1
00:00:02,169 --> 00:00:03,754
Tidligere:
2
00:00:03,921 --> 00:00:07,466
Vi tror, at de vandrende
vil foretage deres næste træk.
3
00:00:07,633 --> 00:00:09,092
Deres leder Markos er her.
4
00:00:09,259 --> 00:00:13,138
Død i århundreder, vi tror
han undslap på grund af brandofferet.
5
00:00:13,305 --> 00:00:14,640
- Hvorfra?
- Det hinsides.
6
00:00:14,806 --> 00:00:18,519
De har overtaget hele byer
ved at besætte folk med passagerer.
7
00:00:18,685 --> 00:00:20,771
De har gjort det samme i Mystic Falls.
8
00:00:20,938 --> 00:00:22,731
- Vi er på.
- Utrolig krop.
9
00:00:22,898 --> 00:00:24,107
Væn dig ikke til den.
10
00:00:24,274 --> 00:00:26,068
Hvad med dig? Nogle kønne piger?
11
00:00:26,235 --> 00:00:28,487
Der var faktisk en. Maggie, hed hun.
12
00:00:28,654 --> 00:00:30,197
Arbejdede for dr. Whitmore.
13
00:00:30,364 --> 00:00:33,450
Da hun fattede, hvad der foregik,
kunne hun ikke tage det.
14
00:00:33,617 --> 00:00:35,327
Hun sagde undskyld og rejste.
15
00:00:35,494 --> 00:00:39,164
Selv hvis hun var i live,
ville hun så ikke være tudsegammel?
16
00:00:39,331 --> 00:00:42,793
Halvfjerdsindstyve års fangeskab.
Hendes ansigt holdt mig i ave.
17
00:00:42,960 --> 00:00:45,629
Jeg vil ikke date hende, Caroline.
Kun takke hende.
18
00:00:45,796 --> 00:00:48,173
Gider du fortælle mig,
hvad der foregår?
19
00:00:48,340 --> 00:00:51,593
Dobbeltgængerblod kan
hjælpe vandrerne. Lad os gå en tur.
20
00:00:51,760 --> 00:00:53,428
- Du bliver her.
- Nul, putte.
21
00:00:53,595 --> 00:00:56,473
Hvis du vil finde Maggie,
så bliver du her.
22
00:00:56,640 --> 00:00:57,975
Jeg behøver dig stadig.
23
00:00:58,141 --> 00:01:01,436
Som venner? Jeg vil
ikke tale med dig, eller se på dig.
24
00:01:01,603 --> 00:01:05,148
- Og jeg vil pokkerme ikke være din ven.
- Okay.
25
00:01:13,824 --> 00:01:16,159
Morgenmad, lektor Salvatore?
26
00:01:16,326 --> 00:01:19,371
Næ, nej, jeg har gennemskuet dig.
27
00:01:19,913 --> 00:01:20,956
Gennemskuet mig?
28
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
En afledningsmanøvre.
29
00:01:24,084 --> 00:01:25,168
Hold fokus.
30
00:01:25,335 --> 00:01:30,465
Psykologi, sociologi og antropologi
deler alle den antagelse, at...?
31
00:01:30,632 --> 00:01:34,344
Menneskelig adfærd kan forklares
med brug af videnskabelige metoder.
32
00:01:34,511 --> 00:01:36,471
Flot, som i "ordret efter bogen."
33
00:01:36,638 --> 00:01:39,850
Så jeg bliver nødt til
at stille dig sværere spørgsmål.
34
00:01:43,020 --> 00:01:45,147
- Tak.
- For hvad?
35
00:01:46,148 --> 00:01:50,819
For at du hjælper mig dagen efter, Damon
erklærede, at vi ikke kan være venner -
36
00:01:50,986 --> 00:01:53,989
- og at han aldrig vil se mig igen.
37
00:01:54,531 --> 00:01:56,366
Apropos afledningsmanøvrer
38
00:01:56,533 --> 00:01:59,995
- Ingen årsag.
- Undskyld, jeg kommer for sent.
39
00:02:00,162 --> 00:02:02,873
- Hvad misser jeg?
- Stefan, fandens hjælpelær.
40
00:02:03,040 --> 00:02:04,374
Yf. Tag det tilbage.
41
00:02:07,628 --> 00:02:10,047
Det overrasker mig, at du kan terpe.
42
00:02:10,213 --> 00:02:11,882
Når man tænker på
43
00:02:12,549 --> 00:02:14,760
- Tænker på hvad?
- Det hinsides?
44
00:02:15,844 --> 00:02:16,887
Der bryder sammen?
45
00:02:19,222 --> 00:02:20,641
- Hun fornægter.
- Javist.
46
00:02:20,807 --> 00:02:23,560
Jeg fornægter ikke.
Det hinsides desintegrerer.
47
00:02:23,727 --> 00:02:27,689
Og som ankeret for det hinsides,
er jeg kun i live, så længe der er et.
48
00:02:27,856 --> 00:02:30,442
Jeg er klar over truslen
om min forestående død.
49
00:02:30,609 --> 00:02:33,028
Og jeg kan ikke gøre noget.
Det kaldes accept.
50
00:02:33,195 --> 00:02:35,697
Sorgens femte fase.
Slå det op, lektormand.
51
00:02:36,531 --> 00:02:37,658
Totalt fornægter.
52
00:02:37,824 --> 00:02:41,078
Ja. Hør, Bonnie. Jeg har
allerede mistet dig én gang.
53
00:02:41,244 --> 00:02:43,538
Det skal vi ikke igennem igen, aldrig.
54
00:02:43,705 --> 00:02:47,876
Og så har vi slet ikke nævnt Alaric,
din bedstemor og alle de andre derovre.
55
00:02:48,043 --> 00:02:49,461
Hvad skal vi så gøre?
56
00:02:49,628 --> 00:02:53,590
Hvis I vil love, I ikke lytter med,
hører jeg, om Liv har en hekseidé.
57
00:02:54,591 --> 00:02:58,220
Har vi ikke større problemer end at
vandrerne går mod Mystic Falls?
58
00:02:58,387 --> 00:03:00,097
Det arbejder Damon allerede på.
59
00:03:00,263 --> 00:03:02,641
- Gør han?
- Sagde jeg Damon?
60
00:03:02,808 --> 00:03:05,102
Jeg mente George.
61
00:03:07,062 --> 00:03:09,606
Damon sagde,
at han aldrig ville se mig igen.
62
00:03:10,941 --> 00:03:13,110
Så fornægter vi vist begge.
63
00:03:15,070 --> 00:03:17,280
Hvis klamme boksershorts
er under sofaen?
64
00:03:17,447 --> 00:03:19,574
Ikke mine. Jeg vasker faktisk mit tøj.
65
00:03:19,741 --> 00:03:21,118
Den er ikke i gulvskabet.
66
00:03:21,284 --> 00:03:23,995
Eller i køkkenskabene,
garagen eller i bogreolen.
67
00:03:24,162 --> 00:03:25,455
Vandrerkniven er væk.
68
00:03:25,622 --> 00:03:28,625
- Gemte Tyler den, hvor han sagde?
- Tydeligvist ikke.
69
00:03:31,128 --> 00:03:33,839
- Byd mig ind.
- Vi kan fint høre dig derfra.
70
00:03:34,005 --> 00:03:37,676
Jeg er virkeligt ked af
at afbryde jeres underlige ritual.
71
00:03:38,343 --> 00:03:41,054
Jeg vil blot udfri Mystic Falls
for passagerer -
72
00:03:41,221 --> 00:03:44,516
- med jeres magiske vandrerkniv,
så hit med den.
73
00:03:44,683 --> 00:03:45,934
Det bliver nok et problem.
74
00:03:46,977 --> 00:03:50,439
Fem ord, der giver mig lyst til at
mane mine nøgler i dit bryst.
75
00:03:50,605 --> 00:03:54,443
Lille Gilbert, hjælp mig med at
bekæmpe min mørke side og uddyb.
76
00:03:54,609 --> 00:03:57,028
- Vi kan ikke finde den.
- For I mistede den?
77
00:03:57,195 --> 00:03:59,781
- Den er her ikke.
- Godt, I ikke bød mig ind.
78
00:03:59,948 --> 00:04:03,160
- For jeg dræber jer to.
-Tyler sagde, den var i klaveret.
79
00:04:03,326 --> 00:04:05,495
Og hvornår hørte I sidst fra Tyler?
80
00:04:17,966 --> 00:04:21,052
- Hvor pokker er jeg?
- Ikke her.
81
00:04:26,975 --> 00:04:28,143
Velkommen tilbage, Julian.
82
00:04:29,728 --> 00:04:31,855
Og undskyld forholdsreglerne.
83
00:04:32,022 --> 00:04:34,566
Men du er passager i en hybrids krop.
84
00:04:34,733 --> 00:04:38,528
Svært at sige, hvor længe du har
før hans bevidsthed vender tilbage.
85
00:04:39,196 --> 00:04:40,530
Vi er vist rejst igen.
86
00:04:40,697 --> 00:04:44,576
- Dette er da en forbedring.
- Jeg vil blot gøre folk lidt rart.
87
00:04:45,160 --> 00:04:48,497
Med lidt held er det slut
med at måtte rykke teltpælene op.
88
00:04:48,663 --> 00:04:50,332
Sloan.
89
00:04:55,212 --> 00:04:57,214
For to tusind år siden -
90
00:04:57,380 --> 00:04:59,341
-forbandede heksene vor stamme -
91
00:04:59,508 --> 00:05:03,678
- så naturen ville vende sig imod os,
hvis vi nogensinde skulle slå os ned.
92
00:05:04,638 --> 00:05:06,556
Vi har levet uden et hjem -
93
00:05:06,723 --> 00:05:09,351
- strejfende rundt som kvæg.
94
00:05:11,019 --> 00:05:14,606
Men profetien siger,
at vi kan bryde heksenes forbandelse.
95
00:05:16,233 --> 00:05:18,360
Men for at fjerne
en hekseforbandelse -
96
00:05:18,527 --> 00:05:20,570
- må man have evnen -
97
00:05:21,363 --> 00:05:23,406
- til at ophæve heksemagi.
98
00:05:25,075 --> 00:05:27,911
Vores trofaste Sloan
har meldt sig frivilligt som
99
00:05:28,078 --> 00:05:29,913
Hvad kalder man det?
100
00:05:30,080 --> 00:05:32,624
Forsøgskanin
for vort lille eksperiment.
101
00:05:33,500 --> 00:05:35,085
Drik.
102
00:05:42,968 --> 00:05:44,636
Er du rede, Sloan?
103
00:05:45,595 --> 00:05:47,055
Jeg er rede.
104
00:05:58,191 --> 00:06:00,068
Hvad skylder jeg æren?
105
00:06:00,235 --> 00:06:02,445
Du ved ikke,
hvor jeg finder en vandrer?
106
00:06:02,612 --> 00:06:04,698
Vandrere, vagabonder. De typer.
107
00:06:04,865 --> 00:06:06,449
Har ikke set nogen. Hvorfor?
108
00:06:06,616 --> 00:06:11,288
Mine to hjernedøde teenagere fatter ikke,
at to og to er lig en kidnappet hybrid.
109
00:06:11,454 --> 00:06:13,498
Der misunder jeg dig ikke, du.
110
00:06:13,665 --> 00:06:15,500
Har du lyst til en lille udflugt?
111
00:06:15,667 --> 00:06:18,753
Der er vel en skrothandler,
vi endnu ikke har besøgt.
112
00:06:19,963 --> 00:06:23,133
Det er farligt at lukke
Dum og Dummere ud af huset.
113
00:06:23,300 --> 00:06:25,927
Vandrerne behøver ikke
besætte endnu én.
114
00:06:26,094 --> 00:06:27,846
Jeg må desværre melde afbud.
115
00:06:30,181 --> 00:06:32,559
Der er nogen, jeg skal møde.
116
00:06:37,439 --> 00:06:38,940
Hvad?
117
00:06:39,107 --> 00:06:40,775
Ingenting.
118
00:06:41,318 --> 00:06:42,402
Eller ikke ingenting.
119
00:06:42,569 --> 00:06:47,157
Mere et retorisk spørgsmål om, hvordan
man fikser en imploderende skærsild.
120
00:06:49,034 --> 00:06:50,452
Han er kommet.
121
00:06:50,619 --> 00:06:52,162
Kender du Enzo?
122
00:06:52,913 --> 00:06:54,664
Ja, og er ikke en stor fan.
123
00:06:58,376 --> 00:07:01,504
- Hvad gør du her?
- Må jeg ikke få te med vennerne?
124
00:07:03,173 --> 00:07:08,386
Damon, din ven i ental,
er her ikke og vi har travlt.
125
00:07:11,514 --> 00:07:13,016
Men sid endelig ned.
126
00:07:13,183 --> 00:07:15,477
Nu ikke grov.
Jeg kom bare for en sludder.
127
00:07:15,644 --> 00:07:21,024
Elena, søde, Caroline har måske fortalt om,
hvordan jeg leder efter en, jeg kendte.
128
00:07:21,191 --> 00:07:22,442
En vis Maggie.
129
00:07:22,609 --> 00:07:25,362
Din forsvundne kæreste
fra Augustin-dagene.
130
00:07:25,528 --> 00:07:27,405
Maggie virkede der som observatør.
131
00:07:27,572 --> 00:07:29,950
Hun tog notater om min adfærd.
132
00:07:31,534 --> 00:07:34,412
Kom aldrig for tæt på,
havde altid jernurt-armbånd på.
133
00:07:34,579 --> 00:07:38,208
Men vi talte sammen i timevis
og der opstod en forbindelse.
134
00:07:45,548 --> 00:07:47,676
Hun tog af sted i 1950.
135
00:07:47,842 --> 00:07:51,054
Jeg forestillede mig hende
som underviser på et universitet.
136
00:07:51,221 --> 00:07:52,889
Og som havende en familie.
137
00:07:53,473 --> 00:07:56,851
Levet sit liv fuldt ud.
Det kan I to nok forstå.
138
00:07:57,435 --> 00:07:59,187
Hvad foregår der?
139
00:08:00,689 --> 00:08:03,400
Vandrerpigen Sloan
gav mig det her i går.
140
00:08:04,067 --> 00:08:05,694
Hun holdt dermed et løfte.
141
00:08:07,696 --> 00:08:11,825
Det kommer fra Augustin-arkivet
efterladt af vores gode dr. Wes.
142
00:08:17,914 --> 00:08:21,042
Ja, forestil jer, hvordan jeg
reagerede, da jeg så det.
143
00:08:22,043 --> 00:08:24,379
Det viser sig, at Maggie døde i 1960.
144
00:08:24,546 --> 00:08:26,715
I Mystic Falls.
145
00:08:26,881 --> 00:08:29,092
Nogen flåede hovedet af hendes krop.
146
00:08:31,177 --> 00:08:34,639
- I 1960, var du da ...?
- En ripper? Tydeligvist.
147
00:08:37,100 --> 00:08:38,560
Jeg var ikke en ripper da.
148
00:08:39,686 --> 00:08:41,312
Gør mig ondt med din veninde.
149
00:08:42,147 --> 00:08:43,732
Men det var ikke mig.
150
00:08:45,483 --> 00:08:47,402
Det mente jeg nok, du ville sige.
151
00:08:48,194 --> 00:08:49,279
Liv.
152
00:08:50,196 --> 00:08:52,532
Kan vi blive betjent her?
153
00:08:59,956 --> 00:09:01,958
Liv, hvad gør du? Hold op.
154
00:09:02,125 --> 00:09:03,460
Kan jeg desværre ikke.
155
00:09:03,626 --> 00:09:05,420
Lidt min skyld. Hvor er Luke?
156
00:09:05,587 --> 00:09:09,424
Jeg har manet rugbyholdet,
så hendes brors liv holdes i fare -
157
00:09:09,591 --> 00:09:12,802
- og hvis heksen
ikke parerer ordrer, så dør han.
158
00:09:12,969 --> 00:09:14,012
Vær nu en god soldat.
159
00:09:16,723 --> 00:09:20,518
Nå, Stefan, kan vi så tale om,
hvad du gjorde ved mit livs kærlighed?
160
00:09:56,179 --> 00:09:59,891
- Sig, han skal bruge mig i stedet
- Han tager nok ikke imod ordrer.
161
00:10:01,017 --> 00:10:02,727
Og jeg er også ældre end dig.
162
00:10:02,894 --> 00:10:05,355
- Med fem minutter
- Få ham ud herfra. Nu.
163
00:10:05,522 --> 00:10:09,067
- Hvad har du gang i?
- Få ham ud.
164
00:10:09,234 --> 00:10:12,195
For mange hekse
under samme tag gør mig nervøs.
165
00:10:12,821 --> 00:10:15,198
Jeg skal nok sige til, om han skal dø.
166
00:10:16,491 --> 00:10:20,954
Jernurtevandet vil gøre endnu mere ondt,
hvis du kæmper imod knuderne.
167
00:10:21,538 --> 00:10:24,165
Fyren er i sejlklubben.
168
00:10:24,332 --> 00:10:26,042
Hvordan manede du alle her?
169
00:10:26,209 --> 00:10:30,255
Her åbnede klokken otte, I kom
klokken ni. Regne den selv ud, uni-tøs.
170
00:10:31,131 --> 00:10:33,883
Jeg sætter dem fri,
når du tilstår, du dræbte Maggie.
171
00:10:34,050 --> 00:10:37,512
Ville jeg gerne, bortset fra,
at jeg ikke aner, hvem hun er.
172
00:10:38,012 --> 00:10:41,391
Det er her denne skal hjælpe.
Politiet fandt det på hendes lig.
173
00:10:44,269 --> 00:10:46,271
"10. juni 1951."
174
00:10:46,437 --> 00:10:51,234
"Jeg fik job i en børnehave. Elsker børnene,
men føler mig rådvild og ugidelig."
175
00:10:52,819 --> 00:10:56,573
"Marts 1953. Mine veninder
har alle fundet kærligheden -
176
00:10:56,739 --> 00:10:59,242
- men jeg kan ikke
knytte mig til nogen."
177
00:10:59,409 --> 00:11:02,036
"Det er som om
min sjæl mangler eller er død."
178
00:11:02,912 --> 00:11:06,416
"Min søster siger, der er flere mænd
i byerne. Måske flytter jeg."
179
00:11:07,876 --> 00:11:11,671
Og hun flyttede faktisk til byen i 1958.
180
00:11:11,838 --> 00:11:14,716
Forinden fandt hun en kasse,
der var urørt i årevis.
181
00:11:14,883 --> 00:11:17,594
Lægejournaler fra 1950.
182
00:11:17,760 --> 00:11:21,097
En masse notater om en vampyrpatient,
der var angivet 12144.
183
00:11:21,848 --> 00:11:24,058
Hjemme var
Whitmore-huset nedbrændt -
184
00:11:24,267 --> 00:11:27,270
- og det blev sagt,
at jeg gik til grunde i branden.
185
00:11:32,358 --> 00:11:34,444
Du kan lide dagbøger, ikke, Stefan?
186
00:11:34,611 --> 00:11:36,738
Det er latterligt. I 1960 var jeg ren.
187
00:11:36,905 --> 00:11:39,657
Jeg fouragerede næsten ikke
og dræbte ikke folk.
188
00:11:43,286 --> 00:11:45,788
God idé. Lad os ringe til Damon.
189
00:11:46,706 --> 00:11:50,084
Hvordan kan vandrerne være overalt,
indtil man leder efter én?
190
00:11:50,293 --> 00:11:51,544
Går jagten skidt?
191
00:11:51,711 --> 00:11:54,756
Det jeg får ud af at
arbejde sammen med De Fem.
192
00:11:54,923 --> 00:11:57,425
Du har ikke en af
Stefans dagbøger ved hånden?
193
00:11:57,592 --> 00:12:01,095
Se, hvad han skrev
den 8. november i 1960.
194
00:12:01,304 --> 00:12:05,141
Stefan brændte sine dagbøger
for noget siden. Humørsyge. Hvorfor?
195
00:12:05,642 --> 00:12:07,435
Vi skal bare afgøre en uenighed.
196
00:12:07,602 --> 00:12:09,437
Lige meget. Jeg har ret.
197
00:12:10,730 --> 00:12:15,777
Hvordan klarer du den, mand?
Jeg hørte, du forviste Elena fra dit åsyn.
198
00:12:15,944 --> 00:12:17,237
Hvor har du hørt det?
199
00:12:19,489 --> 00:12:21,491
Er du sammen med dem lige nu?
200
00:12:21,658 --> 00:12:24,661
Ikke længe. En af dem dør snart.
201
00:12:24,827 --> 00:12:26,162
Øje for øje og alt det.
202
00:12:26,329 --> 00:12:28,623
Tøv lige en kende, Enzo.
203
00:12:28,831 --> 00:12:30,959
Du benytter din morderstemme nu.
204
00:12:31,125 --> 00:12:35,463
Du må tale stille og roligt, og så
forklare mig, hvad dælen problemet er.
205
00:12:35,630 --> 00:12:37,465
Hvis du må vide det, er det-
206
00:12:37,632 --> 00:12:41,511
- at min pige Maggie, hende der
slap væk, ikke slap væk ret længe.
207
00:12:41,678 --> 00:12:45,473
Din ripper-bror tog en stor bid
ud af hendes halsmembran i 60'erne.
208
00:12:45,640 --> 00:12:47,976
- 60'erne? Da var Stefan ikke
- Må ile.
209
00:12:48,142 --> 00:12:51,354
Intet personligt, bare en
smule hævn. Det forstår du nok.
210
00:12:52,855 --> 00:12:54,857
Læser nogen her historie?
211
00:12:56,609 --> 00:12:57,652
Snydespørgsmål.
212
00:12:57,860 --> 00:13:02,156
Jeg manede dem til ikke at tale.
Pyt, vi bruger det her. 1960.
213
00:13:02,365 --> 00:13:05,493
Lad os se. Ford Thunderbird'er.
Lincoln Continental'er.
214
00:13:05,660 --> 00:13:07,495
Meget koldt for årstiden det år.
215
00:13:08,413 --> 00:13:10,707
Tirsdag den 8. november.
216
00:13:10,873 --> 00:13:13,042
Kennedy stillede op
til præsidentvalget.
217
00:13:14,252 --> 00:13:16,379
Det var valgnatten.
218
00:13:17,922 --> 00:13:20,800
PRÆSIDENTVALGET
219
00:13:52,498 --> 00:13:54,751
Du har det fint.
Glem, at det her skete.
220
00:13:54,917 --> 00:13:56,085
Og flygt-
221
00:13:59,589 --> 00:14:02,342
Ros for impulskontrol.
222
00:14:02,508 --> 00:14:04,344
Bare rolig. Jeg fordømmer ikke.
223
00:14:04,510 --> 00:14:06,888
- Hvem pokker er du?
- Maggie James.
224
00:14:07,055 --> 00:14:08,723
Og du er Stefan Salvatore.
225
00:14:10,475 --> 00:14:12,560
En anden Vampyr.
226
00:14:13,519 --> 00:14:16,606
Undskyld, men det her
er så fascinerende.
227
00:14:18,316 --> 00:14:22,528
Her. Jeg har stirret på
Damens billede i årevis.
228
00:14:23,112 --> 00:14:25,239
Du har vist fået de flotte gener.
229
00:14:25,448 --> 00:14:27,033
Hvordan kender du min familie?
230
00:14:27,200 --> 00:14:30,244
Jeg har brugt de sidste to år
på at lede efter din bror.
231
00:14:30,411 --> 00:14:33,706
- Jeg ved alt om jer to.
- Hvorfor er du besat af min bror?
232
00:14:33,873 --> 00:14:37,377
Han kendte en ven, der brændte.
Håbede, du vidste, hvor han var.
233
00:14:37,543 --> 00:14:41,756
Nå. Gør dig selv en tjeneste
og hold dig fra min bror.
234
00:14:41,964 --> 00:14:44,967
Han er et uhyre.
Gik fra Snøvsen for et par år siden.
235
00:14:45,134 --> 00:14:47,053
Man kan ikke tale ham til fornuft.
236
00:14:47,220 --> 00:14:49,263
Jeg vil heller ikke tale med ham.
237
00:14:51,099 --> 00:14:52,141
Jeg vil dræbe ham.
238
00:14:53,476 --> 00:14:57,897
Du vil have, at jeg skal sige,
hvor min bror er, så du kan dræbe ham?
239
00:14:58,064 --> 00:15:01,818
Du sagde selv, at han er fortabt.
Jeg ville gøre alle en tjeneste.
240
00:15:03,986 --> 00:15:09,283
Tja. Så er det for ærgerligt,
at du ikke gør dig selv nogen tjenester.
241
00:15:09,826 --> 00:15:10,868
Nej!
242
00:15:12,120 --> 00:15:14,831
- Var det Maggie?
- Nu sker der ting og sager.
243
00:15:14,997 --> 00:15:18,167
Jeg dræbte hende ikke.
Jeg ville skræmme hende ud af byen.
244
00:15:18,334 --> 00:15:22,797
- Så var det vel den anden ripper her.
- Hvorfor skulle jeg lyve, Enzo?
245
00:15:24,924 --> 00:15:27,093
- Er dine løgne Bonnies liv værd?
- Bonnie!
246
00:15:27,260 --> 00:15:29,137
Hvad sker der egentlig, hvis du dør?
247
00:15:29,303 --> 00:15:31,139
- Slip mig.
- Var du ikke død?
248
00:15:31,305 --> 00:15:33,516
- Skal vi finde ud af det?
- Hold op.
249
00:15:34,642 --> 00:15:36,310
Du har ret.
250
00:15:36,519 --> 00:15:37,645
Jeg dræbte Maggie.
251
00:15:37,812 --> 00:15:40,314
Flåede hendes hals ud
og rev hendes hoved af.
252
00:15:40,523 --> 00:15:43,818
Jeg havde bare glemt hende indtil nu.
253
00:15:43,985 --> 00:15:47,655
Det er sandheden. Og lad hende så gå.
254
00:15:51,451 --> 00:15:53,035
Tag hende med ovenpå.
255
00:16:01,210 --> 00:16:03,796
- Er du okay?
- Drop at spille skræmt gidsel.
256
00:16:03,963 --> 00:16:05,673
- Undskyld?
- Det kan godt være -
257
00:16:05,840 --> 00:16:08,468
- at du er Enzos lommeheks,
men dræber han nogen -
258
00:16:08,634 --> 00:16:11,971
- kan vandrerne ikke det, de skal
med dobbeltgængerblodet.
259
00:16:12,180 --> 00:16:13,347
Og så vinder heksene.
260
00:16:13,556 --> 00:16:16,350
Sikke dygtig du er.
Du burde blive magtlærer.
261
00:16:27,487 --> 00:16:30,490
Blondie, det er ikke nu,
du undlader at svare mig på.
262
00:16:30,656 --> 00:16:34,368
Du er den eneste, der mangler.
Elena og Stefan ved jeg ikke, hvor er.
263
00:16:34,577 --> 00:16:36,537
Ring i det mindste til din mor.
264
00:16:36,704 --> 00:16:39,081
Hvorfor denne interesse
for byens historie?
265
00:16:39,248 --> 00:16:43,503
Kender du det , at ens bror dræber ens
vens pige, og man står imellem dem?
266
00:16:44,086 --> 00:16:46,881
- Nej.
- Så lad være med at spørge.
267
00:16:47,089 --> 00:16:48,841
- Okay, 1960.
- Ja.
268
00:16:49,008 --> 00:16:51,052
Et anmeldt overfald den 9. november.
269
00:16:51,219 --> 00:16:54,305
Nej, det skal være den ottende.
Han var klar i mælet.
270
00:16:54,472 --> 00:16:56,224
Så må det være Maggie James.
271
00:16:56,390 --> 00:16:58,142
Hun døde 8. november 1960.
272
00:16:58,309 --> 00:16:59,602
Et uopklaret mord.
273
00:17:00,353 --> 00:17:02,230
Muligvis en seriemorder.
274
00:17:04,774 --> 00:17:06,234
Stefan havde ret.
275
00:17:06,400 --> 00:17:09,403
- Han dræbte ikke Enzos tøs.
- Hvor ved du det fra?
276
00:17:12,615 --> 00:17:14,492
For det gjorde jeg-
277
00:17:22,875 --> 00:17:24,835
Kun sådan kommer du ud herfra.
278
00:17:27,797 --> 00:17:29,006
Gør mig til Vampyr.
279
00:17:30,341 --> 00:17:32,677
Jeg redder dig,
så kan vi stikke af sammen.
280
00:17:35,346 --> 00:17:36,889
Vil du ikke være sammen?
281
00:17:37,056 --> 00:17:40,142
- Mere end noget andet.
- Da er jeg klar.
282
00:17:44,021 --> 00:17:46,190
Dr. Whitmore er tilbage. Skynd dig.
283
00:17:47,191 --> 00:17:48,317
Kom tættere på.
284
00:17:52,947 --> 00:17:53,990
Tag min hånd.
285
00:18:03,416 --> 00:18:05,543
Gå, Maggie.
286
00:18:07,003 --> 00:18:08,879
Tag af sted og kom aldrig tilbage.
287
00:18:09,046 --> 00:18:12,758
Og når du er væk, så glem,
at jeg nogensinde har eksisteret.
288
00:18:14,635 --> 00:18:16,762
Glem, at jeg elskede dig.
289
00:18:25,146 --> 00:18:26,564
Vent.
290
00:18:30,818 --> 00:18:32,361
Det må være faldet af.
291
00:18:36,073 --> 00:18:37,617
Undskyld.
292
00:18:54,050 --> 00:18:55,968
Hvor kom vi til?
293
00:18:58,554 --> 00:18:59,972
Hold op. Det er fattet.
294
00:19:00,139 --> 00:19:02,892
Hvad siger du?
Kunne ikke høre midt i al den
295
00:19:09,857 --> 00:19:12,818
Undskyld, er der en mere
passende reaktion på tortur?
296
00:19:12,985 --> 00:19:16,030
Jeg troede, det var
en tjeneste at lære dig magi.
297
00:19:16,197 --> 00:19:19,408
- Men du er langt stærkere end mig.
- Intet personligt.
298
00:19:19,575 --> 00:19:21,994
Vi skulle nu beskytte dobbeltgængerne.
299
00:19:22,161 --> 00:19:23,412
Du var en nem vej ind.
300
00:19:23,579 --> 00:19:26,207
Alt det du lærte mig,
lærte jeg i første klasse.
301
00:19:26,374 --> 00:19:28,793
Ved din heksesabbat,
at det hinsides ramler?
302
00:19:28,959 --> 00:19:31,003
Er du bange for ikke at nå eksamen?
303
00:19:31,170 --> 00:19:33,673
Det er ikke om mig.
Jeg har venner derovre.
304
00:19:33,839 --> 00:19:38,010
Min bedstemor. Der må findes
en formular eller et ritual eller noget.
305
00:19:42,932 --> 00:19:44,141
Jeg skreg også
306
00:19:44,975 --> 00:19:48,312
For mig var det ikke så meget
skarpe genstande, men fingre.
307
00:19:48,479 --> 00:19:50,648
Alle de skide fingre.
308
00:19:51,315 --> 00:19:53,275
Som var jeg en skål med dej.
309
00:19:53,442 --> 00:19:55,611
Det her er da nedtrykkende.
310
00:19:59,990 --> 00:20:01,784
Er stadionopstillingen nødvendig?
311
00:20:02,284 --> 00:20:04,161
Folk giver mig myrekryb.
312
00:20:04,328 --> 00:20:08,499
Det lyder næsten som et skjult forsøg
på at få mig til at frigive gidsler.
313
00:20:08,666 --> 00:20:11,168
Var det skjult?
Løslad de skide gidsler.
314
00:20:11,335 --> 00:20:12,712
Hvem holder du med?
315
00:20:12,878 --> 00:20:14,046
Er der hold?
316
00:20:14,213 --> 00:20:17,466
Du var med mig i Augustin-tiden.
Sig ikke, at du har glemt-
317
00:20:17,633 --> 00:20:21,095
- at klamre sig til det eneste,
der holdt smerten på afstand.
318
00:20:21,262 --> 00:20:22,680
Enzo, jeg forstår dig.
319
00:20:22,847 --> 00:20:26,058
At skulle se Maggie
var din redningsline til verden.
320
00:20:26,225 --> 00:20:30,187
Det eneste, der holdt dig fra
at gå helt fra den. Men hun er borte.
321
00:20:30,354 --> 00:20:32,648
Elenas psykologibog
beretter vel om det.
322
00:20:32,815 --> 00:20:34,900
Er I læsemakkere nu?
323
00:20:35,067 --> 00:20:36,152
(Hvad laver du?)
324
00:20:41,365 --> 00:20:46,412
Sagen er, at jeg ikke vidste,
at det var din Maggie.
325
00:20:49,707 --> 00:20:51,000
Hvad fabler du om?
326
00:20:52,376 --> 00:20:55,546
Hun nævnte ikke sit navn,
da vi mødtes.
327
00:20:55,713 --> 00:20:57,506
Hvornår var det helt præcist?
328
00:20:59,383 --> 00:21:02,261
Den 8. november 1960.
329
00:21:05,514 --> 00:21:07,516
- Hey
- Der var lagt en besked -
330
00:21:07,683 --> 00:21:09,894
- om at en dame ville mødes til drinks.
331
00:21:10,269 --> 00:21:11,604
Jeg var da nysgerrig.
332
00:21:11,771 --> 00:21:15,441
Et af de tætteste præsidentvalg
i landets historie -
333
00:21:15,608 --> 00:21:17,777
- afgøres af vor
amerikanske befolkning.
334
00:21:17,943 --> 00:21:20,529
Jeg vil gerne
interviewe dig til en artikel.
335
00:21:20,696 --> 00:21:23,824
Ja? Til hvad? "Iife?"
336
00:21:23,991 --> 00:21:27,161
Ikke helt, Whitmores elevtidsskrift.
337
00:21:27,328 --> 00:21:30,539
- Hvor er min lighter?
- Whitmore.
338
00:21:30,706 --> 00:21:32,541
Der tilbragte jeg meget tid.
339
00:21:32,708 --> 00:21:35,503
Så husker du branden i '58.
340
00:21:35,711 --> 00:21:37,713
Whitmore-huset?
341
00:21:37,880 --> 00:21:38,923
Levende.
342
00:21:40,216 --> 00:21:42,510
Det var utroligt varmt.
343
00:21:42,718 --> 00:21:44,094
Larm, og mange skrig.
344
00:21:45,054 --> 00:21:46,096
Har jeg hørt.
345
00:21:46,263 --> 00:21:49,016
Det er nok lidt
for overfladisk til vores avis -
346
00:21:49,225 --> 00:21:51,393
- siden der døde over et dusin.
347
00:21:51,560 --> 00:21:53,771
Ja, nærtagende læserskare.
348
00:21:54,396 --> 00:21:56,273
Jeg har bare en kontakt i hjernen -
349
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
- hvor jeg, når jeg
føler noget, jeg ikke vil -
350
00:21:59,151 --> 00:22:01,403
- bare trykker, og så er det væk.
351
00:22:01,570 --> 00:22:03,155
Det er pærelet.
352
00:22:03,781 --> 00:22:05,407
Du er vitterligt et uhyre.
353
00:22:07,284 --> 00:22:09,245
Jeg er ikke stor fan af nåle.
354
00:22:09,411 --> 00:22:11,455
Nå, en fra Augustin.
355
00:22:11,622 --> 00:22:13,707
Hvor forfriskende, at du fandt mig.
356
00:22:13,874 --> 00:22:15,793
Jeg må normalt selv jage jer.
357
00:22:19,463 --> 00:22:21,507
Og festlighederne kan begynde.
358
00:22:45,322 --> 00:22:49,702
Havde hun fået ram på mig med
jernurten, ville det være gået anderledes.
359
00:22:50,411 --> 00:22:52,830
Hun havde ikke en chance imod mig.
360
00:22:53,330 --> 00:22:56,250
Og du fik det til at se ud
som om jeg gjorde det?
361
00:22:56,417 --> 00:22:58,794
Maggie var Enzos håb og du mit-
362
00:22:58,961 --> 00:23:02,006
- og da du ikke bemærkede,
at jeg forsvandt i fem år -
363
00:23:02,172 --> 00:23:03,799
- barjeg vist en smule nag.
364
00:23:04,174 --> 00:23:07,011
Du dræbte Maggie.
365
00:23:07,845 --> 00:23:09,179
Og det uden at blinke.
366
00:23:10,973 --> 00:23:13,684
Kontakten var fra.
Jeg gjorde meget forfærdeligt.
367
00:23:13,851 --> 00:23:16,937
Men jeg gjorde det ikke
for at gøre dit liv ulideligt.
368
00:23:17,104 --> 00:23:18,814
Men fordi jeg var ligeglad.
369
00:23:19,023 --> 00:23:21,233
Gør hvad du skal.
Vil du slå mig ihjel-
370
00:23:21,400 --> 00:23:24,820
- eller hade mig, så gør det.
Men det bliver mellem os to.
371
00:23:25,738 --> 00:23:28,198
Det er netop problemet, Damon.
372
00:23:28,365 --> 00:23:30,117
Jeg vil ikke hade dig.
373
00:23:30,326 --> 00:23:34,038
For hader jeg dig,
har jeg ingenting tilbage.
374
00:23:41,045 --> 00:23:42,880
Der er en anden mulighed.
375
00:23:45,716 --> 00:23:47,676
Glem, at jeg elsker dig.
376
00:23:47,843 --> 00:23:50,888
For at jeg kunne redde mig selv
og forlade dig -
377
00:23:51,764 --> 00:23:54,892
- måtte min menneskelighed ud.
Jeg trykkede på kontakten.
378
00:23:55,059 --> 00:23:58,562
Jeg følte ingenting.
Ingen anger. Ingen fortrydelse.
379
00:23:58,729 --> 00:23:59,772
Ingen smerte.
380
00:24:04,735 --> 00:24:06,987
Det kan du bare vove på. Enzo!
381
00:24:08,739 --> 00:24:10,449
Sådan, ja.
382
00:24:10,616 --> 00:24:13,911
Du har ret.
Jeg bekymrer mig ikke om noget.
383
00:24:39,645 --> 00:24:40,688
Hvordan har du det?
384
00:24:41,355 --> 00:24:43,983
- Lysene
- Det er en del af din overgang.
385
00:24:49,613 --> 00:24:52,408
Vampyrismen
stammede fra heksenes magi.
386
00:24:52,574 --> 00:24:54,243
Og der står i profetien -
387
00:24:54,660 --> 00:24:58,038
- at de sidste to dobbeltgængeres blod
vil fjerne heksemagi.
388
00:25:00,249 --> 00:25:03,585
Det sidste af
vores dobbeltgængerblod.
389
00:25:46,920 --> 00:25:49,173
Det er skægt at være ligeglad.
390
00:25:51,300 --> 00:25:54,303
Helt følelseskold.
Farveller, menneskelighed.
391
00:26:00,100 --> 00:26:05,564
Skål for Maggie James, som jeg
har skilt mig helt og lykkeligt fra.
392
00:26:05,731 --> 00:26:08,317
Lad os skrubbe af.
Hvor var det, du ville hen?
393
00:26:08,484 --> 00:26:11,403
- Capetown?
- Kap Horn.
394
00:26:11,779 --> 00:26:13,113
Bedre endnu.
395
00:26:17,993 --> 00:26:20,829
Alle kan gå.
396
00:26:21,789 --> 00:26:22,831
Showet er slut.
397
00:26:22,998 --> 00:26:26,001
Bare rolig, I er manet
til at tro, I læste hele dagen -
398
00:26:26,168 --> 00:26:29,129
- som rigtigt gode studerende.
399
00:26:32,341 --> 00:26:35,135
Bortset fra dig. Bliv da.
400
00:26:35,302 --> 00:26:37,638
Der er noget, jeg vil afprøve.
401
00:26:39,264 --> 00:26:40,307
Nej!
402
00:26:44,645 --> 00:26:47,481
Se så. Og jeg føler mig
ikke forpligtet til at takke.
403
00:26:58,867 --> 00:27:01,203
- Svinet tog Elena.
- Kom.
404
00:27:01,370 --> 00:27:02,663
Nej! Stefan.
405
00:27:03,038 --> 00:27:04,623
Sørg for hende, jeg finder Enzo.
406
00:27:04,790 --> 00:27:07,459
Han vil dræbe hende,
det ved du godt, ikke?
407
00:27:07,668 --> 00:27:09,378
- Jeg kan klare ham.
- Damon.
408
00:27:09,545 --> 00:27:13,215
- Jeg kan klare ham.
- Han vil gøre alt for at skade dig.
409
00:27:14,550 --> 00:27:16,677
Han kan ikke reddes.
410
00:27:17,719 --> 00:27:19,012
Heksen er døende.
411
00:27:31,400 --> 00:27:33,068
- Drik dette.
- Du er okay, Liv.
412
00:27:33,652 --> 00:27:34,736
Du er okay.
413
00:27:34,903 --> 00:27:37,406
- Klarer du den?
- Ja, gå bare.
414
00:27:39,783 --> 00:27:42,661
Enzo, du må
komme og finde mig, okay?
415
00:27:42,828 --> 00:27:46,874
Du får en førsteklassesbillet til
Kap hvad-det-nu-var, og jeg tager med.
416
00:27:47,082 --> 00:27:49,042
Ingen vil alligevel savne mig her.
417
00:27:49,543 --> 00:27:51,545
Men gør ikke Elena noget.
418
00:27:51,712 --> 00:27:53,172
Okay?
419
00:27:53,338 --> 00:27:56,425
Lad hende være, og så vil
jeg aldrig bede om noget igen.
420
00:27:59,595 --> 00:28:01,513
WHITMORE UNI
421
00:28:02,723 --> 00:28:06,185
- Ville du dræbe mig, havde du gjort det.
- Når jeg vil.
422
00:28:06,351 --> 00:28:07,561
Jeg ved hvad du føler.
423
00:28:07,728 --> 00:28:10,147
- Jeg føler jo intet.
- Du er forvirret nu.
424
00:28:14,276 --> 00:28:17,738
Skulle det virkeligt være svaret
at lukke alt dette ude?
425
00:28:17,905 --> 00:28:20,407
Du træder vande,
indtil det vælter ind igen.
426
00:28:20,574 --> 00:28:22,910
Så derfor gider Damon dig ikke mere.
427
00:28:23,076 --> 00:28:24,119
Du holder aldrig mund.
428
00:28:42,262 --> 00:28:43,305
Du.
429
00:28:43,764 --> 00:28:46,141
Stefan. Hvor er din storebror?
430
00:28:46,308 --> 00:28:49,144
Ved jeg ikke.
Det lader til, at jeg fandt dig først.
431
00:29:00,989 --> 00:29:02,032
Håber den er forsikret.
432
00:29:24,179 --> 00:29:28,558
- Kan du ringe og tjekke op på min bror?
- Det er gjort. Han har det fint.
433
00:29:30,852 --> 00:29:32,521
Du bliver nok fyret.
434
00:29:33,230 --> 00:29:34,648
Sikkert nok.
435
00:29:38,527 --> 00:29:41,571
Du spurgte, om du kunne
gøre noget ved det hinsides.
436
00:29:42,155 --> 00:29:43,740
Er du kommet på noget?
437
00:29:44,700 --> 00:29:46,702
Sig farvel til dine venner, Bonnie.
438
00:29:48,912 --> 00:29:51,248
Det hinsides er
som enhver anden formular.
439
00:29:52,040 --> 00:29:53,583
Du ved, hvordan det er.
440
00:29:54,293 --> 00:29:57,963
Det er ligesom enhver opskrift
eller en matematisk ligning.
441
00:29:58,171 --> 00:30:01,758
Fjern én komponent,
og så falder det hele sammen.
442
00:30:02,384 --> 00:30:05,429
Da de vandrende
lod Markos undslippe
443
00:30:08,056 --> 00:30:11,893
Men der er altid endnu en formular,
et smuthul, et offer
444
00:30:12,227 --> 00:30:13,395
Et eller andet.
445
00:30:16,440 --> 00:30:17,816
Jeremy elsker dig, Bonnie.
446
00:30:21,611 --> 00:30:23,905
Han fortjener at vide,
at du tager af sted.
447
00:30:26,992 --> 00:30:28,243
Elena!
448
00:30:31,288 --> 00:30:32,414
Elena.
449
00:30:40,922 --> 00:30:42,299
Du er okay.
450
00:31:01,068 --> 00:31:03,820
Du ønsker nok, du myrdede mig,
da du havde chancen.
451
00:31:03,987 --> 00:31:05,947
Damon havde været rasende.
452
00:31:06,114 --> 00:31:08,450
Vi må hellere holde op
med at pusle om ham.
453
00:31:11,036 --> 00:31:13,747
Hvor er min lighter?
454
00:31:14,039 --> 00:31:15,957
Eller rettere, Maggies lighter.
455
00:31:16,333 --> 00:31:18,168
Hvad mon hun havde sagt nu?
456
00:31:18,335 --> 00:31:23,298
Hvem ved, hvordan den næste verden er for
et simpelt menneske som Maggie James?
457
00:31:23,548 --> 00:31:27,177
Der er sikkert ingenting.
Det er nok fint, at hun ikke ser på det.
458
00:31:27,886 --> 00:31:29,846
Det kunne sikkert virke oprivende.
459
00:31:31,848 --> 00:31:33,975
Skal vi brænde sammen, os to?
460
00:31:35,352 --> 00:31:37,270
Måske kun dig.
461
00:31:40,649 --> 00:31:44,528
Min bror ser noget godt i dig.
462
00:31:45,529 --> 00:31:49,533
Hvad med dig selv?
Tror du ikke på, at jeg kan reddes?
463
00:31:50,575 --> 00:31:52,828
Ikke med følelserne slået fra.
464
00:31:53,036 --> 00:31:54,913
Du helme ikke, før du dræber Damon.
465
00:31:58,333 --> 00:32:01,753
Eller bedre endnu,
ville det ikke gøre hævnen ekstra sød -
466
00:32:01,920 --> 00:32:04,548
- hvis Damon hørte,
at du havde dræbt hans ven?
467
00:32:07,217 --> 00:32:09,386
Løs du det problem med din bror.
468
00:32:43,545 --> 00:32:47,048
Enzo, du må komme og finde mig, okay?
469
00:33:05,734 --> 00:33:07,861
Fra: Enzo
Så bliver det Kap Horn
470
00:33:35,180 --> 00:33:36,223
- Hej-
- Hej-
471
00:33:40,060 --> 00:33:42,395
- Er du okay?
- Ja, jeg har det fint.
472
00:33:42,562 --> 00:33:44,856
Blot forvirret over,
hvordan jeg endte her.
473
00:33:45,607 --> 00:33:48,902
- Er Bonnie her?
- Nej, hun kom aldrig tilbage.
474
00:33:50,111 --> 00:33:51,696
Enzo er død.
475
00:33:53,073 --> 00:33:54,115
Har du."?
476
00:33:55,283 --> 00:33:56,785
Ja.
477
00:34:00,664 --> 00:34:01,915
Ved Damon det?
478
00:34:05,043 --> 00:34:07,963
Jeg har lige dræbt
min brors eneste ven.
479
00:34:09,714 --> 00:34:11,925
Det har været et hårdt år for Damon.
480
00:34:12,551 --> 00:34:17,639
Havde det ikke været bedre, om
umenneskelige Enzo blot tog langt væk -
481
00:34:18,932 --> 00:34:20,809
- og aldrig lod sig høre fra igen?
482
00:34:23,103 --> 00:34:24,980
- Jeg ved ikke, om jeg kan
- Hør.
483
00:34:25,146 --> 00:34:27,607
Damon tror, at Enzo er rejst.
484
00:34:28,275 --> 00:34:29,776
Det må han blive ved med.
485
00:34:30,735 --> 00:34:35,574
Vi har knapt lige fået ham tilbage.
Dette vil ødelægge ham.
486
00:34:37,450 --> 00:34:39,077
Ikke?
487
00:34:44,791 --> 00:34:46,585
Vi tror, Tyler er hos de vandrende.
488
00:34:46,793 --> 00:34:50,463
Vi sidder her, fordi Damon sagde,
han ellers ville smadre vores knæ.
489
00:34:51,006 --> 00:34:52,507
Tak.
490
00:34:53,091 --> 00:34:55,176
- Noget imod, jeg taler med Jeremy?
- Nej.
491
00:34:55,343 --> 00:34:57,762
- Jeg er glad for, at du er okay, Bon.
- Tak.
492
00:35:00,807 --> 00:35:04,769
- Du har det superalvorlige ansigt på.
- Har jeg?
493
00:35:05,186 --> 00:35:10,442
- Sikkert intet sammenlignet med Tyler.
- Hør nu, Bon. Hvad er der?
494
00:35:10,609 --> 00:35:14,779
Alt det der med det hinsides.
Jeg ved ikke, hvad der foregår.
495
00:35:15,614 --> 00:35:17,449
Men hvis det forsvinder
496
00:35:21,202 --> 00:35:23,663
tror Liv, at der er
en måde at redde mig på.
497
00:35:25,498 --> 00:35:27,125
Ja
498
00:35:27,292 --> 00:35:30,378
Vent lige, det er Stefan. Hallo?
499
00:35:30,545 --> 00:35:31,838
Hvem er du med lige nu?
500
00:35:32,881 --> 00:35:34,674
Jeremy. Hvorfor?
501
00:35:35,342 --> 00:35:40,055
Fordi Enzo er død, og jeg vil nødig gøre det
her ved dig, men Damon må ikke vide det.
502
00:35:44,351 --> 00:35:46,728
- Bonnie?
- Ja, jeg forstår.
503
00:35:46,895 --> 00:35:48,188
Skadebegrænsning, ikke?
504
00:35:51,066 --> 00:35:52,233
Bonnie, hvad sker der?
505
00:35:52,400 --> 00:35:54,736
Ingenting. Blot en ny i det hinsides.
506
00:35:54,903 --> 00:35:56,863
Sikkert en varulv eller noget.
507
00:35:58,239 --> 00:36:01,576
Hold du bare på din hemmelighed.
508
00:36:01,910 --> 00:36:03,244
Du får mig at se igen.
509
00:36:04,746 --> 00:36:07,082
Har jeg sagt, hvor god jeg er til hævn?
510
00:36:25,892 --> 00:36:27,268
Sandhedens øjeblik.
511
00:36:28,603 --> 00:36:30,230
Er du stadig Vampyr?
512
00:36:30,689 --> 00:36:32,273
Eller taler profetien sandt?
513
00:36:32,899 --> 00:36:36,611
Fik dobbeltgængerblodet dig
til at blive menneske igen?
514
00:36:40,031 --> 00:36:41,616
Jeg heler ikke.
515
00:36:44,869 --> 00:36:47,247
Jeg er ikke vampyr længere.
516
00:36:51,376 --> 00:36:53,253
Tillykke.
517
00:36:54,295 --> 00:36:56,881
Kan vi ophæve magien i Mystic Falls -
518
00:36:57,048 --> 00:37:00,844
- kan vi fjerne hekseforbandelsen,
der forhindrer os i at finde et hjem.
519
00:37:02,137 --> 00:37:03,972
Vi får et sted at slå os ned.
520
00:37:04,931 --> 00:37:07,600
Men du kan desværre
nok ikke slutte dig til os.
521
00:37:15,442 --> 00:37:18,611
Dobbeltgængerblodet fjerner magi.
522
00:37:19,988 --> 00:37:23,283
Men uden vampyrismens magi
til at holde hende i Iive -
523
00:37:23,450 --> 00:37:26,119
- er Sloan tilbage
i sin sidste mennesketilstand.
524
00:37:26,286 --> 00:37:28,955
- Så nu er hun blot
- Død.
525
00:37:30,331 --> 00:37:31,833
Præcis, Julian.
526
00:37:32,000 --> 00:37:33,501
Hun er død.
527
00:37:33,668 --> 00:37:36,963
Og det sker for enhver Vampyr,
der vil bo i vores nye hjem.
528
00:37:37,881 --> 00:37:39,799
Vores arbejde kan næsten begynde.
529
00:37:39,966 --> 00:37:41,468
Bortset fra
530
00:37:43,636 --> 00:37:46,014
at vi får brug for langt mere blod.
531
00:37:59,194 --> 00:38:00,779
Jeg ved det.
532
00:38:02,530 --> 00:38:04,032
Jeg ved, hvad du tænker.
533
00:38:04,699 --> 00:38:06,117
Jeg kvajede mig.
534
00:38:06,701 --> 00:38:10,705
Jeg er grunden til, at Enzo er i vores liv,
og til, at han vil dræbe os.
535
00:38:10,914 --> 00:38:12,874
Og det skal jeg nok få styr på, ok?
536
00:38:13,041 --> 00:38:16,377
I min værste tid, hjalp han mig.
Jeg skal nok være der for ham.
537
00:38:16,544 --> 00:38:18,046
Jeg skal få ham tilbage.
538
00:38:19,047 --> 00:38:20,215
Jeg ordne det her.
539
00:38:25,929 --> 00:38:27,931
Glemte jeg noget?
540
00:38:31,434 --> 00:38:35,063
Jeg har set til Elena, hun er okay.
541
00:38:35,230 --> 00:38:36,314
Det ved jeg.
542
00:38:36,481 --> 00:38:39,984
Jeg fandt hende bevidstløs
på campus. Jeg fik puttet hende.
543
00:38:40,151 --> 00:38:41,361
Ingen besked?
544
00:38:41,528 --> 00:38:44,531
Jeg får nok ikke mere
point for god opførsel, Stefan.
545
00:38:48,493 --> 00:38:50,745
Det der skete i dag var ikke din skyld.
546
00:38:51,079 --> 00:38:52,997
Det er meget ædelt at sige, bror.
547
00:38:53,581 --> 00:38:55,166
Men vi ved det ikke passer.
548
00:38:55,333 --> 00:38:58,169
Uanset hvad er det på tide
at lade Enzo være.
549
00:38:59,170 --> 00:39:00,213
Det kan jeg ikke.
550
00:39:00,380 --> 00:39:01,881
Kom nu, Damon.
551
00:39:02,507 --> 00:39:06,052
- Det er ikke dit ansvar.
- Er det kun dig, der må lege helt?
552
00:39:07,053 --> 00:39:08,763
Eller tror du bare ikke jeg kan?
553
00:39:08,930 --> 00:39:12,100
Jeg tror ikke, han er værd at redde.
554
00:39:12,392 --> 00:39:14,727
- Du aner ikke, hvad du taler om.
- Nej?
555
00:39:14,894 --> 00:39:16,354
Ved du, hvad du ikke vidste?
556
00:39:16,521 --> 00:39:19,983
Hver gang jeg sad i den celle
og sagde forfærdelige ting om dig -
557
00:39:20,149 --> 00:39:24,404
- og om, at du ikke kom og reddede mig,
fik Enzo mig tilbage fra kanten.
558
00:39:26,531 --> 00:39:29,617
- Jeg ved, I var nært knyttede.
- Enzo mindede mig om -
559
00:39:29,784 --> 00:39:32,704
- at jeg i det mindste havde familie.
560
00:39:32,871 --> 00:39:35,248
Det var mere end han havde.
561
00:39:35,957 --> 00:39:38,501
Han var misundelig,
fordi jeg havde en bror.
562
00:39:42,630 --> 00:39:44,883
Selv en lorte-en som mig?
563
00:39:45,633 --> 00:39:47,802
Selv en lorte-en som dig.
564
00:39:50,805 --> 00:39:53,308
Han forsvarede dig.
Selv om han ikke kendte dig.
565
00:39:55,560 --> 00:39:57,312
For det var godt med folk udenfor.
566
00:39:57,520 --> 00:40:01,149
Folk, der kunne leve deres liv,
fri fra vores augustinske helvede.
567
00:40:02,942 --> 00:40:06,154
Folk, det var værd at holde fast
i ens menneskelighed for.
568
00:40:07,322 --> 00:40:09,157
Fordi vi holder af dem.
569
00:40:11,034 --> 00:40:14,245
Og mens jeg sad fangen,
så hver gang jeg ville opgive dig -
570
00:40:14,412 --> 00:40:16,664
-forhindrede Enzo mig i at hade dig.
571
00:40:18,833 --> 00:40:20,585
Derfor må jeg hjælpe ham.
572
00:40:22,420 --> 00:40:24,088
Det skylder jeg ham for.
573
00:40:27,258 --> 00:40:28,426
Det gør du også.
574
00:40:32,639 --> 00:40:35,099
Det er for sent
at gøre det godt igen, Damon.
575
00:40:35,350 --> 00:40:36,643
I kender mig.
576
00:40:37,018 --> 00:40:39,354
Jeg dropper aldrig en god blodhævn.
577
00:40:41,189 --> 00:40:44,651
Og den her er kun lige begyndt.