1
00:00:00,293 --> 00:00:02,057
Anteriormente...
2
00:00:02,092 --> 00:00:03,800
Os Viajantes irão agir.
3
00:00:03,801 --> 00:00:05,861
Markos, o líder, está aqui.
4
00:00:05,873 --> 00:00:10,292
O sangue das duas cópias pode
desfazer a maldição das bruxas.
5
00:00:10,339 --> 00:00:12,583
Podemos destruir a maldição.
6
00:00:12,584 --> 00:00:14,893
- Onde estou?
- Seja bem-vindo, Julian.
7
00:00:15,479 --> 00:00:17,504
Você está no corpo
de um híbrido.
8
00:00:17,803 --> 00:00:19,400
Tem algo errado, Bonnie.
9
00:00:19,401 --> 00:00:22,375
O que os Viajantes fizeram e
quem conseguiu atravessar,
10
00:00:22,376 --> 00:00:23,963
está assustando as bruxas.
11
00:00:24,291 --> 00:00:25,992
E você? Alguma garota?
12
00:00:25,993 --> 00:00:28,420
Tinha uma. Ela se
chamava Maggie.
13
00:00:28,421 --> 00:00:31,672
Nos 70 anos de cativeiro,
foi ela quem me deu forças.
14
00:00:31,673 --> 00:00:33,586
Não sabia que era a sua Maggie.
15
00:00:36,644 --> 00:00:38,652
Você não vai parar
até matar o Damon.
16
00:00:38,747 --> 00:00:40,473
Não seria uma
vingança bem melhor
17
00:00:40,474 --> 00:00:43,287
se Damon descobrisse que
matou o melhor amigo dele?
18
00:00:46,303 --> 00:00:48,095
Damon pensa que Enzo foi embora.
19
00:00:48,431 --> 00:00:50,122
Vamos deixar assim.
20
00:00:57,990 --> 00:00:59,447
Acorde, querido.
21
00:01:11,265 --> 00:01:12,779
Senti sua falta.
22
00:01:17,442 --> 00:01:18,942
Julian?
23
00:01:19,012 --> 00:01:20,463
Ainda é você?
24
00:01:22,015 --> 00:01:23,476
É sim.
25
00:01:24,517 --> 00:01:25,945
Foi um pesadelo.
26
00:01:26,352 --> 00:01:27,916
O que disse?
27
00:01:34,209 --> 00:01:36,645
Estou sempre disposto
para uma sacanagem...
28
00:01:36,680 --> 00:01:38,336
Ordens do Markos.
29
00:01:38,398 --> 00:01:40,451
Colocá-las em você
no que dormisse.
30
00:01:40,667 --> 00:01:42,383
Está no corpo de um híbrido.
31
00:01:42,418 --> 00:01:44,133
Não podemos arriscar.
32
00:01:45,226 --> 00:01:46,934
O peitoral é um extra.
33
00:01:50,208 --> 00:01:52,458
Já toda essa segurança
é uma desvantagem.
34
00:01:52,645 --> 00:01:54,735
Maria, estamos partindo.
35
00:01:57,100 --> 00:01:58,907
Vamos ter que
deixar pra próxima.
36
00:02:05,320 --> 00:02:06,736
Aonde vamos?
37
00:02:06,737 --> 00:02:10,031
Para o próximo acampamento. E
que espero que seja o último.
38
00:02:10,331 --> 00:02:13,481
Markos vai lançar o feitiço.
Ele vai pegar as cópias.
39
00:02:13,516 --> 00:02:15,608
- Hoje?
- Assim que sairmos daqui.
40
00:02:16,836 --> 00:02:18,575
Logo teremos um lar de verdade.
41
00:02:18,977 --> 00:02:20,924
E eu terei um armário.
42
00:02:20,959 --> 00:02:24,108
Vou querer dois. Um para
roupas e outro para sapatos.
43
00:02:27,380 --> 00:02:28,791
Julian?
44
00:02:29,481 --> 00:02:30,913
Julian?
45
00:02:31,583 --> 00:02:33,313
Querido, o que foi?
46
00:02:34,700 --> 00:02:36,204
Abra os olhos.
47
00:02:40,726 --> 00:02:42,214
Meu Deus, você não é o...
48
00:02:44,897 --> 00:02:46,344
Vyjit!
49
00:02:46,865 --> 00:02:48,364
Vyjit!
50
00:02:54,230 --> 00:02:56,612
Preciso de ajuda! Alguém!
51
00:03:21,100 --> 00:03:23,500
UNITED apresenta.
52
00:03:25,695 --> 00:03:27,695
Legenda: Rick l
leeht l Danicris.
53
00:03:27,696 --> 00:03:29,696
Legenda: DSergio
l Matvix l Caio.
54
00:03:29,697 --> 00:03:32,000
S05E20 What Lies Beneath.
55
00:03:44,788 --> 00:03:46,190
Não está ajudando.
56
00:03:46,200 --> 00:03:48,225
Não conseguiu nada em uma hora.
57
00:03:48,226 --> 00:03:50,703
Por isso imagino que
não esteja machucando.
58
00:03:51,537 --> 00:03:53,452
Damon, sei que está sem amigos,
59
00:03:53,487 --> 00:03:55,779
mas não sei se ele é
o melhor substituto.
60
00:03:55,814 --> 00:03:57,677
Acho que ele não é
o melhor em nada,
61
00:03:57,732 --> 00:04:00,793
se as habilidades dele como
bruxo forem uma indicação.
62
00:04:02,810 --> 00:04:05,939
- Cadê a sua irmã?
- Cansada disso tudo.
63
00:04:06,177 --> 00:04:09,286
Eu posso encontrar qualquer
pessoa no planeta, tá?
64
00:04:09,321 --> 00:04:11,749
Só que tem algo estranho
com seu amigo Enzo.
65
00:04:11,750 --> 00:04:14,390
- Não consigo encontrá-lo.
- Enzo?
66
00:04:15,911 --> 00:04:18,971
- Ele não foi para Cabo Horn?
- Ele desligou a humanidade.
67
00:04:19,023 --> 00:04:21,767
Era para ter uma trilha de
corpos até o aeroporto.
68
00:04:22,912 --> 00:04:25,751
- Por que procura por ele?
- Nossa, não sei, Stefan.
69
00:04:25,797 --> 00:04:28,693
O vampiro sem humanidade
que me quer morto
70
00:04:28,728 --> 00:04:30,451
por ter matado a namorada dele.
71
00:04:31,436 --> 00:04:34,480
Vai que ele contratou uma
bruxa para bloquear o Luke.
72
00:04:34,819 --> 00:04:37,083
- É possível?
- Um feitiço de ocultação?
73
00:04:38,372 --> 00:04:41,192
- Acho que sim.
- Ele não quer ser encontrado.
74
00:04:41,229 --> 00:04:42,663
Então...
75
00:04:42,778 --> 00:04:44,342
Por que não esquece isso?
76
00:04:48,250 --> 00:04:49,671
Temos um problema.
77
00:04:51,659 --> 00:04:53,566
Markos transformou
Sloan em vampira
78
00:04:53,567 --> 00:04:55,140
e a fez beber sangue de cópia.
79
00:04:55,175 --> 00:04:58,461
E depois de um ritual estranho,
ela voltou a ser humana.
80
00:04:58,462 --> 00:05:00,448
- Ele a curou?
- E a matou.
81
00:05:00,765 --> 00:05:04,400
O sangue eliminou o vampirismo,
mas a deixou no estado anterior.
82
00:05:04,402 --> 00:05:06,068
Ou seja, morta. Entendi.
83
00:05:06,070 --> 00:05:09,172
Então isso mata vampiros. E
o que faz com as bruxas?
84
00:05:09,200 --> 00:05:10,605
Ninguém liga. Continue.
85
00:05:10,642 --> 00:05:14,568
Agora eles acham que podem
desfazer a maldição das bruxas.
86
00:05:14,600 --> 00:05:17,660
Markos disse que eles não se
reúnem sem evocar desastres.
87
00:05:17,666 --> 00:05:20,899
Mas querem quebrar a maldição
e vêm para Mystic Falls.
88
00:05:20,900 --> 00:05:24,354
E vêm atrás de Elena e de mim hoje.
Agora.
89
00:05:24,355 --> 00:05:27,946
Markos teve duas boas
semanas na terra dos vivos.
90
00:05:27,981 --> 00:05:29,702
Onde ele está para eu matá-lo?
91
00:05:30,061 --> 00:05:32,211
Não sei. Estavam
partindo quando fugi.
92
00:05:32,246 --> 00:05:33,861
Ainda bem que temos Luke,
93
00:05:33,896 --> 00:05:36,054
o gênio em feitiços
de localização.
94
00:05:36,089 --> 00:05:39,060
Viajantes estão sempre andando.
Não tem como rastreá-los.
95
00:05:39,063 --> 00:05:41,558
Eles encontrarão Stefan
e Elena primeiro.
96
00:05:41,600 --> 00:05:44,400
E que tal um feitiço
de ocultação?
97
00:05:44,843 --> 00:05:46,311
É muito simples para você?
98
00:05:46,320 --> 00:05:49,074
Se as duas cópias estiverem
no mesmo lugar, beleza.
99
00:05:49,109 --> 00:05:51,476
Perfeito. Evite a
cantoria estrangeira
100
00:05:51,480 --> 00:05:52,897
e encontre o Markos.
101
00:05:52,932 --> 00:05:54,351
Como farei isso?
102
00:05:55,519 --> 00:05:57,490
Você tem um Viajante
dentro do corpo.
103
00:05:57,500 --> 00:06:00,460
Devo estar enganado, mas
acho que conseguirá.
104
00:06:00,495 --> 00:06:03,971
E eu, você e a nossa ex
namorada faremos um passeio.
105
00:06:05,229 --> 00:06:06,848
Parece maravilhoso.
106
00:06:07,831 --> 00:06:09,332
É uma péssima ideia.
107
00:06:10,382 --> 00:06:11,992
O que quer que eu diga?
108
00:06:12,027 --> 00:06:14,724
"Não, Damon. Será estranho
nós três confinados"
109
00:06:14,759 --> 00:06:17,039
na cabana do pai da Caroline.
110
00:06:17,169 --> 00:06:18,858
Porque matei seu melhor amigo
111
00:06:18,900 --> 00:06:21,197
"e Elena está guardando
o segredo pra mim?"
112
00:06:22,846 --> 00:06:24,293
Tínhamos que ter contado.
113
00:06:24,300 --> 00:06:27,545
Não acredito que ele
consiga segurar as pontas.
114
00:06:27,580 --> 00:06:29,740
Porque Enzo morreu ou
porque você o matou?
115
00:06:29,749 --> 00:06:31,861
Ambas as coisas. Enfim...
116
00:06:31,896 --> 00:06:33,389
Boas notícias!
117
00:06:34,714 --> 00:06:37,211
Não precisamos de
convite para entrar.
118
00:06:37,790 --> 00:06:40,426
O que, se for pensar,
é bem triste.
119
00:06:43,050 --> 00:06:44,486
Atrapalhei algo?
120
00:06:44,701 --> 00:06:46,296
Não, não, só estávamos...
121
00:06:46,947 --> 00:06:48,813
Descarregando as compras.
122
00:06:50,153 --> 00:06:51,553
Aí está.
123
00:06:56,000 --> 00:06:57,404
Tudo bem.
124
00:07:03,379 --> 00:07:06,346
Então, cadê o Damon?
125
00:07:06,549 --> 00:07:09,061
- Ajudando o Luke.
- Ajudando-o ou me evitando?
126
00:07:09,062 --> 00:07:11,180
Acha que ele não quer
ficar perto de você?
127
00:07:11,184 --> 00:07:13,949
Tecnicamente, ele disse:
"Não quero ouvir sua voz,
128
00:07:13,950 --> 00:07:17,025
e não quero ver seu rosto."
Porque é muito difícil.
129
00:07:17,026 --> 00:07:19,269
Quem acha que te levou
para casa ontem?
130
00:07:20,231 --> 00:07:22,981
- Mesmo?
- Mesmo. A deixou segura...
131
00:07:22,982 --> 00:07:25,134
Só porque o Enzo quase me matou.
132
00:07:25,135 --> 00:07:27,603
Deve ter lido uma
historinha para dormir...
133
00:07:28,983 --> 00:07:30,442
Pare com isso.
134
00:07:30,694 --> 00:07:32,695
Você é a pessoa mais
inútil que conheço.
135
00:07:32,696 --> 00:07:36,217
Para uma dupla de "cópia-alvos",
parecem estar tranquilos.
136
00:07:36,252 --> 00:07:38,100
É, bem, você sabe...
137
00:07:38,302 --> 00:07:40,565
Uma tribo qualquer
de bruxas anciãs
138
00:07:40,600 --> 00:07:44,094
quer drenar nosso sangue e
eliminar seres sobrenaturais?
139
00:07:44,095 --> 00:07:45,520
Já vi piores.
140
00:08:17,061 --> 00:08:19,326
Por algum motivo, achei
que seria melhor.
141
00:08:33,158 --> 00:08:34,616
Aconchegante.
142
00:08:37,489 --> 00:08:39,962
Caroline me convidava
para vir aqui
143
00:08:39,963 --> 00:08:41,797
antes dos pais
dela se separarem.
144
00:08:41,957 --> 00:08:44,514
O pai dela contava boas
histórias de fantasmas.
145
00:08:45,028 --> 00:08:49,024
Espero que o espírito de
Dickwad não esteja por aqui.
146
00:08:51,843 --> 00:08:53,929
Tenha respeito pelos mortos.
147
00:08:53,930 --> 00:08:55,757
Eu respeito que
ele esteja morto.
148
00:08:55,792 --> 00:08:57,281
E quanto a isso?
149
00:09:02,529 --> 00:09:04,277
Eu deveria estar evitando você.
150
00:09:10,691 --> 00:09:14,097
- É isso que você quer?
- É.
151
00:09:15,424 --> 00:09:16,959
Não.
152
00:09:18,403 --> 00:09:19,993
Eu não sei.
153
00:09:23,186 --> 00:09:24,920
Luke fez o feitiço de ocultação.
154
00:09:24,922 --> 00:09:27,652
Stefan e Caroline estão
aqui, então ficaremos bem.
155
00:09:28,835 --> 00:09:31,796
- Mas se achar difícil ficar...
- Está me expulsando?
156
00:09:33,112 --> 00:09:35,741
Sim. Não. Eu não sei.
157
00:09:42,942 --> 00:09:45,435
Sinto muito que Enzo
tenha ido atrás de você.
158
00:09:46,236 --> 00:09:48,648
Foi minha culpa. Ele
estava magoado.
159
00:09:50,417 --> 00:09:52,917
- Não é nada demais.
- É sim.
160
00:09:53,633 --> 00:09:55,437
Ele quase te matou, Elena.
161
00:09:55,438 --> 00:09:58,533
Vou encontrá-lo, pôr
juízo na cabeça dele,
162
00:09:58,534 --> 00:10:01,521
e farei ele se desculpar
pessoalmente, certo?
163
00:10:06,806 --> 00:10:08,618
- O quê?
- Nada.
164
00:10:08,641 --> 00:10:12,899
Lembrei que o Stefan pediu
ajuda para trazer lenha,
165
00:10:12,934 --> 00:10:14,832
então eu já volto.
166
00:10:29,996 --> 00:10:31,458
O que foi?
167
00:10:31,924 --> 00:10:36,488
O que faremos com o outro lado
sumindo e você indo com ele?
168
00:10:36,489 --> 00:10:39,392
Temos o dormitório para nós
durante o final de semana,
169
00:10:39,393 --> 00:10:41,319
e você quer discutir logísticas?
170
00:10:43,498 --> 00:10:46,803
Estou dizendo que gostaria
mais desse fim de semana
171
00:10:46,804 --> 00:10:48,678
se soubesse que
podemos ter outro.
172
00:10:48,679 --> 00:10:52,092
Eu te disse que Liv está fazendo
um feitiço para me manter aqui.
173
00:11:00,426 --> 00:11:04,135
- Outra reunião secreta?
- Chega de segredos, lembra?
174
00:11:07,566 --> 00:11:09,131
Tyler voltou.
175
00:11:10,491 --> 00:11:12,438
Nós deveríamos ir lá.
176
00:11:12,443 --> 00:11:14,064
Deixe-me pegar minhas coisas.
177
00:11:34,575 --> 00:11:38,575
Por favor, conte-me mais
sobre o feitiço especial
178
00:11:38,576 --> 00:11:40,815
que sua amiga Liv está fazendo.
179
00:11:42,013 --> 00:11:43,921
Sei que não devia ter mentido.
180
00:11:43,922 --> 00:11:45,648
Ele merece a verdade, Bonnie.
181
00:11:45,649 --> 00:11:47,794
Não está ficando
melhor por aqui.
182
00:11:48,396 --> 00:11:51,398
As pessoas estão sendo varridas.
183
00:11:52,026 --> 00:11:55,696
E quando esse lugar se
for, você irá com ele.
184
00:11:55,697 --> 00:11:59,660
Sei que devo contar a ele.
Só preciso de alguns dias...
185
00:12:12,341 --> 00:12:13,773
Como você fez isso?
186
00:12:14,343 --> 00:12:16,107
Como moveu aquilo?
187
00:12:16,108 --> 00:12:18,695
Não pode mover coisas
do outro lado.
188
00:12:19,242 --> 00:12:21,941
- Isso não acontece.
- É o que estou dizendo.
189
00:12:22,713 --> 00:12:24,758
Esse lugar está desmoronando.
190
00:12:24,993 --> 00:12:27,622
Conte a ele logo.
191
00:12:29,263 --> 00:12:31,305
Falsas esperanças
não o protegem.
192
00:12:32,658 --> 00:12:34,069
Protegem você.
193
00:12:42,331 --> 00:12:44,998
- Eu menti na cara dele.
- Eu sei.
194
00:12:45,033 --> 00:12:47,371
Mas pense em quando
ele mentiu pra você.
195
00:12:47,798 --> 00:12:49,467
Alivia a consciência.
196
00:12:53,273 --> 00:12:55,588
Que bom que achem minha
morte tão interessante.
197
00:12:55,589 --> 00:12:57,699
Lamento que tenha que
passar por isso.
198
00:12:57,700 --> 00:12:59,103
Ele lamenta.
199
00:12:59,104 --> 00:13:01,155
Ainda bem que temos
prioridades definidas.
200
00:13:01,156 --> 00:13:03,150
Sei que estamos fazendo
isso pelo Damon,
201
00:13:03,151 --> 00:13:06,553
- mas é uma droga.
- Elena, Enzo queria isso.
202
00:13:06,588 --> 00:13:08,302
Queria o sangue nas minhas mãos.
203
00:13:08,303 --> 00:13:11,196
Não vou dar a ele a satisfação
de me sentir culpado.
204
00:13:11,197 --> 00:13:14,690
E você acha que Damon vai
esquecer e seguir em frente?
205
00:13:14,691 --> 00:13:16,178
Ele já fez isso antes.
206
00:13:19,039 --> 00:13:20,673
Venha. Vamos sair daqui.
207
00:13:31,799 --> 00:13:34,153
Isso é interessante.
208
00:13:52,417 --> 00:13:54,384
Esfomeada, isso não é para você.
209
00:13:54,715 --> 00:13:56,148
Estou pensando.
210
00:13:58,862 --> 00:14:01,600
- "Área 51".
- Pare!
211
00:14:01,637 --> 00:14:04,331
"Assassinato do J.F.K"?
Que diabos é isso?
212
00:14:04,332 --> 00:14:06,261
Está estragando o jogo.
213
00:14:06,262 --> 00:14:08,808
- Que jogo?
- Charadas.
214
00:14:09,028 --> 00:14:10,432
Nosso tema é:
215
00:14:10,433 --> 00:14:13,340
Segredos que as pessoas acham
que ninguém descobrirá.
216
00:14:13,445 --> 00:14:17,986
Meryl Streep, adoraria saber
como encenaremos Watergate.
217
00:14:17,987 --> 00:14:20,666
Garanto que o time
Stelena saberá como.
218
00:14:20,667 --> 00:14:22,890
Um, acabou de dizer que
estou no seu time.
219
00:14:22,892 --> 00:14:26,242
Dois, acabou de fazer
aquela voz insinuando algo.
220
00:14:27,047 --> 00:14:28,500
Então, o que eu perdi?
221
00:14:30,165 --> 00:14:31,687
Provavelmente não é nada.
222
00:14:34,469 --> 00:14:35,883
Fale.
223
00:14:38,706 --> 00:14:42,041
Não acha que Stefan e Elena
estiveram um pouco...
224
00:14:43,120 --> 00:14:45,953
- Você sabe.
- Não. Claramente eu não sei.
225
00:14:45,954 --> 00:14:47,406
De segredinhos?
226
00:14:47,407 --> 00:14:50,203
Peguei-os no carro essa
manhã sussurrando.
227
00:14:50,204 --> 00:14:52,937
E agora eles estão juntos
pegando lenha no galpão,
228
00:14:52,938 --> 00:14:55,062
o que aparentemente
leva 20 minutos.
229
00:14:55,063 --> 00:14:56,804
Sabe, agora que mencionou isso,
230
00:14:56,805 --> 00:14:59,541
Elena ficou toda cautelosa
quando falei do Enzo.
231
00:14:59,681 --> 00:15:02,813
Não. Eu não estou
falando do Enzo.
232
00:15:02,814 --> 00:15:05,501
Estou falando do
Stefan e da Elena.
233
00:15:06,587 --> 00:15:08,102
Quanto você teve que beber?
234
00:15:08,403 --> 00:15:09,961
Fala sério!
235
00:15:10,225 --> 00:15:13,138
Ela está solteira agora,
vocês dois estão brigados.
236
00:15:15,571 --> 00:15:17,242
Coquetéis. Boa ideia.
237
00:15:17,391 --> 00:15:19,914
Eu... farei fogo.
238
00:15:20,555 --> 00:15:22,047
Eu ajudarei.
239
00:15:23,218 --> 00:15:25,101
Que os jogos comecem.
240
00:15:38,808 --> 00:15:40,838
Quando planejamos
nosso dia romântico,
241
00:15:40,839 --> 00:15:43,706
não imaginei eu, você e
mais dois outros caras.
242
00:15:44,609 --> 00:15:47,518
Confie em mim, nem eu.
243
00:16:02,307 --> 00:16:04,511
Metade wolfsbane,
metade verbena.
244
00:16:04,512 --> 00:16:07,717
Foi a ideia mais idiota
que vocês já tiveram.
245
00:16:07,718 --> 00:16:09,619
Não olhe para mim,
foi ideia do Ty.
246
00:16:12,296 --> 00:16:14,960
Isso deve aguentar.
Vamos fazer isso.
247
00:16:15,171 --> 00:16:19,100
Não por ser a única garota aqui,
mas não posso assistir a isso.
248
00:16:20,192 --> 00:16:21,676
Vou lá para cima.
249
00:16:28,296 --> 00:16:31,702
Quando esse cara surgir, não
sabemos quando você voltará.
250
00:16:31,703 --> 00:16:33,647
Uma aberração está
dentro do meu corpo.
251
00:16:33,648 --> 00:16:36,302
Assumiu minha vida. Só
Deus sabe o que planejou.
252
00:16:36,303 --> 00:16:38,427
Então a menos que
tenham ideias melhores,
253
00:16:39,026 --> 00:16:40,510
isso é o que vamos fazer.
254
00:16:44,758 --> 00:16:46,500
Certo. Vamos fazer isso.
255
00:17:03,532 --> 00:17:06,152
Quem são vocês? Onde estou?
256
00:17:06,153 --> 00:17:07,559
Onde está o Markos?
257
00:17:08,576 --> 00:17:10,054
Vá para o inferno.
258
00:17:10,755 --> 00:17:12,755
Respondendo sua
pergunta, sou o Matt.
259
00:17:12,756 --> 00:17:15,292
E você, Julian, está dentro
do meu melhor amigo.
260
00:17:15,293 --> 00:17:18,027
Conhecido também como
seu inferno pessoal.
261
00:17:38,610 --> 00:17:40,016
Maria.
262
00:17:40,353 --> 00:17:42,289
Julian é seu marido.
263
00:17:42,290 --> 00:17:44,517
Como não viu que ele não
controlava o corpo?
264
00:17:44,552 --> 00:17:46,532
Ele só surgiu por algumas horas.
265
00:17:46,533 --> 00:17:48,938
Nunca vi um hospedeiro
ressurgir tão rápido.
266
00:17:49,725 --> 00:17:52,021
Você nunca viu um
híbrido antes, também.
267
00:17:52,022 --> 00:17:53,428
Encontre-o!
268
00:17:53,740 --> 00:17:55,521
E deixe-o permanente.
269
00:17:56,669 --> 00:17:58,336
E quanto ao resto de vocês,
270
00:17:58,338 --> 00:18:01,974
vejo muita caminhada quando
deveria ouvir encantamento.
271
00:18:01,975 --> 00:18:03,998
Encontrem as cópias.
272
00:18:28,601 --> 00:18:30,175
Certo...
273
00:18:30,176 --> 00:18:32,056
Pensar. Ponderar.
274
00:18:32,817 --> 00:18:34,999
Cérebro. Eu não sei.
275
00:18:36,833 --> 00:18:38,234
- Crânio.
- Isso!
276
00:18:38,235 --> 00:18:39,889
Certo. Crânio.
277
00:18:39,890 --> 00:18:42,459
Certo. Membro. Articulação.
278
00:18:42,460 --> 00:18:44,685
Ossos. Osso, osso.
279
00:18:44,686 --> 00:18:47,319
Crânio e Ossos. Crânio e Ossos.
Consegui!
280
00:18:48,558 --> 00:18:50,886
5 a 0, 5 a 0.
281
00:18:54,627 --> 00:18:59,322
Certo. Vamos jogar um
jogo chamado "Eu Nunca".
282
00:19:00,340 --> 00:19:02,167
Não acho que estou
bêbada o bastante.
283
00:19:02,168 --> 00:19:04,919
- Vamos! Será divertido!
- É isso aí.
284
00:19:04,954 --> 00:19:06,405
Eu começo.
285
00:19:06,540 --> 00:19:08,916
Eu nunca... morri.
286
00:19:09,760 --> 00:19:12,244
- Um brinde a isso.
- Tim-tim.
287
00:19:12,245 --> 00:19:16,615
Certo. Eu nunca fui...
288
00:19:16,616 --> 00:19:18,475
possuído pela minha
cópia do mal.
289
00:19:19,092 --> 00:19:20,545
Maldade.
290
00:19:22,344 --> 00:19:26,436
Eu nunca fui enganada
pela minha cópia do mal
291
00:19:26,437 --> 00:19:28,194
enquanto ela fingia ser eu.
292
00:19:28,624 --> 00:19:30,953
- Golpe baixo.
- Duro, mas justo.
293
00:19:30,954 --> 00:19:33,930
Eu nunca beijei um
irmão Salvatore.
294
00:19:36,539 --> 00:19:37,946
Hoje.
295
00:19:44,180 --> 00:19:46,001
Então, você vai beber ou...
296
00:19:46,002 --> 00:19:48,697
Você está insinuando algo?
297
00:19:50,482 --> 00:19:53,442
Bom, vou pegar outra rodada.
Alguém...
298
00:19:53,443 --> 00:19:55,794
Eu nunca menti sobre
onde o Enzo está.
299
00:20:06,574 --> 00:20:08,066
Certo. O que está havendo?
300
00:20:08,067 --> 00:20:10,318
Óbvio que nada, pois
ninguém está bebendo.
301
00:20:10,319 --> 00:20:12,594
Sabe as regras do
jogo, certo, irmão?
302
00:20:12,595 --> 00:20:14,137
Se você mente, bebe.
303
00:20:14,138 --> 00:20:15,946
Não. Eu sei as regras.
304
00:20:16,976 --> 00:20:18,468
Isso ficou estranho.
305
00:20:18,765 --> 00:20:22,983
Estou oficialmente bêbada,
então já vou para a cama.
306
00:20:25,458 --> 00:20:29,261
Bom, eu poderia
beber outra rodada.
307
00:21:01,900 --> 00:21:03,718
Me evitando, é?
308
00:21:05,519 --> 00:21:08,011
Nada que um banho
quente não resolva.
309
00:21:08,539 --> 00:21:12,061
Faz a culpa ir
direto para o ralo.
310
00:22:02,287 --> 00:22:03,690
Damon!
311
00:22:08,039 --> 00:22:09,464
Elena!
312
00:22:12,088 --> 00:22:13,992
Venha aqui. Vamos.
313
00:22:14,012 --> 00:22:16,000
- O que houve?
- Tinha alguém aqui.
314
00:22:16,001 --> 00:22:17,402
Quem?
315
00:22:18,000 --> 00:22:20,216
Não sei. Eu não vi ninguém,
316
00:22:20,218 --> 00:22:23,148
mas senti alguém
tentando me afogar.
317
00:22:23,555 --> 00:22:26,255
Certo. Eu culparia o
espírito de Bill Forbes,
318
00:22:26,257 --> 00:22:28,258
mas acho que você
não é o tipo dele.
319
00:22:28,423 --> 00:22:30,684
E por que um fantasma
te atacaria?
320
00:22:35,098 --> 00:22:36,566
Elena.
321
00:22:37,100 --> 00:22:38,849
- Damon.
- O quê?
322
00:22:45,075 --> 00:22:46,840
Temos isso em abundância.
323
00:22:46,961 --> 00:22:50,193
- Onde Markos está?
- Que diferença faz para você?
324
00:22:50,715 --> 00:22:53,892
Ele quer matar minha irmã.
Eu quero impedi-lo.
325
00:22:55,320 --> 00:22:56,994
Você é um tolo.
326
00:22:56,995 --> 00:23:00,022
Markos destruiu a única arma
contra Passageiros como eu.
327
00:23:00,024 --> 00:23:02,855
E você não mataria o
seu melhor amigo.
328
00:23:16,507 --> 00:23:19,108
Tem razão. Não planejo te matar.
329
00:23:19,210 --> 00:23:22,729
Mas vou ter minhas respostas.
Onde Markos está?
330
00:23:32,822 --> 00:23:34,225
Pare!
331
00:23:34,559 --> 00:23:37,724
Não posso dizer onde Markos
está porque eu não sei.
332
00:23:39,134 --> 00:23:41,073
Mas posso dizer onde
meu corpo está.
333
00:23:41,074 --> 00:23:43,969
- E o que temos com isso?
- Markos não gosta de problemas.
334
00:23:44,004 --> 00:23:47,169
E seu garoto fugindo tornou-se
um problema para ele.
335
00:23:47,171 --> 00:23:49,133
- E daí?
- Conhecendo Markos,
336
00:23:49,607 --> 00:23:51,860
ele vai querer se livrar
do Tyler para sempre,
337
00:23:51,961 --> 00:23:54,432
fazendo desse o meu corpo.
338
00:23:55,546 --> 00:23:57,094
Permanentemente.
339
00:24:02,685 --> 00:24:04,293
Oi, Stefan.
340
00:24:04,388 --> 00:24:07,088
Lembre-me porque
rejeitei ir nessa fuga.
341
00:24:07,090 --> 00:24:09,791
Bem, não é exatamente
uma fuga relaxante.
342
00:24:09,993 --> 00:24:12,293
As coisas estão
piorando no outro lado?
343
00:24:12,496 --> 00:24:14,853
- Por quê?
- Porque algo atacou Elena.
344
00:24:14,854 --> 00:24:18,379
Alguém de lá pode afetar
esse lado fisicamente?
345
00:24:18,899 --> 00:24:21,691
Na verdade, sim.
346
00:24:21,872 --> 00:24:24,891
Minha avó derrubou um
abajur da minha mesa hoje.
347
00:24:24,926 --> 00:24:26,531
Duvido que seja fácil,
348
00:24:26,721 --> 00:24:28,960
mas se alguém estiver
intencionado...
349
00:24:29,269 --> 00:24:31,926
- Enzo.
- Enzo está morto?
350
00:24:34,941 --> 00:24:37,135
Sim. Eu...
351
00:24:38,129 --> 00:24:39,613
Eu o matei.
352
00:24:42,425 --> 00:24:45,776
Então meus poderes de dedução
são mesmo uma droga.
353
00:24:46,696 --> 00:24:48,457
Por que não disse nada?
354
00:24:48,932 --> 00:24:52,332
- Porque é complicado.
- Introduzindo a complicação.
355
00:24:52,436 --> 00:24:55,559
Enzo está morto, você o matou.
Elena me disse.
356
00:24:55,594 --> 00:24:57,847
- Então você também não sabia?
- Não.
357
00:24:58,708 --> 00:25:02,936
- O segredo era sobre o Enzo.
- Era.
358
00:25:02,937 --> 00:25:05,947
Vocês acham que podíamos
falar disso em outra hora?
359
00:25:05,948 --> 00:25:08,969
Certamente, irmão.
Como preferir.
360
00:25:08,970 --> 00:25:10,887
O outro lado está desmoronando.
361
00:25:10,888 --> 00:25:13,261
O que permite que Enzo
nos cause problemas.
362
00:25:14,765 --> 00:25:18,344
Enzo! Você está aqui?
363
00:25:18,400 --> 00:25:22,020
- Eu nunca perderia isso.
- Pare com isso!
364
00:25:22,083 --> 00:25:24,018
Não faz sentido.
365
00:25:24,019 --> 00:25:27,088
Se Enzo queria matar Elena,
afogá-la não ia funcionar.
366
00:25:27,089 --> 00:25:29,424
Garota esperta! Entendo
por que gosta dela.
367
00:25:29,425 --> 00:25:32,000
- Talvez esteja nos assustando.
- Esquentando.
368
00:25:32,825 --> 00:25:37,094
Vamos lá! Quase conseguiram. O
que o Enzo está aprontando?
369
00:25:39,147 --> 00:25:41,731
Afogar Elena foi
só uma distração.
370
00:25:41,732 --> 00:25:45,187
Ele descobriu como matar
todos nós numa só tacada.
371
00:25:47,471 --> 00:25:49,487
Já disse que senti sua falta?
372
00:25:54,763 --> 00:25:56,415
Droga.
373
00:25:56,416 --> 00:25:58,236
- Onde está Luke?
- Quem sabe?
374
00:25:58,301 --> 00:26:01,613
É melhor o encontrarmos antes
que os Viajantes nos encontrem.
375
00:26:19,237 --> 00:26:20,981
Parem!
376
00:26:22,555 --> 00:26:23,997
Eu os encontrei.
377
00:26:33,061 --> 00:26:36,529
- Luke?
- Luke, onde você está?
378
00:26:41,653 --> 00:26:43,064
Talvez o Luke...
379
00:26:44,500 --> 00:26:46,404
- Você está chateada.
- Não estou.
380
00:26:46,593 --> 00:26:48,412
Apenas procurando Luke.
381
00:26:48,447 --> 00:26:51,732
Sabe, o Luke... que veio
proteger você e Stefan.
382
00:26:51,767 --> 00:26:55,180
Ele sumiu porque vocês mentiram
sobre onde Enzo estava.
383
00:26:55,184 --> 00:26:57,211
Agora os Viajantes
podem te encontrar,
384
00:26:57,217 --> 00:26:59,116
fazer o feitiço e
matar todos nós!
385
00:26:59,117 --> 00:27:00,868
Pensei que se Damon soubesse...
386
00:27:00,869 --> 00:27:04,329
Que ele iria pirar e matar
um monte de inocentes?
387
00:27:04,330 --> 00:27:08,413
Sim, entendo isso. Porém
eu não sou Damon.
388
00:27:08,448 --> 00:27:11,483
Então o fato de que mentiu
para mim faz menos sentido.
389
00:27:12,536 --> 00:27:14,618
Não queria te deixar
desconfortável.
390
00:27:14,619 --> 00:27:16,722
Não foi desconfortável
quando eu disse
391
00:27:16,723 --> 00:27:19,096
que você e o Stefan
estão juntos de novo?
392
00:27:19,378 --> 00:27:22,773
Na verdade, sim, foi.
393
00:27:23,546 --> 00:27:25,365
De onde tirou isso?
394
00:27:28,400 --> 00:27:30,414
Não faço ideia.
395
00:27:33,011 --> 00:27:34,976
- Bem, já acabou?
- Sim.
396
00:27:34,977 --> 00:27:36,443
Que bom.
397
00:27:36,604 --> 00:27:38,267
Vamos encontrar Luke.
398
00:27:41,601 --> 00:27:43,502
Precisa saber por que eu menti.
399
00:27:43,503 --> 00:27:45,969
- Não. Não preciso.
- Damon, qual é!
400
00:27:46,004 --> 00:27:49,286
Vamos direto ao ponto, Stefan,
não estou de bom humor.
401
00:27:49,288 --> 00:27:51,260
Sim, estou puto
porque matou o Enzo!
402
00:27:51,261 --> 00:27:53,533
E ainda mais puto
por terem mentido!
403
00:27:53,568 --> 00:27:56,019
Se fosse eu no seu lugar,
404
00:27:56,020 --> 00:27:58,171
teria feito o mesmo,
só que meses antes.
405
00:27:58,172 --> 00:28:00,251
O fato de ter demorado tanto...
406
00:28:00,252 --> 00:28:01,664
Ele era seu amigo.
407
00:28:05,966 --> 00:28:09,223
Sim, Stefan, ele era meu amigo.
408
00:28:09,994 --> 00:28:12,045
Por isso eu, acima
de qualquer um,
409
00:28:12,046 --> 00:28:14,356
deveria saber que
ele estava morto.
410
00:28:18,921 --> 00:28:20,829
Vamos achar esse bruxo idiota.
411
00:28:27,542 --> 00:28:29,370
Claro que os Viajantes
assustadores
412
00:28:29,373 --> 00:28:32,108
escondem seus corpos em
cavernas assustadoras.
413
00:28:32,309 --> 00:28:35,849
Pense neles como Viajantes
românticos e cavernas românticas
414
00:28:35,850 --> 00:28:38,723
já que ainda estamos
no nosso encontro.
415
00:28:40,804 --> 00:28:42,204
Claro.
416
00:28:55,708 --> 00:28:57,108
Meu Deus.
417
00:29:02,702 --> 00:29:06,373
Todos esses Viajantes estão
em pessoas de Mystic Falls?
418
00:29:06,510 --> 00:29:09,545
Retiro o que disse.
Isso é assustador.
419
00:29:09,846 --> 00:29:12,700
- O que achou que eu faria?
- Como assim?
420
00:29:12,735 --> 00:29:15,880
Quando eu soube que Enzo morreu.
Achou que eu ficaria irado,
421
00:29:15,881 --> 00:29:18,587
mataria inocentes, jogaria
boliche com cabeças humanas?
422
00:29:18,588 --> 00:29:21,202
- O que achou que eu faria?
- Que iria me odiar.
423
00:29:23,832 --> 00:29:26,196
Achei que você fosse me odiar.
424
00:29:31,701 --> 00:29:33,101
Ouviu isso?
425
00:29:34,801 --> 00:29:36,210
Ouvi. Vamos lá.
426
00:29:46,415 --> 00:29:47,850
Ele mal está respirando.
427
00:29:47,951 --> 00:29:49,884
Por que diabos Enzo
o deixaria aqui?
428
00:29:49,885 --> 00:29:51,470
Não sei.
429
00:29:54,404 --> 00:29:55,804
Sente esse cheiro?
430
00:30:17,704 --> 00:30:19,104
Pegue-o. Vamos.
431
00:30:24,095 --> 00:30:25,762
Jogada idiota, Enzo.
432
00:30:35,453 --> 00:30:37,887
Como se isso não
pudesse ser evitado.
433
00:30:38,008 --> 00:30:39,983
Sério? Está com essa
de "Eu avisei"?
434
00:30:39,984 --> 00:30:41,384
Isso não vai parar, Stefan.
435
00:30:41,385 --> 00:30:44,086
Eu matei a garota dele e você o matou.
Não vai parar!
436
00:30:44,087 --> 00:30:46,586
Ele está certo. Gosto
de justiça poética.
437
00:30:46,637 --> 00:30:48,770
Damon Salvatore e
seu irmão assassino
438
00:30:48,771 --> 00:30:50,295
sofrem uma morte ardente.
439
00:30:50,341 --> 00:30:51,804
Está me ouvindo, Enzo?
440
00:30:52,704 --> 00:30:54,384
Isso é um sim ou um não?
441
00:30:54,752 --> 00:30:56,380
Pois posso te trazer de volta.
442
00:30:57,608 --> 00:30:59,149
Bonnie voltou, Markos voltou.
443
00:30:59,150 --> 00:31:02,152
Darei um jeito, mas
isso precisa parar.
444
00:31:02,603 --> 00:31:04,654
Como acha que consegue
fazer tudo isso?
445
00:31:04,715 --> 00:31:06,743
O outro lado está
desmoronando, Enzo.
446
00:31:06,944 --> 00:31:10,404
Então você pode me ajudar,
ou pode deixar de existir.
447
00:31:12,622 --> 00:31:14,022
A escolha é sua.
448
00:31:19,303 --> 00:31:21,096
Vá, Stefan. Tire o Luke daqui.
449
00:31:22,663 --> 00:31:24,964
Só ele pode esconder
você e a Elena.
450
00:31:28,151 --> 00:31:29,551
Stefan!
451
00:31:30,780 --> 00:31:32,665
Vá, agora!
452
00:31:34,605 --> 00:31:36,005
Venha.
453
00:31:51,153 --> 00:31:52,805
Não me desaponte de novo.
454
00:32:07,600 --> 00:32:10,201
Tem certeza que Julian tem
uma tatuagem de águia?
455
00:32:10,202 --> 00:32:11,602
Foi o que ele disse.
456
00:32:19,655 --> 00:32:21,633
Tenho certeza que é um pombo.
457
00:32:24,104 --> 00:32:25,736
Ou uma águia muito fofa.
458
00:32:26,987 --> 00:32:28,387
Continuando...
459
00:32:30,309 --> 00:32:31,709
Desculpa.
460
00:32:31,710 --> 00:32:34,443
Este é o pior encontro de todos.
461
00:32:34,844 --> 00:32:36,792
Estamos juntos... em uma caverna
462
00:32:36,793 --> 00:32:39,900
de viajantes semiconscientes
querendo tomar nossa cidade.
463
00:32:39,901 --> 00:32:42,162
Mas poderia ser pior, não é?
464
00:32:42,358 --> 00:32:44,701
É. Poderia ser.
465
00:32:50,309 --> 00:32:52,820
Jeremy? Jeremy!
466
00:32:53,021 --> 00:32:55,230
Ele pode ser caçador,
mas se surpreenderia
467
00:32:55,231 --> 00:32:57,686
com a facilidade de
restringir o ar de um homem.
468
00:32:57,687 --> 00:32:59,087
Por favor, pare!
469
00:33:01,037 --> 00:33:02,437
Pare!
470
00:33:03,553 --> 00:33:05,855
Jeremy. Jeremy!
471
00:33:11,680 --> 00:33:13,080
Pare!
472
00:33:18,123 --> 00:33:19,523
Está se sentindo bem?
473
00:33:20,600 --> 00:33:23,546
Liv e eu devíamos ter te matado
quando tivemos a chance.
474
00:33:23,577 --> 00:33:26,210
Mas vocês não mataram,
475
00:33:26,616 --> 00:33:28,870
não sei por que, mas obrigado.
476
00:33:30,202 --> 00:33:31,821
Vamos apenas dizer...
477
00:33:33,202 --> 00:33:35,352
que minha família
é toda estranha,
478
00:33:35,704 --> 00:33:37,402
sem nenhuma compaixão.
479
00:33:37,443 --> 00:33:40,244
Vocês são diferentes.
Protegem uns aos outros.
480
00:33:40,343 --> 00:33:43,902
Ainda precisa nos proteger.
Por que não pega suas coisas
481
00:33:44,112 --> 00:33:46,353
- para darmos o fora daqui?
- Claro.
482
00:33:55,583 --> 00:33:58,935
- Acho que o Enzo acreditou.
- Acreditou em quê?
483
00:33:59,951 --> 00:34:02,430
Trazê-lo de volta. Como
planeja fazer isso?
484
00:34:02,431 --> 00:34:05,303
Markos conseguiu.
Não é impossível.
485
00:34:05,604 --> 00:34:08,605
A não ser que queira ele nos
aterrorizando para sempre.
486
00:34:09,538 --> 00:34:11,138
Na verdade, não.
487
00:34:15,543 --> 00:34:16,943
Olhe, eu sei que...
488
00:34:18,140 --> 00:34:20,717
Tive que fazer isso...
pelo Enzo.
489
00:34:22,608 --> 00:34:25,075
Esta é a última vez que
ouvirá falar de mim.
490
00:34:25,124 --> 00:34:26,524
Damon.
491
00:34:48,354 --> 00:34:50,400
Como assim perderam
o corpo do Julian?
492
00:34:50,401 --> 00:34:52,138
Você/ele estavam certos.
493
00:34:52,526 --> 00:34:54,103
Os viajantes o queriam.
494
00:34:54,104 --> 00:34:56,706
Mas iremos achá-lo. Só
precisamos descobrir
495
00:34:56,707 --> 00:34:58,191
- para onde foram.
- Espere.
496
00:34:58,271 --> 00:35:00,005
Para que precisam do corpo dele?
497
00:35:03,764 --> 00:35:07,007
Pessoal, digam. Por
que o pegaram?
498
00:35:08,779 --> 00:35:10,918
O que eles fazem aqui?
É nosso lar.
499
00:35:10,953 --> 00:35:12,654
Não podemos deixar que o tomem.
500
00:35:12,655 --> 00:35:15,291
Não vão. Cuidarei
disso, prometo.
501
00:35:16,411 --> 00:35:17,856
Ty, o que foi?
502
00:35:19,365 --> 00:35:20,904
Estou vendo coisas.
503
00:35:23,648 --> 00:35:25,945
- Esse corpo é incrível.
- Não se acostume.
504
00:35:37,161 --> 00:35:38,657
Tyler, fale conosco.
505
00:35:38,908 --> 00:35:42,810
Não sei o que está havendo.
Estou vendo a vida dele.
506
00:35:45,940 --> 00:35:48,491
- Deus do céu!
- Meu Deus.
507
00:35:54,027 --> 00:35:57,143
Começaram o feitiço para
deixar Julian permanente.
508
00:36:08,491 --> 00:36:11,179
Façam parar. Façam parar!
509
00:36:22,776 --> 00:36:24,231
Tyler?
510
00:36:40,435 --> 00:36:42,563
Suponho que não
encontraram meu corpo.
511
00:36:56,204 --> 00:36:58,454
Nunca...
512
00:36:59,502 --> 00:37:02,016
Um fantasma tentou
me queimar vivo.
513
00:37:02,166 --> 00:37:03,590
Beba.
514
00:37:06,650 --> 00:37:08,882
O carro está pronto,
vamos embora.
515
00:37:09,609 --> 00:37:11,288
Somos amigos, não somos?
516
00:37:14,194 --> 00:37:17,455
Contamos as coisas e
confiamos um no outro.
517
00:37:17,497 --> 00:37:20,440
Caroline, não é porque
não confio em você.
518
00:37:20,441 --> 00:37:22,582
Você só confia mais na Elena.
519
00:37:22,583 --> 00:37:24,460
Eu entendo. É claro
que confiaria.
520
00:37:25,271 --> 00:37:28,006
Mas é chato ser deixada
de fora, sabe?
521
00:37:31,115 --> 00:37:32,690
Se servir de consolo,
522
00:37:32,702 --> 00:37:35,297
há coisas que conto para
você mas não para ela.
523
00:37:35,693 --> 00:37:39,636
- Como o quê?
- Que tem terra na sua bochecha.
524
00:37:44,868 --> 00:37:49,031
E talvez eu não queria
que você soubesse
525
00:37:49,032 --> 00:37:50,582
que eu matei o Enzo.
526
00:37:51,155 --> 00:37:53,090
- Por quê?
- Porque te conheço.
527
00:37:53,091 --> 00:37:56,963
E sei que tinham uma química
rolando entre os dois.
528
00:37:56,964 --> 00:37:59,684
Fala sério! Você está delirando!
529
00:38:02,386 --> 00:38:04,483
Não queria que pensasse
o pior de mim.
530
00:38:13,795 --> 00:38:17,304
Eu te encontro no carro
quando você estiver pronta.
531
00:38:44,267 --> 00:38:46,339
- Oi.
- Oi. Estamos indo.
532
00:38:46,340 --> 00:38:47,854
Arrume suas coisas.
533
00:38:47,942 --> 00:38:51,134
Vou arrumar. Só vim
ver como você está.
534
00:38:51,135 --> 00:38:53,036
Com pressa, também
deveria estar.
535
00:38:53,037 --> 00:38:54,738
Os Viajantes podem
nos encontrar.
536
00:38:56,099 --> 00:38:59,055
É isso? Não vamos
falar sobre isso?
537
00:38:59,056 --> 00:39:00,591
Falar sobre o quê?
538
00:39:01,439 --> 00:39:05,328
- Lamento por ter mentido.
- Não ligo para isso. Mesmo.
539
00:39:07,935 --> 00:39:11,233
Estou confusa, por que
está desse jeito?
540
00:39:11,637 --> 00:39:13,679
Porque estava certa, Elena.
541
00:39:14,089 --> 00:39:16,410
Quis me proteger para
que eu não pirasse.
542
00:39:16,411 --> 00:39:19,786
Porque se eu o fizesse, provaria
que não devíamos ficar juntos.
543
00:39:22,139 --> 00:39:24,019
Mas eu não pirei.
544
00:39:24,020 --> 00:39:27,209
Ignorei a parte de mim
que queria quebrar algo,
545
00:39:27,210 --> 00:39:29,878
ou machucar alguém
pelas razões certas.
546
00:39:29,879 --> 00:39:32,626
Estou fazendo meu melhor...
547
00:39:34,135 --> 00:39:35,630
por você.
548
00:39:40,637 --> 00:39:44,008
- Mas ainda está bravo comigo?
- Claro que estou.
549
00:39:46,337 --> 00:39:48,724
Porque ficar perto de
você me deixa louco.
550
00:39:49,598 --> 00:39:53,552
E ficar longe de
você me deixa louco.
551
00:39:56,832 --> 00:39:58,883
Agora estou confusa.
552
00:40:19,898 --> 00:40:21,538
Por que fez isso?
553
00:40:24,312 --> 00:40:27,789
Porque eu tive um
dia de merda...
554
00:40:29,157 --> 00:40:30,859
e eu precisava disso.
555
00:41:03,887 --> 00:41:08,172
UNITED Quality is Everything!