1 00:00:00,838 --> 00:00:02,463 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,464 --> 00:00:04,225 Para Traveler akan segera bertindak. 3 00:00:04,226 --> 00:00:06,239 Pemimpin mereka si Markos ada di sini. 4 00:00:06,240 --> 00:00:07,573 Darah dari pasangan doppelganger yang terakhir 5 00:00:07,575 --> 00:00:08,907 bisa mematahkan kutukan penyihir 6 00:00:08,909 --> 00:00:10,375 yang membuat kita tak bisa menemukan tempat tinggal. 7 00:00:10,377 --> 00:00:13,178 Kita bisa mematahkan kutukannya. 8 00:00:13,180 --> 00:00:14,146 Di mana aku? 9 00:00:14,148 --> 00:00:15,747 Selamat datang, Julian. 10 00:00:15,749 --> 00:00:17,783 Kamu menumpang di tubuh seorang hybrid. 11 00:00:17,785 --> 00:00:19,585 Ada yang salah di sini, Bonnie. 12 00:00:19,587 --> 00:00:20,986 Apapun yang sudah dilakukan para Traveler, 13 00:00:20,988 --> 00:00:22,788 dan siapapun yang sudah berhasil keluar, 14 00:00:22,790 --> 00:00:24,656 itulah yang ditakutkan para penyihir. 15 00:00:24,658 --> 00:00:26,558 Kalau kau? Adakah gadis pujaan? 16 00:00:26,560 --> 00:00:28,727 Sebenarnya ada kok. Namanya Maggie. 17 00:00:28,729 --> 00:00:32,598 70 tahun dikurung, dan hanya wajahnya yang terus kutatap. 18 00:00:32,600 --> 00:00:34,680 Aku tak tahu kalau gadis itu adalah temanmu, Maggie. 19 00:00:36,903 --> 00:00:39,238 Kau takkan berhenti sampai kau membunuh Damon. 20 00:00:39,240 --> 00:00:40,839 Itu akan jadi pembalasan yang luar biasa 21 00:00:40,841 --> 00:00:43,642 ketika Damon tahu kalau kau telah membunuh sahabatnya. 22 00:00:46,379 --> 00:00:48,614 Damon mengira kalau Enzo pergi ke kota. 23 00:00:48,616 --> 00:00:50,449 Kita harus merahasiakannya. 24 00:00:58,258 --> 00:00:59,858 Bangun, sayang. 25 00:01:11,471 --> 00:01:13,172 Aku sangat merindukanmu. 26 00:01:17,610 --> 00:01:19,478 Julian? 27 00:01:19,480 --> 00:01:22,281 Apa itu benar2 kau? 28 00:01:22,283 --> 00:01:26,618 Yeah. Cuma mimpi buruk kok. 29 00:01:26,620 --> 00:01:28,320 Kau bilang apa barusan? 30 00:01:32,458 --> 00:01:36,695 Oh. Begini. Aku selalu terbangun dengan kusut, tapi-- 31 00:01:36,697 --> 00:01:38,764 Ini perintahnya Markos. 32 00:01:38,766 --> 00:01:41,033 Merantaimu selagi kau tertidur pulas. 33 00:01:41,035 --> 00:01:42,601 Kau sedang menumpang di tubuh seorang hybrid. 34 00:01:42,603 --> 00:01:44,603 Kami tak mau ambil resiko dengan melepaskanmu. 35 00:01:44,605 --> 00:01:47,306 Otot dadanya bagus. 36 00:01:50,577 --> 00:01:53,212 Tapi penjagaan ekstranya masih kurang. 37 00:01:53,214 --> 00:01:57,149 Maria, kami sedang bekerja. 38 00:01:57,151 --> 00:01:59,451 Sepertinya ini bisa menunggu. 39 00:02:05,525 --> 00:02:06,858 Kita mau kemana? 40 00:02:06,860 --> 00:02:08,093 Pergi ke penginapan selanjutnya, 41 00:02:08,095 --> 00:02:10,462 dan mudah2an itu akan jadi penginapan terakhir kita. 42 00:02:10,464 --> 00:02:12,164 Markos sudah siap untuk merapal mantranya. 43 00:02:12,166 --> 00:02:13,498 Dia akan berurusan dengan doppelganger itu. 44 00:02:13,500 --> 00:02:14,633 Hari ini juga? 45 00:02:14,635 --> 00:02:17,169 Segera setelah kita keluar dari sini. 46 00:02:17,171 --> 00:02:19,071 Tak lama lagi, kita bisa punya rumah juga, 47 00:02:19,073 --> 00:02:21,006 akhirnya aku bisa punya lemari-- 48 00:02:21,008 --> 00:02:22,241 mungkin, 2 lemari, 49 00:02:22,243 --> 00:02:25,210 Satunya lemari pakaian dan satunya untuk menyimpan sepatu. 50 00:02:27,815 --> 00:02:29,615 Julian? 51 00:02:29,617 --> 00:02:31,717 Julian? 52 00:02:31,719 --> 00:02:33,318 Sayang, ada apa? 53 00:02:35,021 --> 00:02:36,455 Buka matamu. 54 00:02:41,061 --> 00:02:45,030 Oh, ya Tuhan. Kamu bukan-- 55 00:02:45,032 --> 00:02:46,999 Vyjit! 56 00:02:47,001 --> 00:02:48,700 Vyjit! 57 00:02:48,702 --> 00:02:50,535 Err! 58 00:02:52,805 --> 00:02:54,373 Yaah! 59 00:02:54,375 --> 00:02:56,575 Tolong! Kalian! 60 00:03:24,570 --> 00:03:25,627 Aah! 61 00:03:25,928 --> 00:03:29,928 ♪The Vampire Diaries 05x20 ♪ What Lies Beneath Original Air Date on May 1, 2014 62 00:03:32,756 --> 00:03:37,756 == sync, corrected by elderman == @elder_man minion11 63 00:03:45,424 --> 00:03:47,058 Itu sia2. 64 00:03:47,060 --> 00:03:48,960 Well, kau kelelahan selama sejam, kembar ajaib, 65 00:03:48,962 --> 00:03:52,030 jadi saat ini, Aku tak bisa bayangkan kalau itu menyakitkan. 66 00:03:52,032 --> 00:03:53,932 Damon, aku tahu kalau kau bukan seorang teman, 67 00:03:53,934 --> 00:03:56,434 tapi, uh, aku ragu kalau orang ini adalah pengganti. 68 00:03:56,436 --> 00:03:58,036 Aku juga ragu kalau orang ini bisa diandalkan dalam hal apapun 69 00:03:58,038 --> 00:04:01,873 termasuk dengan mantra pelacak. 70 00:04:01,875 --> 00:04:03,274 Yo! 71 00:04:03,276 --> 00:04:04,576 Di mana kakakmu? 72 00:04:04,578 --> 00:04:06,611 Dia lelah karena sering hampir dibunuh. 73 00:04:06,613 --> 00:04:09,714 Dengar. Aku bisa menemukan siapapun di dunia ini, ok? 74 00:04:09,716 --> 00:04:10,915 Ada yang aneh 75 00:04:10,917 --> 00:04:12,384 dengan temanmu si Enzo itu. 76 00:04:12,386 --> 00:04:14,219 Tak ada pesan darinya. 77 00:04:14,221 --> 00:04:16,421 Enzo? 78 00:04:16,423 --> 00:04:18,390 Apakah dia, uh, pergi ke Cape Horn? 79 00:04:18,392 --> 00:04:19,724 Dia mematikan sisi kemanusiaannya. 80 00:04:19,726 --> 00:04:20,992 Pasti dia akan memberitahu 81 00:04:20,994 --> 00:04:22,360 jika ia mau pergi ke airport. 82 00:04:22,362 --> 00:04:24,496 Well, kenapa kau mau mencarinya? 83 00:04:24,498 --> 00:04:26,431 Ya ampun. Aku tak tahu, Stefan. 84 00:04:26,433 --> 00:04:29,034 Vampir dengan sisi kemanusiaan yang sudah mati mau membunuhku 85 00:04:29,036 --> 00:04:31,269 karena aku sudah membunuh kekasihnya. 86 00:04:31,271 --> 00:04:32,570 Hmm. 87 00:04:32,572 --> 00:04:34,139 Well, mungkin dia mendapat bantuan dari seorang penyihir untuk menghalangi 88 00:04:34,141 --> 00:04:35,306 apapun mantra yang diluncurkan Luke. 89 00:04:35,308 --> 00:04:36,574 Apa benar begitu? 90 00:04:36,576 --> 00:04:39,778 Mantra persembunyian? Aku kira begitu. 91 00:04:39,780 --> 00:04:41,579 Itu berarti dia tak ingin ditemukan, 92 00:04:41,581 --> 00:04:44,949 jadi, uh, kenapa kau tak biarkan saja? 93 00:04:48,621 --> 00:04:51,523 Kami ada masalah. 94 00:04:51,525 --> 00:04:54,459 Markos mengubah Sloan menjadi vampir, 95 00:04:54,461 --> 00:04:55,760 setelah itu dia meminum darahnya doppelganger, 96 00:04:55,762 --> 00:04:57,796 dan ketika mereka melakukan sebuah ritual dengan mantra2, 97 00:04:57,798 --> 00:04:59,097 lantas dia kembali menjadi manusia. 98 00:04:59,099 --> 00:05:00,198 Dia menyembuhkannya? 99 00:05:00,200 --> 00:05:01,399 Dia menyembuhkannya sebelum dia membunuhnya. 100 00:05:01,401 --> 00:05:02,767 Darahnya menghapus dirinya dari sihir vampir itu 101 00:05:02,769 --> 00:05:03,868 tapi mereka membiarkan dia jadi kelinci percobaan 102 00:05:03,870 --> 00:05:05,036 sesaat sebelum dia berubah. 103 00:05:05,038 --> 00:05:06,905 Jadi dia sudah meninggal. Aku paham. 104 00:05:06,907 --> 00:05:08,139 Jadi itu membunuh para vampir. 105 00:05:08,141 --> 00:05:10,141 Apa artinya mantra itu bagi para penyihir? 106 00:05:10,143 --> 00:05:11,776 Tiada yang peduli. Tunggu. Lanjutkan saja. 107 00:05:11,778 --> 00:05:13,445 Intinya mereka menduga kalau jika mereka bisa menghapus 108 00:05:13,447 --> 00:05:15,213 semua sihir itu maka kutukan penyihir bisa dihancurkan. 109 00:05:15,215 --> 00:05:16,815 Markos bilang mereka tak bisa kemana2 110 00:05:16,817 --> 00:05:18,450 tanpa menyebabkan gempa bumi atau kebakaran hebat, 111 00:05:18,452 --> 00:05:19,818 tapi mereka akan menghancurkan kutukan itu, 112 00:05:19,820 --> 00:05:21,319 dan mereka baru saja pindah ke Mystic Falls. 113 00:05:21,321 --> 00:05:24,989 Lalu hari ini mereka mengejarku dan Elena, seperti saat ini. 114 00:05:24,991 --> 00:05:27,092 Oh, well. Markos punya satu atau dua minggu 115 00:05:27,094 --> 00:05:28,359 di dunia ini. 116 00:05:28,361 --> 00:05:30,862 Sekarang dia di mana supaya kita pergi menghabisinya saja? 117 00:05:30,864 --> 00:05:32,897 Aku tak tahu. Kudengar mereka mau pindah lagi saat aku kabur. 118 00:05:32,899 --> 00:05:34,199 Well, baguslah kalau begitu. Teman kita Luke masih di sini. 119 00:05:34,201 --> 00:05:36,468 Yang menyatakan diri sebagai si jenius mantra penjejak. 120 00:05:36,470 --> 00:05:39,037 Traveler selalu berpindah. Tidak mudah untuk melacak mereka. 121 00:05:39,039 --> 00:05:42,474 Mereka akan segera menemukan Stefan dan Elena jauh sebelum kita menemukan mereka. 122 00:05:42,476 --> 00:05:45,210 Well, bagaimana dengan blok mantra penjejak itu? 123 00:05:45,212 --> 00:05:46,845 Apakah itu cukup sederhana bagimu? 124 00:05:46,847 --> 00:05:49,581 Kalau kedua doppelganger ada di tempat yang sama, yeah. 125 00:05:49,583 --> 00:05:51,783 Sempurna. Hindari semua bahasa Ceko, 126 00:05:51,785 --> 00:05:53,218 lalu cari tahu bagaimana menemukan Markos. 127 00:05:53,220 --> 00:05:56,087 Bagaimana caranya? 128 00:05:56,089 --> 00:05:58,590 Well, ada seorang Traveler di dalam tubuhmu. 129 00:05:58,592 --> 00:05:59,824 Maksudku, aku mungkin sedikit ragu 130 00:05:59,826 --> 00:06:01,226 kalau kau akan mengetahuinya. 131 00:06:01,228 --> 00:06:02,560 Sementara itu, kau dan mantan kita 132 00:06:02,562 --> 00:06:05,964 akan berjalan2 sebentar. 133 00:06:05,966 --> 00:06:08,399 Kedengarannya bagus. 134 00:06:08,401 --> 00:06:10,735 Ini bukan ide yang bagus. 135 00:06:10,737 --> 00:06:12,403 Well, kau ingin aku bilang apa lagi? 136 00:06:12,405 --> 00:06:14,339 "Tidak, Damon. Akan aneh sekali jika 137 00:06:14,341 --> 00:06:17,609 "kita bertiga terjebak di dalam kabin ayahnya Caroline 138 00:06:17,611 --> 00:06:19,978 "karena aku sudah membunuh sahabatmu 139 00:06:19,980 --> 00:06:21,079 dan Elena tetap menjaga rahasia itu"? 140 00:06:23,416 --> 00:06:25,350 Kita harus bilang padanya. 141 00:06:25,352 --> 00:06:27,886 Dengar. Aku tak percaya kalau ia akan menerima itu begitu saja. 142 00:06:27,888 --> 00:06:29,754 Karena Enzo sudah meninggal atau karena kau yang membunuhnya? 143 00:06:29,756 --> 00:06:32,457 Tidak, kedua2nya. Aku tak tahu. Di sisi lain-- 144 00:06:32,459 --> 00:06:35,160 Kabar gembira! 145 00:06:35,162 --> 00:06:37,829 Ternyata kita tak perlu diundang masuk, 146 00:06:37,831 --> 00:06:40,799 yang ternyata juga menyedihkan sekali. 147 00:06:40,801 --> 00:06:43,368 Hmm. 148 00:06:43,370 --> 00:06:45,370 Apa aku mengusik sesuatu? 149 00:06:45,372 --> 00:06:46,905 Tidak, tidak. Kami hanya, um-- 150 00:06:46,907 --> 00:06:50,475 Membongkar2. Kami hanya mengeluarkan barang2. 151 00:06:50,477 --> 00:06:52,010 Uh, di sini rupanya. 152 00:06:56,382 --> 00:06:59,117 Ok. Heh. 153 00:07:04,023 --> 00:07:07,192 Sekarang di mana Damon? 154 00:07:07,194 --> 00:07:08,293 Dia sedang membantu Luke bersiap2. 155 00:07:08,295 --> 00:07:09,928 Menolong Luke atau menghindariku? 156 00:07:09,930 --> 00:07:11,663 Kau tak benar2 menduga kalau dia tak ingin dekat2 denganmu? 157 00:07:11,665 --> 00:07:12,931 Well, secara teknis, dia memang bilang begitu, 158 00:07:12,933 --> 00:07:14,365 "Aku tak ingin mendengar suaramu, 159 00:07:14,367 --> 00:07:16,334 dan aku tak ingin melihat wajahmu," 160 00:07:16,336 --> 00:07:17,669 karena dia tak kuasa menghadapi itu. 161 00:07:17,671 --> 00:07:20,538 Kau kira siapa yang sudah mengantarmu pulang? 162 00:07:20,540 --> 00:07:21,706 Benarkah? 163 00:07:21,708 --> 00:07:23,575 Oh, yeah. Menjagamu agar selamat. 164 00:07:23,577 --> 00:07:24,976 Well, itu keadaan yang sulit. 165 00:07:24,978 --> 00:07:26,444 Enzo hampir membunuhku. 166 00:07:26,446 --> 00:07:29,647 Mungkin juga sempat membacakanmu dongeng sebelum tidur yang manis. 167 00:07:29,649 --> 00:07:31,282 Hentikan. 168 00:07:31,284 --> 00:07:33,151 Yang kutahu bahwa kau satu2nya orang yang bisa membantuku. 169 00:07:33,153 --> 00:07:34,719 Untuk beberapa doppeltargets, 170 00:07:34,721 --> 00:07:37,055 kalian berdua kelihatan cocok sekali. 171 00:07:37,057 --> 00:07:38,656 Yeah. Well, kau tahu, 172 00:07:38,658 --> 00:07:41,159 sekelompok penyihir kuno ingin 173 00:07:41,161 --> 00:07:44,562 supaya darah kami diambil dan dipakai untuk memusnahkan semua makhluk supernatural? 174 00:07:44,564 --> 00:07:45,964 Aku sudah dengar yang lebih buruk. 175 00:08:17,563 --> 00:08:20,031 Untuk beberapa alasan, Aku kira itu akan lebih baik. 176 00:08:33,646 --> 00:08:35,246 Manis sekali. 177 00:08:38,083 --> 00:08:40,585 Yeah. Caroline sudah pernah mengundangku masuk ke sini 178 00:08:40,587 --> 00:08:42,487 sebelum orang tuanya bercerai. 179 00:08:42,489 --> 00:08:45,657 Ayahnya sering bercerita soal hantu yang konyol. 180 00:08:45,659 --> 00:08:47,725 Well, kuharap arwahnya tidak 181 00:08:47,727 --> 00:08:49,560 melayang2 di sekitar sini. 182 00:08:52,431 --> 00:08:54,465 Hormat sedikit pada orang2 yang sudah mati. 183 00:08:54,467 --> 00:08:56,601 Aku menyesal karena dia sudah meninggal. 184 00:08:56,603 --> 00:08:57,869 Bagaimana dengan itu? 185 00:09:03,008 --> 00:09:04,943 Seharusnya aku sedang menghindarimu. 186 00:09:11,283 --> 00:09:13,284 Apa itu yang masih kau inginkan? 187 00:09:13,286 --> 00:09:16,020 Ya. 188 00:09:16,022 --> 00:09:19,023 Tidak. 189 00:09:19,025 --> 00:09:20,658 Aku tak tahu. 190 00:09:23,629 --> 00:09:25,596 Well, Luke sudah merapal mantra persembunyian itu. 191 00:09:25,598 --> 00:09:26,798 Stefan dan Caroline ada di sini, 192 00:09:26,800 --> 00:09:29,400 Jadi kita harus baik2... 193 00:09:29,402 --> 00:09:31,035 Tapi akan sulit sekali kalau kau di sini, kalau begitu-- 194 00:09:31,037 --> 00:09:33,638 Kau mengusirku? 195 00:09:33,640 --> 00:09:36,674 Ya. Tidak. Aku tak tahu. 196 00:09:43,449 --> 00:09:46,617 Aku turut menyesal karena Enzo mengejarmu. 197 00:09:46,619 --> 00:09:51,189 Itu salahku. Dia sedang terluka. 198 00:09:51,191 --> 00:09:52,223 Itu bukan masalah besar. 199 00:09:52,225 --> 00:09:54,092 Itu masalah yang cukup besar. 200 00:09:54,094 --> 00:09:55,727 Dia hampir membunuhmu, Elena, 201 00:09:55,729 --> 00:09:57,562 jadi aku akan memburunya, 202 00:09:57,564 --> 00:09:59,063 Aku akan memberinya pelajaran, 203 00:09:59,065 --> 00:10:02,433 dan aku akan membuatnya minta maaf sendiri, ok? 204 00:10:07,139 --> 00:10:08,239 Apa? 205 00:10:08,241 --> 00:10:09,273 Hmm? Tidak. Tidak ada apa2. 206 00:10:09,275 --> 00:10:11,275 Aku hanya, uh-- Aku baru ingat 207 00:10:11,277 --> 00:10:12,343 kalau Stefan juga memintaku untuk menolongnya 208 00:10:12,345 --> 00:10:13,711 membawa masuk kayu bakar, 209 00:10:13,713 --> 00:10:15,580 aku akan segera kembali. 210 00:10:30,696 --> 00:10:32,463 Apa? 211 00:10:32,465 --> 00:10:34,298 Apa yang akan kita lakukan dengan dimensi lain 212 00:10:34,300 --> 00:10:37,101 jika kita semua lupa begitu juga denganmu? 213 00:10:37,103 --> 00:10:38,803 Kita punya asrama sendiri 214 00:10:38,805 --> 00:10:41,939 selama akhir minggu, dan kau ingin bicara soal logistik? 215 00:10:44,076 --> 00:10:46,344 Aku cuma bilang kalau aku akan menikmati akhir minggu ini 216 00:10:46,346 --> 00:10:48,946 bahkan akan sangat menikmati jika aku tahu kalau kita bisa melakukannya. 217 00:10:48,948 --> 00:10:52,650 Sudah kubilang kan kalau Liv merapal mantra yang menahanku di sini saja. 218 00:11:00,727 --> 00:11:02,860 Oh. Pertemuan rahasia yang lain? 219 00:11:02,862 --> 00:11:05,463 Tidak boleh ada lagi rahasia, ingat? 220 00:11:08,033 --> 00:11:09,734 Tyler kembali. 221 00:11:11,103 --> 00:11:13,004 Kita harus ke sana. 222 00:11:13,006 --> 00:11:14,839 Aku mau ambil barang2ku dulu. 223 00:11:34,927 --> 00:11:37,462 Tolong katakan dengan lebih jelas 224 00:11:37,464 --> 00:11:39,630 tentang mantra spesial yang temanmu Liv 225 00:11:39,632 --> 00:11:41,566 rapalkan itu. 226 00:11:41,568 --> 00:11:44,569 Aku tahu aku tak boleh berdusta. 227 00:11:44,571 --> 00:11:46,270 Dia berhak tahu, Bonnie. 228 00:11:46,272 --> 00:11:48,673 Di sini sama sekali sedang tak bagus. 229 00:11:48,675 --> 00:11:52,243 Orang2 disingkirkan, 230 00:11:52,245 --> 00:11:54,412 dan ketika tempat ini menghilang, 231 00:11:54,414 --> 00:11:56,180 kau juga akan begitu. 232 00:11:56,182 --> 00:11:57,615 Aku tahu aku harus memberitahunya. 233 00:11:57,617 --> 00:12:00,585 Aku hanya butuh beberapa hari bersamanya sebelum aku-- 234 00:12:12,598 --> 00:12:14,932 Bagaimana kau melakukannya? 235 00:12:14,934 --> 00:12:16,400 Bagaimana kau memindahkan itu? 236 00:12:16,402 --> 00:12:19,704 Kau tak bisa memindahkan benda2 dari sisi lain. 237 00:12:19,706 --> 00:12:21,072 Tak seperti itu. 238 00:12:21,074 --> 00:12:23,474 Itulah yang aku coba bilang padamu. 239 00:12:23,476 --> 00:12:25,309 Tempat ini akan segera runtuh. 240 00:12:25,311 --> 00:12:28,746 Segera beritahu dia. 241 00:12:29,882 --> 00:12:32,850 Harapan palsu takkan menolongnya. 242 00:12:32,852 --> 00:12:34,919 Itu menolongmu. 243 00:12:42,794 --> 00:12:44,228 Aku berbohong padanya. 244 00:12:44,230 --> 00:12:46,063 Yeah, aku tahu, tapi tahukah kamu? 245 00:12:46,065 --> 00:12:47,865 Pikir saja selama ini dia sudah membohongimu 246 00:12:47,867 --> 00:12:50,234 dan kau bilang itu percuma. 247 00:12:53,972 --> 00:12:56,307 Senang sekali tahu kalau kematianku menghibur kalian. 248 00:12:56,309 --> 00:12:58,109 Maafkan aku karena kau harus menghadapi ini semua. 249 00:12:58,111 --> 00:12:59,677 Kau menyesal? 250 00:12:59,679 --> 00:13:01,479 Aku senang kalau sekarang kita sudah punya kesibukan masing2. 251 00:13:01,481 --> 00:13:03,514 Dengar. Aku tahu kalau kita melakukan ini demi Damon, 252 00:13:03,516 --> 00:13:05,116 tapi itu sangat menjengkelkan. 253 00:13:05,118 --> 00:13:06,817 Elena, inilah yang sebenarnya Enzo inginkan. 254 00:13:06,819 --> 00:13:08,653 Dia ingin tanganku berlumuran darah, 255 00:13:08,655 --> 00:13:10,087 dan aku tak ingin membuat dia puas dan menang 256 00:13:10,089 --> 00:13:11,989 tentang rasa bersalah akan apapun. 257 00:13:11,991 --> 00:13:15,092 Dan kau kira Damon akan segera melupakan itu dan kembali pada hidupnya? 258 00:13:15,094 --> 00:13:16,794 Dia sudah pernah melakukan itu. 259 00:13:19,565 --> 00:13:21,465 Ayo. Lekas keluar dari sini. 260 00:13:32,411 --> 00:13:35,179 Sekarang ada perkembangan menarik. 261 00:13:52,991 --> 00:13:55,525 Hey, rakus. Itu bukan untukmu. 262 00:13:55,527 --> 00:13:58,428 Aku hanya mengira. 263 00:13:58,430 --> 00:14:00,330 Hei! 264 00:14:00,332 --> 00:14:01,698 "Area 51." 265 00:14:01,700 --> 00:14:02,699 Berhenti! 266 00:14:02,701 --> 00:14:04,067 "Pembunuhan J.F.K."? 267 00:14:04,069 --> 00:14:05,602 Apa itu? 268 00:14:05,604 --> 00:14:06,870 Kau sedang menghancurkan permainannya. 269 00:14:06,872 --> 00:14:08,204 Permainan apa? 270 00:14:08,206 --> 00:14:10,006 Pura2. 271 00:14:10,008 --> 00:14:12,942 Rencana kita adalah tentang rahasia yang 272 00:14:12,944 --> 00:14:14,544 orang2 pikir mereka juga tahu. 273 00:14:14,546 --> 00:14:16,112 Well, Meryl Streep, Aku ingin tahu 274 00:14:16,114 --> 00:14:19,049 bagaimana kita bisa lolos dari pintu airnya. 275 00:14:19,051 --> 00:14:21,985 Well, aku sangat yakin kalau team Stelena akan mengetahuinya. 276 00:14:21,987 --> 00:14:23,520 "A," kau baru bilang kalau aku termasuk dalam team. 277 00:14:23,522 --> 00:14:27,857 Kedua, kau baru saja menuduhku dengan nada yang menjengkelkan. 278 00:14:27,859 --> 00:14:31,061 Jadi apa yang aku lewatkan? 279 00:14:31,063 --> 00:14:32,762 Mungkin bukan hal yang penting. 280 00:14:35,533 --> 00:14:37,267 Bicaralah. 281 00:14:39,770 --> 00:14:41,171 Well, jangan pikir kalau Stefan dan Elena 282 00:14:41,173 --> 00:14:44,641 punya sedikit... Kau tahu? 283 00:14:44,643 --> 00:14:46,876 Tidak. Aku benar2 tak tahu apapun. 284 00:14:46,878 --> 00:14:48,378 Berahasia? 285 00:14:48,380 --> 00:14:49,879 Aku lihat mereka diam2 saling berbisik 286 00:14:49,881 --> 00:14:51,481 pagi ini di dalam mobil, 287 00:14:51,483 --> 00:14:52,982 sekarang mereka sedang mengumpulkan kayu bakar 288 00:14:52,984 --> 00:14:55,919 bersama, mungkin butuh 20 menit. 289 00:14:55,921 --> 00:14:57,620 Kau tahu, karena kau sudah mengatakannya, 290 00:14:57,622 --> 00:15:00,790 Elena sudah ada kurungan ketika aku bersama Enzo. 291 00:15:00,792 --> 00:15:03,626 Tidak, tidak. Bukan Enzo yang kubicarakan. 292 00:15:03,628 --> 00:15:07,397 Aku bicara soal Stefan dan Elena. 293 00:15:07,399 --> 00:15:09,165 Berapa banyak yang sudah kau minum? 294 00:15:09,167 --> 00:15:12,135 Ayolah! Sekarang dia jomblo, 295 00:15:12,137 --> 00:15:14,237 kalian berdua tidak termasuk. 296 00:15:16,607 --> 00:15:18,675 Cocktails. Bagus sekali. 297 00:15:18,677 --> 00:15:21,511 Aku akan, uh--Aku akan menyalakan api. 298 00:15:21,513 --> 00:15:24,280 Aku akan membantu. Ahem. 299 00:15:24,282 --> 00:15:26,416 Permainan dimulai. 300 00:15:39,764 --> 00:15:41,531 Ketika kita menyusun rencana tentang hari romantis kita, 301 00:15:41,533 --> 00:15:45,368 Itu bukan tentangmu, aku, dan dua orang lainnya. 302 00:15:45,370 --> 00:15:48,938 Percayalah, aku juga. 303 00:16:03,053 --> 00:16:05,488 Sebagian wolfsbane, sebagian Vervain. 304 00:16:05,490 --> 00:16:07,123 Semuanya bercampur, gagasan terburuk 305 00:16:07,125 --> 00:16:08,625 yang pernah kau kemukakan. 306 00:16:08,627 --> 00:16:13,062 Jangan tatap aku. Ini semua ulah Ty. 307 00:16:13,064 --> 00:16:14,831 Ini harusnya bertahan. 308 00:16:14,833 --> 00:16:16,466 Ayo lakukan ini. 309 00:16:16,468 --> 00:16:18,001 Jangan mentang2 karena wanita satu2nya di sini, 310 00:16:18,003 --> 00:16:21,104 tapi aku tak bisa mengawasinya. 311 00:16:21,106 --> 00:16:23,173 Aku mau ke atas saja. 312 00:16:29,180 --> 00:16:30,814 Ty, ketika orang ini keluar, 313 00:16:30,816 --> 00:16:32,715 kami tak tahu kapan kau akan kembali lagi. 314 00:16:32,717 --> 00:16:34,484 Ada orang gila di dalam tubuhku. 315 00:16:34,486 --> 00:16:36,119 Dia merebut hidupku. 316 00:16:36,121 --> 00:16:37,554 Hanya Tuhan yang tahu apa rencananya, 317 00:16:37,556 --> 00:16:40,089 kecuali ada ide yang lebih baik, 318 00:16:40,091 --> 00:16:41,724 inilah yang harus kita lakukan. 319 00:16:45,763 --> 00:16:47,797 Ok. Ayo lakukan. 320 00:16:51,869 --> 00:16:53,236 Vyjit. 321 00:17:04,515 --> 00:17:06,182 Siapa kau? 322 00:17:06,184 --> 00:17:07,217 Di mana aku? 323 00:17:07,219 --> 00:17:09,252 Di mana Markos? 324 00:17:09,254 --> 00:17:11,654 Pergi sana ke neraka. 325 00:17:11,656 --> 00:17:13,523 Untuk menjawab pertanyaanmu, namaku Matt, 326 00:17:13,525 --> 00:17:16,292 dan kau, Julian, sedang di dalam tubuh temanku, 327 00:17:16,294 --> 00:17:19,362 atau dengan kata lain itu masalah kami juga. 328 00:17:28,439 --> 00:17:29,739 Aaagh! 329 00:17:39,817 --> 00:17:41,351 Maria. 330 00:17:41,353 --> 00:17:43,653 Julian adalah suamimu. 331 00:17:43,655 --> 00:17:45,388 Kenapa kau tak sadar kalau bukan dia yang sedang mengendalikan tubuhnya? 332 00:17:45,390 --> 00:17:47,757 Dia baru dipanggil keluar beberapa jam lalu. 333 00:17:47,759 --> 00:17:50,593 Aku tak pernah melihat semangat itu lagi. 334 00:17:50,595 --> 00:17:52,629 Kau belum pernah melihat hybrid. 335 00:17:52,631 --> 00:17:54,564 Temukan dia! 336 00:17:54,566 --> 00:17:57,600 Dan buat dia jadi permanen. 337 00:17:57,602 --> 00:17:59,402 Dan sisanya, 338 00:17:59,404 --> 00:18:00,603 Aku lihat banyak yang berjalan 339 00:18:00,605 --> 00:18:03,039 ketika aku harus merapal mantra. 340 00:18:03,041 --> 00:18:05,208 Cari kedua doppelganger itu untukku. 341 00:18:29,633 --> 00:18:33,736 Uh, ok. Kukira. Waspada. 342 00:18:33,738 --> 00:18:36,873 Gunakan akal. Aku tak tahu. 343 00:18:36,875 --> 00:18:38,708 Uh, tengkorak! 344 00:18:38,710 --> 00:18:39,742 -Ya! -Tentu saja! 345 00:18:39,744 --> 00:18:41,311 Tengkorak, tengkorak. 346 00:18:41,313 --> 00:18:43,579 Ok. Lengan. Sendi. 347 00:18:43,581 --> 00:18:44,714 Tulang. 348 00:18:44,716 --> 00:18:47,016 Tulang, tulang. Tengkorak dan tulang-belulang. 349 00:18:47,018 --> 00:18:48,117 Tengkorak dan tulang-belulang! Aku tahu! 350 00:18:48,119 --> 00:18:49,252 Ha ha ha! 351 00:18:49,254 --> 00:18:52,588 5-0, 5-0. 352 00:18:52,590 --> 00:18:55,625 Tck, tck! 353 00:18:55,627 --> 00:18:57,860 Ok. Ayo bermain game 354 00:18:57,862 --> 00:19:01,464 yang belum pernah kumainkan, hmm? 355 00:19:01,466 --> 00:19:02,999 Oh, kukira aku tak terlalu mabuk. 356 00:19:03,001 --> 00:19:05,068 Oh, ayolah! Ini akan menyenangkan! 357 00:19:05,070 --> 00:19:06,169 Ayolah. Ini juga akan seru. 358 00:19:06,171 --> 00:19:07,270 Aku akan duluan. 359 00:19:07,272 --> 00:19:10,440 Aku belum pernah mati. 360 00:19:10,442 --> 00:19:12,742 Bersulang. 361 00:19:12,744 --> 00:19:14,410 Bersulang. 362 00:19:14,412 --> 00:19:17,613 Ooh! Ok. Um, aku belum pernah kerasukan 363 00:19:17,615 --> 00:19:18,715 oleh doppelgangerku yang kejam. 364 00:19:18,717 --> 00:19:21,617 Pbbb. Penuh arti. 365 00:19:23,253 --> 00:19:27,156 Aku belum pernah ditipu doppelganger yang kejam 366 00:19:27,158 --> 00:19:29,926 ketika dia berpura2 jadi aku. 367 00:19:29,928 --> 00:19:30,927 Pukulan bawah. 368 00:19:30,929 --> 00:19:32,295 Sulit tapi adil. 369 00:19:32,297 --> 00:19:35,832 Aku belum pernah dicium seorang Salvatore. 370 00:19:35,834 --> 00:19:37,200 Mm-hmm. 371 00:19:37,202 --> 00:19:39,302 Hari ini. 372 00:19:45,009 --> 00:19:47,377 Jadi mau minum atau-- 373 00:19:47,379 --> 00:19:49,812 Apa kau sedang merencanakan sesuatu? 374 00:19:51,615 --> 00:19:54,350 Well, aku akan lanjut ke putaran berikut. Apa ada yang-- 375 00:19:54,352 --> 00:19:56,953 aku belum pernah berbohong soal keberadaan Enzo. 376 00:20:07,664 --> 00:20:09,265 Ok. Apa yang terjadi? 377 00:20:09,267 --> 00:20:11,367 Tidak jelas karena semua orang sedang minum2. 378 00:20:11,369 --> 00:20:12,635 Maksudku, jelas sekali kalau peraturannya diketahui 379 00:20:12,637 --> 00:20:13,836 soal game itu, benar kan, bro? 380 00:20:13,838 --> 00:20:15,138 Jika kau berbohong, kau harus minum. 381 00:20:15,140 --> 00:20:17,974 Oh, tidak. Aku tahu peraturannya. 382 00:20:17,976 --> 00:20:19,675 Ini semakin aneh saja. 383 00:20:19,677 --> 00:20:22,545 Sekarang aku sedang bosan, jadi aku akan 384 00:20:22,547 --> 00:20:24,347 pergi tidur saja. 385 00:20:26,316 --> 00:20:30,353 Well, aku pasti bisa memanfaatkan kesempatan lain nantinya. 386 00:21:03,053 --> 00:21:03,734 Saling menghindari, bukan? 387 00:21:06,323 --> 00:21:09,258 Tidak ada yang bisa diselesaikan bath yang panas. 388 00:21:09,260 --> 00:21:13,329 Apa rasa bersalahnya sudah hilang. 389 00:22:03,380 --> 00:22:04,813 Damon! 390 00:22:09,089 --> 00:22:10,656 Elena! 391 00:22:12,959 --> 00:22:14,960 Kemari. Ayolah. 392 00:22:14,962 --> 00:22:15,995 Ada apa? 393 00:22:15,997 --> 00:22:17,029 Ada seseorang di sini. 394 00:22:17,031 --> 00:22:18,898 Siapa? 395 00:22:18,900 --> 00:22:20,966 Aku tak tahu. Aku tidak--Aku tidak melihat siapa2, 396 00:22:20,968 --> 00:22:24,503 tapi aku rasa ada yang mendorongku ke dalam air. 397 00:22:24,505 --> 00:22:27,206 Ok. Aku rasa itu arwahnya Bill Forbes, 398 00:22:27,208 --> 00:22:29,241 tapi aku kira dia bukan tipemu. 399 00:22:29,243 --> 00:22:32,444 Lagipulan, kenapa ada arwah yang mau menyerangmu? 400 00:22:32,446 --> 00:22:33,979 Hei. 401 00:22:35,849 --> 00:22:37,816 Elena. 402 00:22:37,818 --> 00:22:39,018 Damon. 403 00:22:39,020 --> 00:22:41,086 Apa? Hei. 404 00:22:47,527 --> 00:22:49,228 Di mana Markos? 405 00:22:49,230 --> 00:22:51,430 Ada masalah apa denganmu? 406 00:22:51,432 --> 00:22:53,332 Dia ingin membunuh saudariku. 407 00:22:53,334 --> 00:22:54,366 Aku ingin menghentikannya. 408 00:22:54,368 --> 00:22:56,335 Ha ha ha! 409 00:22:56,337 --> 00:22:57,736 Dasar bodoh. 410 00:22:57,738 --> 00:22:59,305 Markos sudah memusnahkan satu2nya senjatamu 411 00:22:59,307 --> 00:23:00,739 yang bisa mengusir penumpang sepertiku, 412 00:23:00,741 --> 00:23:02,174 dan tak mungkin kau akan bisa 413 00:23:02,176 --> 00:23:03,909 membunuh temanmu sendiri. 414 00:23:14,487 --> 00:23:17,289 Unh! 415 00:23:17,291 --> 00:23:19,792 Kau benar. Aku tak berencana untuk membunuhmu, 416 00:23:19,794 --> 00:23:21,860 tapi aku ingin mendapat jawaban. 417 00:23:21,862 --> 00:23:23,729 Di mana Markos? 418 00:23:33,506 --> 00:23:35,641 Hentikan! 419 00:23:35,643 --> 00:23:36,842 Aku tak bisa memberitahumu di mana Markos 420 00:23:36,844 --> 00:23:39,845 karena aku sendiri juga tak tahu, 421 00:23:39,847 --> 00:23:41,547 tapi aku bisa memberitahumu di mana tubuhku. 422 00:23:41,549 --> 00:23:42,948 Kenapa kami harus peduli? 423 00:23:42,950 --> 00:23:44,450 Karena Markos tak suka masalah, 424 00:23:44,452 --> 00:23:46,218 dan temanmu yang kabur menjadi 425 00:23:46,220 --> 00:23:47,853 masalahnya Markos. 426 00:23:47,855 --> 00:23:48,854 Lalu? 427 00:23:48,856 --> 00:23:50,489 Jadi Markos, 428 00:23:50,491 --> 00:23:52,424 akan menyingkirkan Tyler 429 00:23:52,426 --> 00:23:56,228 dengan membuat tubuh ini 430 00:23:56,230 --> 00:23:57,863 jadi permanen buatku. 431 00:24:03,069 --> 00:24:05,270 Stefan, hei. 432 00:24:05,272 --> 00:24:07,773 Ingatkan aku kenapa aku harus berurusan dengan mantra persembunyian ini lagi . 433 00:24:07,775 --> 00:24:10,676 Well, itu bukan jalan keluar yang bagus. 434 00:24:10,678 --> 00:24:12,978 Dengar. Apakah situasi di dimensi lain semakin kacau? 435 00:24:12,980 --> 00:24:14,046 Kenapa? 436 00:24:14,048 --> 00:24:15,280 Karena ada yang menyerang Elena. 437 00:24:15,282 --> 00:24:16,815 Apa mungkin ada orang di sana 438 00:24:16,817 --> 00:24:19,685 yang bisa menghancurkan dunia ini? 439 00:24:19,687 --> 00:24:22,454 Sebenarnya, yeah. 440 00:24:22,456 --> 00:24:25,357 Nenekku merusak lampu di laciku. 441 00:24:25,359 --> 00:24:29,895 Aku ragu kalau semudah itu, tapi jika ada seseorang yang cukup kuat... 442 00:24:29,897 --> 00:24:31,430 Enzo. 443 00:24:31,432 --> 00:24:32,831 Enzo sudah mangkat? 444 00:24:35,568 --> 00:24:43,008 Yeah. Aku, uh, Aku yang membunuhnya. 445 00:24:43,010 --> 00:24:47,379 Kemampuanku untuk menyimpulkan sangat payah. 446 00:24:47,381 --> 00:24:49,615 Kenapa kau tak bilang apa2? 447 00:24:49,617 --> 00:24:51,517 Karena itu tak semudah itu. 448 00:24:51,519 --> 00:24:53,318 Masuk dalam kesulitan. 449 00:24:53,320 --> 00:24:55,020 Enzo sudah mangkat. Kau yang membunuhnya. 450 00:24:55,022 --> 00:24:56,121 Elena yang mengatakannya padaku. 451 00:24:56,123 --> 00:24:57,356 Jadi kau tak tahu juga ya? 452 00:24:57,358 --> 00:24:59,391 Tidak. 453 00:24:59,393 --> 00:25:02,394 Dan rahasia mereka ternyata tentang Enzo. 454 00:25:02,396 --> 00:25:03,729 Yep. 455 00:25:03,731 --> 00:25:05,230 Apa kalian bisa, um, bicara 456 00:25:05,232 --> 00:25:06,632 soal ini nanti saja? 457 00:25:06,634 --> 00:25:08,233 Dengan rasa hormat, bro. 458 00:25:08,235 --> 00:25:09,635 Ketika kau merasa tenang dan nyaman. 459 00:25:09,637 --> 00:25:11,403 Dengar. Dimensi lain sedang runtuh, 460 00:25:11,405 --> 00:25:14,173 dan aku kira itu membuat Enzo bisa bermain2 dengan kita. 461 00:25:15,542 --> 00:25:19,411 Enzo! Apa kau di sini? 462 00:25:19,413 --> 00:25:21,213 Jangan kira kalau aku akan melewatkan ini. 463 00:25:21,215 --> 00:25:22,981 Karena semua susah kacau! 464 00:25:22,983 --> 00:25:24,450 Benar2 tak masuk akal. 465 00:25:24,452 --> 00:25:26,852 Jika Enzo ingin membunuh Elena, 466 00:25:26,854 --> 00:25:28,320 menenggelamkannya tak mungkin berhasil. 467 00:25:28,322 --> 00:25:30,222 Gadis pintar. Aku tahu kenapa kau sangat menyukainya. 468 00:25:30,224 --> 00:25:31,724 Mungkin dia hanya ingin menakut2i kita. 469 00:25:31,726 --> 00:25:32,725 Lebih hangat. 470 00:25:32,727 --> 00:25:34,426 Ayolah! 471 00:25:34,428 --> 00:25:35,594 Kau hampir melakukannya. 472 00:25:35,596 --> 00:25:38,063 Apa yang direncanakan Enzo? 473 00:25:40,033 --> 00:25:42,267 Menenggelamkan Elena hanya sia2 belaka. 474 00:25:42,269 --> 00:25:43,969 Dia sudah menemukan cara untuk membunuh kita semua 475 00:25:43,971 --> 00:25:46,071 dengan satu kali sapuan. 476 00:25:48,374 --> 00:25:50,375 Apa aku bilang kalau aku merindukanmu? 477 00:25:55,749 --> 00:25:56,982 Sialan. 478 00:25:56,984 --> 00:25:57,950 Di mana Luke? 479 00:25:57,952 --> 00:25:59,384 Siapa yang tahu? 480 00:25:59,386 --> 00:26:02,788 Sebaiknya kita harus menemuinya sebelum para Traveler menemukan kita. 481 00:26:19,939 --> 00:26:21,406 Berhenti! 482 00:26:23,109 --> 00:26:24,510 Aku menemukan mereka. 483 00:26:33,722 --> 00:26:37,692 Luke? Luke? Di mana kamu? 484 00:26:42,297 --> 00:26:45,099 Mungkin Luke-- 485 00:26:45,101 --> 00:26:46,134 kau jengkel. 486 00:26:46,136 --> 00:26:47,535 Aku tak jengkel. 487 00:26:47,537 --> 00:26:48,936 Hanya ingin menemui Luke, 488 00:26:48,938 --> 00:26:50,905 kau tahu, Luke, yang sempat di sini untuk melindungi 489 00:26:50,907 --> 00:26:53,041 kamu dan Stefan, Luke, yang sekarang menghilang 490 00:26:53,043 --> 00:26:55,943 karena kamu dan Stefan sudah berbohong tentang keberadaan Enzo, 491 00:26:55,945 --> 00:26:57,679 dan sekarang para Traveler bisa menemukan kalian, 492 00:26:57,681 --> 00:26:59,847 memantrai kalian, dan menyapu kita semua dari bumi tercinta ini. 493 00:26:59,849 --> 00:27:01,482 Aku takut kalau Damon tahu-- 494 00:27:01,484 --> 00:27:03,685 Apa, dia akan berbalik marah 495 00:27:03,687 --> 00:27:04,919 dan membunuh sekelompok orang tak bersalah? 496 00:27:04,921 --> 00:27:06,421 Yeah, aku mengerti. 497 00:27:06,423 --> 00:27:09,190 Aku, bagaimanapun juga, bukan seorang Damon, 498 00:27:09,192 --> 00:27:10,825 jadi kenyataannya kalau kau sudah berbohong padaku soal itu 499 00:27:10,827 --> 00:27:13,227 membuat itu kurang masuk akal. 500 00:27:13,229 --> 00:27:14,295 Aku hanya tak ingin membuatmu 501 00:27:14,297 --> 00:27:15,763 menjadi tak nyaman dengan posisimu sekarang. 502 00:27:15,765 --> 00:27:17,131 Karena sama sekali tak aneh jika aku menuduh 503 00:27:17,133 --> 00:27:19,967 kau dan Stefan sudah jadian lagi? 504 00:27:19,969 --> 00:27:24,205 Sebenarnya, ya, sempat juga sih. 505 00:27:24,207 --> 00:27:26,140 Bagaimana itu bisa datang? 506 00:27:29,244 --> 00:27:31,512 Entahlah. 507 00:27:33,649 --> 00:27:34,816 Well, apa kau sudah berhenti? 508 00:27:34,818 --> 00:27:35,850 Ya. 509 00:27:35,852 --> 00:27:37,318 Bagus. 510 00:27:37,320 --> 00:27:39,120 Sekarang ayo cari Luke. 511 00:27:41,990 --> 00:27:44,058 Kau harus tahu kenapa aku berdusta padamu. 512 00:27:44,060 --> 00:27:45,593 Tidak, tidak perlu. 513 00:27:45,595 --> 00:27:47,361 Damon, ayolah. 514 00:27:47,363 --> 00:27:48,730 Ke inti persoalannya saja, Stefan, karena aku tidak 515 00:27:48,732 --> 00:27:50,331 mau repot2 soal perbedaan suasana hati kita. 516 00:27:50,333 --> 00:27:52,400 Ya, aku marah karena kau sudah menghabisi Enzo. 517 00:27:52,402 --> 00:27:54,135 Aku lebih marah lagi karena kalian berdua berbohong soal itu padaku. 518 00:27:54,137 --> 00:27:55,303 Kau tahu, Stefan? 519 00:27:55,305 --> 00:27:56,571 Jika itu aku dan aku sedang dalam posisi begitu, 520 00:27:56,573 --> 00:27:57,772 aku juga akan melakukan hal yang sama, 521 00:27:57,774 --> 00:27:58,940 berbeda karena aku akan melakukannya berbulan2 lebih awal. 522 00:27:58,942 --> 00:28:00,775 Kau sudah menjaganya selama ini-- 523 00:28:00,777 --> 00:28:02,477 Dia temanmu. 524 00:28:06,682 --> 00:28:10,651 Ya, Stefan, dia temanku, 525 00:28:10,653 --> 00:28:12,653 yang menjadi alasanku, di atas segalanya, 526 00:28:12,655 --> 00:28:15,356 harus tahu kalau dia sudah pergi. 527 00:28:19,661 --> 00:28:21,796 Ayo cari penyihir bego itu. 528 00:28:28,972 --> 00:28:30,204 Tentu saja para Traveler 529 00:28:30,206 --> 00:28:33,107 sedang bersembunyi di gua mengerikan. 530 00:28:33,109 --> 00:28:35,482 Mencoba berasumsi tentang para Traveler yang romantis 531 00:28:35,483 --> 00:28:37,097 dan gua yang romantis pula semenjak kita 532 00:28:37,098 --> 00:28:39,416 secara teknis sementara berkencan di akhir minggu. 533 00:28:41,384 --> 00:28:42,984 Tepat. 534 00:28:56,498 --> 00:28:58,232 Oh, ya Tuhan. 535 00:29:03,672 --> 00:29:05,173 Para Traveler menumpang 536 00:29:05,175 --> 00:29:07,408 dalam tubuh orang2 di Mystic Falls? 537 00:29:07,410 --> 00:29:10,545 Aku tarik lagi. Ini mengerikan. 538 00:29:10,547 --> 00:29:12,647 Kau kira apa yang akan kulakukan? 539 00:29:12,649 --> 00:29:13,848 Bicara apa kau? 540 00:29:13,850 --> 00:29:15,216 Ketika aku tahu Enzo sudah mangkat? 541 00:29:15,218 --> 00:29:16,984 Apa kau pikir aku akan mengamuk, 542 00:29:16,986 --> 00:29:18,052 dan membunuh orang2 tak bersalah, 543 00:29:18,054 --> 00:29:19,487 memenggal kepala orang2? 544 00:29:19,489 --> 00:29:20,855 Kau kira apa yang akan kulakukan? 545 00:29:20,857 --> 00:29:22,223 Membenciku. 546 00:29:24,593 --> 00:29:28,696 Aku kira kamu akan, uh, membenciku. 547 00:29:32,702 --> 00:29:35,570 Kau dengar itu? 548 00:29:35,572 --> 00:29:37,538 Yeah. Ayolah. 549 00:29:47,115 --> 00:29:48,850 Dia baru saja bernapas. 550 00:29:48,852 --> 00:29:51,052 Kenapa Enzo harus berada di sini? 551 00:29:55,124 --> 00:29:56,958 Endus itu? 552 00:30:18,680 --> 00:30:21,548 Pegang dia. Ayo pergi. 553 00:30:21,550 --> 00:30:24,985 Unh! Ugh! 554 00:30:24,987 --> 00:30:27,287 Bergerak lagi, Enzo. 555 00:30:33,695 --> 00:30:36,363 Unh! Agh! 556 00:30:36,365 --> 00:30:38,465 Jika itu benar2 tak bisa dihindari. 557 00:30:38,467 --> 00:30:41,001 Oh, benarkah? Sekarang kau mau bilang "Sudah kubilang kan"? 558 00:30:41,003 --> 00:30:42,102 Ini takkan berhenti, Stefan. 559 00:30:42,104 --> 00:30:43,403 Aku membunuh kekasihnya, kau membunuhnya. 560 00:30:43,405 --> 00:30:45,272 Ini takkan berakhir. 561 00:30:45,274 --> 00:30:47,674 Dia benar. Aku suka keadilan yang didramatisir. 562 00:30:47,676 --> 00:30:49,476 Damon Salvatore dan adiknya yang jago membunuh 563 00:30:49,478 --> 00:30:51,478 mati dengan mengenaskan. 564 00:30:51,480 --> 00:30:53,013 Kau dengar aku? 565 00:30:53,015 --> 00:30:53,981 Unh! 566 00:30:53,983 --> 00:30:55,849 Ia atau tidak? 567 00:30:55,851 --> 00:30:58,485 Karena aku bisa membuatmu kembali. 568 00:30:58,487 --> 00:31:00,087 Bonnie kembali, Markos kembali. 569 00:31:00,089 --> 00:31:01,021 Aku akan cari cara, 570 00:31:01,023 --> 00:31:03,490 tapi ini harus berhenti dulu. 571 00:31:03,492 --> 00:31:05,492 Bagaimana kau kira kau bisa melakukan semua ini, huh? 572 00:31:05,494 --> 00:31:07,828 Dimensi lain sedang runtuh, Enzo, 573 00:31:07,830 --> 00:31:09,329 jadi kau juga tak bisa menolongku, 574 00:31:09,331 --> 00:31:11,598 atau anggap saja ini semua tak ada. 575 00:31:13,568 --> 00:31:15,469 Itu pilihanmu. 576 00:31:18,473 --> 00:31:20,407 Unh! 577 00:31:20,409 --> 00:31:23,610 Ayo, Stefan. Bawa Luke kesini. 578 00:31:23,612 --> 00:31:26,313 Hanya dia yang bisa menyembunyikanmu Elena. 579 00:31:31,819 --> 00:31:34,221 Sekarang! 580 00:31:40,395 --> 00:31:41,995 Ayolah. 581 00:31:52,073 --> 00:31:54,141 Jangan tinggalkan aku lagi. 582 00:32:08,623 --> 00:32:11,024 Kau yakin Julian punya tato elang? 583 00:32:11,026 --> 00:32:12,726 Itu yang dia bilang. 584 00:32:20,535 --> 00:32:24,871 Aku yakin kalau itu merpati. 585 00:32:24,873 --> 00:32:27,974 Atau seekor elang yang lucu. 586 00:32:27,976 --> 00:32:29,543 Pergi. 587 00:32:31,479 --> 00:32:32,679 Dengar. Maafkan aku. 588 00:32:32,681 --> 00:32:35,782 Ini hari terburuk yang pernah ada. 589 00:32:35,784 --> 00:32:37,651 Kita bersama di dalam gua 590 00:32:37,653 --> 00:32:40,554 tanpa sadar kalau para Traveler yang ingin merebut kota ini, 591 00:32:40,556 --> 00:32:43,156 tapi itu bisa lebih buruk lagi, ia kan? 592 00:32:43,158 --> 00:32:49,463 Benar. Bisa saja begitu. 593 00:32:51,299 --> 00:32:52,966 Jeremy?! 594 00:32:52,968 --> 00:32:54,468 Jeremy! 595 00:32:54,470 --> 00:32:56,069 Dia mungkin hanya seorang pemburu, tapi kau akan kaget 596 00:32:56,071 --> 00:32:58,405 betapa mudahnya menghalangi jalan orang. 597 00:32:58,407 --> 00:33:01,975 Tolong hentikan! 598 00:33:01,977 --> 00:33:04,611 Hentikan! 599 00:33:04,613 --> 00:33:07,614 Jeremy. Jeremy! 600 00:33:12,620 --> 00:33:14,221 Hentikan! 601 00:33:19,093 --> 00:33:20,327 Merasa baikan? 602 00:33:20,329 --> 00:33:22,629 Heh. Liv dan aku sudah harus membunuhmu 603 00:33:22,631 --> 00:33:24,431 ketika kami punya kesempatan. 604 00:33:24,433 --> 00:33:26,199 Yeah. Well, kau tak melakukannya, 605 00:33:26,201 --> 00:33:30,971 aan, uh, aku tahu tahu kenapa, tapi makasih ya. 606 00:33:30,973 --> 00:33:33,940 Anggap saja 607 00:33:33,942 --> 00:33:36,443 keluargaku benar2 kacau, 608 00:33:36,445 --> 00:33:38,311 bukan berbela rasa. 609 00:33:38,313 --> 00:33:39,546 Kalian semua berbeda. 610 00:33:39,548 --> 00:33:41,281 Saling melindungi. 611 00:33:41,283 --> 00:33:42,682 Well, kami masih butuh kamu untuk melindungki kami, 612 00:33:42,684 --> 00:33:43,850 jadi kenapa kau tak mengambil barang2mu 613 00:33:43,852 --> 00:33:46,319 dan pergi dari sini? 614 00:33:46,321 --> 00:33:47,754 Yeah. 615 00:33:56,364 --> 00:33:58,832 Aku kira Enzo membelinya. 616 00:33:58,834 --> 00:34:00,801 Membeli apa? 617 00:34:00,803 --> 00:34:02,235 Hidupkan dia lagi. Maksudku, bagaimana kau 618 00:34:02,237 --> 00:34:03,470 bisa melakukannya? 619 00:34:03,472 --> 00:34:04,938 Markos menemukan cara untuk kembali. 620 00:34:04,940 --> 00:34:06,673 Itu tak mungkin 621 00:34:06,675 --> 00:34:08,108 kecuali kau ingin mengancam kami 622 00:34:08,110 --> 00:34:10,577 di sisa keabadian yang ada. 623 00:34:10,579 --> 00:34:12,512 Tidak pasti. 624 00:34:12,514 --> 00:34:15,482 Uh-uh. 625 00:34:15,484 --> 00:34:18,351 Uh, dengar. Aku tahu kalau-- 626 00:34:18,353 --> 00:34:19,319 Ohh! 627 00:34:19,321 --> 00:34:23,557 Harus melakukan itu demi Enzo. 628 00:34:23,559 --> 00:34:26,593 Itu hal terakhir yang akan kau dengar dariku. 629 00:34:26,595 --> 00:34:28,061 Damon. 630 00:34:49,464 --> 00:34:50,979 Apa maksudmu kalau kau kehilangan tubuhnya Julian? 631 00:34:50,980 --> 00:34:52,760 Kau/dia benar. 632 00:34:53,414 --> 00:34:55,381 Para Traveler membutuhkan itu. 633 00:34:55,383 --> 00:34:56,482 Tapi kita akan menemukannya. 634 00:34:56,484 --> 00:34:57,617 Kita hanya harus tahu 635 00:34:57,619 --> 00:34:58,918 kemana perginya mereka. 636 00:34:58,920 --> 00:35:01,621 Tunggu dulu. Untuk apa mereka membutuhkan tubuhnya? 637 00:35:05,092 --> 00:35:09,328 Teman2, bicaralah. Kenapa mereka mengambilnya? 638 00:35:09,330 --> 00:35:10,596 Ooh! 639 00:35:10,598 --> 00:35:12,231 Apa yang mereka lakukan di sini? 640 00:35:12,233 --> 00:35:13,799 Ini rumah kita. Kita tak boleh membiarkan mereka merebutnya. 641 00:35:13,801 --> 00:35:17,837 Mereka takkan merebutnya. Serahkan padaku, aku janji. 642 00:35:17,839 --> 00:35:20,573 Ty, ada apa? 643 00:35:20,575 --> 00:35:22,241 Aku melihat sesuatu. 644 00:35:24,778 --> 00:35:26,379 Tubuh in sangat luar biasa. 645 00:35:26,381 --> 00:35:27,413 Jangan terbuai dengannya. 646 00:35:38,425 --> 00:35:40,059 Tyler, bicaralah. 647 00:35:40,061 --> 00:35:41,494 Aku tak tahu apa yang sedang terjadi. 648 00:35:41,496 --> 00:35:44,196 Aku rasa aku melihat kehidupannya. 649 00:35:47,634 --> 00:35:48,701 Ya ampun! 650 00:35:48,703 --> 00:35:50,469 Oh, ya ampun. 651 00:35:50,471 --> 00:35:55,007 Dumi porvo, vazat domo. 652 00:35:55,009 --> 00:35:59,545 Mereka merapal mantra yang akan membuat tubuh Ty jadi permanen buat Julian. 653 00:35:59,547 --> 00:36:03,349 Dumi porvo, vazat domo. 654 00:36:03,351 --> 00:36:06,052 Ehta ahni ovy domo. 655 00:36:06,054 --> 00:36:09,622 Dumi porvo, vazat domo. 656 00:36:09,624 --> 00:36:11,023 Hentikan itu. 657 00:36:11,025 --> 00:36:12,858 Hentikan itu! 658 00:36:24,204 --> 00:36:25,471 Tyler. 659 00:36:41,688 --> 00:36:44,190 Aku kira kau takkan menemukan tubuhku. 660 00:36:57,471 --> 00:36:58,897 Belum pernah 661 00:36:59,754 --> 00:37:02,344 merasakan bagaimana hantu membakarku hidup2. 662 00:37:03,028 --> 00:37:04,661 Minumlah. 663 00:37:07,431 --> 00:37:10,433 Ayolah. Mobilnya sudah aman. Kita harus pergi dari sini. 664 00:37:10,435 --> 00:37:12,435 Kita berteman kan? 665 00:37:14,938 --> 00:37:18,474 Kita saling mengingatkan, dan juga saling percaya. 666 00:37:18,476 --> 00:37:21,244 Caroline, itu bukan karena aku tak mempercayaimu. 667 00:37:21,246 --> 00:37:23,346 Tidak. Itu karena kau lebih mempercayai Elena, 668 00:37:23,348 --> 00:37:26,182 dan aku mengerti. Tentu saja kau mengerti. 669 00:37:26,184 --> 00:37:29,352 Tidak menyenangkan kalau tidak termasuk di dalamnya, kau tahu? 670 00:37:31,822 --> 00:37:33,556 Well, jika itu membuatkmu merasa lebih baik, 671 00:37:33,558 --> 00:37:34,957 ada beberapa hal yang harus kukatakan padamu 672 00:37:34,959 --> 00:37:36,659 yang tidak aku beritahu padanya. 673 00:37:36,661 --> 00:37:37,860 Contonhnya? 674 00:37:37,862 --> 00:37:40,830 Contonhya ada kotoran di pipimu. 675 00:37:45,703 --> 00:37:49,672 Dengar. Mungkin aku tak ingin kau tahu 676 00:37:49,674 --> 00:37:51,974 kalau aku sudah membunuh Enzo. 677 00:37:51,976 --> 00:37:53,276 Kenapa? 678 00:37:53,278 --> 00:37:54,377 Karena aku mengenalmu, dan aku tahu orang2 679 00:37:54,379 --> 00:37:55,845 pasti akan aneh sekali 680 00:37:55,847 --> 00:37:57,714 jika berurusan dengan pertemanan. 681 00:37:57,716 --> 00:38:03,353 Oh, tolonglah! Kau benar2 menghayal. 682 00:38:03,355 --> 00:38:06,889 Aku tak ingin kau berpikir yang aneh2 tentangku. 683 00:38:14,598 --> 00:38:17,066 Aku akan, uh--aku akan menemuimu di mobil 684 00:38:17,068 --> 00:38:18,768 ketika kau sudah selesai. 685 00:38:45,062 --> 00:38:46,162 Hei. 686 00:38:46,164 --> 00:38:47,363 Hei. Kita harus pergi. 687 00:38:47,365 --> 00:38:48,898 Segera kemasi barang2. 688 00:38:48,900 --> 00:38:52,034 Aku akan melakukannya. Aku hanya menengok bagaimana kau melakukannya. 689 00:38:52,036 --> 00:38:53,669 Aku sedang buru2. Kau juga sebaiknya cepat2. 690 00:38:53,671 --> 00:38:57,039 Para Traveler bisa menemukan kita. 691 00:38:57,041 --> 00:38:58,180 Jadi itu saja? 692 00:38:58,680 --> 00:38:59,777 Kita tak usah bicara soal ini? 693 00:38:59,778 --> 00:39:02,378 Lalu apa yang harus dibahas? 694 00:39:02,380 --> 00:39:03,646 Maaf kalau aku sudah berbohong padamu. 695 00:39:03,648 --> 00:39:06,549 Aku kira kau tak benar2 berbohong. 696 00:39:08,852 --> 00:39:12,355 Ok. Aku hanya bingung. Kenapa kau jadi begini? 697 00:39:12,357 --> 00:39:14,891 Karena kau benar, Elena. 698 00:39:14,893 --> 00:39:17,193 Kau hanya ingin melindungiku agar aku tak macam2 699 00:39:17,195 --> 00:39:18,628 karena jika aku macam2 itu akan jadi bukti 700 00:39:18,630 --> 00:39:21,931 kalau kita tak boleh bersama lagi, 701 00:39:21,933 --> 00:39:24,434 tapi--tapi aku tak macam2. 702 00:39:24,436 --> 00:39:27,737 Meskipun semua kegelisahan ini membuatku ingin menghancurkan sesuatu 703 00:39:27,739 --> 00:39:29,572 atau menyakiti orang2 dan melakukan hal2 gila 704 00:39:29,574 --> 00:39:30,973 karena alasan yang bagus, 705 00:39:30,975 --> 00:39:34,777 Aku mempertahankan semua yang terbaik 706 00:39:34,779 --> 00:39:36,446 untukmu. 707 00:39:41,585 --> 00:39:43,486 Tapi kau masih marah padaku? 708 00:39:43,488 --> 00:39:47,156 Tentu aku mash marah padamu 709 00:39:47,158 --> 00:39:50,460 karena berada di dekatmu membuatku gila, 710 00:39:50,462 --> 00:39:55,097 dan tidak di dekatmu juga membuatku gila. 711 00:39:57,668 --> 00:40:00,002 Ok. Sekarang aku benar2 bingung. 712 00:40:20,991 --> 00:40:22,625 Untuk apa itu? 713 00:40:25,195 --> 00:40:30,233 Karena ini hari yang benar2 konyol, 714 00:40:30,235 --> 00:40:31,801 dan aku membutuhkan itu. 715 00:40:31,826 --> 00:40:36,826 == sync, corrected by elderman == @elder_man Translated by Edwin Lapaz