 --> 00:22:14,875 - Der var en herinde. - Hvem? 271 00:22:16,126 --> 00:22:17,920 Jeg så det ikke. 272 00:22:18,128 --> 00:22:20,756 Men nogen skubbede mig under vandet. 273 00:22:21,799 --> 00:22:26,053 Måske var det Bill Forbes' ånd, men du er ikke hans type. 274 00:22:26,262 --> 00:22:28,722 Og hvorfor skulle et spøgelse gå efter dig? 275 00:22:29,640 --> 00:22:31,016 Så. 276 00:22:32,643 --> 00:22:33,686 Elena. 277 00:22:34,895 --> 00:22:38,440 - Damon. - Hvad? Så. 278 00:22:42,862 --> 00:22:44,780 Der er mere, hvor det kom fra. 279 00:22:44,989 --> 00:22:46,198 Hvor er Markos? 280 00:22:46,740 --> 00:22:48,617 Hvad kommer det dig ved? 281 00:22:48,826 --> 00:22:51,662 Han vil dræbe min søster. Jeg stopper ham. 282 00:22:53,414 --> 00:22:54,832 Du er en tåbe. 283 00:22:55,040 --> 00:22:57,877 Markos ødelagde dit våben mod passagerer som mig. 284 00:22:58,085 --> 00:23:00,421 Og du dræber ikke din bedste ven. 285 00:23:14,393 --> 00:23:19,106 Du har ret, jeg dræber dig ikke. Men jeg vil have svar. 286 00:23:19,315 --> 00:23:20,482 Hvor er Markos? 287 00:23:30,576 --> 00:23:31,952 Stop! 288 00:23:32,703 --> 00:23:35,414 Jeg ved ikke, hvor Markos er. 289 00:23:37,166 --> 00:23:39,710 - Men jeg ved, hvor min krop er. - Og hvad så? 290 00:23:39,919 --> 00:23:41,670 Markos kan ikke lide problemer. 291 00:23:41,879 --> 00:23:45,007 At din ven stak af, er Markos' problem. 292 00:23:45,215 --> 00:23:47,509 - Og så? - Jeg tænker at Markos - 293 00:23:47,718 --> 00:23:52,806 - vil skille sig af med Tyler ved at gøre dette til min krop. 294 00:23:53,641 --> 00:23:54,975 Permanent. 295 00:24:00,606 --> 00:24:05,194 Stefan. Mind mig lige om, hvorfor jeg ikke tog med til sløringsfesten. 296 00:24:05,402 --> 00:24:07,780 Det er ikke just afslappende. 297 00:24:07,988 --> 00:24:09,990 Bliver det værre på det hinsides? 298 00:24:10,491 --> 00:24:12,576 - Hvorfor? - Noget angreb Elena. 299 00:24:12,785 --> 00:24:16,205 Er det muligt at påvirke vores side derfra? 300 00:24:17,039 --> 00:24:19,875 Jo, faktisk. 301 00:24:20,084 --> 00:24:22,670 Min bedstemor væltede en lampe i dag. 302 00:24:22,878 --> 00:24:26,382 Det er nok ikke let, men med stærke følelser 303 00:24:27,257 --> 00:24:30,594 - Enzo. - Er Enzo død? 304 00:24:33,013 --> 00:24:35,474 Ja.Jeg." 305 00:24:36,100 --> 00:24:37,726 Jeg slog ham ihjel. 306 00:24:40,312 --> 00:24:42,898 Mine følgeslutninger er da elendige. 307 00:24:44,733 --> 00:24:48,612 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Det er kompliceret. 308 00:24:48,821 --> 00:24:50,406 Jeg er komplikationen. 309 00:24:50,614 --> 00:24:53,117 Du dræbte Enzo. Det sagde Elena. 310 00:24:53,325 --> 00:24:55,953 - Så du vidste det heller ikke? - Niks. 311 00:24:56,745 --> 00:25:00,791 - Så deres hemmelighed var altså om Enzo. - Jep. 312 00:25:01,000 --> 00:25:03,961 Kan vi snakke om det en anden gang? 313 00:25:04,169 --> 00:25:06,922 Selvfølgelig, brormand, når det passer dig. 314 00:25:07,131 --> 00:25:10,759 Det hinsides falder sammen. Derfor kan Enzo nå os. 315 00:25:12,761 --> 00:25:14,722 Enzo. 316 00:25:14,930 --> 00:25:16,306 Er du her? 317 00:25:16,515 --> 00:25:19,184 - Det vil jeg ikke gå glip af. - Så drop det. 318 00:25:19,810 --> 00:25:21,729 Det giver ikke mening. 319 00:25:21,937 --> 00:25:24,898 Ville Enzo dræbe Elena, kunne han ikke drukne hende. 320 00:25:25,107 --> 00:25:27,693 Klog pige. Jeg ser, hvorfor du kan lide hende. 321 00:25:27,901 --> 00:25:29,862 - Vil han skræmme os? - Nærmer dig. 322 00:25:31,030 --> 00:25:35,367 Kom nu. Du har det næsten. Hvad er Enzo ude på? 323 00:25:37,244 --> 00:25:39,246 Det var bare en afledningsmanøvre. 324 00:25:40,205 --> 00:25:42,750 Han ved, hvordan han rammer os alle. 325 00:25:45,544 --> 00:25:48,130 Sagde jeg. at jeg har savnet dig? 326 00:25:52,551 --> 00:25:54,303 Møg. 327 00:25:54,511 --> 00:25:56,013 - Hvor er Luke? - Hvem ved? 328 00:25:56,221 --> 00:25:59,975 Vi må hellere finde ham, før de vandrende finder os. 329 00:26:17,409 --> 00:26:18,911 Stop. 330 00:26:20,454 --> 00:26:22,081 Jeg har fundet dem. 331 00:26:29,463 --> 00:26:33,759 - Luke! - Luke! Hvor er du? 332 00:26:38,097 --> 00:26:39,932 Måske er Luke 333 00:26:40,766 --> 00:26:44,436 - Du er ophidset. - Nej. Jeg leder bare efter Luke. 334 00:26:44,645 --> 00:26:47,773 Luke, som skulle beskytte dig og Stefan. 335 00:26:47,981 --> 00:26:51,360 Luke, som nu er væk, fordi du og Stefan løj om Enzo. 336 00:26:51,568 --> 00:26:55,239 Og nu kan de vandrende finde jer og udslette os alle. 337 00:26:55,447 --> 00:26:57,866 Jeg var bange for, at hvis Damon 338 00:26:58,534 --> 00:27:01,745 Ville flippe og dræbe en masse uskyldige? 339 00:27:02,246 --> 00:27:04,414 Men jeg er ikke Damon. 340 00:27:04,915 --> 00:27:07,709 Så der var ikke grund til at lyve for mig. 341 00:27:08,877 --> 00:27:10,963 Jeg ville ikke gøre det akavet for dig. 342 00:27:11,130 --> 00:27:15,384 Og det var det ikke, da jeg beskyldte jer for at Snave igen? 343 00:27:15,884 --> 00:27:18,887 Jo, faktisk. 344 00:27:19,763 --> 00:27:21,723 Hvor kom det fra? 345 00:27:24,726 --> 00:27:27,396 Jeg aner det ikke. 346 00:27:29,273 --> 00:27:31,066 - Er det overstået? - Ja. 347 00:27:31,275 --> 00:27:34,903 Godt. Lad os finde Luke. 348 00:27:38,115 --> 00:27:41,076 - Du skal vide, hvorfor jeg løj. - Nej, tak. 349 00:27:41,285 --> 00:27:43,537 - Damon, kom nu. - Drop det, Stefan. 350 00:27:43,745 --> 00:27:45,914 Jeg er ikke i humør til at diskutere. 351 00:27:46,123 --> 00:27:49,960 Ja, jeg er sur, fordi du dræbte Enzo, og fordi I løj. 352 00:27:50,169 --> 00:27:54,214 Havde jeg været dig, havde jeg gjort det samme for måneder siden. 353 00:27:54,423 --> 00:27:58,343 - Så at du tog så lang tid om det - Han var din ven. 354 00:28:02,472 --> 00:28:06,226 Ja, Stefan, han var min ven. 355 00:28:06,435 --> 00:28:11,356 Og derfor skulle jeg før nogen anden have vidst, at han var død. 356 00:28:15,694 --> 00:28:18,155 Lad os nu finde den dumme heks. 357 00:28:23,952 --> 00:28:28,582 Selvfølgelig gemmer de klamme vandrende deres kroppe i klamme huler. 358 00:28:28,790 --> 00:28:32,085 Tænk på dem som romantiske vandrende og huler - 359 00:28:32,294 --> 00:28:36,131 - siden vi teknisk set stadig er på vores weekend-date. 360 00:28:37,174 --> 00:28:38,926 Klart. 361 00:28:52,064 --> 00:28:53,440 Du gode Gud. 362 00:28:59,404 --> 00:29:02,950 Er alle disse vandrende inde i folk i Mystic Falls? 363 00:29:03,158 --> 00:29:06,119 Jeg tager det tilbage. Det her er klamt. 364 00:29:06,328 --> 00:29:07,829 Hvad troede du om mig? 365 00:29:08,038 --> 00:29:09,331 Hvad mener du? 366 00:29:09,539 --> 00:29:12,084 Da jeg opdagede, at Enzo var død. Gå bersærk? 367 00:29:12,292 --> 00:29:15,754 Slagte en masse uskyldige? Bowle med menneskehoveder? Hvad? 368 00:29:16,630 --> 00:29:18,382 Hade mig. 369 00:29:20,384 --> 00:29:23,053 Jeg troede, du ville hade mig. 370 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 Hørte du det? 371 00:29:31,311 --> 00:29:32,604 Ja. Kom. 372 00:29:42,864 --> 00:29:46,243 - Han ånder knapt nok. - Hvorfor smed Enzo ham her? 373 00:29:46,451 --> 00:29:48,078 Det ved jeg ikke. 374 00:29:50,956 --> 00:29:52,249 Kan du lugte det? 375 00:30:12,477 --> 00:30:14,521 Tag ham. Og kom så. 376 00:30:18,900 --> 00:30:20,235 Nar-træk, Enzo. 377 00:30:30,746 --> 00:30:35,167 - Hvis bare det var uundgåeligt. - Nu bliver du bagklog? 378 00:30:35,375 --> 00:30:38,587 Det fortsætter. Jeg dræbte hans pige, du dræbte ham. 379 00:30:38,795 --> 00:30:40,881 Han har ret. Sød poetisk retfærdighed. 380 00:30:41,089 --> 00:30:44,801 Damon Salvatore og hans morderiske bror dør i ilden. 381 00:30:45,177 --> 00:30:46,595 Hører du mig, Enzo? 382 00:30:47,929 --> 00:30:49,014 Ja eller nej? 383 00:30:49,598 --> 00:30:54,895 Jeg kan få dig tilbage. Bonnie og Markos kom tilbage. Jeg finder ud af det. 384 00:30:55,103 --> 00:30:56,772 Men det her må stoppe. 385 00:30:56,980 --> 00:30:59,274 Hvorfor tror du, du kan så meget? 386 00:30:59,483 --> 00:31:01,360 Det hinsides kollapser, Enzo. 387 00:31:01,568 --> 00:31:05,822 Så du kan hjælpe mig eller ophøre med at eksistere. 388 00:31:07,449 --> 00:31:08,658 Du vælger selv. 389 00:31:13,997 --> 00:31:15,707 Stefan, tag Luke med ud. 390 00:31:17,459 --> 00:31:20,462 Kun han kan gemme dig og Elena. 391 00:31:23,006 --> 00:31:24,633 Stefan. 392 00:31:25,717 --> 00:31:27,386 Smut nu! 393 00:31:29,471 --> 00:31:31,014 Kom så. 394 00:31:32,140 --> 00:31:33,725 Kom så. 395 00:31:34,476 --> 00:31:35,519 Videre. 396 00:31:45,862 --> 00:31:47,906 Svigt mig ikke igen. 397 00:32:02,546 --> 00:32:05,924 - Har Julian en øm tatoveret? - Det sagde han. 398 00:32:14,349 --> 00:32:16,309 Jeg vil mene, det der er en due. 399 00:32:19,020 --> 00:32:20,355 En nuttet øm. 400 00:32:21,731 --> 00:32:22,774 Videre. 401 00:32:25,277 --> 00:32:29,072 Jeg beklager. Det her er den værste date nogensinde. 402 00:32:29,865 --> 00:32:33,994 Vi er da sammen. I en hule med vandrende, som vil overtage byen. 403 00:32:34,202 --> 00:32:36,830 Men det kunne være værre, ikke? 404 00:32:37,038 --> 00:32:39,374 Jo. Det kunne det. 405 00:32:45,255 --> 00:32:47,841 Jeremy? Jeremy! 406 00:32:48,049 --> 00:32:52,554 Han er måske jæger, men det er let at blokere en mands luftveje. 407 00:32:52,762 --> 00:32:54,222 Hold op. 408 00:32:56,057 --> 00:32:57,559 Hold op! 409 00:32:58,268 --> 00:33:01,396 Jeremy. Jeremy. 410 00:33:06,651 --> 00:33:08,153 Hold op! 411 00:33:12,908 --> 00:33:13,950 Er du okay? 412 00:33:15,327 --> 00:33:17,454 Liv og jeg skulle have dræbt dig. 413 00:33:18,371 --> 00:33:23,251 Men det gjorde I ikke. Jeg ved ikke hvorfor, men tak. 414 00:33:24,961 --> 00:33:27,130 Ja, lad os bare sige - 415 00:33:27,923 --> 00:33:30,258 - at min familie er ret sindssyg. 416 00:33:30,467 --> 00:33:32,093 Ikke meget medfølelse. 417 00:33:32,302 --> 00:33:35,055 I er anderledes. I beskytter hinanden. 418 00:33:35,263 --> 00:33:38,350 Vi behøver stadig din beskyttelse, så hent dit grej - 419 00:33:38,558 --> 00:33:41,645 - og lad os komme af sted. - Ja. 420 00:33:50,362 --> 00:33:51,821 Enzo faldt for den. 421 00:33:52,614 --> 00:33:54,866 Faldt for hvad? 422 00:33:55,075 --> 00:33:57,202 Om at få ham tilbage. Hvordan? 423 00:33:57,410 --> 00:34:00,205 Markos fandt tilbage. Det er muligt. 424 00:34:00,413 --> 00:34:03,208 Foretrækker du da, at han plager os for evigt? 425 00:34:04,292 --> 00:34:06,211 Ikke just. 426 00:34:10,298 --> 00:34:11,383 Jeg ved godt 427 00:34:13,009 --> 00:34:16,179 Jeg måtte gøre det. For Enzo. 428 00:34:17,138 --> 00:34:19,432 Det er sidste gang, jeg nævner det. 429 00:34:19,641 --> 00:34:20,892 Damon. 430 00:34:41,538 --> 00:34:45,250 - Hvordan mistede du Julians krop? - Du-skråstreg-han havde ret. 431 00:34:45,458 --> 00:34:47,168 De vandrende ville have den. 432 00:34:47,335 --> 00:34:50,338 Men vi finder den, når vi finder ud af, hvor de er. 433 00:34:50,505 --> 00:34:52,882 Vent lidt. Hvad skal de med hans krop? 434 00:34:56,970 --> 00:35:00,348 Folkens, tal til mig. Hvorfor tog de hans krop? 435 00:35:02,058 --> 00:35:05,520 Hvad vil de? Vi kan ikke lade dem tage vores hjem. 436 00:35:05,770 --> 00:35:08,356 Det gør de ikke. Det lover jeg. 437 00:35:09,566 --> 00:35:10,775 Ty, hvad er der? 438 00:35:12,527 --> 00:35:13,570 Jeg ser ting. 439 00:35:16,698 --> 00:35:18,992 - Utrolig krop. - Væn dig ikke til den. 440 00:35:30,712 --> 00:35:33,048 - Tal til os. - Jeg forstår det ikke. 441 00:35:33,298 --> 00:35:36,217 Det er som om jeg ser hans liv. 442 00:35:40,680 --> 00:35:42,349 Åh, Gud. 443 00:35:47,103 --> 00:35:51,107 De er begyndt på ritualet for at gøre Julian permanent. 444 00:36:01,576 --> 00:36:04,079 Stop det. Stop det! 445 00:36:15,757 --> 00:36:17,634 Tyler? 446 00:36:33,441 --> 00:36:36,444 Så I fandt ikke min krop? 447 00:36:49,416 --> 00:36:52,127 Aldrig er jeg - 448 00:36:52,836 --> 00:36:54,838 - nær blevet brændt af et spøgelse. 449 00:36:55,046 --> 00:36:56,673 Drik. 450 00:36:59,843 --> 00:37:02,053 Bilen er fyldt. Lad os komme ud. 451 00:37:02,846 --> 00:37:04,347 Vi er venner, ikke? 452 00:37:07,267 --> 00:37:10,437 Vi deler ting, stoler på hinanden? 453 00:37:10,645 --> 00:37:13,773 Det er ikke fordi, jeg ikke stoler på dig, Caroline. 454 00:37:13,982 --> 00:37:17,360 Men du stoler mere på Elena. Selvfølgelig. 455 00:37:18,361 --> 00:37:21,573 Det er stadig surt at blive holdt udenfor. 456 00:37:24,242 --> 00:37:28,204 Hvis det hjælper, er der også ting, jeg kun fortæller dig og ikke hende. 457 00:37:28,872 --> 00:37:33,501 - Såsom? - At du har smuds på kinden. 458 00:37:38,006 --> 00:37:43,261 Måske ville jeg ikke have, at du skulle vide, at jeg dræbte Enzo. 459 00:37:44,304 --> 00:37:45,889 - Hvorfor? - Jeg kender dig. 460 00:37:46,097 --> 00:37:49,893 Jeg ved, I havde lidt kemi kørende. 461 00:37:50,101 --> 00:37:53,480 Årh, må jeg være fri for dine vrangforestillinger. 462 00:37:55,648 --> 00:37:58,568 Jeg ville ikke, at du skulle synes mindre om mig. 463 00:38:06,993 --> 00:38:11,164 Vi mødes ved bilen, når du er færdig. 464 00:38:37,398 --> 00:38:40,443 - Hej. - Vi kører. Pak dine ting. 465 00:38:41,110 --> 00:38:44,113 Det gør jeg. Jeg ville bare se, hvordan du havde det. 466 00:38:44,322 --> 00:38:47,826 Jeg har travlt. Og dig med. De vandrende kan finde os. 467 00:38:49,369 --> 00:38:52,121 Er det dét? Skal vi ikke tale om det? 468 00:38:52,330 --> 00:38:53,665 Snakke om hvad? 469 00:38:54,499 --> 00:38:58,962 - Jeg er ked af, at jeg løj. - Jeg er ligeglad med, at du løj. 470 00:39:01,047 --> 00:39:04,300 Jeg er forvirret. Hvorfor er du sådan? 471 00:39:04,509 --> 00:39:07,095 Fordi du havde ret, Elena. 472 00:39:07,303 --> 00:39:09,514 Du ville beskytte mig. 473 00:39:09,722 --> 00:39:13,560 Hvis jeg flippede, ville det bevise, at vi ikke skulle være sammen. 474 00:39:15,353 --> 00:39:16,813 Men jeg flippede ikke. 475 00:39:17,021 --> 00:39:20,525 Selvom jeg havde trang til at smadre noget eller nogen - 476 00:39:20,733 --> 00:39:23,027 - og gøre det forkerte af gode grunde - 477 00:39:23,236 --> 00:39:25,572 - styrer jeg mig så godt jeg kan 478 00:39:27,156 --> 00:39:29,158 for din skyld. 479 00:39:33,830 --> 00:39:36,833 - Men du er stadig sur på mig? - Selvfølgelig. 480 00:39:40,044 --> 00:39:42,672 Når du er her, driver du mig til vanvid. 481 00:39:42,881 --> 00:39:47,218 Og når du ikke er her, driver du mig til vanvid. 482 00:39:49,846 --> 00:39:51,890 Nu er jeg virkelig forvirret. 483 00:40:13,036 --> 00:40:14,954 Hvad var det for? 484 00:40:17,332 --> 00:40:21,628 Fordi det har været en møgdag. 485 00:40:22,378 --> 00:40:23,880 Jeg havde brug for det.