1 00:00:00,293 --> 00:00:02,057 Anteriormente... 2 00:00:02,092 --> 00:00:03,800 Os Viajantes irão agir. 3 00:00:03,801 --> 00:00:05,861 Markos, o líder, está aqui. 4 00:00:05,873 --> 00:00:10,292 O sangue das duas cópias pode desfazer a maldição das bruxas. 5 00:00:10,339 --> 00:00:12,583 Podemos destruir a maldição. 6 00:00:12,584 --> 00:00:14,893 - Onde estou? - Seja bem-vindo, Julian. 7 00:00:15,479 --> 00:00:17,504 Você está no corpo de um híbrido. 8 00:00:17,803 --> 00:00:19,400 Tem algo errado, Bonnie. 9 00:00:19,401 --> 00:00:22,375 O que os Viajantes fizeram e quem conseguiu atravessar, 10 00:00:22,376 --> 00:00:23,963 está assustando as bruxas. 11 00:00:24,291 --> 00:00:25,992 E você? Alguma garota? 12 00:00:25,993 --> 00:00:28,420 Tinha uma. Ela se chamava Maggie. 13 00:00:28,421 --> 00:00:31,672 Nos 70 anos de cativeiro, foi ela quem me deu forças. 14 00:00:31,673 --> 00:00:33,586 Não sabia que era a sua Maggie. 15 00:00:36,644 --> 00:00:38,652 Você não vai parar até matar o Damon. 16 00:00:38,747 --> 00:00:40,473 Não seria uma vingança bem melhor 17 00:00:40,474 --> 00:00:43,287 se Damon descobrisse que matou o melhor amigo dele? 18 00:00:46,303 --> 00:00:48,095 Damon pensa que Enzo foi embora. 19 00:00:48,431 --> 00:00:50,122 Vamos deixar assim. 20 00:00:57,990 --> 00:00:59,447 Acorde, querido. 21 00:01:11,265 --> 00:01:12,779 Senti sua falta. 22 00:01:17,442 --> 00:01:18,942 Julian? 23 00:01:19,012 --> 00:01:20,463 Ainda é você? 24 00:01:22,015 --> 00:01:23,476 É sim. 25 00:01:24,517 --> 00:01:25,945 Foi um pesadelo. 26 00:01:26,352 --> 00:01:27,916 O que disse? 27 00:01:34,209 --> 00:01:36,645 Estou sempre disposto para uma sacanagem... 28 00:01:36,680 --> 00:01:38,336 Ordens do Markos. 29 00:01:38,398 --> 00:01:40,451 Colocá-las em você no que dormisse. 30 00:01:40,667 --> 00:01:42,383 Está no corpo de um híbrido. 31 00:01:42,418 --> 00:01:44,133 Não podemos arriscar. 32 00:01:45,226 --> 00:01:46,934 O peitoral é um extra. 33 00:01:50,208 --> 00:01:52,458 Já toda essa segurança é uma desvantagem. 34 00:01:52,645 --> 00:01:54,735 Maria, estamos partindo. 35 00:01:57,100 --> 00:01:58,907 Vamos ter que deixar pra próxima. 36 00:02:05,320 --> 00:02:06,736 Aonde vamos? 37 00:02:06,737 --> 00:02:10,031 Para o próximo acampamento. E que espero que seja o último. 38 00:02:10,331 --> 00:02:13,481 Markos vai lançar o feitiço. Ele vai pegar as cópias. 39 00:02:13,516 --> 00:02:15,608 - Hoje? - Assim que sairmos daqui. 40 00:02:16,836 --> 00:02:18,575 Logo teremos um lar de verdade. 41 00:02:18,977 --> 00:02:20,924 E eu terei um armário. 42 00:02:20,959 --> 00:02:24,108 Vou querer dois. Um para roupas e outro para sapatos. 43 00:02:27,380 --> 00:02:28,791 Julian? 44 00:02:29,481 --> 00:02:30,913 Julian? 45 00:02:31,583 --> 00:02:33,313 Querido, o que foi? 46 00:02:34,700 --> 00:02:36,204 Abra os olhos. 47 00:02:40,726 --> 00:02:42,214 Meu Deus, você não é o... 48 00:02:44,897 --> 00:02:46,344 Vyjit! 49 00:02:46,865 --> 00:02:48,364 Vyjit! 50 00:02:54,230 --> 00:02:56,612 Preciso de ajuda! Alguém! 51 00:03:21,100 --> 00:03:23,500 UNITED apresenta. 52 00:03:25,695 --> 00:03:27,695 Legenda: Rick l leeht l Danicris. 53 00:03:27,696 --> 00:03:29,696 Legenda: DSergio l Matvix l Caio. 54 00:03:29,697 --> 00:03:32,000 S05E20 What Lies Beneath. 55 00:03:44,788 --> 00:03:46,190 Não está ajudando. 56 00:03:46,200 --> 00:03:48,225 Não conseguiu nada em uma hora. 57 00:03:48,226 --> 00:03:50,703 Por isso imagino que não esteja machucando. 58 00:03:51,537 --> 00:03:53,452 Damon, sei que está sem amigos, 59 00:03:53,487 --> 00:03:55,779 mas não sei se ele é o melhor substituto. 60 00:03:55,814 --> 00:03:57,677 Acho que ele não é o melhor em nada, 61 00:03:57,732 --> 00:04:00,793 se as habilidades dele como bruxo forem uma indicação. 62 00:04:02,810 --> 00:04:05,939 - Cadê a sua irmã? - Cansada disso tudo. 63 00:04:06,177 --> 00:04:09,286 Eu posso encontrar qualquer pessoa no planeta, tá? 64 00:04:09,321 --> 00:04:11,749 Só que tem algo estranho com seu amigo Enzo. 65 00:04:11,750 --> 00:04:14,390 - Não consigo encontrá-lo. - Enzo? 66 00:04:15,911 --> 00:04:18,971 - Ele não foi para Cabo Horn? - Ele desligou a humanidade. 67 00:04:19,023 --> 00:04:21,767 Era para ter uma trilha de corpos até o aeroporto. 68 00:04:22,912 --> 00:04:25,751 - Por que procura por ele? - Nossa, não sei, Stefan. 69 00:04:25,797 --> 00:04:28,693 O vampiro sem humanidade que me quer morto 70 00:04:28,728 --> 00:04:30,451 por ter matado a namorada dele. 71 00:04:31,436 --> 00:04:34,480 Vai que ele contratou uma bruxa para bloquear o Luke. 72 00:04:34,819 --> 00:04:37,083 - É possível? - Um feitiço de ocultação? 73 00:04:38,372 --> 00:04:41,192 - Acho que sim. - Ele não quer ser encontrado. 74 00:04:41,229 --> 00:04:42,663 Então... 75 00:04:42,778 --> 00:04:44,342 Por que não esquece isso? 76 00:04:48,250 --> 00:04:49,671 Temos um problema. 77 00:04:51,659 --> 00:04:53,566 Markos transformou Sloan em vampira 78 00:04:53,567 --> 00:04:55,140 e a fez beber sangue de cópia. 79 00:04:55,175 --> 00:04:58,461 E depois de um ritual estranho, ela voltou a ser humana. 80 00:04:58,462 --> 00:05:00,448 - Ele a curou? - E a matou. 81 00:05:00,765 --> 00:05:04,400 O sangue eliminou o vampirismo, mas a deixou no estado anterior. 82 00:05:04,402 --> 00:05:06,068 Ou seja, morta. Entendi. 83 00:05:06,070 --> 00:05:09,172 Então isso mata vampiros. E o que faz com as bruxas? 84 00:05:09,200 --> 00:05:10,605 Ninguém liga. Continue. 85 00:05:10,642 --> 00:05:14,568 Agora eles acham que podem desfazer a maldição das bruxas. 86 00:05:14,600 --> 00:05:17,660 Markos disse que eles não se reúnem sem evocar desastres. 87 00:05:17,666 --> 00:05:20,899 Mas querem quebrar a maldição e vêm para Mystic Falls. 88 00:05:20,900 --> 00:05:24,354 E vêm atrás de Elena e de mim hoje. Agora. 89 00:05:24,355 --> 00:05:27,946 Markos teve duas boas semanas na terra dos vivos. 90 00:05:27,981 --> 00:05:29,702 Onde ele está para eu matá-lo? 91 00:05:30,061 --> 00:05:32,211 Não sei. Estavam partindo quando fugi. 92 00:05:32,246 --> 00:05:33,861 Ainda bem que temos Luke, 93 00:05:33,896 --> 00:05:36,054 o gênio em feitiços de localização. 94 00:05:36,089 --> 00:05:39,060 Viajantes estão sempre andando. Não tem como rastreá-los. 95 00:05:39,063 --> 00:05:41,558 Eles encontrarão Stefan e Elena primeiro. 96 00:05:41,600 --> 00:05:44,400 E que tal um feitiço de ocultação? 97 00:05:44,843 --> 00:05:46,311 É muito simples para você? 98 00:05:46,320 --> 00:05:49,074 Se as duas cópias estiverem no mesmo lugar, beleza. 99 00:05:49,109 --> 00:05:51,476 Perfeito. Evite a cantoria estrangeira 100 00:05:51,480 --> 00:05:52,897 e encontre o Markos. 101 00:05:52,932 --> 00:05:54,351 Como farei isso? 102 00:05:55,519 --> 00:05:57,490 Você tem um Viajante dentro do corpo. 103 00:05:57,500 --> 00:06:00,460 Devo estar enganado, mas acho que conseguirá. 104 00:06:00,495 --> 00:06:03,971 E eu, você e a nossa ex namorada faremos um passeio. 105 00:06:05,229 --> 00:06:06,848 Parece maravilhoso. 106 00:06:07,831 --> 00:06:09,332 É uma péssima ideia. 107 00:06:10,382 --> 00:06:11,992 O que quer que eu diga? 108 00:06:12,027 --> 00:06:14,724 "Não, Damon. Será estranho nós três confinados" 109 00:06:14,759 --> 00:06:17,039 na cabana do pai da Caroline. 110 00:06:17,169 --> 00:06:18,858 Porque matei seu melhor amigo 111 00:06:18,900 --> 00:06:21,197 "e Elena está guardando o segredo pra mim?" 112 00:06:22,846 --> 00:06:24,293 Tínhamos que ter contado. 113 00:06:24,300 --> 00:06:27,545 Não acredito que ele consiga segurar as pontas. 114 00:06:27,580 --> 00:06:29,740 Porque Enzo morreu ou porque você o matou? 115 00:06:29,749 --> 00:06:31,861 Ambas as coisas. Enfim... 116 00:06:31,896 --> 00:06:33,389 Boas notícias! 117 00:06:34,714 --> 00:06:37,211 Não precisamos de convite para entrar. 118 00:06:37,790 --> 00:06:40,426 O que, se for pensar, é bem triste. 119 00:06:43,050 --> 00:06:44,486 Atrapalhei algo? 120 00:06:44,701 --> 00:06:46,296 Não, não, só estávamos... 121 00:06:46,947 --> 00:06:48,813 Descarregando as compras. 122 00:06:50,153 --> 00:06:51,553 Aí está. 123 00:06:56,000 --> 00:06:57,404 Tudo bem. 124 00:07:03,379 --> 00:07:06,346 Então, cadê o Damon? 125 00:07:06,549 --> 00:07:09,061 - Ajudando o Luke. - Ajudando-o ou me evitando? 126 00:07:09,062 --> 00:07:11,180 Acha que ele não quer ficar perto de você? 127 00:07:11,184 --> 00:07:13,949 Tecnicamente, ele disse: "Não quero ouvir sua voz, 128 00:07:13,950 --> 00:07:17,025 e não quero ver seu rosto." Porque é muito difícil. 129 00:07:17,026 --> 00:07:19,269 Quem acha que te levou para casa ontem? 130 00:07:20,231 --> 00:07:22,981 - Mesmo? - Mesmo. A deixou segura... 131 00:07:22,982 --> 00:07:25,134 Só porque o Enzo quase me matou. 132 00:07:25,135 --> 00:07:27,603 Deve ter lido uma historinha para dormir... 133 00:07:28,983 --> 00:07:30,442 Pare com isso. 134 00:07:30,694 --> 00:07:32,695 Você é a pessoa mais inútil que conheço. 135 00:07:32,696 --> 00:07:36,217 Para uma dupla de "cópia-alvos", parecem estar tranquilos. 136 00:07:36,252 --> 00:07:38,100 É, bem, você sabe... 137 00:07:38,302 --> 00:07:40,565 Uma tribo qualquer de bruxas anciãs 138 00:07:40,600 --> 00:07:44,094 quer drenar nosso sangue e eliminar seres sobrenaturais? 139 00:07:44,095 --> 00:07:45,520 Já vi piores. 140 00:08:17,061 --> 00:08:19,326 Por algum motivo, achei que seria melhor. 141 00:08:33,158 --> 00:08:34,616 Aconchegante. 142 00:08:37,489 --> 00:08:39,962 Caroline me convidava para vir aqui 143 00:08:39,963 --> 00:08:41,797 antes dos pais dela se separarem. 144 00:08:41,957 --> 00:08:44,514 O pai dela contava boas histórias de fantasmas. 145 00:08:45,028 --> 00:08:49,024 Espero que o espírito de Dickwad não esteja por aqui. 146 00:08:51,843 --> 00:08:53,929 Tenha respeito pelos mortos. 147 00:08:53,930 --> 00:08:55,757 Eu respeito que ele esteja morto. 148 00:08:55,792 --> 00:08:57,281 E quanto a isso? 149 00:09:02,529 --> 00:09:04,277 Eu deveria estar evitando você. 150 00:09:10,691 --> 00:09:14,097 - É isso que você quer? - É. 151 00:09:15,424 --> 00:09:16,959 Não. 152 00:09:18,403 --> 00:09:19,993 Eu não sei. 153 00:09:23,186 --> 00:09:24,920 Luke fez o feitiço de ocultação. 154 00:09:24,922 --> 00:09:27,652 Stefan e Caroline estão aqui, então ficaremos bem. 155 00:09:28,835 --> 00:09:31,796 - Mas se achar difícil ficar... - Está me expulsando? 156 00:09:33,112 --> 00:09:35,741 Sim. Não. Eu não sei. 157 00:09:42,942 --> 00:09:45,435 Sinto muito que Enzo tenha ido atrás de você. 158 00:09:46,236 --> 00:09:48,648 Foi minha culpa. Ele estava magoado. 159 00:09:50,417 --> 00:09:52,917 - Não é nada demais. - É sim. 160 00:09:53,633 --> 00:09:55,437 Ele quase te matou, Elena. 161 00:09:55,438 --> 00:09:58,533 Vou encontrá-lo, pôr juízo na cabeça dele, 162 00:09:58,534 --> 00:10:01,521 e farei ele se desculpar pessoalmente, certo? 163 00:10:06,806 --> 00:10:08,618 - O quê? - Nada. 164 00:10:08,641 --> 00:10:12,899 Lembrei que o Stefan pediu ajuda para trazer lenha, 165 00:10:12,934 --> 00:10:14,832 então eu já volto. 166 00:10:29,996 --> 00:10:31,458 O que foi? 167 00:10:31,924 --> 00:10:36,488 O que faremos com o outro lado sumindo e você indo com ele? 168 00:10:36,489 --> 00:10:39,392 Temos o dormitório para nós durante o final de semana, 169 00:10:39,393 --> 00:10:41,319 e você quer discutir logísticas? 170 00:10:43,498 --> 00:10:46,803 Estou dizendo que gostaria mais desse fim de semana 171 00:10:46,804 --> 00:10:48,678 se soubesse que podemos ter outro. 172 00:10:48,679 --> 00:10:52,092 Eu te disse que Liv está fazendo um feitiço para me manter aqui. 173 00:11:00,426 --> 00:11:04,135 - Outra reunião secreta? - Chega de segredos, lembra? 174 00:11:07,566 --> 00:11:09,131 Tyler voltou. 175 00:11:10,491 --> 00:11:12,438 Nós deveríamos ir lá. 176 00:11:12,443 --> 00:11:14,064 Deixe-me pegar minhas coisas. 177 00:11:34,575 --> 00:11:38,575 Por favor, conte-me mais sobre o feitiço especial 178 00:11:38,576 --> 00:11:40,815 que sua amiga Liv está fazendo. 179 00:11:42,013 --> 00:11:43,921 Sei que não devia ter mentido. 180 00:11:43,922 --> 00:11:45,648 Ele merece a verdade, Bonnie. 181 00:11:45,649 --> 00:11:47,794 Não está ficando melhor por aqui. 182 00:11:48,396 --> 00:11:51,398 As pessoas estão sendo varridas. 183 00:11:52,026 --> 00:11:55,696 E quando esse lugar se for, você irá com ele. 184 00:11:55,697 --> 00:11:59,660 Sei que devo contar a ele. Só preciso de alguns dias... 185 00:12:12,341 --> 00:12:13,773 Como você fez isso? 186 00:12:14,343 --> 00:12:16,107 Como moveu aquilo? 187 00:12:16,108 --> 00:12:18,695 Não pode mover coisas do outro lado. 188 00:12:19,242 --> 00:12:21,941 - Isso não acontece. - É o que estou dizendo. 189 00:12:22,713 --> 00:12:24,758 Esse lugar está desmoronando. 190 00:12:24,993 --> 00:12:27,622 Conte a ele logo. 191 00:12:29,263 --> 00:12:31,305 Falsas esperanças não o protegem. 192 00:12:32,658 --> 00:12:34,069 Protegem você. 193 00:12:42,331 --> 00:12:44,998 - Eu menti na cara dele. - Eu sei. 194 00:12:45,033 --> 00:12:47,371 Mas pense em quando ele mentiu pra você. 195 00:12:47,798 --> 00:12:49,467 Alivia a consciência. 196 00:12:53,273 --> 00:12:55,588 Que bom que achem minha morte tão interessante. 197 00:12:55,589 --> 00:12:57,699 Lamento que tenha que passar por isso. 198 00:12:57,700 --> 00:12:59,103 Ele lamenta. 199 00:12:59,104 --> 00:13:01,155 Ainda bem que temos prioridades definidas. 200 00:13:01,156 --> 00:13:03,150 Sei que estamos fazendo isso pelo Damon, 201 00:13:03,151 --> 00:13:06,553 - mas é uma droga. - Elena, Enzo queria isso. 202 00:13:06,588 --> 00:13:08,302 Queria o sangue nas minhas mãos. 203 00:13:08,303 --> 00:13:11,196 Não vou dar a ele a satisfação de me sentir culpado. 204 00:13:11,197 --> 00:13:14,690 E você acha que Damon vai esquecer e seguir em frente? 205 00:13:14,691 --> 00:13:16,178 Ele já fez isso antes. 206 00:13:19,039 --> 00:13:20,673 Venha. Vamos sair daqui. 207 00:13:31,799 --> 00:13:34,153 Isso é interessante. 208 00:13:52,417 --> 00:13:54,384 Esfomeada, isso não é para você. 209 00:13:54,715 --> 00:13:56,148 Estou pensando. 210 00:13:58,862 --> 00:14:01,600 - "Área 51". - Pare! 211 00:14:01,637 --> 00:14:04,331 "Assassinato do J.F.K"? Que diabos é isso? 212 00:14:04,332 --> 00:14:06,261 Está estragando o jogo. 213 00:14:06,262 --> 00:14:08,808 - Que jogo? - Charadas. 214 00:14:09,028 --> 00:14:10,432 Nosso tema é: 215 00:14:10,433 --> 00:14:13,340 Segredos que as pessoas acham que ninguém descobrirá. 216 00:14:13,445 --> 00:14:17,986 Meryl Streep, adoraria saber como encenaremos Watergate. 217 00:14:17,987 --> 00:14:20,666 Garanto que o time Stelena saberá como. 218 00:14:20,667 --> 00:14:22,890 Um, acabou de dizer que estou no seu time. 219 00:14:22,892 --> 00:14:26,242 Dois, acabou de fazer aquela voz insinuando algo. 220 00:14:27,047 --> 00:14:28,500 Então, o que eu perdi? 221 00:14:30,165 --> 00:14:31,687 Provavelmente não é nada. 222 00:14:34,469 --> 00:14:35,883 Fale. 223 00:14:38,706 --> 00:14:42,041 Não acha que Stefan e Elena estiveram um pouco... 224 00:14:43,120 --> 00:14:45,953 - Você sabe. - Não. Claramente eu não sei. 225 00:14:45,954 --> 00:14:47,406 De segredinhos? 226 00:14:47,407 --> 00:14:50,203 Peguei-os no carro essa manhã sussurrando. 227 00:14:50,204 --> 00:14:52,937 E agora eles estão juntos pegando lenha no galpão, 228 00:14:52,938 --> 00:14:55,062 o que aparentemente leva 20 minutos. 229 00:14:55,063 --> 00:14:56,804 Sabe, agora que mencionou isso, 230 00:14:56,805 --> 00:14:59,541 Elena ficou toda cautelosa quando falei do Enzo. 231 00:14:59,681 --> 00:15:02,813 Não. Eu não estou falando do Enzo. 232 00:15:02,814 --> 00:15:05,501 Estou falando do Stefan e da Elena. 233 00:15:06,587 --> 00:15:08,102 Quanto você teve que beber? 234 00:15:08,403 --> 00:15:09,961 Fala sério! 235 00:15:10,225 --> 00:15:13,138 Ela está solteira agora, vocês dois estão brigados. 236 00:15:15,571 --> 00:15:17,242 Coquetéis. Boa ideia. 237 00:15:17,391 --> 00:15:19,914 Eu... farei fogo. 238 00:15:20,555 --> 00:15:22,047 Eu ajudarei. 239 00:15:23,218 --> 00:15:25,101 Que os jogos comecem. 240 00:15:38,808 --> 00:15:40,838 Quando planejamos nosso dia romântico, 241 00:15:40,839 --> 00:15:43,706 não imaginei eu, você e mais dois outros caras. 242 00:15:44,609 --> 00:15:47,518 Confie em mim, nem eu. 243 00:16:02,307 --> 00:16:04,511 Metade wolfsbane, metade verbena. 244 00:16:04,512 --> 00:16:07,717 Foi a ideia mais idiota que vocês já tiveram. 245 00:16:07,718 --> 00:16:09,619 Não olhe para mim, foi ideia do Ty. 246 00:16:12,296 --> 00:16:14,960 Isso deve aguentar. Vamos fazer isso. 247 00:16:15,171 --> 00:16:19,100 Não por ser a única garota aqui, mas não posso assistir a isso. 248 00:16:20,192 --> 00:16:21,676 Vou lá para cima. 249 00:16:28,296 --> 00:16:31,702 Quando esse cara surgir, não sabemos quando você voltará. 250 00:16:31,703 --> 00:16:33,647 Uma aberração está dentro do meu corpo. 251 00:16:33,648 --> 00:16:36,302 Assumiu minha vida. Só Deus sabe o que planejou. 252 00:16:36,303 --> 00:16:38,427 Então a menos que tenham ideias melhores, 253 00:16:39,026 --> 00:16:40,510 isso é o que vamos fazer. 254 00:16:44,758 --> 00:16:46,500 Certo. Vamos fazer isso. 255 00:17:03,532 --> 00:17:06,152 Quem são vocês? Onde estou? 256 00:17:06,153 --> 00:17:07,559 Onde está o Markos? 257 00:17:08,576 --> 00:17:10,054 Vá para o inferno. 258 00:17:10,755 --> 00:17:12,755 Respondendo sua pergunta, sou o Matt. 259 00:17:12,756 --> 00:17:15,292 E você, Julian, está dentro do meu melhor amigo. 260 00:17:15,293 --> 00:17:18,027 Conhecido também como seu inferno pessoal. 261 00:17:38,610 --> 00:17:40,016 Maria. 262 00:17:40,353 --> 00:17:42,289 Julian é seu marido. 263 00:17:42,290 --> 00:17:44,517 Como não viu que ele não controlava o corpo? 264 00:17:44,552 --> 00:17:46,532 Ele só surgiu por algumas horas. 265 00:17:46,533 --> 00:17:48,938 Nunca vi um hospedeiro ressurgir tão rápido. 266 00:17:49,725 --> 00:17:52,021 Você nunca viu um híbrido antes, também. 267 00:17:52,022 --> 00:17:53,428 Encontre-o! 268 00:17:53,740 --> 00:17:55,521 E deixe-o permanente. 269 00:17:56,669 --> 00:17:58,336 E quanto ao resto de vocês, 270 00:17:58,338 --> 00:18:01,974 vejo muita caminhada quando deveria ouvir encantamento. 271 00:18:01,975 --> 00:18:03,998 Encontrem as cópias. 272 00:18:28,601 --> 00:18:30,175 Certo... 273 00:18:30,176 --> 00:18:32,056 Pensar. Ponderar. 274 00:18:32,817 --> 00:18:34,999 Cérebro. Eu não sei. 275 00:18:36,833 --> 00:18:38,234 - Crânio. - Isso! 276 00:18:38,235 --> 00:18:39,889 Certo. Crânio. 277 00:18:39,890 --> 00:18:42,459 Certo. Membro. Articulação. 278 00:18:42,460 --> 00:18:44,685 Ossos. Osso, osso. 279 00:18:44,686 --> 00:18:47,319 Crânio e Ossos. Crânio e Ossos. Consegui! 280 00:18:48,558 --> 00:18:50,886 5 a 0, 5 a 0. 281 00:18:54,627 --> 00:18:59,322 Certo. Vamos jogar um jogo chamado "Eu Nunca". 282 00:19:00,340 --> 00:19:02,167 Não acho que estou bêbada o bastante. 283 00:19:02,168 --> 00:19:04,919 - Vamos! Será divertido! - É isso aí. 284 00:19:04,954 --> 00:19:06,405 Eu começo. 285 00:19:06,540 --> 00:19:08,916 Eu nunca... morri. 286 00:19:09,760 --> 00:19:12,244 - Um brinde a isso. - Tim-tim. 287 00:19:12,245 --> 00:19:16,615 Certo. Eu nunca fui... 288 00:19:16,616 --> 00:19:18,475 possuído pela minha cópia do mal. 289 00:19:19,092 --> 00:19:20,545 Maldade. 290 00:19:22,344 --> 00:19:26,436 Eu nunca fui enganada pela minha cópia do mal 291 00:19:26,437 --> 00:19:28,194 enquanto ela fingia ser eu. 292 00:19:28,624 --> 00:19:30,953 - Golpe baixo. - Duro, mas justo. 293 00:19:30,954 --> 00:19:33,930 Eu nunca beijei um irmão Salvatore. 294 00:19:36,539 --> 00:19:37,946 Hoje. 295 00:19:44,180 --> 00:19:46,001 Então, você vai beber ou... 296 00:19:46,002 --> 00:19:48,697 Você está insinuando algo? 297 00:19:50,482 --> 00:19:53,442 Bom, vou pegar outra rodada. Alguém... 298 00:19:53,443 --> 00:19:55,794 Eu nunca menti sobre onde o Enzo está. 299 00:20:06,574 --> 00:20:08,066 Certo. O que está havendo? 300 00:20:08,067 --> 00:20:10,318 Óbvio que nada, pois ninguém está bebendo. 301 00:20:10,319 --> 00:20:12,594 Sabe as regras do jogo, certo, irmão? 302 00:20:12,595 --> 00:20:14,137 Se você mente, bebe. 303 00:20:14,138 --> 00:20:15,946 Não. Eu sei as regras. 304 00:20:16,976 --> 00:20:18,468 Isso ficou estranho. 305 00:20:18,765 --> 00:20:22,983 Estou oficialmente bêbada, então já vou para a cama. 306 00:20:25,458 --> 00:20:29,261 Bom, eu poderia beber outra rodada. 307 00:21:01,900 --> 00:21:03,718 Me evitando, é? 308 00:21:05,519 --> 00:21:08,011 Nada que um banho quente não resolva. 309 00:21:08,539 --> 00:21:12,061 Faz a culpa ir direto para o ralo. 310 00:22:02,287 --> 00:22:03,690 Damon! 311 00:22:08,039 --> 00:22:09,464 Elena! 312 00:22:12,088 --> 00:22:13,992 Venha aqui. Vamos. 313 00:22:14,012 --> 00:22:16,000 - O que houve? - Tinha alguém aqui. 314 00:22:16,001 --> 00:22:17,402 Quem? 315 00:22:18,000 --> 00:22:20,216 Não sei. Eu não vi ninguém, 316 00:22:20,218 --> 00:22:23,148 mas senti alguém tentando me afogar. 317 00:22:23,555 --> 00:22:26,255 Certo. Eu culparia o espírito de Bill Forbes, 318 00:22:26,257 --> 00:22:28,258 mas acho que você não é o tipo dele. 319 00:22:28,423 --> 00:22:30,684 E por que um fantasma te atacaria? 320 00:22:35,098 --> 00:22:36,566 Elena. 321 00:22:37,100 --> 00:22:38,849 - Damon. - O quê? 322 00:22:45,075 --> 00:22:46,840 Temos isso em abundância. 323 00:22:46,961 --> 00:22:50,193 - Onde Markos está? - Que diferença faz para você? 324 00:22:50,715 --> 00:22:53,892 Ele quer matar minha irmã. Eu quero impedi-lo. 325 00:22:55,320 --> 00:22:56,994 Você é um tolo. 326 00:22:56,995 --> 00:23:00,022 Markos destruiu a única arma contra Passageiros como eu. 327 00:23:00,024 --> 00:23:02,855 E você não mataria o seu melhor amigo. 328 00:23:16,507 --> 00:23:19,108 Tem razão. Não planejo te matar. 329 00:23:19,210 --> 00:23:22,729 Mas vou ter minhas respostas. Onde Markos está? 330 00:23:32,822 --> 00:23:34,225 Pare! 331 00:23:34,559 --> 00:23:37,724 Não posso dizer onde Markos está porque eu não sei. 332 00:23:39,134 --> 00:23:41,073 Mas posso dizer onde meu corpo está. 333 00:23:41,074 --> 00:23:43,969 - E o que temos com isso? - Markos não gosta de problemas. 334 00:23:44,004 --> 00:23:47,169 E seu garoto fugindo tornou-se um problema para ele. 335 00:23:47,171 --> 00:23:49,133 - E daí? - Conhecendo Markos, 336 00:23:49,607 --> 00:23:51,860 ele vai querer se livrar do Tyler para sempre, 337 00:23:51,961 --> 00:23:54,432 fazendo desse o meu corpo. 338 00:23:55,546 --> 00:23:57,094 Permanentemente. 339 00:24:02,685 --> 00:24:04,293 Oi, Stefan. 340 00:24:04,388 --> 00:24:07,088 Lembre-me porque rejeitei ir nessa fuga. 341 00:24:07,090 --> 00:24:09,791 Bem, não é exatamente uma fuga relaxante. 342 00:24:09,993 --> 00:24:12,293 As coisas estão piorando no outro lado? 343 00:24:12,496 --> 00:24:14,853 - Por quê? - Porque algo atacou Elena. 344 00:24:14,854 --> 00:24:18,379 Alguém de lá pode afetar esse lado fisicamente? 345 00:24:18,899 --> 00:24:21,691 Na verdade, sim. 346 00:24:21,872 --> 00:24:24,891 Minha avó derrubou um abajur da minha mesa hoje. 347 00:24:24,926 --> 00:24:26,531 Duvido que seja fácil, 348 00:24:26,721 --> 00:24:28,960 mas se alguém estiver intencionado... 349 00:24:29,269 --> 00:24:31,926 - Enzo. - Enzo está morto? 350 00:24:34,941 --> 00:24:37,135 Sim. Eu... 351 00:24:38,129 --> 00:24:39,613 Eu o matei. 352 00:24:42,425 --> 00:24:45,776 Então meus poderes de dedução são mesmo uma droga. 353 00:24:46,696 --> 00:24:48,457 Por que não disse nada? 354 00:24:48,932 --> 00:24:52,332 - Porque é complicado. - Introduzindo a complicação. 355 00:24:52,436 --> 00:24:55,559 Enzo está morto, você o matou. Elena me disse. 356 00:24:55,594 --> 00:24:57,847 - Então você também não sabia? - Não. 357 00:24:58,708 --> 00:25:02,936 - O segredo era sobre o Enzo. - Era. 358 00:25:02,937 --> 00:25:05,947 Vocês acham que podíamos falar disso em outra hora? 359 00:25:05,948 --> 00:25:08,969 Certamente, irmão. Como preferir. 360 00:25:08,970 --> 00:25:10,887 O outro lado está desmoronando. 361 00:25:10,888 --> 00:25:13,261 O que permite que Enzo nos cause problemas. 362 00:25:14,765 --> 00:25:18,344 Enzo! Você está aqui? 363 00:25:18,400 --> 00:25:22,020 - Eu nunca perderia isso. - Pare com isso! 364 00:25:22,083 --> 00:25:24,018 Não faz sentido. 365 00:25:24,019 --> 00:25:27,088 Se Enzo queria matar Elena, afogá-la não ia funcionar. 366 00:25:27,089 --> 00:25:29,424 Garota esperta! Entendo por que gosta dela. 367 00:25:29,425 --> 00:25:32,000 - Talvez esteja nos assustando. - Esquentando. 368 00:25:32,825 --> 00:25:37,094 Vamos lá! Quase conseguiram. O que o Enzo está aprontando? 369 00:25:39,147 --> 00:25:41,731 Afogar Elena foi só uma distração. 370 00:25:41,732 --> 00:25:45,187 Ele descobriu como matar todos nós numa só tacada. 371 00:25:47,471 --> 00:25:49,487 Já disse que senti sua falta? 372 00:25:54,763 --> 00:25:56,415 Droga. 373 00:25:56,416 --> 00:25:58,236 - Onde está Luke? - Quem sabe? 374 00:25:58,301 --> 00:26:01,613 É melhor o encontrarmos antes que os Viajantes nos encontrem. 375 00:26:19,237 --> 00:26:20,981 Parem! 376 00:26:22,555 --> 00:26:23,997 Eu os encontrei. 377 00:26:33,061 --> 00:26:36,529 - Luke? - Luke, onde você está? 378 00:26:41,653 --> 00:26:43,064 Talvez o Luke... 379 00:26:44,500 --> 00:26:46,404 - Você está chateada. - Não estou. 380 00:26:46,593 --> 00:26:48,412 Apenas procurando Luke. 381 00:26:48,447 --> 00:26:51,732 Sabe, o Luke... que veio proteger você e Stefan. 382 00:26:51,767 --> 00:26:55,180 Ele sumiu porque vocês mentiram sobre onde Enzo estava. 383 00:26:55,184 --> 00:26:57,211 Agora os Viajantes podem te encontrar, 384 00:26:57,217 --> 00:26:59,116 fazer o feitiço e matar todos nós! 385 00:26:59,117 --> 00:27:00,868 Pensei que se Damon soubesse... 386 00:27:00,869 --> 00:27:04,329 Que ele iria pirar e matar um monte de inocentes? 387 00:27:04,330 --> 00:27:08,413 Sim, entendo isso. Porém eu não sou Damon. 388 00:27:08,448 --> 00:27:11,483 Então o fato de que mentiu para mim faz menos sentido. 389 00:27:12,536 --> 00:27:14,618 Não queria te deixar desconfortável. 390 00:27:14,619 --> 00:27:16,722 Não foi desconfortável quando eu disse 391 00:27:16,723 --> 00:27:19,096 que você e o Stefan estão juntos de novo? 392 00:27:19,378 --> 00:27:22,773 Na verdade, sim, foi. 393 00:27:23,546 --> 00:27:25,365 De onde tirou isso? 394 00:27:28,400 --> 00:27:30,414 Não faço ideia. 395 00:27:33,011 --> 00:27:34,976 - Bem, já acabou? - Sim. 396 00:27:34,977 --> 00:27:36,443 Que bom. 397 00:27:36,604 --> 00:27:38,267 Vamos encontrar Luke. 398 00:27:41,601 --> 00:27:43,502 Precisa saber por que eu menti. 399 00:27:43,503 --> 00:27:45,969 - Não. Não preciso. - Damon, qual é! 400 00:27:46,004 --> 00:27:49,286 Vamos direto ao ponto, Stefan, não estou de bom humor. 401 00:27:49,288 --> 00:27:51,260 Sim, estou puto porque matou o Enzo! 402 00:27:51,261 --> 00:27:53,533 E ainda mais puto por terem mentido! 403 00:27:53,568 --> 00:27:56,019 Se fosse eu no seu lugar, 404 00:27:56,020 --> 00:27:58,171 teria feito o mesmo, só que meses antes. 405 00:27:58,172 --> 00:28:00,251 O fato de ter demorado tanto... 406 00:28:00,252 --> 00:28:01,664 Ele era seu amigo. 407 00:28:05,966 --> 00:28:09,223 Sim, Stefan, ele era meu amigo. 408 00:28:09,994 --> 00:28:12,045 Por isso eu, acima de qualquer um, 409 00:28:12,046 --> 00:28:14,356 deveria saber que ele estava morto. 410 00:28:18,921 --> 00:28:20,829 Vamos achar esse bruxo idiota. 411 00:28:27,542 --> 00:28:29,370 Claro que os Viajantes assustadores 412 00:28:29,373 --> 00:28:32,108 escondem seus corpos em cavernas assustadoras. 413 00:28:32,309 --> 00:28:35,849 Pense neles como Viajantes românticos e cavernas românticas 414 00:28:35,850 --> 00:28:38,723 já que ainda estamos no nosso encontro. 415 00:28:40,804 --> 00:28:42,204 Claro. 416 00:28:55,708 --> 00:28:57,108 Meu Deus. 417 00:29:02,702 --> 00:29:06,373 Todos esses Viajantes estão em pessoas de Mystic Falls? 418 00:29:06,510 --> 00:29:09,545 Retiro o que disse. Isso é assustador. 419 00:29:09,846 --> 00:29:12,700 - O que achou que eu faria? - Como assim? 420 00:29:12,735 --> 00:29:15,880 Quando eu soube que Enzo morreu. Achou que eu ficaria irado, 421 00:29:15,881 --> 00:29:18,587 mataria inocentes, jogaria boliche com cabeças humanas? 422 00:29:18,588 --> 00:29:21,202 - O que achou que eu faria? - Que iria me odiar. 423 00:29:23,832 --> 00:29:26,196 Achei que você fosse me odiar. 424 00:29:31,701 --> 00:29:33,101 Ouviu isso? 425 00:29:34,801 --> 00:29:36,210 Ouvi. Vamos lá. 426 00:29:46,415 --> 00:29:47,850 Ele mal está respirando. 427 00:29:47,951 --> 00:29:49,884 Por que diabos Enzo o deixaria aqui? 428 00:29:49,885 --> 00:29:51,470 Não sei. 429 00:29:54,404 --> 00:29:55,804 Sente esse cheiro? 430 00:30:17,704 --> 00:30:19,104 Pegue-o. Vamos. 431 00:30:24,095 --> 00:30:25,762 Jogada idiota, Enzo. 432 00:30:35,453 --> 00:30:37,887 Como se isso não pudesse ser evitado. 433 00:30:38,008 --> 00:30:39,983 Sério? Está com essa de "Eu avisei"? 434 00:30:39,984 --> 00:30:41,384 Isso não vai parar, Stefan. 435 00:30:41,385 --> 00:30:44,086 Eu matei a garota dele e você o matou. Não vai parar! 436 00:30:44,087 --> 00:30:46,586 Ele está certo. Gosto de justiça poética. 437 00:30:46,637 --> 00:30:48,770 Damon Salvatore e seu irmão assassino 438 00:30:48,771 --> 00:30:50,295 sofrem uma morte ardente. 439 00:30:50,341 --> 00:30:51,804 Está me ouvindo, Enzo? 440 00:30:52,704 --> 00:30:54,384 Isso é um sim ou um não? 441 00:30:54,752 --> 00:30:56,380 Pois posso te trazer de volta. 442 00:30:57,608 --> 00:30:59,149 Bonnie voltou, Markos voltou. 443 00:30:59,150 --> 00:31:02,152 Darei um jeito, mas isso precisa parar. 444 00:31:02,603 --> 00:31:04,654 Como acha que consegue fazer tudo isso? 445 00:31:04,715 --> 00:31:06,743 O outro lado está desmoronando, Enzo. 446 00:31:06,944 --> 00:31:10,404 Então você pode me ajudar, ou pode deixar de existir. 447 00:31:12,622 --> 00:31:14,022 A escolha é sua. 448 00:31:19,303 --> 00:31:21,096 Vá, Stefan. Tire o Luke daqui. 449 00:31:22,663 --> 00:31:24,964 Só ele pode esconder você e a Elena. 450 00:31:28,151 --> 00:31:29,551 Stefan! 451 00:31:30,780 --> 00:31:32,665 Vá, agora! 452 00:31:34,605 --> 00:31:36,005 Venha. 453 00:31:51,153 --> 00:31:52,805 Não me desaponte de novo. 454 00:32:07,600 --> 00:32:10,201 Tem certeza que Julian tem uma tatuagem de águia? 455 00:32:10,202 --> 00:32:11,602 Foi o que ele disse. 456 00:32:19,655 --> 00:32:21,633 Tenho certeza que é um pombo. 457 00:32:24,104 --> 00:32:25,736 Ou uma águia muito fofa. 458 00:32:26,987 --> 00:32:28,387 Continuando... 459 00:32:30,309 --> 00:32:31,709 Desculpa. 460 00:32:31,710 --> 00:32:34,443 Este é o pior encontro de todos. 461 00:32:34,844 --> 00:32:36,792 Estamos juntos... em uma caverna 462 00:32:36,793 --> 00:32:39,900 de viajantes semiconscientes querendo tomar nossa cidade. 463 00:32:39,901 --> 00:32:42,162 Mas poderia ser pior, não é? 464 00:32:42,358 --> 00:32:44,701 É. Poderia ser. 465 00:32:50,309 --> 00:32:52,820 Jeremy? Jeremy! 466 00:32:53,021 --> 00:32:55,230 Ele pode ser caçador, mas se surpreenderia 467 00:32:55,231 --> 00:32:57,686 com a facilidade de restringir o ar de um homem. 468 00:32:57,687 --> 00:32:59,087 Por favor, pare! 469 00:33:01,037 --> 00:33:02,437 Pare! 470 00:33:03,553 --> 00:33:05,855 Jeremy. Jeremy! 471 00:33:11,680 --> 00:33:13,080 Pare! 472 00:33:18,123 --> 00:33:19,523 Está se sentindo bem? 473 00:33:20,600 --> 00:33:23,546 Liv e eu devíamos ter te matado quando tivemos a chance. 474 00:33:23,577 --> 00:33:26,210 Mas vocês não mataram, 475 00:33:26,616 --> 00:33:28,870 não sei por que, mas obrigado. 476 00:33:30,202 --> 00:33:31,821 Vamos apenas dizer... 477 00:33:33,202 --> 00:33:35,352 que minha família é toda estranha, 478 00:33:35,704 --> 00:33:37,402 sem nenhuma compaixão. 479 00:33:37,443 --> 00:33:40,244 Vocês são diferentes. Protegem uns aos outros. 480 00:33:40,343 --> 00:33:43,902 Ainda precisa nos proteger. Por que não pega suas coisas 481 00:33:44,112 --> 00:33:46,353 - para darmos o fora daqui? - Claro. 482 00:33:55,583 --> 00:33:58,935 - Acho que o Enzo acreditou. - Acreditou em quê? 483 00:33:59,951 --> 00:34:02,430 Trazê-lo de volta. Como planeja fazer isso? 484 00:34:02,431 --> 00:34:05,303 Markos conseguiu. Não é impossível. 485 00:34:05,604 --> 00:34:08,605 A não ser que queira ele nos aterrorizando para sempre. 486 00:34:09,538 --> 00:34:11,138 Na verdade, não. 487 00:34:15,543 --> 00:34:16,943 Olhe, eu sei que... 488 00:34:18,140 --> 00:34:20,717 Tive que fazer isso... pelo Enzo. 489 00:34:22,608 --> 00:34:25,075 Esta é a última vez que ouvirá falar de mim. 490 00:34:25,124 --> 00:34:26,524 Damon. 491 00:34:48,354 --> 00:34:50,400 Como assim perderam o corpo do Julian? 492 00:34:50,401 --> 00:34:52,138 Você/ele estavam certos. 493 00:34:52,526 --> 00:34:54,103 Os viajantes o queriam. 494 00:34:54,104 --> 00:34:56,706 Mas iremos achá-lo. Só precisamos descobrir 495 00:34:56,707 --> 00:34:58,191 - para onde foram. - Espere. 496 00:34:58,271 --> 00:35:00,005 Para que precisam do corpo dele? 497 00:35:03,764 --> 00:35:07,007 Pessoal, digam. Por que o pegaram? 498 00:35:08,779 --> 00:35:10,918 O que eles fazem aqui? É nosso lar. 499 00:35:10,953 --> 00:35:12,654 Não podemos deixar que o tomem. 500 00:35:12,655 --> 00:35:15,291 Não vão. Cuidarei disso, prometo. 501 00:35:16,411 --> 00:35:17,856 Ty, o que foi? 502 00:35:19,365 --> 00:35:20,904 Estou vendo coisas. 503 00:35:23,648 --> 00:35:25,945 - Esse corpo é incrível. - Não se acostume. 504 00:35:37,161 --> 00:35:38,657 Tyler, fale conosco. 505 00:35:38,908 --> 00:35:42,810 Não sei o que está havendo. Estou vendo a vida dele. 506 00:35:45,940 --> 00:35:48,491 - Deus do céu! - Meu Deus. 507 00:35:54,027 --> 00:35:57,143 Começaram o feitiço para deixar Julian permanente. 508 00:36:08,491 --> 00:36:11,179 Façam parar. Façam parar! 509 00:36:22,776 --> 00:36:24,231 Tyler? 510 00:36:40,435 --> 00:36:42,563 Suponho que não encontraram meu corpo. 511 00:36:56,204 --> 00:36:58,454 Nunca... 512 00:36:59,502 --> 00:37:02,016 Um fantasma tentou me queimar vivo. 513 00:37:02,166 --> 00:37:03,590 Beba. 514 00:37:06,650 --> 00:37:08,882 O carro está pronto, vamos embora. 515 00:37:09,609 --> 00:37:11,288 Somos amigos, não somos? 516 00:37:14,194 --> 00:37:17,455 Contamos as coisas e confiamos um no outro. 517 00:37:17,497 --> 00:37:20,440 Caroline, não é porque não confio em você. 518 00:37:20,441 --> 00:37:22,582 Você só confia mais na Elena. 519 00:37:22,583 --> 00:37:24,460 Eu entendo. É claro que confiaria. 520 00:37:25,271 --> 00:37:28,006 Mas é chato ser deixada de fora, sabe? 521 00:37:31,115 --> 00:37:32,690 Se servir de consolo, 522 00:37:32,702 --> 00:37:35,297 há coisas que conto para você mas não para ela. 523 00:37:35,693 --> 00:37:39,636 - Como o quê? - Que tem terra na sua bochecha. 524 00:37:44,868 --> 00:37:49,031 E talvez eu não queria que você soubesse 525 00:37:49,032 --> 00:37:50,582 que eu matei o Enzo. 526 00:37:51,155 --> 00:37:53,090 - Por quê? - Porque te conheço. 527 00:37:53,091 --> 00:37:56,963 E sei que tinham uma química rolando entre os dois. 528 00:37:56,964 --> 00:37:59,684 Fala sério! Você está delirando! 529 00:38:02,386 --> 00:38:04,483 Não queria que pensasse o pior de mim. 530 00:38:13,795 --> 00:38:17,304 Eu te encontro no carro quando você estiver pronta. 531 00:38:44,267 --> 00:38:46,339 - Oi. - Oi. Estamos indo. 532 00:38:46,340 --> 00:38:47,854 Arrume suas coisas. 533 00:38:47,942 --> 00:38:51,134 Vou arrumar. Só vim ver como você está. 534 00:38:51,135 --> 00:38:53,036 Com pressa, também deveria estar. 535 00:38:53,037 --> 00:38:54,738 Os Viajantes podem nos encontrar. 536 00:38:56,099 --> 00:38:59,055 É isso? Não vamos falar sobre isso? 537 00:38:59,056 --> 00:39:00,591 Falar sobre o quê? 538 00:39:01,439 --> 00:39:05,328 - Lamento por ter mentido. - Não ligo para isso. Mesmo. 539 00:39:07,935 --> 00:39:11,233 Estou confusa, por que está desse jeito? 540 00:39:11,637 --> 00:39:13,679 Porque estava certa, Elena. 541 00:39:14,089 --> 00:39:16,410 Quis me proteger para que eu não pirasse. 542 00:39:16,411 --> 00:39:19,786 Porque se eu o fizesse, provaria que não devíamos ficar juntos. 543 00:39:22,139 --> 00:39:24,019 Mas eu não pirei. 544 00:39:24,020 --> 00:39:27,209 Ignorei a parte de mim que queria quebrar algo, 545 00:39:27,210 --> 00:39:29,878 ou machucar alguém pelas razões certas. 546 00:39:29,879 --> 00:39:32,626 Estou fazendo meu melhor... 547 00:39:34,135 --> 00:39:35,630 por você. 548 00:39:40,637 --> 00:39:44,008 - Mas ainda está bravo comigo? - Claro que estou. 549 00:39:46,337 --> 00:39:48,724 Porque ficar perto de você me deixa louco. 550 00:39:49,598 --> 00:39:53,552 E ficar longe de você me deixa louco. 551 00:39:56,832 --> 00:39:58,883 Agora estou confusa. 552 00:40:19,898 --> 00:40:21,538 Por que fez isso? 553 00:40:24,312 --> 00:40:27,789 Porque eu tive um dia de merda... 554 00:40:29,157 --> 00:40:30,859 e eu precisava disso. 555 00:41:03,887 --> 00:41:08,172 UNITED Quality is Everything!