1
00:00:00,493 --> 00:00:02,024
Sebelumnya di "The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,025 --> 00:00:03,800
Puak Pengembara sedang bertindak.
3
00:00:03,801 --> 00:00:05,872
Pemimpin mereka, Markos
ada di sini.
4
00:00:05,873 --> 00:00:07,547
Darah 2 saka terakhir
5
00:00:07,548 --> 00:00:10,438
boleh mematahkan sumpahan ahli sihir yang
menghalang kita dari mencari tempat tinggal.
6
00:00:10,439 --> 00:00:12,583
Kita dapat hentikan sumpahan itu.
7
00:00:12,584 --> 00:00:14,883
- Di mana aku?
- Selamat kembali, Julian.
8
00:00:14,884 --> 00:00:17,520
Kau menumpang tubuh seorang hybrid.
9
00:00:17,521 --> 00:00:20,540
Sesuatu tak kena di sini, Bonnie.
Apa saja yang Pengembara buat,
10
00:00:20,541 --> 00:00:23,684
siapa saja yang dah melepaskan diri,
membuatkan ahli sihir rasa takut.
11
00:00:24,291 --> 00:00:26,192
Bagaimana dengan kau?
Ada sesiapa?
12
00:00:26,193 --> 00:00:28,520
Sebenarnya ada seorang.
Namanya Maggie.
13
00:00:28,521 --> 00:00:31,772
70 tahun dalam kurungan, dan
hanya wajahnya yang aku tatapi.
14
00:00:31,773 --> 00:00:33,853
Aku tak tahu dia adalah Maggie.
15
00:00:36,535 --> 00:00:38,946
Kau takkan berhenti
sehingga kau bunuh Damon.
16
00:00:38,947 --> 00:00:40,473
Dendam pasti lebih manis
17
00:00:40,474 --> 00:00:43,274
bila Damon tahu yang kau
dah bunuh kawan baiknya.
18
00:00:46,303 --> 00:00:48,430
Damon fikir Enzo
dah melarikan diri.
19
00:00:48,431 --> 00:00:49,982
Kita perlu pastikan begitu.
20
00:00:57,890 --> 00:00:59,643
Bangun, sayang.
21
00:01:11,103 --> 00:01:12,804
Aku rindukan kau.
22
00:01:17,242 --> 00:01:19,111
Julian?
23
00:01:19,112 --> 00:01:21,914
Masih lagi kau?
24
00:01:21,915 --> 00:01:26,251
Ya. Mimpi buruk.
25
00:01:26,252 --> 00:01:28,088
Apa yang kau katakan?
26
00:01:32,198 --> 00:01:36,328
Baiklah. Aku memang gemarkan
keganasan, tapi...
27
00:01:36,329 --> 00:01:38,397
Arahan Markos.
28
00:01:38,398 --> 00:01:40,666
Yang letakkan sebaik saja
kau tertidur.
29
00:01:40,667 --> 00:01:42,234
Kau menumpang tubuh haybrid.
30
00:01:42,235 --> 00:01:44,235
Kami tak boleh tanggung risiko
jika dia bangkit.
31
00:01:44,237 --> 00:01:46,937
Otot ini satu kelebihan.
32
00:01:50,208 --> 00:01:52,844
Keselamatan tambahan
merugikan.
33
00:01:52,845 --> 00:01:56,782
Maria, kita nak berpindah.
34
00:01:56,783 --> 00:01:59,116
Nampaknya kita perlu tunggu dulu.
35
00:02:05,156 --> 00:02:07,726
- Kita nak ke mana?
- Ke kem seterusnya,
36
00:02:07,727 --> 00:02:10,094
harap-harap akan menjadi
kem terakhir kita.
37
00:02:10,096 --> 00:02:13,131
Markos dah sedia untuk mulakan jampi.
Dia pergi dapatkan saka-saka.
38
00:02:13,132 --> 00:02:14,265
Hari ini?
39
00:02:14,266 --> 00:02:16,835
Sebaik saja kita keluar
dari sini.
40
00:02:16,836 --> 00:02:20,672
Tak lama lagi, kita akan miliki rumah
dan akhirnya aku akan ada almari...
41
00:02:20,673 --> 00:02:24,876
Lebih baik, 2 almari,
satu untuk baju dan satu untuk kasut.
42
00:02:27,480 --> 00:02:29,280
Julian?
43
00:02:29,281 --> 00:02:31,382
Julian?
44
00:02:31,383 --> 00:02:32,983
Sayang, kenapa?
45
00:02:34,686 --> 00:02:36,153
Buka mata kau.
46
00:02:40,726 --> 00:02:44,696
Ya, Tuhanku.
Kau bukannya...
47
00:02:44,697 --> 00:02:46,664
Bangkit!
48
00:02:46,665 --> 00:02:48,366
Bangkit!
49
00:02:54,039 --> 00:02:56,240
Tolong! Seseorang!
50
00:03:24,235 --> 00:03:28,872
Sarikata di sediakan oleh
RADI MOHD
51
00:03:44,788 --> 00:03:46,423
Kau tidak membantu.
52
00:03:46,424 --> 00:03:51,395
Dah satu jam kau gagal, si kembar,
memang menyakitkan.
53
00:03:51,396 --> 00:03:53,297
Damon, aku tahu kau dah
tiada kawan,
54
00:03:53,298 --> 00:03:55,799
tapi aku tak pasti dia
pengganti yang terbaik.
55
00:03:55,800 --> 00:03:57,401
Aku tak fikir dia terbaik
dalam apa saja
56
00:03:57,402 --> 00:04:01,238
jika jampi pengesannya
tidak mendatangkan hasil.
57
00:04:02,640 --> 00:04:03,941
Mana kakak kau?
58
00:04:03,942 --> 00:04:05,976
Dia dah penat hampir di bunuh.
59
00:04:05,977 --> 00:04:09,078
Aku dapat cari siapa saja
di planet ini, ok?
60
00:04:09,080 --> 00:04:11,749
Ada sesuatu yang pelik
tentang Enzo.
61
00:04:11,750 --> 00:04:15,786
- Aku tak dapat mengesannya.
- Enzo?
62
00:04:15,787 --> 00:04:17,754
Bukankah dia, dah ke Cape Horn?
63
00:04:17,755 --> 00:04:19,122
Dia dah matikan kemanusiannya.
64
00:04:19,123 --> 00:04:21,725
Pasti ada mayat sepanjang
perjalanannya ke lapangan terbang.
65
00:04:21,726 --> 00:04:25,796
- Kenapa kau cari dia?
- Aku tak tahu, Stefan.
66
00:04:25,797 --> 00:04:30,634
Puntianak yang tiada kemanusiaan
nak aku mati kerana bunuh kekasihnya.
67
00:04:31,936 --> 00:04:34,671
Mungkin dia upah ahli sihir untuk
menghalang apa saja yang Luke buat.
68
00:04:34,672 --> 00:04:35,939
Itu satu kemungkinan?
69
00:04:35,940 --> 00:04:39,142
Jampi penghalang?
Mungkin ya.
70
00:04:39,143 --> 00:04:40,944
Itu bermakna dia
tak nak di temui.
71
00:04:40,945 --> 00:04:44,313
jadi, kenapa kau tak
lupakan saja?
72
00:04:47,984 --> 00:04:50,886
Kita ada masalah.
73
00:04:50,888 --> 00:04:55,125
Markos ubah Sloan jadi puntianak,
berikan dia darah saka,
74
00:04:55,126 --> 00:04:58,461
dan selepas satu upacara,
dia jadi manusia kembali.
75
00:04:58,462 --> 00:05:00,764
- Dia mengubatinya?
- Dia mengubatinya dan membunuhnya.
76
00:05:00,765 --> 00:05:02,132
Darah itu menghentikan puntianak
77
00:05:02,133 --> 00:05:03,233
tapi biarkan dia
dalam keadaan itu
78
00:05:03,234 --> 00:05:04,400
sebeluh dia berubah.
79
00:05:04,402 --> 00:05:06,268
Keadaan dia mati.
Faham.
80
00:05:06,270 --> 00:05:07,504
Jadi dia bunuh puntianak.
81
00:05:07,505 --> 00:05:09,506
Apa kaitan jampi itu
dengan ahli sihir?
82
00:05:09,507 --> 00:05:11,141
Tiada siapa peduli. Tunggu.
Teruskan.
83
00:05:11,142 --> 00:05:12,809
Mereka rasa jika mereka
dapat hapuskan
84
00:05:12,810 --> 00:05:14,576
semua magik, mereka akan patahkan
sumpahan ahli sihir.
85
00:05:14,578 --> 00:05:16,179
Markos kata mereka tak boleh
bermastautin di mana-mana.
86
00:05:16,180 --> 00:05:17,814
Tanpa menyebabkan gempa bumi
atau kebakaran,
87
00:05:17,815 --> 00:05:19,182
tapi bila mereka patahkan
sumpahan itu,
88
00:05:19,183 --> 00:05:20,683
dan mereka akan berpindah
ke Mystic Falls.
89
00:05:20,684 --> 00:05:24,354
Dan mencari Elena
dan aku hari ini, sekarang.
90
00:05:24,355 --> 00:05:27,757
Dah seminggu atau dua
Markos di muka Bumi.
91
00:05:27,758 --> 00:05:30,260
Sekarang di mana dia
supaya aku dapat bunuh dia?
92
00:05:30,261 --> 00:05:32,295
Tak tahu. Mereka sedang berpindah
semasa aku melarikan diri.
93
00:05:32,296 --> 00:05:33,596
Berita baiknya.
Luke ada di sini.
94
00:05:33,597 --> 00:05:35,865
Seorang pakar dengan
jampi pengesan.
95
00:05:35,866 --> 00:05:38,434
Pengembara selalu bergerak.
Sukar untuk mengesan mereka.
96
00:05:38,435 --> 00:05:41,904
Mereka dah jumpa Stefan dan Elena
sebelum kita jumpa mereka.
97
00:05:41,905 --> 00:05:44,641
Jadi, bagaimana dengan
jampi penghalang?
98
00:05:44,642 --> 00:05:46,275
Itu mudah bagi kau?
99
00:05:46,276 --> 00:05:49,011
Jika kedua-dua saka
tempat yang sama, ya.
100
00:05:49,012 --> 00:05:51,214
Bagus. Jauhi dari bahasa Czech,
101
00:05:51,215 --> 00:05:52,648
uruskan bagaimana
nak cari Markos.
102
00:05:52,649 --> 00:05:55,518
Bagaimana aku nak buat?
103
00:05:55,519 --> 00:05:58,020
Ada Pengembara dalam
tubuh kau.
104
00:05:58,021 --> 00:06:00,656
Mungkin ada kesetiaan yang
tidak tetap yang kau tahu.
105
00:06:00,657 --> 00:06:01,991
Sementara itu, kau dan bekas
kekasih kita
106
00:06:01,992 --> 00:06:05,428
akan pergi bercuti
di satu tempat rahsia.
107
00:06:05,429 --> 00:06:07,830
Bunyinya menarik.
108
00:06:07,831 --> 00:06:10,166
Ini satu idea yang buruk.
109
00:06:10,167 --> 00:06:11,834
Apa yang kau nak aku katakan?
110
00:06:11,835 --> 00:06:17,039
"Tidak, Damon. Pelikkan bila kita bertiga
berada di kabin ayah Caroline,
111
00:06:17,040 --> 00:06:19,408
"sebab aku dah bunuh
kawan baik kau
112
00:06:19,409 --> 00:06:20,509
dan Elena rahsiakan
untuk aku"?
113
00:06:22,846 --> 00:06:24,780
Kita patut beritahu dia.
114
00:06:24,781 --> 00:06:27,316
Aku yakin dia tak boleh terimanya.
115
00:06:27,317 --> 00:06:29,185
Sebab Enzo dah mati
atau sebab kau yang bunuh Enzo?
116
00:06:29,186 --> 00:06:31,887
Salah satu, kedua-duanya.
Aku tak tahu. Apa pun...
117
00:06:31,888 --> 00:06:34,590
Berita baik!
118
00:06:34,591 --> 00:06:37,258
Kita tak perlu di jemput masuk,
119
00:06:37,260 --> 00:06:40,229
sangat menyedihkan bila kau
memikirkannya.
120
00:06:42,799 --> 00:06:44,800
Aku mengganggu kamu?
121
00:06:44,801 --> 00:06:46,335
Tidak. Kami hanya...
122
00:06:46,336 --> 00:06:49,905
Keluarkan barangan.
123
00:06:49,906 --> 00:06:51,472
Ini.
124
00:06:55,811 --> 00:06:58,579
Ok.
125
00:07:03,452 --> 00:07:07,723
- Di mana Damon sekarang?
- Sedang membantu Luke.
126
00:07:07,724 --> 00:07:09,358
Membantu Luke atau
mengelak dari aku?
127
00:07:09,359 --> 00:07:11,093
Kau memang fikir dia
tak nak berada dekat dengan kau?
128
00:07:11,094 --> 00:07:12,361
Itu yang di katanya,
129
00:07:12,362 --> 00:07:15,764
"Aku tak nak dengar suara kau,
dan aku tak nak lihat wajah kau,"
130
00:07:15,765 --> 00:07:17,099
sebab itu terlalu sukar baginya.
131
00:07:17,100 --> 00:07:19,968
Siapa kau fikir yang
bawa kau pulang malam tadi?
132
00:07:19,969 --> 00:07:21,136
Betul?
133
00:07:21,137 --> 00:07:23,005
Ya. Dia yang selimutkan kau.
134
00:07:23,006 --> 00:07:24,406
Itu situasi yang
tidak di sangkakan.
135
00:07:24,407 --> 00:07:25,874
Enzo hampir membunuhku.
136
00:07:25,875 --> 00:07:29,077
Mungkin dia ada bacakan
kisah sebelum tidur.
137
00:07:29,078 --> 00:07:30,712
Sudahlah.
138
00:07:30,713 --> 00:07:32,581
Kau langsung tak membantu.
139
00:07:32,582 --> 00:07:34,149
Sebagai pasangan yang
menjadi sasaran,
140
00:07:34,150 --> 00:07:36,485
nampaknya kamu berdua sehaluan.
141
00:07:36,486 --> 00:07:40,589
Ya. Satu puak ahli sihir
kuno nak...
142
00:07:40,590 --> 00:07:43,992
sedut darah kami dan
hapuskan benda ghaib?
143
00:07:43,993 --> 00:07:45,426
Aku lalui lebih teruk.
144
00:08:16,991 --> 00:08:19,493
Entah mengapa,
aku fikir itu lebih baik.
145
00:08:33,074 --> 00:08:34,708
Selesa.
146
00:08:37,512 --> 00:08:41,916
Ya. Caroline pernah bawa aku
ke sini sebelum ibubapanya berpisah.
147
00:08:41,917 --> 00:08:45,086
Ayahnya pakar cerita hantu.
148
00:08:45,087 --> 00:08:49,154
Aku harap rohnya tidak
berkeliaran di mana-mana.
149
00:08:51,859 --> 00:08:56,030
- Hormati orang yang dah mati.
- Aku hormati dia dah mati.
150
00:08:56,031 --> 00:08:57,330
Bagaimana dengan itu?
151
00:09:02,207 --> 00:09:04,419
Sepatutnya aku mengelak
dari kau.
152
00:09:10,711 --> 00:09:15,449
- Itu yang kau mahukan?
- Ya.
153
00:09:15,450 --> 00:09:18,452
Tidak.
154
00:09:18,453 --> 00:09:20,120
Aku tak tahu.
155
00:09:23,057 --> 00:09:25,025
Luke sedang buat
jampi penghalang.
156
00:09:25,026 --> 00:09:28,829
Stefan dan Caroline ada di sini,
jadi kami akan selamat...
157
00:09:28,830 --> 00:09:30,464
Tapi jika kau berasa sukar
berada di sini, jadi...
158
00:09:30,465 --> 00:09:33,067
Kau menghalau aku?
159
00:09:33,068 --> 00:09:36,102
Ya. Tidak.
Aku tak tahu.
160
00:09:43,332 --> 00:09:46,045
Aku minta maaf Enzo
menyakiti kau.
161
00:09:46,047 --> 00:09:50,617
Itu salah aku.
Dia terluka.
162
00:09:50,618 --> 00:09:53,520
- Itu bukan masalah besar.
- Itu satu masalah besar.
163
00:09:53,521 --> 00:09:56,990
Dia hampir bunuh kau, Elena,
jadi aku akan buru dia,
164
00:09:56,991 --> 00:09:58,492
aku akan sedarkan dia,
165
00:09:58,493 --> 00:10:01,894
dan aku akan buat dia
minta maaf kepada kau, ok?
166
00:10:06,567 --> 00:10:08,702
- Apa?
- Tiada apa.
167
00:10:08,703 --> 00:10:10,737
Cuma, aku teringat...
168
00:10:10,738 --> 00:10:13,173
Stefan minta aku bantu dia
ambil kayu api,
169
00:10:13,174 --> 00:10:15,074
aku akan kembali.
170
00:10:30,157 --> 00:10:31,925
Apa?
171
00:10:31,926 --> 00:10:33,760
Apa yang kau akan buat
dengan alam ghaib
172
00:10:33,761 --> 00:10:36,563
yang sedang karam dan
kau turut serta?
173
00:10:36,564 --> 00:10:38,265
Kita ada asrama untuk kita berdua
174
00:10:38,266 --> 00:10:41,433
untuk sepanjang hujung minggu,
dan kau nak berbual pasal logistik?
175
00:10:43,536 --> 00:10:45,805
Aku katakan aku akan
nikmati hujung minggu ini
176
00:10:45,806 --> 00:10:48,407
jika aku aku tahu yang
kita akan nikmatinya lagi.
177
00:10:48,409 --> 00:10:52,144
Aku dah beritahu yang Liv sedang
usahakan jampi untuk bantu aku.
178
00:11:00,187 --> 00:11:04,957
- Satu perjumpaan rahsia lagi?
- Tiada lagi rahsia, ingat?
179
00:11:07,788 --> 00:11:09,228
Tyler kembali.
180
00:11:10,563 --> 00:11:14,299
Kita patut ke sana.
Aku pergi ambil barang aku.
181
00:11:34,387 --> 00:11:36,923
Ceritakan lagi...
182
00:11:36,924 --> 00:11:41,027
pasal jampi istimewa yang
kawan kau, Liv hasilkan.
183
00:11:41,028 --> 00:11:45,731
- Aku tahu aku tak patut bohong.
- Dia berhak tahu, Bonnie.
184
00:11:45,732 --> 00:11:51,704
Keadaan di sini bertambah teruk.
Semua orang makin hilang,
185
00:11:51,705 --> 00:11:55,641
dan bila tempat ini musnah,
kau akan turut serta.
186
00:11:55,642 --> 00:11:57,076
Aku tahu aku perlu
beritahu dia.
187
00:11:57,077 --> 00:12:00,078
Cuma aku perlukan beberapa
hari bersamanya sebelum aku...
188
00:12:12,057 --> 00:12:14,393
Bagaimana nenek buat?
189
00:12:14,394 --> 00:12:15,860
Bagaimana nenek gerakkannya?
190
00:12:15,862 --> 00:12:19,164
Nenek boleh gerakkan
barang dari alam ghaib.
191
00:12:19,165 --> 00:12:20,533
Itu tak patut berlaku.
192
00:12:20,534 --> 00:12:24,770
Itu yang nenek cuba beritahu.
Tempat ini dah huru-hara.
193
00:12:24,771 --> 00:12:28,239
Cepat beritahu dia.
194
00:12:29,289 --> 00:12:32,311
Harapan palsu tak melindunginya.
195
00:12:32,312 --> 00:12:34,379
Ia melindungi kau.
196
00:12:42,254 --> 00:12:43,689
Aku menipu dia.
197
00:12:43,690 --> 00:12:45,524
Ya, aku tahu, tapi
kau tahu apa?
198
00:12:45,525 --> 00:12:47,326
Fikirkan berapa kali
dia dah menipu kau
199
00:12:47,327 --> 00:12:49,727
dan fikirkan itu.
200
00:12:53,432 --> 00:12:55,766
Aku gembira kamu berdua
berpendapat kematianku mengagumkan.
201
00:12:55,768 --> 00:12:57,569
Maaf kau terpaksa
lalui semua ini.
202
00:12:57,570 --> 00:12:59,137
Kau rasa bersalah?
203
00:12:59,138 --> 00:13:00,938
Aku gembira kita
dapat fikirkan keutamaan.
204
00:13:00,940 --> 00:13:02,975
Aku tahu kau buat
ini untuk Damon,
205
00:13:02,976 --> 00:13:04,576
tapi ini menyusahkan.
206
00:13:04,577 --> 00:13:06,278
Elena, ini yang Enzo mahukan.
207
00:13:06,279 --> 00:13:08,113
Dia nak aku rasa bersalah,
208
00:13:08,114 --> 00:13:09,548
dan aku tak dapat berikan
kepuasannya itu
209
00:13:09,549 --> 00:13:11,450
dengan rasa bersalah
apa yang dah aku buat.
210
00:13:11,451 --> 00:13:14,553
Kau fikir Damon hanya akan
lupakan saja dan teruskan hidup?
211
00:13:14,554 --> 00:13:16,287
Dia pernah buat sebelum ini.
212
00:13:19,024 --> 00:13:20,925
Mari pergi dari sini.
213
00:13:31,870 --> 00:13:34,672
Sekarang ada
perkembangan yang menarik.
214
00:13:51,928 --> 00:13:54,462
Itu bukan untuk kau.
215
00:13:54,463 --> 00:13:57,365
Aku sedang berfikir.
216
00:13:59,268 --> 00:14:01,636
- "Area 51."
- Cukup!
217
00:14:01,637 --> 00:14:04,131
"Pembunuhan J.F.K."?
Apa benda itu?
218
00:14:04,132 --> 00:14:06,142
Kau rosakkan permainan.
219
00:14:06,143 --> 00:14:08,943
- Permainan apa?
- Charades.
220
00:14:08,944 --> 00:14:13,481
Tema kita rahsia yang mereka
fikir dapat lepaskan diri.
221
00:14:13,482 --> 00:14:17,986
Meryl Streep, aku ingin tahu
bagaimana kita akan hadapinya.
222
00:14:17,987 --> 00:14:20,922
Aku yakin kumpulan
Stelena akan tahu.
223
00:14:20,923 --> 00:14:22,457
"A," kau anggap aku
satu kumpulan dengan kau.
224
00:14:22,458 --> 00:14:26,794
Dua, suara kau seolah-olah
menghakimi sesuatu.
225
00:14:26,795 --> 00:14:29,998
Apa yang aku terlepas?
226
00:14:29,999 --> 00:14:31,788
Mungkin tiada apa.
227
00:14:34,469 --> 00:14:36,236
Luahkan.
228
00:14:38,428 --> 00:14:43,578
Kau tak fikir yang Stefan
dan Elena, agak... kau tahulah?
229
00:14:43,579 --> 00:14:45,813
Tak. Aku tak tahu.
230
00:14:45,814 --> 00:14:47,315
Berahsia?
231
00:14:47,316 --> 00:14:48,816
Aku tangkap mereka
sedang berbisik...
232
00:14:48,817 --> 00:14:50,418
dekat kereta pagi tadi,
233
00:14:50,419 --> 00:14:51,919
dan sekarang mereka keluar
dapatkan kayu api
234
00:14:51,920 --> 00:14:54,856
bersama-sama, yang mana
sudah 20 minit.
235
00:14:54,857 --> 00:14:56,557
Bila kau katakan itu,
236
00:14:56,558 --> 00:14:59,727
Elena berubah bila
aku bercerita pasal Enzo.
237
00:14:59,728 --> 00:15:02,563
Tidak.
Aku bukan maksudkan Enzo.
238
00:15:02,564 --> 00:15:06,334
Aku maksudkan
Stefan dan Elena.
239
00:15:06,335 --> 00:15:08,102
Berapa banyak kau perlu minum?
240
00:15:08,103 --> 00:15:11,072
Dia bujang sekarang,
241
00:15:11,073 --> 00:15:13,206
kamu berdua tiada kaitan.
242
00:15:15,497 --> 00:15:17,611
Cocktails. Bagus.
243
00:15:17,612 --> 00:15:20,448
Aku akan buatkan
unggun api.
244
00:15:20,449 --> 00:15:23,217
Aku akan bantu.
245
00:15:23,218 --> 00:15:25,385
Ayuh mulakan permainan.
246
00:15:38,699 --> 00:15:40,467
Semasa kita rancang
hari romantik kita bersama,
247
00:15:40,468 --> 00:15:44,305
aku tak gambarkan kau, aku
dan dua orang lagi lelaki.
248
00:15:44,306 --> 00:15:47,907
Percayalah, aku pun.
249
00:16:01,989 --> 00:16:04,424
Separuh Wolfsbane, separuh Vervain.
250
00:16:04,425 --> 00:16:06,059
Di campur bersama,
satu idea paling bodoh
251
00:16:06,060 --> 00:16:07,561
yang kamu berdua fikirkan.
252
00:16:07,562 --> 00:16:11,999
Jangan pandang aku.
Ini semua idea Ty.
253
00:16:12,000 --> 00:16:13,767
Ini boleh tahan.
254
00:16:13,768 --> 00:16:15,402
Ayuh mulakan.
255
00:16:15,403 --> 00:16:20,040
Bukan kerana satu-satunya gadis
di sini, tapi aku tak boleh lihat.
256
00:16:20,041 --> 00:16:22,108
Aku naik ke atas.
257
00:16:28,115 --> 00:16:29,750
Ty, sebaik dia muncul,
258
00:16:29,751 --> 00:16:31,651
kami tak tahu bila
kau akan muncul lagi.
259
00:16:31,652 --> 00:16:33,419
Ada orang pelik dalam
tubuh aku.
260
00:16:33,421 --> 00:16:35,055
Dia rampas kehidupan aku.
261
00:16:35,056 --> 00:16:36,490
Hanya Tuhan yang tahu
apa yang dia rancangkan,
262
00:16:36,491 --> 00:16:39,025
melainkan kamu ada
idea yang lebih baik,
263
00:16:39,026 --> 00:16:40,693
ini yang akan kita buat.
264
00:16:44,698 --> 00:16:46,765
Ok. Ayuh mulakan.
265
00:16:50,804 --> 00:16:52,204
Vyjit.
266
00:17:03,450 --> 00:17:06,152
Siapa kau?
Di mana aku?
267
00:17:06,153 --> 00:17:09,562
- Di mana Markos?
- Pergi mampus.
268
00:17:10,591 --> 00:17:12,458
Menjawab soalan kau,
nama aku Matt,
269
00:17:12,459 --> 00:17:15,228
dan kau, Julian, berada
dalam tubuh kawan baik aku,
270
00:17:15,229 --> 00:17:18,330
ataupun, neraka ciptaan kau sendiri.
271
00:17:38,751 --> 00:17:40,286
Maria.
272
00:17:40,287 --> 00:17:42,588
Julian suami kau.
273
00:17:42,589 --> 00:17:44,323
Kenapa kau tak sedar yang bukan
dia yang mengawal tubuhnya?
274
00:17:44,324 --> 00:17:46,692
Dia hanya pengsan beberapa jam.
275
00:17:46,693 --> 00:17:49,529
Aku tak pernah lihat hos yang
bangkit dengan begitu cepat.
276
00:17:49,530 --> 00:17:51,564
Kau tak pernah lihat
hybrid sebelum ini juga.
277
00:17:51,565 --> 00:17:53,499
Cari dia!
278
00:17:53,500 --> 00:17:56,535
Dan jadikannya kekal.
279
00:17:56,536 --> 00:17:58,336
Kamu yang lain,
280
00:17:58,338 --> 00:18:01,974
kamu lebih banyak berjalan
dari berjampi.
281
00:18:01,975 --> 00:18:04,375
Carikan aku saka-saka itu.
282
00:18:28,601 --> 00:18:32,705
Fikir.
283
00:18:32,706 --> 00:18:35,874
Otak. Aku tak tahu.
284
00:18:35,875 --> 00:18:37,709
Tengkorak!
285
00:18:37,711 --> 00:18:38,744
- Ya!
- Baiklah!
286
00:18:38,745 --> 00:18:40,312
Tengkorak.
287
00:18:40,313 --> 00:18:42,581
Ok. Anggota badan. Sendi.
288
00:18:42,582 --> 00:18:43,716
TUlang.
289
00:18:43,717 --> 00:18:46,018
Tulang.
Tengkorak dan tulang.
290
00:18:46,019 --> 00:18:47,119
Tengkorak dan tulang!
Dapat!
291
00:18:48,254 --> 00:18:51,590
5-0, 5-0.
292
00:18:54,627 --> 00:19:00,465
Ok. Kita bermain permainan
aku tak pernah sesekali.
293
00:19:00,466 --> 00:19:02,000
Aku belum cukup mabuk.
294
00:19:02,001 --> 00:19:04,069
Pasti seronok!
295
00:19:04,070 --> 00:19:05,170
Pasti seronok.
296
00:19:05,171 --> 00:19:06,271
Aku mula dulu.
297
00:19:06,272 --> 00:19:09,441
Aku tak pernah sesekali mati.
298
00:19:09,442 --> 00:19:11,743
Minum untuk itu.
299
00:19:11,744 --> 00:19:13,412
Minum.
300
00:19:13,413 --> 00:19:17,716
Aku tak pernah sesekali di rasuk
oleh saka aku yang jahat.
301
00:19:17,717 --> 00:19:20,651
Kejam.
302
00:19:22,035 --> 00:19:26,158
Aku tak pernah sesekali
di perbodohkan saka aku yang jahat
303
00:19:26,159 --> 00:19:28,927
semasa dia menyamar
menjadi aku.
304
00:19:29,929 --> 00:19:31,296
Susah tapi adil.
305
00:19:31,297 --> 00:19:34,833
Aku tak pernah sesekali
di cium oleh Salvatore bersaudara.
306
00:19:36,202 --> 00:19:38,335
Hari ini.
307
00:19:44,009 --> 00:19:46,378
Kau nak minum atau...
308
00:19:46,379 --> 00:19:48,812
Apa yang kau cuba katakan?
309
00:19:50,615 --> 00:19:53,351
Aku nak pergi ambil sebotol lagi.
Ada sesiapa...
310
00:19:53,352 --> 00:19:55,986
Aku tak pernah sesekali
berbohong di mana Enzo berada.
311
00:20:06,664 --> 00:20:08,266
Ok. Apa yang berlaku?
312
00:20:08,267 --> 00:20:10,368
Tiada apa kerana tiada
siapa yang minum.
313
00:20:10,369 --> 00:20:12,836
Kau tahu peraturannya, kan, adik?
314
00:20:12,838 --> 00:20:14,137
Jika kau berbohong,
minum.
315
00:20:14,139 --> 00:20:16,975
Aku faham peraturannya.
316
00:20:16,976 --> 00:20:18,676
Keadaan semakin pelik.
317
00:20:18,677 --> 00:20:23,597
Aku dah pening, jadi aku
nak pergi tidur.
318
00:20:25,349 --> 00:20:29,419
Aku boleh sebotol lagi.
319
00:21:02,120 --> 00:21:04,295
Ada yang mengelak?
320
00:21:05,389 --> 00:21:08,325
Mandian panas dapat
perbaiki apa saja.
321
00:21:08,326 --> 00:21:12,428
Segala rasa bersalah
akan terus ke longkang.
322
00:22:02,409 --> 00:22:04,612
Damon!
323
00:22:07,985 --> 00:22:09,787
Elena!
324
00:22:13,858 --> 00:22:14,891
Apa yang berlaku?
325
00:22:14,892 --> 00:22:15,926
Ada seseorang di sini.
326
00:22:15,927 --> 00:22:17,794
Siapa?
327
00:22:17,795 --> 00:22:19,863
Aku tak tahu.
Aku tak nampak sesiapa,
328
00:22:19,864 --> 00:22:23,400
tapi aku dapat rasakan ada
seseorang menekan aku.
329
00:22:23,401 --> 00:22:26,102
Ok. Aku salahkan hantu Bill Forbes,
330
00:22:26,103 --> 00:22:28,138
tapi kau bukan jenisnya.
331
00:22:28,139 --> 00:22:31,341
Lagipun, kenapa hantu
mempermainkan kau?
332
00:22:34,744 --> 00:22:36,713
Elena.
333
00:22:36,714 --> 00:22:37,914
Damon.
334
00:22:37,915 --> 00:22:40,015
Apa?
335
00:22:44,615 --> 00:22:46,456
Masih ada banyak lagi.
336
00:22:46,457 --> 00:22:48,158
Di mana Markos?
337
00:22:48,159 --> 00:22:50,360
Itu penting bagi kau?
338
00:22:50,361 --> 00:22:52,262
Dia nak bunuh kakak aku.
339
00:22:52,263 --> 00:22:53,296
Aku nak halang dia.
340
00:22:55,266 --> 00:22:56,666
Kau memang bodoh.
341
00:22:56,667 --> 00:22:58,234
Markos musnahkan
satu-satunya senjata kau
342
00:22:58,235 --> 00:22:59,669
yang menghapuskan
Penumpang seperti aku,
343
00:22:59,670 --> 00:23:02,871
dan tak mungkin kau
akan bunuh kawan baik kau.
344
00:23:16,253 --> 00:23:18,754
Ya. Aku tak merancang
nak bunuh kau,
345
00:23:18,756 --> 00:23:20,823
tapi aku merancang
untuk mendapatkan jawapan.
346
00:23:20,824 --> 00:23:22,724
Di mana Markos?
347
00:23:32,468 --> 00:23:34,604
Berhenti!
348
00:23:34,605 --> 00:23:38,808
Aku tak boleh beritahu di mana
Markos kerana aku tak tahu,
349
00:23:38,809 --> 00:23:40,509
tapi aku boleh beritahu
di mana tubuh aku.
350
00:23:40,510 --> 00:23:41,911
Kenapa aku peduli?
351
00:23:41,912 --> 00:23:43,412
Sebab Markos tak sukakan
masalah,
352
00:23:43,413 --> 00:23:46,816
dan kawan kau melarikan diri
satu masalah bagi Markos.
353
00:23:46,817 --> 00:23:49,452
- Jadi?
- Jadi Markos,
354
00:23:49,453 --> 00:23:51,387
dia akan hapuskan Tyler
355
00:23:51,388 --> 00:23:57,019
dengan menjadikan tubuh
aku ini kekal.
356
00:24:02,031 --> 00:24:04,233
Stefan.
357
00:24:04,234 --> 00:24:06,735
Ingatkan aku kenapa aku tak pergi
parti jampi penghalang.
358
00:24:06,736 --> 00:24:09,638
Ini bukannya parti bersuka ria.
359
00:24:09,639 --> 00:24:11,941
Keadaan di alam ghaib
bertambah teruk?
360
00:24:11,942 --> 00:24:13,008
Kenapa?
361
00:24:13,009 --> 00:24:14,243
Sebab sesuatu menyerang Elena.
362
00:24:14,244 --> 00:24:18,647
Adakah mungkin seseorang di sana
dapat menyentuh alam ini?
363
00:24:18,648 --> 00:24:21,417
Sebenarnya, ya.
364
00:24:21,418 --> 00:24:24,320
Nenek aku terlanggar lampu
di atas meja hari ini.
365
00:24:24,321 --> 00:24:28,857
Tak begitu mudah, tapi jika
seseorang yang terlalu beremosi...
366
00:24:28,858 --> 00:24:30,392
Enzo.
367
00:24:30,393 --> 00:24:31,826
Enzo dah mati?
368
00:24:34,530 --> 00:24:39,869
Ya. Aku dah bunuh dia.
369
00:24:41,971 --> 00:24:46,341
Jadi aku masih
tak dapat mengesannya.
370
00:24:46,342 --> 00:24:50,479
- Kenapa kau tak beritahu aku?
- Sebab ianya sukar.
371
00:24:50,480 --> 00:24:52,281
Ini yang lebih sukar.
372
00:24:52,282 --> 00:24:53,982
Enzo dah mati.
Kau bunuh dia.
373
00:24:53,983 --> 00:24:55,083
Elena dah beritahu aku.
374
00:24:55,084 --> 00:24:58,353
- Kau juga tak tahu?
- Tidak.
375
00:24:58,354 --> 00:25:01,356
Jadi rahsia mereka
berkaitan dengan Enzo.
376
00:25:01,357 --> 00:25:02,691
Ya.
377
00:25:02,692 --> 00:25:05,594
Boleh kita bincangkannya
di lain masa?
378
00:25:05,595 --> 00:25:07,195
Silakan, adik.
379
00:25:07,196 --> 00:25:08,597
Terpulang kepada kau.
380
00:25:08,598 --> 00:25:10,854
Alam ghaib sedang huru-hara,
381
00:25:10,855 --> 00:25:13,167
dan aku fikir Enzo
mempermainkan kita.
382
00:25:14,503 --> 00:25:18,373
Enzo! Kau di sini?
383
00:25:18,374 --> 00:25:20,175
Jangan fikir
aku akan lepaskan ini.
384
00:25:20,176 --> 00:25:21,943
Hentikannya!
385
00:25:21,944 --> 00:25:23,411
Ini tak masuk akal.
386
00:25:23,412 --> 00:25:25,814
Jika Enzo nak bunuh Elena,
387
00:25:25,815 --> 00:25:27,282
dengan lemaskannya tidak
akan berjaya.
388
00:25:27,283 --> 00:25:29,184
Bijak. Itu sebabnya
aku sangat menyukainya.
389
00:25:29,185 --> 00:25:30,685
Mungkin dia cuma
menakutkan kita.
390
00:25:30,686 --> 00:25:31,686
Lebih tenang.
391
00:25:31,687 --> 00:25:33,388
Ayuhlah!
392
00:25:33,389 --> 00:25:34,556
Dah hampir-hampir.
393
00:25:34,557 --> 00:25:37,024
Apa yang Enzo rancangkan?
394
00:25:38,993 --> 00:25:41,229
Melemaskan Elena hanya
untuk alihkan perhatian.
395
00:25:41,230 --> 00:25:45,065
Dia ada satu cara untuk bunuh
kita semua dalam satu masa.
396
00:25:47,335 --> 00:25:49,369
Aku dah beritahu yang
aku rindukan kau?
397
00:25:54,709 --> 00:25:55,944
Tak guna.
398
00:25:55,945 --> 00:25:58,346
- Di mana Luke?
- Siapa tahu?
399
00:25:58,347 --> 00:26:01,749
Lebih baik cari dia
sebelum Pengembara jumpa kita.
400
00:26:18,900 --> 00:26:20,400
Berhenti!
401
00:26:21,829 --> 00:26:23,503
Aku dah jumpa mereka.
402
00:26:32,723 --> 00:26:36,726
Luke? Luke?
Di mana kau?
403
00:26:41,298 --> 00:26:44,101
Mungkin Luke...
404
00:26:44,102 --> 00:26:46,537
- Kau sedih.
- Aku tak bersedih.
405
00:26:46,538 --> 00:26:47,938
Pergi cari Luke,
406
00:26:47,939 --> 00:26:49,906
kau tahu, Luke di sini
untuk melindungi
407
00:26:49,908 --> 00:26:52,042
kau dah Stefan,
Luke, sekarang dah hilang
408
00:26:52,043 --> 00:26:54,945
sebab kau dan Stefan
berbohong pasal Enzo,
409
00:26:54,946 --> 00:26:56,680
dan sekarang Pengembara
dapat cari kau,
410
00:26:56,681 --> 00:26:58,849
bacakan jampi mereka, dan
hapuskan kita semua di muka Bumi.
411
00:26:58,850 --> 00:27:00,484
Aku risau jika Damon tahu...
412
00:27:00,485 --> 00:27:03,921
Apa, dia tak dapat terima dan bunuh
sekumpulan orang tak berdosa?
413
00:27:03,922 --> 00:27:05,421
Ya, aku faham.
414
00:27:05,423 --> 00:27:08,192
Tapi, aku bukannya Damon,
415
00:27:08,193 --> 00:27:09,827
fakta yang kau berbohong
kepadaku tentangnya
416
00:27:09,828 --> 00:27:12,229
tak masuk akal.
417
00:27:12,230 --> 00:27:14,765
Cuma aku tak nak kau rasa kekok.
418
00:27:14,766 --> 00:27:16,133
Sebab ianya tak kekok
bila aku menuduh
419
00:27:16,134 --> 00:27:18,968
kau dan Stefan cuba berbaik semula?
420
00:27:18,970 --> 00:27:23,207
Sebenarnya, ya, memang kekok.
421
00:27:23,208 --> 00:27:25,310
Kenapa kau fikir begitu?
422
00:27:28,245 --> 00:27:30,513
Aku tak tahu.
423
00:27:32,649 --> 00:27:34,851
- Jadi, kau dah pastikannya?
- Ya.
424
00:27:34,852 --> 00:27:36,320
Bagus.
425
00:27:36,321 --> 00:27:38,120
Sekarang kita cari Luke.
426
00:27:40,991 --> 00:27:43,060
Kau perlu tahu kenapa
aku berbohong kepada kau.
427
00:27:43,061 --> 00:27:44,594
Tak, aku tak perlu tahu.
428
00:27:44,595 --> 00:27:46,363
Damon, tolonglah.
429
00:27:46,364 --> 00:27:47,731
Sudahlah, Stefan, sebab
aku bukannya
430
00:27:47,732 --> 00:27:49,332
cuba terlalu memikirkannya.
431
00:27:49,333 --> 00:27:51,401
Ya, aku marah kerana
kau bunuh Enzo.
432
00:27:51,402 --> 00:27:53,136
Aku lebih marah kerana
kamu berdua berbohong tentangnya.
433
00:27:53,137 --> 00:27:54,304
Kau tahu apa, Stefan?
434
00:27:54,305 --> 00:27:56,773
Jika aku di tempat kau,
aku juga akan buat yang sama,
435
00:27:56,774 --> 00:27:57,941
melainkan ianya berbulan
yang lepas.
436
00:27:57,942 --> 00:27:59,776
Tapi sejauh ini...
437
00:27:59,777 --> 00:28:01,510
Dia adalah kawan kau.
438
00:28:05,516 --> 00:28:09,653
Ya, Stefan, dia kawan aku,
439
00:28:09,654 --> 00:28:11,655
itu sebabnya, antara orang lain,
440
00:28:11,656 --> 00:28:14,356
aku perlu tahu yang
dia dah mati.
441
00:28:18,661 --> 00:28:20,829
Mari pergi cari
ahli sihir itu.
442
00:28:27,972 --> 00:28:32,108
Sudah tentu Pengembara menakutkan itu
sembunyikan mayatnya di gua yang menakutkan.
443
00:28:32,109 --> 00:28:36,279
Cuba fikirkan ini sebagai Pengembara
yang romatik dan gua yang romantik
444
00:28:36,280 --> 00:28:40,383
memandangkan kita masih
lagi bertemujanji.
445
00:28:40,384 --> 00:28:41,984
Ya.
446
00:28:55,498 --> 00:28:57,265
Ya, Tuhanku.
447
00:29:02,672 --> 00:29:04,173
Ini semua Pengembara
yang menumpang...
448
00:29:04,174 --> 00:29:06,409
penduduk di Mystic Falls?
449
00:29:06,410 --> 00:29:09,545
Aku tarik balik.
Ini menakutkan.
450
00:29:09,546 --> 00:29:11,647
Kau fikir apa yang
aku akan buat?
451
00:29:11,648 --> 00:29:12,848
Apa yang kau katakan?
452
00:29:12,849 --> 00:29:14,216
Bila aku tahu yang
Enzo dah mati?
453
00:29:14,217 --> 00:29:15,985
Kau fikir aku akan mengamuk,
454
00:29:15,986 --> 00:29:18,487
membunuh orang-orang tak bersalah,
bermain dengan kepala mereka?
455
00:29:18,488 --> 00:29:21,222
- Kau fikir apa yang aku akan buat?
- Benci aku.
456
00:29:23,592 --> 00:29:27,696
Aku fikir kau akan benci aku.
457
00:29:31,701 --> 00:29:34,570
Kau dengar itu?
458
00:29:34,571 --> 00:29:36,290
Ya. Mari.
459
00:29:46,115 --> 00:29:47,850
Dia sukar bernafas.
460
00:29:47,851 --> 00:29:50,084
Kenapa Enzo buang dia di sini?
461
00:29:54,124 --> 00:29:55,957
Bau itu?
462
00:30:17,874 --> 00:30:20,777
Ambil dia. Mari pergi.
463
00:30:24,215 --> 00:30:26,548
Pengecut, Enzo.
464
00:30:35,593 --> 00:30:37,727
Jika ini tak dapat
di elakkan.
465
00:30:37,728 --> 00:30:40,263
Oh, biar betul?
Kau nak katakan "Aku dah beritahu"?
466
00:30:40,264 --> 00:30:42,665
Ini tiada kesudahan, Stefan.
aku bunuh kekasihnya, kau bunuh dia.
467
00:30:42,666 --> 00:30:44,534
Ini tiada kesudahannya.
468
00:30:44,535 --> 00:30:46,936
Betul katanya.
Aku sukakan pengadilan yang indah.
469
00:30:46,937 --> 00:30:48,738
Damon Salvatore
dan adik pembunuhnya
470
00:30:48,739 --> 00:30:50,740
mati dalam kebakaran.
471
00:30:50,741 --> 00:30:52,274
Kau dengar kataku?
472
00:30:53,244 --> 00:30:55,111
Itu ya atau tidak?
473
00:30:55,112 --> 00:30:57,747
Sebab aku dapat
hidupkan kau kembali.
474
00:30:57,748 --> 00:30:59,349
Bonnie kembali, Markos kembali.
475
00:30:59,350 --> 00:31:02,752
Aku akan cari jalan,
tapi kau perlu berhenti.
476
00:31:02,753 --> 00:31:04,754
Bagaimana kau fikir dapat
buat semua ini?
477
00:31:04,755 --> 00:31:08,591
Alam ghaib huru-hara, Enzo,
kau boleh bantu aku,
478
00:31:08,592 --> 00:31:10,892
atau kau boleh
lupakan saja.
479
00:31:12,662 --> 00:31:14,763
Itu pilihan kau.
480
00:31:19,263 --> 00:31:21,096
Pergi, Stefan. Bawa Luke keluar.
481
00:31:22,873 --> 00:31:25,575
Hanya dia dapat
sembunyikan kau dan Elena.
482
00:31:28,411 --> 00:31:29,670
Stefan!
483
00:31:31,080 --> 00:31:33,515
Pergi sekarang!
484
00:31:51,333 --> 00:31:53,435
Jangan kecewakan aku lagi.
485
00:32:07,883 --> 00:32:10,286
Kau yakin Julian
ada tatu helang?
486
00:32:10,287 --> 00:32:12,180
Itu yang di katanya.
487
00:32:19,795 --> 00:32:24,133
Aku yakin itu merpati.
488
00:32:24,134 --> 00:32:27,236
Atau helang yang comel.
489
00:32:30,739 --> 00:32:31,940
Maaf.
490
00:32:31,941 --> 00:32:35,043
Ini temujanji yang paling buruk.
491
00:32:35,044 --> 00:32:36,912
Kita bersama dalam gua di penuhi
492
00:32:36,913 --> 00:32:39,733
puak Pengembara separuh sedar
yang nak menakluk bandar kita,
493
00:32:39,734 --> 00:32:42,417
tapi keadaan akan
jadi lebih buruk, kan?
494
00:32:42,418 --> 00:32:45,071
Ya. Mungkin.
495
00:32:50,559 --> 00:32:52,227
Jeremy?!
496
00:32:52,228 --> 00:32:53,729
Jeremy!
497
00:32:53,730 --> 00:32:55,330
Dia mungkin seorang Pemburu,
tapi kau pasti terkejut
498
00:32:55,331 --> 00:32:57,666
mudahnya laluan udara
lelaki tersumbat.
499
00:32:57,667 --> 00:33:01,235
Tolong berhenti!
500
00:33:01,237 --> 00:33:03,872
Berhenti!
501
00:33:03,873 --> 00:33:07,027
Jeremy. Jeremy!
502
00:33:11,880 --> 00:33:13,514
Berhenti!
503
00:33:18,353 --> 00:33:19,587
Kau ok?
504
00:33:19,588 --> 00:33:23,692
Liv dan aku patut bunuh kau
bila berpeluang.
505
00:33:23,693 --> 00:33:25,460
Ya. Tapi kau tak bunuh,
506
00:33:25,461 --> 00:33:30,231
dan aku tak tahu kenapa,
tapi terima kasih.
507
00:33:30,232 --> 00:33:33,201
Katakan saja
508
00:33:33,202 --> 00:33:35,702
keluarga aku kacau bilau,
509
00:33:35,704 --> 00:33:37,572
tiada perasaan kasihan.
510
00:33:37,573 --> 00:33:38,807
Kamu berdua berbeza.
511
00:33:38,808 --> 00:33:40,542
Kamu saling melindungi.
512
00:33:40,543 --> 00:33:43,111
Kami masih perlukan kau untuk melindungi
kami, jadi pergi ambil barang kau
513
00:33:43,112 --> 00:33:45,580
dan kita pergi dari sini.
514
00:33:45,581 --> 00:33:47,047
Ya.
515
00:33:55,623 --> 00:34:00,205
- Mungkin Enzo dah percaya.
- Percaya apa?
516
00:34:00,371 --> 00:34:02,730
Hidupkan dia kembali.
Bagaimana kau nak lakukannya?
517
00:34:02,731 --> 00:34:05,933
Markos jumpa jalan kembali.
Tidak mustahil
518
00:34:05,934 --> 00:34:09,837
melainkan kau nak dia menghantui
kita selama-lamanya.
519
00:34:09,838 --> 00:34:11,772
Tak juga.
520
00:34:14,743 --> 00:34:17,612
Aku tahu...
521
00:34:18,580 --> 00:34:22,817
Aku terpaksa demi Enzo.
522
00:34:22,818 --> 00:34:25,853
Itu kali terakhir kau dengar
berita tentang aku.
523
00:34:25,854 --> 00:34:27,354
Damon.
524
00:34:48,294 --> 00:34:50,480
Apa maksud kau,
kau tiada mayat Julian?
525
00:34:50,481 --> 00:34:52,264
Kau/dia memang betul.
526
00:34:52,266 --> 00:34:54,233
Puak Pengembara mahukannya.
527
00:34:54,234 --> 00:34:55,334
Tapi kita akan mencarinya.
528
00:34:55,336 --> 00:34:57,770
Kita perlu tahu ke mana
mereka pergi.
529
00:34:57,771 --> 00:35:00,505
Sekejap.
Apa yang mereka buat dengan mayatnya?
530
00:35:03,943 --> 00:35:08,181
Beritahu aku.
Kenapa mereka mengambilnya?
531
00:35:09,450 --> 00:35:11,084
Apa yang mereka
buat di sini?
532
00:35:11,085 --> 00:35:12,652
Ini rumah kita.
Kita tak boleh biarkan mereka rampas.
533
00:35:12,653 --> 00:35:16,689
Mereka takkan.
Aku akan uruskan, aku berjanji.
534
00:35:16,690 --> 00:35:19,425
Ty, kenapa?
535
00:35:19,426 --> 00:35:21,161
Aku nampak benda.
536
00:35:23,663 --> 00:35:25,264
Tubuh ini mengagumkan.
537
00:35:25,265 --> 00:35:26,299
Jangan biasakan diri.
538
00:35:37,309 --> 00:35:38,944
Tyler, bercakap dengan kami.
539
00:35:38,945 --> 00:35:40,379
Aku tak tahu
apa yang berlaku.
540
00:35:40,380 --> 00:35:43,141
Seolah-olah aku melihat
kehidupannya.
541
00:35:46,519 --> 00:35:47,586
Tuhan!
542
00:35:47,587 --> 00:35:49,355
Ya Tuhanku.
543
00:35:53,894 --> 00:35:58,430
Mereka baca jampi untuk
jadikan Julian kekal.
544
00:36:08,508 --> 00:36:09,908
Hentikannya.
545
00:36:09,909 --> 00:36:11,610
Hentikannya!
546
00:36:22,680 --> 00:36:24,255
Tyler.
547
00:36:40,439 --> 00:36:42,973
Aku anggap kau
tak jumpa mayat aku.
548
00:36:56,221 --> 00:37:02,127
Tak pernah sesekali aku biarkan
hantu bakar aku hidup-hidup.
549
00:37:02,128 --> 00:37:03,794
Minum.
550
00:37:06,531 --> 00:37:09,534
Mari. Kereta dah siap.
Kita kena pergi dari sini.
551
00:37:09,535 --> 00:37:11,568
Kita berkawan, kan?
552
00:37:14,039 --> 00:37:17,575
Kita beritahu segalanya,
kita saling mempercayai.
553
00:37:17,576 --> 00:37:20,345
Caroline, bukan kerana
aku tak percayakan kau.
554
00:37:20,346 --> 00:37:22,447
Tak. Cuma kau lebih
percayakan Elena,
555
00:37:22,448 --> 00:37:25,283
dan aku faham.
Sudah tentu.
556
00:37:25,284 --> 00:37:28,496
Masih tak boleh terima yang
aku di lupakan.
557
00:37:30,922 --> 00:37:32,657
Baiklah, jika ini buat
kau rasa lebih baik,
558
00:37:32,658 --> 00:37:35,760
ada perkara yang aku beritahu
kau tapi tak beritahu dia.
559
00:37:35,761 --> 00:37:36,961
Contohnya?
560
00:37:36,962 --> 00:37:39,997
Ada kotoran di pipi kau.
561
00:37:44,836 --> 00:37:48,806
Mungkin aku tak nak kau tahu
562
00:37:48,807 --> 00:37:51,109
yang aku bunuh Enzo.
563
00:37:51,110 --> 00:37:52,409
Kenapa?
564
00:37:52,411 --> 00:37:53,511
Sebab aku kenal kau,
dan aku tahu kamu berdua
565
00:37:53,512 --> 00:37:56,848
ada keserasian yang pelik.
566
00:37:56,849 --> 00:38:02,487
Tolonglah!
Kau berangan.
567
00:38:02,488 --> 00:38:06,023
Aku tak nak kau
salah sangkan dengan aku.
568
00:38:13,731 --> 00:38:16,200
Aku jumpa kau dekat kereta
569
00:38:16,201 --> 00:38:18,087
bila kau dah selesai.
570
00:38:45,297 --> 00:38:48,032
Kita nak pergi.
Kemaskan barang kau.
571
00:38:48,033 --> 00:38:51,167
Ya. Aku cuma nak periksa kau.
572
00:38:51,169 --> 00:38:52,803
Aku nak cepat.
Kau kena cepat juga.
573
00:38:52,804 --> 00:38:56,173
Puak Pengembara dapat
cari kita.
574
00:38:56,174 --> 00:38:59,172
Jadi? Kita takkan bincangkannya?
575
00:38:59,173 --> 00:39:01,512
Apa yang nak di bincangkan?
576
00:39:01,513 --> 00:39:02,780
Maaf aku berbohong
dengan kau.
577
00:39:02,781 --> 00:39:05,885
Aku tak kisah kau berbohong.
578
00:39:07,985 --> 00:39:11,488
Aku keliru.
Kenapa kau jadi begini?
579
00:39:11,489 --> 00:39:14,024
Sebab kau betul, Elena.
580
00:39:14,025 --> 00:39:16,326
Kau nak melindungi aku
supaya aku tak hilang arah
581
00:39:16,327 --> 00:39:17,761
sebab jika aku hilang arah
maka terbuktilah
582
00:39:17,762 --> 00:39:21,063
yang kita tak patut bersama,
583
00:39:21,065 --> 00:39:23,567
tapi... aku tak hilang arah.
584
00:39:23,568 --> 00:39:26,870
Walaupun setiap inci tubuhku
nak musnahkan sesuatu
585
00:39:26,871 --> 00:39:28,705
atau cederakan seseorang
atau buat segala yang salah
586
00:39:28,706 --> 00:39:30,107
untuk alasan yang benar,
587
00:39:30,108 --> 00:39:33,909
aku bertahan sebaik mungkin
588
00:39:33,911 --> 00:39:35,578
untuk kau.
589
00:39:40,717 --> 00:39:43,843
- Tapi kau masih marahkan aku?
- Sudah tentu aku masih marahkan kau
590
00:39:46,207 --> 00:39:49,593
sebab berada dekat dengan kau
buatkan aku jadi gila,
591
00:39:49,594 --> 00:39:54,263
dan berjauhan dengan kau
buat aku jadi gila.
592
00:39:56,800 --> 00:39:59,168
Sekarang aku dah benar-benar keliru.
593
00:40:20,123 --> 00:40:21,878
Untuk apa itu?
594
00:40:24,327 --> 00:40:29,365
Sebab aku lalui satu
hari yang teruk,
595
00:40:29,366 --> 00:40:30,966
dan aku perlukannya.
596
00:41:03,919 --> 00:41:09,918
Sarikata di sediakan oleh
RADI MOHD
597
00:41:10,018 --> 00:41:15,018
Sync & corrections by R a f a el UPD
www.addic7ed.com/