1
00:00:01,329 --> 00:00:03,036
Sebelumnya di "The Vampire Diaries"...
2
00:00:03,037 --> 00:00:05,871
Kami mengira para traveler akan mulai beraksi lagi.
3
00:00:07,013 --> 00:00:08,660
Pemimpin mereka si Markos ada di sini.
4
00:00:08,661 --> 00:00:11,336
Dia sudah mati berabad2 lalu, dan kami berasumsi
kalau pengorbanan mereka yang membakar diri
5
00:00:11,337 --> 00:00:13,239
- membuatnya bebas.
- Bebas dari mana?
6
00:00:13,240 --> 00:00:15,910
- Dari dimensi lain.
- Mereka menguasai kota
7
00:00:15,911 --> 00:00:18,156
dengan memakai taktik penumpang itu lagi.
8
00:00:18,157 --> 00:00:20,278
Kami menduga kalau hal yang sama terjadi di Mystic Falls.
9
00:00:20,279 --> 00:00:21,513
Kami akan menyusul.
10
00:00:21,514 --> 00:00:23,648
- Tubuh ini sangat luar biasa.
- Jangan terbuai dengannya.
11
00:00:23,649 --> 00:00:25,668
Bagaimana denganmu?
Adakah gadis cantik?
12
00:00:25,669 --> 00:00:28,086
Sebenarnya, ada kok.
Namanya Maggie.
13
00:00:28,087 --> 00:00:29,587
Dia pernah bekerja dengan Dr. Whitmore.
14
00:00:29,753 --> 00:00:31,789
sebelum dia sadar apa yang terjadi di sini,
15
00:00:31,790 --> 00:00:33,057
Dia tak bisa menerimanya.
16
00:00:33,058 --> 00:00:34,792
Dia bilang dia menyesal, lalu dia pergi.
17
00:00:34,793 --> 00:00:36,590
Jangan tersinggung ya,
bahkan jika dia masih
18
00:00:36,591 --> 00:00:38,692
hidup, bukankah dia akan, seperti, tua sekali?
19
00:00:38,693 --> 00:00:40,865
70 tahun dikurung,
dan wajahnya yang
20
00:00:40,866 --> 00:00:42,133
membuatku bertahan.
21
00:00:42,134 --> 00:00:45,336
Aku tak ingin mengencaninya, Caroline.
Aku hanya ingin berterima kasih.
22
00:00:45,337 --> 00:00:47,779
Kau keberatan untuk memberitahuku
apa yang sedang terjadi di sini?
23
00:00:47,780 --> 00:00:49,473
Darah doppelganger bisa membantu para traveler.
24
00:00:49,475 --> 00:00:52,009
- Mengapa kita tak berjalan2 saja?
- Kau tetap di sini saja.
25
00:00:52,010 --> 00:00:53,044
Tidak begitu caranya.
26
00:00:53,045 --> 00:00:56,013
Kau ingin bertemu Maggie?
Kau di sini saja.
27
00:00:56,014 --> 00:00:58,349
- Aku masih membutuhkanmu dalam hidupku.
- Sebagai teman, ia kan?
28
00:00:58,350 --> 00:01:01,008
Aku tak ingin bicara denganmu,
Aku bahkan tak ingin melihatmu,
29
00:01:01,009 --> 00:01:03,162
dan aku sangat amat yakin
kalau aku tak ingin berteman denganmu.
30
00:01:03,328 --> 00:01:04,664
Ok.
31
00:01:06,815 --> 00:01:11,872
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/
minion11
32
00:01:13,130 --> 00:01:15,499
Mau sarapan, Professor Salvatore?
33
00:01:15,500 --> 00:01:17,135
Oh, tidak, tidak, tidak, tidak.
34
00:01:17,301 --> 00:01:19,303
Aku tahu apa yang kau lakukan.
35
00:01:19,304 --> 00:01:23,374
- Apa yang kulakukan?
- Merencanakan sesuatu yang licik.
36
00:01:23,375 --> 00:01:24,642
Berkonsentrasilah.
37
00:01:24,643 --> 00:01:26,853
Ada psikologi, sosiologi,
38
00:01:27,019 --> 00:01:29,939
dan antropologi tertulis kalau...
39
00:01:30,105 --> 00:01:32,049
Cara2 alami bisa dipakai untuk bisa memahami
40
00:01:32,050 --> 00:01:33,384
tingkah laku manusia.
41
00:01:33,385 --> 00:01:35,945
Itu bagus, istilah yang sama,
42
00:01:36,111 --> 00:01:37,888
aku harus bertanya padamu
43
00:01:37,889 --> 00:01:39,324
hal yang lebih rumit.
44
00:01:42,226 --> 00:01:43,578
Terima kasih.
45
00:01:43,744 --> 00:01:45,496
Untuk apa?
46
00:01:45,497 --> 00:01:47,663
Untuk secara sukarela membantuku belajar
47
00:01:47,665 --> 00:01:50,401
sehari sebelum Damon bilang
kalau kita tak bisa berteman
48
00:01:50,402 --> 00:01:53,537
dan kalau dia tak ingin menemuiku lagi.
49
00:01:54,046 --> 00:01:55,882
Bicara soal rencana jahat.
50
00:01:56,048 --> 00:01:57,216
Sama2.
51
00:01:57,382 --> 00:02:00,711
Hei. Maaf aku telat.
Apa yang sudah kulewatkan?
52
00:02:00,712 --> 00:02:02,232
Seperti Stefan yang sok jadi guru.
53
00:02:02,554 --> 00:02:03,890
Cukup buruk.
Tarik itu kembali.
54
00:02:06,850 --> 00:02:08,051
Sebenarnya, aku benar2 terkejut kalau kau
55
00:02:08,052 --> 00:02:09,286
ingin belajar,
56
00:02:09,287 --> 00:02:13,232
- kau tahu, berhubung...
- Berhubung apa?
57
00:02:13,398 --> 00:02:18,571
Dimensi lain...
Terpecah belah.
58
00:02:18,737 --> 00:02:20,564
- Dia sedang dalam penyangkalan.
- Jadi aku tahu.
59
00:02:21,031 --> 00:02:22,165
Aku tak sedang menyangkal apapun.
60
00:02:22,166 --> 00:02:23,367
Dimensi lain sedang kacau.
61
00:02:23,368 --> 00:02:24,868
Juga si jangkar ke dimensi lain,
62
00:02:24,869 --> 00:02:26,536
Aku akan hidup selama dimensi lain masih ada.
63
00:02:26,537 --> 00:02:28,605
Aku benar2 sadar kalau itu benar2 tergantung
64
00:02:28,606 --> 00:02:30,039
dari mati suriku ini.
65
00:02:30,041 --> 00:02:31,541
Tak ada yang bisa kulakukan untuk melawannya.
66
00:02:31,542 --> 00:02:33,670
Itu yang disebut "menerima apa adanya",
tahap selanjutnya dari kematian.
67
00:02:33,836 --> 00:02:35,171
Sadarlah, wahai guru.
68
00:02:35,680 --> 00:02:37,180
Kau benar2 dalam penyangkalan.
69
00:02:37,181 --> 00:02:40,517
Yeah. Begini, Bonnie.
Aku sudah pernah kehilangan kamu.
70
00:02:40,518 --> 00:02:41,585
Kita tak boleh melakukan ini lagi.
71
00:02:41,586 --> 00:02:43,353
Itu bukanlah pilihan, ok?
72
00:02:43,354 --> 00:02:44,715
Tidak perlu menyinggung apa yang terjadi
73
00:02:44,721 --> 00:02:47,350
dengan Alaric dan nenekmu
dan semua yang ada di sana.
74
00:02:47,516 --> 00:02:48,958
Jadi apa yang harus kita lakukan?
75
00:02:48,959 --> 00:02:51,394
Baiklah. Jika kalian berjanji untuk tidak macam2,
76
00:02:51,395 --> 00:02:53,797
Aku akan menanyakan Liv
kalau2 dia ada ide yang berbau sihir.
77
00:02:53,798 --> 00:02:55,532
Selain itu, bukankah kita
punya masalah yang lebih rumit lagi
78
00:02:55,533 --> 00:02:57,233
dengan para traveler yang berusaha menguasai Mystic Falls?
79
00:02:57,234 --> 00:02:59,669
Oh, tidak. Damon sudah mengurusnya.
80
00:02:59,670 --> 00:03:00,669
Benarkah?
81
00:03:00,779 --> 00:03:02,156
Apa aku bilang soal Damon?
82
00:03:02,322 --> 00:03:05,952
Apa yang ingin aku singgung ialah George.
83
00:03:06,118 --> 00:03:10,213
Damon bilang dia tak ingin menemuiku lagi.
84
00:03:10,214 --> 00:03:12,625
Aku kira kami berdua sedang menyangkalinya.
85
00:03:12,791 --> 00:03:17,086
Ugh! Benda mengerikan milik siapa ini?
86
00:03:17,087 --> 00:03:19,087
Bukan punyaku. Sebenarnya aku mau mencuci pakaianku.
87
00:03:19,089 --> 00:03:20,422
Itu tidak berada di tempat yang aman.
88
00:03:20,423 --> 00:03:22,025
atau bukan di laci dapur atau di garasi
89
00:03:22,026 --> 00:03:23,559
atau di rak buku.
90
00:03:23,560 --> 00:03:24,961
Pisau traveler sudah hilang.
91
00:03:24,962 --> 00:03:26,362
Apa kau yakin kalau Tyler menyembunyikan
itu seperti yang dijanjikannya?
92
00:03:26,363 --> 00:03:28,931
Well, tentu saja tidak.
93
00:03:28,932 --> 00:03:30,500
Dingdong!
94
00:03:30,501 --> 00:03:31,801
Undang aku masuk.
95
00:03:31,802 --> 00:03:33,402
Kami bisa mendengar kalian dengan jelas dari luar sana.
96
00:03:33,404 --> 00:03:35,356
Oh, Maaf kalau sudah mengganggu
97
00:03:35,522 --> 00:03:37,573
apapun ritual aneh yang akan kalian lakukan,
98
00:03:37,574 --> 00:03:38,975
tapi aku hanya ingin membatalkan mantra penumpang itu
99
00:03:38,976 --> 00:03:40,676
di para penduduk Mystic Falls
100
00:03:40,677 --> 00:03:41,944
dengan memakai pisau traveler,
101
00:03:41,945 --> 00:03:44,031
Jadi aku menyerahkannya.
102
00:03:44,197 --> 00:03:45,982
Itu akan jadi masalah.
103
00:03:45,983 --> 00:03:48,985
Kata2 yang ingin membuatku menembus
104
00:03:48,986 --> 00:03:50,253
lubang di dadamu.
105
00:03:50,254 --> 00:03:51,654
Bocah Gilbert, bantu aku melawan
106
00:03:51,655 --> 00:03:53,955
sisi gelapku
dan bergabunglah, ayo.
107
00:03:53,957 --> 00:03:56,692
- Kami tak bisa menemukannya.
- Apa kau sudah menghilangkannya?
108
00:03:56,693 --> 00:03:58,094
Karena itu tak di sini.
109
00:03:58,095 --> 00:03:59,362
Kau benar.
Jangan pernah undang aku untuk masuk
110
00:03:59,363 --> 00:04:00,829
karena aku akan membunuh kalian berdua.
111
00:04:00,831 --> 00:04:02,264
Tyler bilang dia sudah
menyembunyikannya di balik piano.
112
00:04:02,265 --> 00:04:05,033
Dan kapan terakhir kalinya
kau dengar kabar dari Tyler?
113
00:04:17,146 --> 00:04:18,480
Di mana aku?
114
00:04:18,481 --> 00:04:20,568
Tidak di sini. Vyjit.
115
00:04:26,448 --> 00:04:28,724
Selamat datang kembali, Julian.
116
00:04:29,242 --> 00:04:31,193
Maaf soal tindakan pencegahannya,
117
00:04:31,194 --> 00:04:34,029
tapi kau menumpang di tubuh seorang hybrid.
118
00:04:34,030 --> 00:04:35,464
Sulit sekali untuk tahu
berapa lama waktu yang kau miliki
119
00:04:36,041 --> 00:04:38,367
sebelum kesadarannya kembali.
120
00:04:38,368 --> 00:04:40,068
Aku lihat kita belum pindah lagi.
121
00:04:40,070 --> 00:04:42,204
Setidaknya kita sudah mulai bertindak.
122
00:04:42,205 --> 00:04:44,091
Tetaplah berusaha menjaga kenyamanan teman2 kita.
123
00:04:44,257 --> 00:04:48,210
Jika beruntung, kita akan bisa bersama lagi.
124
00:04:48,211 --> 00:04:49,577
Sloan.
125
00:04:54,685 --> 00:04:57,119
2.000 tahun yang lalu, para penyihir
126
00:04:57,120 --> 00:04:58,921
mengutuk kaum kami
127
00:04:58,922 --> 00:05:00,722
sehingga alam akan melawan kami
128
00:05:00,723 --> 00:05:03,925
jadi kami tak bisa berbuat banyak.
129
00:05:03,926 --> 00:05:06,072
kami sudah hidup tanpa rumah,
130
00:05:06,238 --> 00:05:10,065
berkeliaran kesana kemari.
131
00:05:10,066 --> 00:05:15,270
Ramalan mengatakan kalau kami bisa mematahkan kutukan itu,
132
00:05:15,747 --> 00:05:17,905
tapi untuk mematahkan kutukan penyihir itu,
133
00:05:17,907 --> 00:05:20,378
harus ada orang yang punya cukup kekuatan
134
00:05:20,544 --> 00:05:24,006
untuk mematahkan sihir yang dimiliki penyihir.
135
00:05:24,172 --> 00:05:27,385
Sloan yang setia
sudah berkorban untuk...
136
00:05:27,551 --> 00:05:30,218
Bagaimana kau mengucapkan...
Bahan percobaan
137
00:05:30,219 --> 00:05:32,921
untuk eksperimen kami.
138
00:05:33,432 --> 00:05:34,555
Minum.
139
00:05:42,482 --> 00:05:44,902
Apa kau siap, Sloan?
140
00:05:45,468 --> 00:05:46,529
Aku siap.
141
00:05:57,378 --> 00:05:59,647
Dan untuk apa aku harus berutang hal ini?
142
00:05:59,648 --> 00:06:00,949
Kau takkan tahu di mana aku bisa menemukan
143
00:06:00,950 --> 00:06:02,283
seorang traveler bukan?
144
00:06:02,284 --> 00:06:04,085
Kau tahu para traveler...
semuanya penuh ketergantungan dan semacamnya.
145
00:06:04,086 --> 00:06:05,954
Belum bertemu satupun. Kenapa?
146
00:06:05,955 --> 00:06:07,322
Aku bertemu dengan orang2 bodoh
147
00:06:07,323 --> 00:06:08,856
yang tak tahu kalau dua ditambah dua sama dengan
148
00:06:08,857 --> 00:06:10,925
seorang hybrid yang aneh.
149
00:06:10,926 --> 00:06:13,014
Jangan iri, teman.
150
00:06:13,180 --> 00:06:15,016
Well, bagaimana menurutmu...
mau jalan2?
151
00:06:15,182 --> 00:06:16,431
Maksudku, aku yakin pasti masih ada tempat
152
00:06:16,432 --> 00:06:18,833
yang belum kita kunjungi.
153
00:06:18,834 --> 00:06:20,334
Aku kira itu cukup berbahaya untuk membiarkan
154
00:06:20,335 --> 00:06:22,636
tweedledee dan tweedledumber
pergi keluar sembarangan.
155
00:06:22,638 --> 00:06:23,971
Yang kita butuhkan hanyalah pembimbing
156
00:06:23,972 --> 00:06:25,401
di antara kita.
157
00:06:25,567 --> 00:06:29,343
Sayang sekali aku harus mengecek kalau2 hujan.
158
00:06:29,344 --> 00:06:31,611
Aku terlambat untuk menemui beberapa orang.
159
00:06:36,369 --> 00:06:38,553
Apa?
160
00:06:38,554 --> 00:06:40,655
Tidak ada apa2.
161
00:06:40,656 --> 00:06:41,856
Bukan apa2.
162
00:06:41,857 --> 00:06:43,457
Lebih mirip pertanyaan
163
00:06:43,458 --> 00:06:48,362
tentang cara memperbaiki ruang supernatural.
164
00:06:48,363 --> 00:06:49,926
Oh, bagus. Dia di sini.
165
00:06:50,092 --> 00:06:51,636
Kau kenal Enzo?
166
00:06:52,167 --> 00:06:54,138
Yep. Bukan penggemarnya.
167
00:06:57,891 --> 00:06:59,206
Apa yang sedang kau lakukan di sini?
168
00:06:59,207 --> 00:07:02,343
Aku tak bisa minum teh bersama teman2ku?
169
00:07:02,344 --> 00:07:05,479
Damon, temanmu, uh, satu orang,
170
00:07:05,480 --> 00:07:07,902
dia tak di sini,
dan sekarang kami benar2 sibuk.
171
00:07:10,551 --> 00:07:12,186
Tapi dengan maksud baik, silakan duduk.
172
00:07:12,656 --> 00:07:14,888
Tidak usah kasar.
Aku datang hanya untuk sedikit berbincang.
173
00:07:14,889 --> 00:07:17,912
Elena, sayang, mungkin
Caroline pernah memberitahumu
174
00:07:18,078 --> 00:07:20,498
kalau aku sedang mencari seseorang yang kukenal,
175
00:07:20,664 --> 00:07:21,862
seorang wanita bernama Maggie.
176
00:07:21,863 --> 00:07:24,877
Pacarmu yang rumit dari zaman Augustine.
177
00:07:25,043 --> 00:07:26,734
Maggie pernah bekerja di sana sebagai seorang pengamat,
178
00:07:26,735 --> 00:07:28,901
meneliti tingkah lakuku.
179
00:07:30,871 --> 00:07:32,139
Dia tak pernah berdekatan denganku,
180
00:07:32,140 --> 00:07:33,740
tak pernah melepas gelang vervainnya,
181
00:07:33,741 --> 00:07:35,509
tapi kami sempat berbiara selama berjam2,
182
00:07:35,510 --> 00:07:38,444
dan kami membangun kecocokkan.
183
00:07:44,818 --> 00:07:46,887
Dia pergi di tahun 1950.
184
00:07:46,888 --> 00:07:48,422
Aku membayangkan sehari dia mengajar
185
00:07:48,423 --> 00:07:50,589
di salah satu kampus saat ini,
186
00:07:50,591 --> 00:07:52,405
membentuk keluarga,
187
00:07:52,571 --> 00:07:54,261
hidup sepenuhnya.
188
00:07:54,262 --> 00:07:56,325
Aku yakin kalian berdua bisa menghargai itu.
189
00:07:56,491 --> 00:07:57,785
Ada apa?
190
00:08:00,067 --> 00:08:02,915
Kemarin si cewek traveler Sloan memberikanku ini
191
00:08:03,404 --> 00:08:06,907
membuat janji yang bagus.
192
00:08:06,908 --> 00:08:08,575
Ahem. Dari file Augustine
yang ditinggalkan
193
00:08:08,576 --> 00:08:10,743
Dr. Wes kita yang baik.
194
00:08:17,184 --> 00:08:20,516
Ya. Bayangkan bagaimana rasanya ketika aku melihatnya.
195
00:08:20,682 --> 00:08:26,259
Membuat Maggie mati pada tahun 1960 di Mystic Falls.
196
00:08:26,260 --> 00:08:29,817
Seseorang mencabik2 tubuhnya.
197
00:08:30,331 --> 00:08:34,155
- Tahun 1960, Apakah kau...
- Seorang pembantai? Cukup jelas.
198
00:08:36,281 --> 00:08:38,972
Aku bukan seorang pembantai.
199
00:08:38,973 --> 00:08:41,541
Aku turut sedih mengenai temanmu itu,
200
00:08:41,542 --> 00:08:45,078
tapi aku tak ada hubungannya sama sekali.
201
00:08:45,079 --> 00:08:47,614
Aku pikir kau mau bilang begitu.
202
00:08:47,615 --> 00:08:49,382
Liv!
203
00:08:49,383 --> 00:08:51,517
Ada urusan di sini, tolonglah.
204
00:08:56,389 --> 00:08:59,305
Phasmatos pyrox morsinus allum!
205
00:08:59,471 --> 00:09:01,361
Liv, apa yang kau lakukan? Hentikan.
206
00:09:01,362 --> 00:09:02,975
Aku tak bisa menghentikannya. Maaf.
207
00:09:03,141 --> 00:09:04,894
Ini sungguh2 salahku.
Di mana Luke?
208
00:09:05,060 --> 00:09:06,999
Lihat? Aku sudah menghipnotis sekelompok team rugby
209
00:09:07,001 --> 00:09:08,898
untuk memastikan kalau hidupnya sedang dalam bahaya
210
00:09:09,064 --> 00:09:10,536
jadi jika si penyihir tak menurut
211
00:09:10,537 --> 00:09:12,438
dia akan mati.
212
00:09:12,439 --> 00:09:14,612
Ada pahlawan di sini.
213
00:09:14,778 --> 00:09:15,777
Unh!
214
00:09:15,904 --> 00:09:18,144
Ok, Stefan.
Apa kau siap untuk membicarakan
215
00:09:18,145 --> 00:09:20,645
tentang apa yang sudah
kau lakukan untuk hidupku?
216
00:09:57,039 --> 00:09:58,941
Bilang padanya untuk memanfaatkanku saja.
217
00:09:58,942 --> 00:10:01,876
Aku kira dia tak berniat
untuk menuruti perintah apapun.
218
00:10:01,877 --> 00:10:03,879
Lagipula, Aku lebih tua darimu.
219
00:10:03,880 --> 00:10:05,037
5 menit.
220
00:10:05,203 --> 00:10:06,515
Bawa dia ke sini sekarang.
221
00:10:06,516 --> 00:10:10,626
- Tunggu. Apa yang kau lakukan?
- Bawa dia keluar.
222
00:10:10,792 --> 00:10:14,256
Terlalu banyak penyihir
di dalam rumah membuatku gugup.
223
00:10:14,257 --> 00:10:16,124
Akan kuberitahu kalau dia harus mati.
224
00:10:17,507 --> 00:10:19,861
Vervain itu akan semakin menyakitkan
225
00:10:19,863 --> 00:10:22,731
jika kau terus melawan.
226
00:10:22,732 --> 00:10:25,434
Bujangan di klub pelayaran.
227
00:10:25,435 --> 00:10:27,236
Bagaimana kau menghipnotis semua orang di sini?
228
00:10:27,237 --> 00:10:29,036
Semua tempat dibuka jam 8:00,
kau malah keluar jam 9:00.
229
00:10:29,038 --> 00:10:32,481
Ayo berhitung gadis kampus.
230
00:10:32,647 --> 00:10:35,007
Aku akan membebaskannya jika kau mengaku
kalau kau yang membunuh Maggie.
231
00:10:35,066 --> 00:10:39,414
Aku akan melakukannya juga
tapi aku benar2 tak tahu siapa dia.
232
00:10:39,415 --> 00:10:42,366
Inilah gunanya.
Polisi menemukan ini di tubuhnya
233
00:10:42,532 --> 00:10:45,354
di lokasi kejadian.
234
00:10:45,355 --> 00:10:48,890
"10 Juni, 1951,
Aku bekerja di sekolah.
235
00:10:48,891 --> 00:10:53,895
"Aku suka anak2,
tapi aku masih merasa kehilangan, kosong.
236
00:10:53,896 --> 00:10:56,331
"Maret 1953, ketika semua pacarku
237
00:10:56,332 --> 00:10:58,667
"menemukan cinta, untuk beberapa alasan,
238
00:10:58,668 --> 00:11:00,235
"Aku tak bisa bergaul dengan orang lain
239
00:11:00,236 --> 00:11:03,972
"seolah2 sebagian dari jiwaku hilang.
240
00:11:03,973 --> 00:11:05,841
"Saudariku bilang kalau masih banyak lelaki di kota.
241
00:11:05,842 --> 00:11:08,726
Mungkin aku harus bangkit dari ini semua."
242
00:11:08,892 --> 00:11:12,781
Itulah yang membuatnya pergi ke kota 1958,
243
00:11:12,782 --> 00:11:14,349
dan dalam perjalanannya, dia menemukan sebuah kotak
244
00:11:14,350 --> 00:11:15,951
yang tak pernah disentuhnya selama bertahun2...
245
00:11:15,952 --> 00:11:18,420
jurnal kesehatan dari tahun 1950,
246
00:11:18,421 --> 00:11:20,689
menemukan sebuah catatan
mengenai pasien spesial yakni vampir
247
00:11:20,690 --> 00:11:23,258
bernama 12144.
248
00:11:23,259 --> 00:11:24,292
Tentu saja, ketika dia kembali,
249
00:11:24,293 --> 00:11:25,760
Rumah Whitmore terbakar,
250
00:11:25,761 --> 00:11:27,162
itu membuatku menderita
251
00:11:27,163 --> 00:11:28,287
dalam kobaran api.
252
00:11:33,702 --> 00:11:35,502
Kau saudagar jurnal,
ia kan, Stefan?
253
00:11:35,668 --> 00:11:37,806
Lucu juga.
Tahun 1960, aku benar2 bersih dari semua.
254
00:11:37,807 --> 00:11:39,140
Aku memangsa orang2,
255
00:11:39,141 --> 00:11:40,308
membunuh mereka seorang diri.
256
00:11:44,180 --> 00:11:47,815
Ide bagus.
Ayo telepon Damon.
257
00:11:47,816 --> 00:11:49,558
Bagaimana dengan traveler yang berkeliaran di luar sana
258
00:11:49,724 --> 00:11:51,319
sampai kau sadar kalau kau perlu menemukan seseorang?
259
00:11:51,320 --> 00:11:52,987
Memburu mereka?
260
00:11:52,988 --> 00:11:55,773
Itu yang bisa aku kerjakan bersama teman yang cocok.
261
00:11:55,939 --> 00:11:58,559
Aku tahu kau tak punya diarinya Stefan.
262
00:11:58,560 --> 00:12:00,128
Itu yang harus dilakukan
yakni mengecek jurnalnya si orang aneh.
263
00:12:00,129 --> 00:12:02,497
Ada sebuah catatan tanggal 8 November 1960.
264
00:12:02,498 --> 00:12:04,399
Stefan sudah memusnahkan jurnalnya beberapa waktu lalu.
265
00:12:04,400 --> 00:12:06,901
Dia sedang bersemangat. Kenapa?
266
00:12:06,902 --> 00:12:08,836
Well, hanya mencoba berdebat.
267
00:12:08,837 --> 00:12:11,580
Tak masalah. Aku baik2 saja.
268
00:12:11,746 --> 00:12:13,249
Bagaimana kau bertahan di sana, bung?
269
00:12:13,742 --> 00:12:17,111
Kudengar kau mengeliminasi Elena dari pandanganmu.
270
00:12:17,112 --> 00:12:18,845
Kau dengar darimana?
271
00:12:20,481 --> 00:12:22,549
Apa kau bersama mereka sekarang?
272
00:12:22,715 --> 00:12:24,260
Tak lama.
273
00:12:24,426 --> 00:12:26,153
Aku pikir kematian akan segera datang...
274
00:12:26,154 --> 00:12:27,555
mata ganti mata dan sebagainya.
275
00:12:27,556 --> 00:12:30,391
Whoa, whoa, whoa, Enzo.
276
00:12:30,392 --> 00:12:32,526
Kau punya aura pembunuh.
277
00:12:32,527 --> 00:12:34,228
Aku ingin kau bicara dengan perlahan
278
00:12:34,229 --> 00:12:36,522
dan dengan tenang dan katakan apa masalahnya.
279
00:12:36,688 --> 00:12:38,531
Masalahnya, jika kau harus tahu,
280
00:12:38,533 --> 00:12:41,002
pacarku Maggie,
orang yang sudah pergi jauh,
281
00:12:41,003 --> 00:12:43,037
kelihatannya dia takkan pergi lama2.
282
00:12:43,038 --> 00:12:44,672
Saudaramu si pembantai itu menggigit
283
00:12:44,673 --> 00:12:46,841
lehernya di tahun 60an.
284
00:12:46,842 --> 00:12:48,409
Tahun 60an? Stefan bahkan bukan...
285
00:12:48,410 --> 00:12:49,844
Secara pribadi, bung.
Tak ada yang terlalu personal,
286
00:12:49,845 --> 00:12:53,372
hanya sedikit dendam, kau paham?
287
00:12:53,849 --> 00:12:57,618
Ada hal lain lagi?
288
00:12:57,619 --> 00:12:59,286
Ah. Pertanyaan menjebak.
289
00:12:59,287 --> 00:13:01,188
Aku sudah menghipnotis mereka
untuk tidak bicara maupun bergerak.
290
00:13:01,189 --> 00:13:03,215
Jangan dihiraukan.
Kita akan menggunakannya. 1960.
291
00:13:03,692 --> 00:13:05,559
Ayo tengok.
Amukan burung thunderbirds,
292
00:13:05,560 --> 00:13:07,061
Zamannya Lincoln ,
293
00:13:07,062 --> 00:13:09,730
musim dingin yang tak pasti.
294
00:13:09,731 --> 00:13:12,132
Selasa, 8 November,
295
00:13:12,133 --> 00:13:15,736
John F. Kennedy lagi naik daun jadi presiden.
296
00:13:15,737 --> 00:13:16,804
Malam pemilihan.
297
00:13:52,773 --> 00:13:54,475
Ah. Kau baik2 saja.
298
00:13:54,641 --> 00:13:58,043
Lupakan kalau ini pernah terjadi.
299
00:14:00,947 --> 00:14:03,359
Bintang emas untuk mempengaruhi.
300
00:14:03,525 --> 00:14:05,485
Jangan khawatir.
Aku bukan kesini untuk menuduh.
301
00:14:05,486 --> 00:14:06,686
Siapa kau?
302
00:14:06,687 --> 00:14:08,288
Maggie James,
303
00:14:08,289 --> 00:14:11,858
dan kau pasti Stefan Salvatore.
304
00:14:11,859 --> 00:14:14,594
Vampir yang lain.
305
00:14:14,595 --> 00:14:19,833
Maaf. Itu hanya...
itu semua benar2 menakjubkan.
306
00:14:19,999 --> 00:14:24,371
Ini. Aku sudah menatap fotonya Damon selama bertahun2.
307
00:14:24,372 --> 00:14:26,256
Sembari menduga2 kalau kalian mewarisi gen orang2 tampan.
308
00:14:26,422 --> 00:14:28,759
Apa yang kau tahu tentang keluargaku?
309
00:14:28,925 --> 00:14:31,611
Aku sudah mencari kakakmu selama dua tahun terakhir ini.
310
00:14:31,612 --> 00:14:33,113
Aku tahu segalanya tentang kalian.
311
00:14:33,114 --> 00:14:34,881
Kenapa kau tertarik sekali dengan kakakku?
312
00:14:34,882 --> 00:14:37,016
Dia pernah berteman dengan seorang
yang kukenal yang mati terbakar.
313
00:14:37,017 --> 00:14:38,718
kuharap kau tahu di mana aku bisa menemukannya.
314
00:14:38,719 --> 00:14:41,321
Ah. Kenapa tidak kau cari sendiri saja
315
00:14:41,322 --> 00:14:43,857
dan menjauh dari kakakku?
Dia itu monster.
316
00:14:44,023 --> 00:14:46,125
Dia merusak jeruji beberapa tahun lalu.
317
00:14:46,126 --> 00:14:48,294
Tak ada alasan untuk berbohong soal dia.
318
00:14:48,295 --> 00:14:52,365
Well, sebenarnya aku tak ingin bicara dengannya.
319
00:14:52,366 --> 00:14:53,933
Aku hanya ingin membunuhnya.
320
00:14:53,934 --> 00:14:56,369
Heh. Jadi kau ingin aku memberitahu di mana kakakku
321
00:14:56,370 --> 00:14:58,914
supaya kamu bisa membunuhnya?
322
00:14:59,080 --> 00:15:01,541
Kau baru bilang kalau dia sering menyebabkan kerugian.
323
00:15:01,542 --> 00:15:04,010
Aku sedang mengerjakan hal yang bagus.
324
00:15:04,011 --> 00:15:05,311
Hmm.
325
00:15:05,312 --> 00:15:10,782
Well, buruk sekali kalau kau
tak bisa bekerja sendirian.
326
00:15:13,452 --> 00:15:15,889
- Itu Maggie?
- Sekarang kita pindah lagi.
327
00:15:16,055 --> 00:15:17,390
Aku tak membunuhnya.
328
00:15:17,391 --> 00:15:20,059
Aku hanya menakuti dia supaya dia pergi dari kota.
329
00:15:20,060 --> 00:15:21,661
Jadi itu hanya ulah pembantai lain di Mystic Falls?
330
00:15:21,662 --> 00:15:25,774
Aku tak punya alasan untuk membohongimu, Enzo.
331
00:15:25,940 --> 00:15:27,484
Apa kebohonganmu sama berharganya dengan nyawa Bonnie?
332
00:15:27,650 --> 00:15:28,701
Bonnie!
333
00:15:28,702 --> 00:15:30,302
Lantas apa yang terjadi kalau kau mangkat?
334
00:15:30,303 --> 00:15:31,604
Lepaskan aku.
335
00:15:31,605 --> 00:15:32,738
Bukankah secara teknis sebenarnya kau sudah mati?
336
00:15:32,739 --> 00:15:33,973
Haruskah kita cari tahu?
337
00:15:33,974 --> 00:15:36,042
Hentikan!
338
00:15:36,043 --> 00:15:39,078
Kau benar.
Aku membunuh Maggie.
339
00:15:39,079 --> 00:15:41,747
Aku mencabik tenggorokannya,
dan aku memenggal kepalanya.
340
00:15:41,748 --> 00:15:44,950
Sekarang aku sudah benar melupakan itu.
341
00:15:44,951 --> 00:15:48,672
Itu benar.
Sekarang lepaskan dia.
342
00:15:52,758 --> 00:15:54,759
Bawa dia ke atas.
343
00:16:02,434 --> 00:16:03,569
Kau baik2 saja?
344
00:16:03,570 --> 00:16:05,404
Kau tak boleh begitu lagi.
345
00:16:05,980 --> 00:16:06,939
Maaf?
346
00:16:06,940 --> 00:16:08,640
Enzo mungkin menggunakanmu sebagai alat,
347
00:16:08,641 --> 00:16:10,142
tapi jika dia membunuh mereka,
348
00:16:10,143 --> 00:16:11,410
para traveler takkan bisa
melakukan apapun yang mereka rencanakan
349
00:16:11,411 --> 00:16:12,845
dengan darah doppleganger itu,
350
00:16:12,846 --> 00:16:14,780
dan para penyihir akan menang.
351
00:16:14,781 --> 00:16:16,281
Pandai sekali.
352
00:16:16,282 --> 00:16:18,149
Kau seharusnya jadi guru sihir.
353
00:16:25,958 --> 00:16:28,003
Unh! Aah!
354
00:16:28,169 --> 00:16:31,763
Sayang, ini saat yang kurang tepat
untuk mengabaikan panggilanku.
355
00:16:31,764 --> 00:16:33,165
Kau satu2nya yang tak dihitung,
356
00:16:33,166 --> 00:16:35,667
dan aku juga tak tahu dimana Elena dan Stefan.
357
00:16:35,668 --> 00:16:37,554
Setidaknya kau menelepon ibumu.
358
00:16:37,720 --> 00:16:40,682
Kenapa semua tiba2 tertarik pada sejarah Mystic Falls?
359
00:16:40,848 --> 00:16:43,141
Kau tahu ketika saudaramu membunuh
satu2nya pacar temanmu
360
00:16:43,142 --> 00:16:45,343
dan kau terjebak di antara masalah itu?
361
00:16:45,344 --> 00:16:47,940
- Tidak.
- Well, kalau begitu jangan tanya.
362
00:16:48,106 --> 00:16:52,083
Ok. 1960. Ada kasus penjabalan pada tanggal 9 November.
363
00:16:52,084 --> 00:16:53,785
Tidak, tidak, tidak. Itu tanggal 8.
364
00:16:53,786 --> 00:16:55,520
Dia sangat terperinci sekali dengan tanggal 8.
365
00:16:55,521 --> 00:16:57,455
Ok. Well, itu pasti Maggie James.
366
00:16:57,456 --> 00:17:01,393
Meninggal tanggal 8 November 1960,
kasus pembunuhan yang belum terpecahkan,
367
00:17:01,394 --> 00:17:04,329
kemungkinan pembunuhan berantai.
368
00:17:04,330 --> 00:17:06,364
Ooh.
369
00:17:06,365 --> 00:17:09,534
Stefan benar.
Dia tidak membunuh pacarnya Enzo.
370
00:17:09,535 --> 00:17:11,068
Bagaimana kau tahu?
371
00:17:13,838 --> 00:17:15,572
Karena aku yang melakukannya.
372
00:17:25,511 --> 00:17:27,479
Itu satu2nya cara untuk mengeluarkanmu dari sini.
373
00:17:30,215 --> 00:17:32,518
Mengubahku menjadi vampir.
374
00:17:32,984 --> 00:17:33,986
Aku akan menyelamatkanmu.
375
00:17:33,987 --> 00:17:35,320
Kita akan kabur bersama.
376
00:17:37,790 --> 00:17:39,625
Kau tak ingin bersamaku?
377
00:17:39,626 --> 00:17:41,618
Lebih dari apapun di dunia ini.
378
00:17:41,784 --> 00:17:43,996
Kalau begitu aku siap.
379
00:17:46,499 --> 00:17:49,668
Dr. Whitmore sudah kembali.
Kau harus cepat.
380
00:17:49,669 --> 00:17:50,919
Mendekat.
381
00:17:55,540 --> 00:17:57,508
Pegang tanganku.
382
00:18:05,717 --> 00:18:09,438
Pergi, Maggie.
383
00:18:09,604 --> 00:18:11,790
Pergi dan jangan kembali lagi,
384
00:18:11,791 --> 00:18:13,391
dan ketika kau pergi,
385
00:18:13,392 --> 00:18:17,229
lupakan kalau aku pernah ada,
386
00:18:17,230 --> 00:18:19,063
lupakan kalau aku pernah mencintaimu.
387
00:18:27,606 --> 00:18:29,073
Tunggu.
388
00:18:33,244 --> 00:18:35,612
Harus jatuh dari kungkunganmu.
389
00:18:38,583 --> 00:18:40,150
Maaf.
390
00:18:56,267 --> 00:18:58,268
Di mana kita waktu itu?
391
00:18:59,771 --> 00:19:00,905
Aah!
392
00:19:00,906 --> 00:19:02,607
Hentikan. Kau sudah sampaikan maksudmu.
393
00:19:02,608 --> 00:19:04,509
Apa itu?
Aku tak bisa mendengarmu sejak...
394
00:19:12,216 --> 00:19:13,918
Oh, maafkan aku. Apakah harus ada
395
00:19:13,919 --> 00:19:15,386
penyiksaan yang lebih pantas?
396
00:19:15,387 --> 00:19:16,788
Selama ini, aku kira aku
397
00:19:16,789 --> 00:19:19,557
sudah menolongmu dengan mengajarimu sihir,
398
00:19:19,558 --> 00:19:20,676
dan kau lebih kuat daripada aku.
399
00:19:20,842 --> 00:19:22,058
Itu bukan sesuatu yang pribadi.
400
00:19:22,060 --> 00:19:24,495
Itu tugas kita untuk melindungi doppelganger.
401
00:19:24,496 --> 00:19:25,963
Kau benar2 mudah dalam,
402
00:19:25,964 --> 00:19:27,531
tapi, yeah, semua yang kau ajarkan padaku
403
00:19:27,532 --> 00:19:28,892
Sudah kupelajari di tahun pertama.
404
00:19:29,058 --> 00:19:31,235
Apa kaummu tahu kalau dimensi lain sedang kacau?
405
00:19:31,236 --> 00:19:33,647
Kenapa? Kau khawatir kau takkan berhasil sampai akhir?
406
00:19:33,813 --> 00:19:35,315
Itu bukan tentangku.
407
00:19:35,481 --> 00:19:37,041
Aku punya teman2 di sana, nenekku.
408
00:19:37,042 --> 00:19:38,442
Maksudku, pasti ada sesuatu yang
bisa dilakukan untuk menyelamatkannya,
409
00:19:38,443 --> 00:19:39,778
sebuah mantra, sebuah ritual, atau yang lain.
410
00:19:45,483 --> 00:19:47,651
Aku juga suka berteriak,
411
00:19:47,652 --> 00:19:49,053
tapi bagiku, itu tidak serumit
412
00:19:49,054 --> 00:19:50,914
seperti jari2.
413
00:19:51,389 --> 00:19:53,390
Jari2 itu.
414
00:19:53,391 --> 00:19:54,458
Ohh!
415
00:19:54,459 --> 00:19:55,860
Seperti segumpalan adonan.
416
00:19:55,861 --> 00:19:57,694
Well, ini benar2 menyengsarakan.
417
00:20:02,216 --> 00:20:05,102
Tempat duduk Stadion benar2 diperlukan?
418
00:20:05,103 --> 00:20:07,204
Orang2 ini benar2 membuatku takut.
419
00:20:07,205 --> 00:20:09,640
Jika aku tak tahu lebih baik,
anggap saja itu hanya usaha untuk
420
00:20:09,641 --> 00:20:11,174
membebaskan sang tersandera.
421
00:20:11,176 --> 00:20:13,770
- Oh, maafkan aku. Benarkan begitu?
- Lepaskan sang tersandera.
422
00:20:13,936 --> 00:20:16,847
- Di pihak siapa kau?
- Sekarang ada pihak2?
423
00:20:16,848 --> 00:20:18,881
Kau bersama denganku di Augustine.
424
00:20:18,883 --> 00:20:20,284
Dengar ya. Jangan bilang kalau kau sudah lupa
425
00:20:20,285 --> 00:20:22,152
seperti apa bertahan pada
426
00:20:22,153 --> 00:20:23,654
situasi ketika kau tak merasakan sakit!
427
00:20:23,655 --> 00:20:25,321
Enzo, aku paham.
428
00:20:25,323 --> 00:20:27,024
Kemungkinan untuk melihat Maggie lagi
429
00:20:27,025 --> 00:20:28,702
adalah sisi baik kau untuk tetap hidup,
430
00:20:28,868 --> 00:20:31,428
satu2nya hal yang membuatmu
terhindar dari rasa tak peduli,
431
00:20:31,429 --> 00:20:32,831
tapi dia sudah hilang.
432
00:20:33,298 --> 00:20:34,965
Mungkin ada sebuah BAB di buku
Fisika-nya Elena tentang itu.
433
00:20:34,966 --> 00:20:37,534
Apa, apa kalian sekarang jadi rekan belajar?
434
00:20:37,535 --> 00:20:39,502
Apa yang kau lakukan?
435
00:20:43,674 --> 00:20:49,055
Intinya ialah aku tak tahu kalau itu Maggie.
436
00:20:52,349 --> 00:20:54,853
Apa maksudmu?
437
00:20:55,019 --> 00:20:58,148
Dia tak memberitahuku namanya ketika kami bertemu.
438
00:20:58,314 --> 00:21:01,858
Kapan itu?
439
00:21:01,859 --> 00:21:03,959
8 November 1960.
440
00:21:07,565 --> 00:21:09,533
Hai.
441
00:21:09,534 --> 00:21:10,901
Aku mendapat pesan kalau
442
00:21:10,902 --> 00:21:12,568
seorang wanita ingin mentraktirku ninum.
443
00:21:12,570 --> 00:21:14,070
Secara alami, aku penasaran.
444
00:21:14,071 --> 00:21:15,839
Salah satu dari era presidensial
445
00:21:15,840 --> 00:21:18,041
di sepanjang sejarah United States
446
00:21:18,042 --> 00:21:20,210
tetap tinggal dalam hidup masyarakat Amerika.
447
00:21:20,211 --> 00:21:21,544
Aku ingin menanyaimu
448
00:21:21,545 --> 00:21:23,113
untuk artikel yang aku tulis.
449
00:21:23,114 --> 00:21:24,614
Oh, yeah?
Kenapa berpikir...
450
00:21:24,615 --> 00:21:26,583
"tentang hidup" seperti di majalah?
451
00:21:26,584 --> 00:21:27,761
Tidak juga.
452
00:21:27,927 --> 00:21:30,053
Aku sedang bersama alumni kampus
"Whitmore" dari bagian surat kabar.
453
00:21:30,054 --> 00:21:31,688
Di mana geretanku?
454
00:21:31,689 --> 00:21:34,657
Whitmore. Aku menghabiskan banyak waktu di sana.
455
00:21:34,658 --> 00:21:40,630
Oh. Jadi kau sudah ingat kebakaran
di tahun 1958 di rumah Whitmore?
456
00:21:40,631 --> 00:21:42,567
Secara nyata.
457
00:21:42,733 --> 00:21:44,968
Itu benar2 bagus,
458
00:21:44,969 --> 00:21:47,470
suara keras, teriakan2.
459
00:21:47,471 --> 00:21:48,938
Aku dengar.
460
00:21:48,939 --> 00:21:50,540
Aku khawatir kalau terlalu cepat untuk mengutip
461
00:21:50,541 --> 00:21:53,995
bagian "surat kabar," berhubung
sudah banyak orang yang mangkat.
462
00:21:54,161 --> 00:21:56,414
Jumlah pembaca yang peka.
Kena kau.
463
00:21:56,580 --> 00:21:58,748
Lihat, aku punya tombol ini di otakku.
464
00:21:58,749 --> 00:22:00,418
Merasakan sesuatu yang tak ingin kurasakan...
465
00:22:01,585 --> 00:22:05,799
Klik, itu akan sangat mudah.
466
00:22:05,965 --> 00:22:09,425
Kau benar2 monster.
467
00:22:09,426 --> 00:22:13,348
Aku tak suka jarum.
Oh. Dari Augustine.
468
00:22:13,897 --> 00:22:16,098
Bagus sekali kau bisa menemukanku.
469
00:22:16,099 --> 00:22:19,521
Aku sudah terbiasa memburu kalian.
470
00:22:19,687 --> 00:22:21,804
Unh!
471
00:22:21,805 --> 00:22:24,006
Perayaan bisa dimulai
472
00:22:24,007 --> 00:22:26,475
karena pemilihan presiden yang baru
John F. Kennedy,
473
00:22:26,476 --> 00:22:30,782
nasionalis dari Massachusetts, yang sekarang...
474
00:22:47,730 --> 00:22:49,431
Dia sudah menyuntikku dengan vervain,
475
00:22:49,432 --> 00:22:52,968
banyak hal akan terasa berbeda.
476
00:22:52,969 --> 00:22:55,536
Dia tak punya kesempatan untuk melawanku.
477
00:22:55,538 --> 00:22:58,807
Dan kau membuatnya seakan2 aku melakukannya?
478
00:22:58,808 --> 00:23:00,843
Maggie adalah satu2nya harapan Enzo.
479
00:23:00,844 --> 00:23:03,178
Kau pernah menjadi milikku, dan ketika kau
tak tahu kalau aku sempat menghilang
480
00:23:03,179 --> 00:23:06,359
selama 5 tahun, anggap saja aku sedang balas dendam.
481
00:23:06,916 --> 00:23:09,613
Kau membunuh Maggie.
482
00:23:10,153 --> 00:23:13,421
Aku bahkan tak pernah memukul mata seseorang.
483
00:23:13,423 --> 00:23:14,623
Sisi itu sudah mati, Enzo.
484
00:23:14,624 --> 00:23:16,592
Aku melakukan banyak hal mengerikan,
485
00:23:16,593 --> 00:23:19,361
tapi sebenarnya aku tak melakukan
itu untuk membuatmu menderita.
486
00:23:19,362 --> 00:23:21,530
Aku melakukan itu karena aku tak peduli.
487
00:23:21,531 --> 00:23:23,031
Lakukan saja apa yang kau mau.
488
00:23:23,032 --> 00:23:24,900
Jika kau ingin membunuhku,
atau kau ingin membenciku, lakukan saja.
489
00:23:24,901 --> 00:23:28,403
Ini masalah kita berdua.
490
00:23:28,404 --> 00:23:30,639
Well, itulah masalahnya, Damon.
491
00:23:30,640 --> 00:23:32,908
Aku tak ingin membencimu.
492
00:23:32,909 --> 00:23:36,711
Karena jika aku membencimu,
maka takkan ada yang tersisa untukku.
493
00:23:43,418 --> 00:23:45,523
Ada pilihan lain.
494
00:23:48,156 --> 00:23:50,324
Lupakan kalau aku menyayangimu.
495
00:23:50,326 --> 00:23:51,613
Supaya bisa selamat
496
00:23:51,779 --> 00:23:53,531
aku meninggalkanmu,
497
00:23:53,697 --> 00:23:55,897
Aku harus mematikan sisi kemanusiaanku, sialan,
498
00:23:55,898 --> 00:23:58,266
jadi aku melakukannya,
kemudian aku tak merasakan apapun...
499
00:23:58,267 --> 00:24:02,415
tak ada penyesalan yang dalam,
tiada rasa sesal sama sekali, tiada rasa sakit.
500
00:24:07,211 --> 00:24:11,012
Jangan lancang kau!
Hei, Enzo!
501
00:24:11,013 --> 00:24:14,749
Kita di sana.
Kau benar!
502
00:24:14,750 --> 00:24:16,483
Aku benar2 tak peduli.
503
00:24:41,517 --> 00:24:43,317
Bagaimana rasanya?
504
00:24:43,319 --> 00:24:44,624
Cahayanya...
505
00:24:44,790 --> 00:24:46,501
bagian2 dari perubahan.
506
00:24:51,380 --> 00:24:54,295
Sihir dari pentihir yang merubah vampir,
507
00:24:54,296 --> 00:24:56,803
dan sudah diramalkan kalau darah dari
508
00:24:56,969 --> 00:24:58,466
dari doppelganger yang terakhir
509
00:24:58,467 --> 00:25:02,100
akan membatalkan sihir dari penyihir.
510
00:25:02,266 --> 00:25:06,236
Darah doppelganger yang terakhir.
511
00:25:47,186 --> 00:25:48,783
Ahh.
512
00:25:48,784 --> 00:25:51,691
Ini bagus, tidak suka.
513
00:25:53,322 --> 00:25:56,905
Yep. Kebebasan emosi.
Selamat tinggal kemanusiaan.
514
00:26:02,245 --> 00:26:04,580
Demi Maggie James yang darinya aku merasa
515
00:26:04,581 --> 00:26:07,717
utuh dan bahagia sekali.
516
00:26:07,718 --> 00:26:09,292
Apa kau bilang kita keluar dari sini?
517
00:26:09,458 --> 00:26:11,554
Ke mana kalian akan pergi...
cape town?
518
00:26:12,086 --> 00:26:14,222
Cape horn.
519
00:26:14,224 --> 00:26:15,590
Bahkan lebih baik.
520
00:26:20,029 --> 00:26:24,066
Baiklah.
Semua orang bebas untuk pergi!
521
00:26:24,067 --> 00:26:25,391
Pertunjukkan selesai!
522
00:26:25,557 --> 00:26:26,902
Jangan khawatir.
Aku sudah menghipnotis kalian
523
00:26:26,903 --> 00:26:28,303
untuk berpikir kalau kalian hanya belajar saja
524
00:26:28,686 --> 00:26:30,905
seperti, siswa/i yang baik.
525
00:26:34,143 --> 00:26:35,735
Kecuali kau.
526
00:26:35,901 --> 00:26:40,156
Tetap di situ. Aku ingin mencoba sesuatu.
527
00:26:40,322 --> 00:26:41,616
Ohh! Aah!
528
00:26:41,782 --> 00:26:42,850
Tidak!
529
00:26:46,555 --> 00:26:49,707
Lihat itu. Aku rasa tak perlu berterima kasih.
530
00:26:57,866 --> 00:26:58,925
Ohh!
531
00:27:00,384 --> 00:27:03,772
Tidak. Dasar bajingan. Dia menculik Elena.
Ayo pergi.
532
00:27:03,773 --> 00:27:05,140
Tidak. Kumohon, Stefan.
533
00:27:05,141 --> 00:27:06,909
Kau urus dia.
Aku akan mencari Enzo.
534
00:27:06,910 --> 00:27:09,845
Dia akan membunuhnya.
Kau tahu itu kan?
535
00:27:09,846 --> 00:27:11,980
- Aku bisa mengatasinya.
- Damon!
536
00:27:11,981 --> 00:27:13,897
Sudah kubilang aku bisa mengatasinya.
537
00:27:13,898 --> 00:27:16,784
Dia ingin menyakitimu jika dia punya cara.
538
00:27:16,786 --> 00:27:18,486
Kau tak menyelamatkannya.
539
00:27:19,955 --> 00:27:21,622
Si penyihir sedang sekarat.
540
00:27:33,702 --> 00:27:35,003
Minum.
541
00:27:35,004 --> 00:27:36,738
Ayolah, Liv.
Kau akan baik2 saja, kau baik2 saja.
542
00:27:36,739 --> 00:27:37,873
Kau tahu ini?
543
00:27:37,874 --> 00:27:39,206
Yeah, pergi.
544
00:27:42,259 --> 00:27:44,646
Enzo, aku ingin kau menemuiku, ok,
545
00:27:44,647 --> 00:27:46,014
dan aku akan memberimu tiket kelas satu
546
00:27:46,015 --> 00:27:47,215
untuk ke Cape apalah itu namanya.
547
00:27:47,216 --> 00:27:49,392
Ya ampun, aku akan datang bersamamu.
548
00:27:49,558 --> 00:27:51,603
Maksudku, mari hadapi ini.
Tiada yang akan merindukanku di sini,
549
00:27:51,769 --> 00:27:55,056
tapi jangan sakiti Elena, ok?
550
00:27:55,057 --> 00:27:56,858
Kau tinggalkan dia sendiri,
Aku bersumpah aku takkan memintamu
551
00:27:56,859 --> 00:27:58,225
melakukan apa2 lagi.
552
00:28:04,833 --> 00:28:06,434
Jika kau mau membunuhku, aku pasti mati.
553
00:28:06,435 --> 00:28:08,136
Aku kira kau serius berkata begitu.
554
00:28:08,137 --> 00:28:09,571
Aku tahu bagaimana perasaanmu.
555
00:28:09,572 --> 00:28:11,005
Itulah intinya.
Aku tak merasakan apapun.
556
00:28:11,006 --> 00:28:12,415
Kau hanya hilang akal.
557
00:28:16,644 --> 00:28:18,745
Kau kira dengan membuang ini semua akan menjadi
558
00:28:18,747 --> 00:28:19,848
jawabannya,
559
00:28:19,849 --> 00:28:21,049
tapi kau hanya mengulur waktu
560
00:28:21,050 --> 00:28:22,967
sampai itu semua kembali lagi.
561
00:28:23,133 --> 00:28:25,253
Aku tahu kenapa Damon tak ingin berurusan denganmu lagi.
562
00:28:25,254 --> 00:28:26,638
Kau tak bisa diam.
563
00:28:34,603 --> 00:28:35,602
Unh!
564
00:28:44,539 --> 00:28:45,823
Hei!
565
00:28:45,989 --> 00:28:48,109
Stefan.
Di mana kakakmu?
566
00:28:48,110 --> 00:28:49,477
Aku tak tahu.
567
00:28:49,478 --> 00:28:51,704
Aku menemukanmu lebih dulu.
568
00:29:03,563 --> 00:29:06,165
Ouch.
Kuharap benar.
569
00:29:27,406 --> 00:29:29,325
Bisakah kau menelepon saudaraku,
menanyakan apakah dia baik2 saja?
570
00:29:29,491 --> 00:29:31,151
Itu sudah dilakukan.
571
00:29:31,152 --> 00:29:33,621
Dia baik2 saja.
572
00:29:34,155 --> 00:29:36,957
Jadi kau mungkin akan dipecat.
573
00:29:36,958 --> 00:29:38,324
Mungkin.
574
00:29:41,928 --> 00:29:43,330
Kau bertanya jika ada sesuatu
575
00:29:43,331 --> 00:29:45,675
yang bisa kau lakukan menyangkut dimensi lain.
576
00:29:45,841 --> 00:29:47,802
Apa ada ide?
577
00:29:48,269 --> 00:29:52,239
Ucapkan selamat tinggal untuk temanmu, Bonnie.
578
00:29:52,240 --> 00:29:55,351
Dimensi lain itu seperti mantra2 yang lain.
579
00:29:55,517 --> 00:29:57,777
Kau tahu cara kerjanya.
580
00:29:57,778 --> 00:30:01,848
Seperti tanda2 pengoperasian dalam matematika,
581
00:30:01,849 --> 00:30:03,149
hilangkan salah satu unsur,
582
00:30:03,150 --> 00:30:05,862
dan semuanya akan hancur.
583
00:30:06,028 --> 00:30:10,690
Ketika para Traveler membiarkan Markos bebas...
584
00:30:10,691 --> 00:30:11,825
Boom.
585
00:30:11,826 --> 00:30:13,026
Tapi selalu ada mantra yang lain,
586
00:30:13,027 --> 00:30:17,062
sebuah celah, sebuah pengorbanan, atau semacamnya.
587
00:30:19,833 --> 00:30:22,067
Jeremy mencintaimu, Bonnie.
588
00:30:25,205 --> 00:30:29,175
Dia berhak tahu kalau kau akan pergi.
589
00:30:30,444 --> 00:30:31,763
Elena!
590
00:30:34,948 --> 00:30:37,616
Elena. Agh!
591
00:31:04,577 --> 00:31:05,878
Berharap kau akan membunuhku
592
00:31:05,879 --> 00:31:07,547
kembali ketika ada kesempatan,
593
00:31:08,131 --> 00:31:09,759
tapi pasti Damon akan sangat geram.
594
00:31:09,925 --> 00:31:14,152
Aku kira inilah saatnya kita berhenti memanjakan dia.
595
00:31:14,154 --> 00:31:20,061
Sekarang di mana geretannya?
Geretannya Maggie, kalau boleh dibilang.
596
00:31:20,227 --> 00:31:21,861
Aku penasaran apa yang akan dipikirkannya soal ini.
597
00:31:21,862 --> 00:31:23,496
tentu saja, siapa yang tahu kebohongan apa
598
00:31:23,497 --> 00:31:26,999
yang lebih besar tentang Maggie James?
599
00:31:27,000 --> 00:31:28,733
Mungkin tidak ada.
600
00:31:28,735 --> 00:31:31,322
Itu mungkin tidak sebagus dia yang
sedang menonton ini sekarang.
601
00:31:31,488 --> 00:31:33,950
Aku yakin itu akan membuatnya kecewa.
602
00:31:35,701 --> 00:31:38,577
Kita akan sama2 terbakar, kau dan aku.
603
00:31:38,578 --> 00:31:40,578
Mungkin hanya kau.
604
00:31:44,116 --> 00:31:48,631
Saudaraku, melihat hal baik dalam dirimu.
605
00:31:48,797 --> 00:31:50,589
Kalau kau?
606
00:31:50,590 --> 00:31:53,926
Tak adakah bagian dari dirimu yang
berpikir kalau ini bisa ditebus?
607
00:31:53,927 --> 00:31:56,328
Bukan dengan emosimu yang hilang.
608
00:31:56,329 --> 00:31:58,830
Kau takkan menyerah sampai kau membunuh Damon.
609
00:32:01,734 --> 00:32:05,571
Lebih baik, bukankah itu akan jadi sekeping
pertunjukkan balas dendam yang bagus
610
00:32:05,572 --> 00:32:08,206
Ketika Damon tahu kalau kau membunuh teman baiknya?
611
00:32:10,676 --> 00:32:13,531
Bersenang2lah mengingatnya teman.
612
00:32:47,102 --> 00:32:50,006
Enzo, aku ingin kau menemuiku, ok?
613
00:33:40,033 --> 00:33:41,292
Hai.
614
00:33:44,529 --> 00:33:45,764
Kau baik2 saja?
615
00:33:45,765 --> 00:33:46,798
Yeah, aku baik2 saja.
616
00:33:46,799 --> 00:33:48,099
Aku hanya masih sedikit bingung
617
00:33:48,100 --> 00:33:49,877
tentang bagaimana aku bisa di sini.
618
00:33:50,043 --> 00:33:51,336
Bonnie di sini?
619
00:33:51,337 --> 00:33:54,639
Tidak. Dia tak pernah kembali.
620
00:33:54,640 --> 00:33:57,976
Enzo sudah mangkat.
621
00:33:57,977 --> 00:34:01,097
- Apa kau...
- Yeah.
622
00:34:05,216 --> 00:34:06,951
Apa Damon tahu?
623
00:34:09,454 --> 00:34:14,125
Intinya aku baru saja membunuh satu2nya teman saudaraku.
624
00:34:14,126 --> 00:34:16,961
Itu tahun2 yang berat bagi Damon.
625
00:34:16,962 --> 00:34:18,163
Tidakkah kau menduga kalau akan lebih mudah
626
00:34:18,164 --> 00:34:20,658
jika Enzo yang tanpa sisi kemanusiaannya tertinggal
627
00:34:20,824 --> 00:34:22,367
bagian yang tak diketahui
628
00:34:22,868 --> 00:34:25,936
dan tak pernah dengar soal itu lagi?
629
00:34:25,938 --> 00:34:28,840
Ohh. Stefan, aku tak tahu jika aku bisa...
630
00:34:28,841 --> 00:34:32,944
Dengar, Elena.
Damon mengira kalau Enzo pergi meninggalkan kota,
631
00:34:32,945 --> 00:34:34,797
dan kita harus menjaga rahasia itu.
632
00:34:35,314 --> 00:34:38,049
Kita hanya membawanya pulang.
633
00:34:38,050 --> 00:34:41,637
Ini akan membuatnya hancur.
634
00:34:41,803 --> 00:34:43,520
Kumohon.
635
00:34:49,327 --> 00:34:51,462
Kami mengira kalau Tyler sedang bersama para traveler.
636
00:34:51,463 --> 00:34:53,297
Dan kami terjebak di sini karena Damon bilang
637
00:34:53,298 --> 00:34:55,532
dia akan mematahkan lutut kami jika kami pergi.
638
00:34:55,534 --> 00:34:57,702
Terima kasih.
639
00:34:57,703 --> 00:34:59,504
Apa kau keberatan kalau aku bicara dengan Jeremy sebentar?
640
00:34:59,505 --> 00:35:01,606
Tidak. Aku senang kau di sini, Bon.
641
00:35:02,157 --> 00:35:03,156
Terima kasih.
642
00:35:05,409 --> 00:35:08,613
Ok. Kau kelihatan seriu sekali.
643
00:35:08,614 --> 00:35:11,916
Benarkah? Dalam pemikiran Tyler,
itu mungkin bukan apa2, tapi...
644
00:35:11,917 --> 00:35:15,186
Bon, ayolah.
Ada apa?
645
00:35:15,187 --> 00:35:17,054
Segala hal tentang dimensi lain,
646
00:35:17,055 --> 00:35:20,091
Aku tak tahu apa yang sedang terjadi,
647
00:35:20,092 --> 00:35:22,470
tapi jika memang itu akan hancur...
648
00:35:25,896 --> 00:35:29,767
Liv menduga kalau ada cara untuk menyelamatkanku, jadi...
649
00:35:32,337 --> 00:35:34,273
Whew. Maaf. Tunggu dulu.
Itu Stefan.
650
00:35:34,439 --> 00:35:35,441
Halo?
651
00:35:35,607 --> 00:35:37,408
Dengan siapa kau sekarang?
652
00:35:37,409 --> 00:35:39,843
Jeremy. Kenapa?
653
00:35:39,844 --> 00:35:42,279
Karena Enzo sudah meninggal,
dan aku tak bermaksud
654
00:35:42,280 --> 00:35:43,380
untuk melibatkanmu,
655
00:35:43,381 --> 00:35:45,117
tapi Damon takkan tahu.
656
00:35:48,620 --> 00:35:50,054
Bonnie.
657
00:35:50,055 --> 00:35:51,555
Yep. Aku mengerti.
658
00:35:51,556 --> 00:35:53,209
Kontrol akan kerusakan, ia kan?
659
00:35:55,726 --> 00:35:57,161
Bonnie, ada apa?
660
00:35:57,162 --> 00:35:58,429
Tidak ada apa2. Ada yang baru melewatiku
661
00:35:58,430 --> 00:35:59,696
ke dimensi lain,
662
00:35:59,697 --> 00:36:02,900
werewolf atau semacamnya.
663
00:36:02,901 --> 00:36:06,670
Lanjutkan. Tetap jaga rahasiamu.
664
00:36:06,671 --> 00:36:09,206
Kau akan bertemu denganku lagi.
665
00:36:09,207 --> 00:36:12,144
Apa aku sudah memberitahu kalau
aku benar2 ahli soal balas dendam?
666
00:36:30,527 --> 00:36:33,165
Saat2 jujur.
667
00:36:33,331 --> 00:36:35,264
Apa kau masih seorang vampir,
668
00:36:35,266 --> 00:36:37,501
ataukah ramalan itu benar?
669
00:36:37,502 --> 00:36:39,336
Apakah darahnya doppleganger
670
00:36:39,337 --> 00:36:41,674
membuatmu kembali ke wujud manusiamu?
671
00:36:44,926 --> 00:36:46,342
Aku tak sembuh.
672
00:36:49,222 --> 00:36:51,513
Aku bukan vampir lagi.
673
00:36:55,952 --> 00:36:58,989
Selamat.
674
00:36:58,990 --> 00:37:01,658
Jika kita bisa mematahkan sihir di Mystic Falls,
675
00:37:01,659 --> 00:37:02,992
kita pasti bisa mematahkan kutukan para penyihir itu
676
00:37:02,993 --> 00:37:06,763
yang mencegah kita menemukan rumah.
677
00:37:06,764 --> 00:37:09,034
Akhirnya ada tempat untuk ditempati.
678
00:37:09,200 --> 00:37:11,334
Sayang sekali aku khawatir kalau kau tak bisa
679
00:37:11,335 --> 00:37:12,663
bersenang2 dengan kami.
680
00:37:20,009 --> 00:37:24,948
Darah doppleganger menghapus sihir.
681
00:37:24,949 --> 00:37:26,849
Sayang sekali tanpa sihir vampir
682
00:37:26,850 --> 00:37:28,304
untuk membuatnya tetap hidup,
683
00:37:28,470 --> 00:37:30,887
Sloan sudah kembali ke keadaan manusianya,
684
00:37:30,888 --> 00:37:32,641
jadi sekarang dia sudah...
685
00:37:32,807 --> 00:37:34,991
Tewas.
686
00:37:34,992 --> 00:37:36,896
Benar, Julian.
687
00:37:37,062 --> 00:37:38,494
Dia sudah meninggal.
688
00:37:38,495 --> 00:37:39,862
Takdir seorang vampir
689
00:37:40,357 --> 00:37:42,026
yang mencoba tinggal di rumah baru kita.
690
00:37:42,533 --> 00:37:45,901
Kita hampir siap untuk memulai pekerjaan kita yang baru...
691
00:37:48,304 --> 00:37:50,272
Kita akan butuh banyak darah.
692
00:38:04,053 --> 00:38:06,675
Aku tahu.
693
00:38:07,190 --> 00:38:09,392
Aku tahu apa yang kau pikirkan.
694
00:38:09,393 --> 00:38:11,594
Aku yang kacau.
695
00:38:11,595 --> 00:38:12,828
Akulah penyebab Enzo hadir dalam hidup kita,
696
00:38:12,829 --> 00:38:14,363
Akulah alasan kenapa dia menginginkan dia mati.
697
00:38:14,364 --> 00:38:17,666
Itu semua salahku, aku akan menebusnya, ok?
698
00:38:17,667 --> 00:38:19,401
Dia tetap bersamaku meskipun aku sudah sangat jahat.
699
00:38:19,402 --> 00:38:21,482
Aku menemukan cara untuk tetap bersamanya.
700
00:38:21,648 --> 00:38:25,361
Aku akan membawanya pulang.
Aku akan mengurusnya.
701
00:38:30,546 --> 00:38:33,077
Apa aku meninggalkan sesuatu?
702
00:38:35,954 --> 00:38:38,787
Aku, uh, sudah mengecek Elena.
703
00:38:38,788 --> 00:38:39,955
Dia, uh.. dia baik2 saja.
704
00:38:39,956 --> 00:38:41,890
Yeah, aku tahu.
Aku menemuinya di kampus.
705
00:38:41,891 --> 00:38:43,559
Dia tak sadar, aku membawanya pulang,
706
00:38:43,560 --> 00:38:44,793
membawanya masuk ke dalam.
707
00:38:44,794 --> 00:38:46,662
Kau tak meninggalkan pesan?
708
00:38:46,663 --> 00:38:47,963
Aku kira aku sudah mencoba mendapatkan poin
709
00:38:47,964 --> 00:38:49,897
untuk bersikap baik, Stefan.
710
00:38:53,068 --> 00:38:55,933
Kau tahu, apa yang terjadi hari ini bukanlah salahmu.
711
00:38:56,099 --> 00:38:58,207
Baik sekali kau, bro.
712
00:38:58,208 --> 00:39:00,436
Kita berdua tahu kebenarannya.
713
00:39:00,437 --> 00:39:03,318
Well, ngomong2, kukira inilah
saatnya kau meninggalkan Enzo sendiri.
714
00:39:03,319 --> 00:39:07,082
- Aku tak bisa.
- Ayolah, Damon.
715
00:39:07,083 --> 00:39:09,071
Dia bukan tanggung jawabmu.
716
00:39:09,237 --> 00:39:11,653
Apa, apa kau yang ingin jadi pahlawan?
717
00:39:11,654 --> 00:39:13,868
Atau kau mengira aku tak bisa melakukannya?
718
00:39:14,034 --> 00:39:17,204
Aku kira dia tak menghargai keselamatan.
719
00:39:17,205 --> 00:39:19,125
Kau tak tahu apa yang kau bicarakan, Stefan.
720
00:39:19,126 --> 00:39:19,995
Benarkah?
721
00:39:19,996 --> 00:39:21,603
Yeah, karena kau tahu apa yang tak pernah diketahui?
722
00:39:21,604 --> 00:39:22,764
Selama aku dipenjara
723
00:39:22,765 --> 00:39:24,599
setiap kali aku berkata yang tidak2 tentangmu
724
00:39:24,600 --> 00:39:26,334
atau menyalahkanmu karena tidak menyelamatkanku,
725
00:39:26,335 --> 00:39:28,969
Enzo pasti akan berusaha menenangkanku.
726
00:39:31,006 --> 00:39:32,774
Aku tahu kalian berdua memang akrab.
727
00:39:32,775 --> 00:39:35,744
Enzo bilang setidaknya aku punya
masalah tapi ada keluarga,
728
00:39:35,745 --> 00:39:37,312
keluarga yang selalu ada di luar sana,
729
00:39:37,313 --> 00:39:40,615
seperti yang pernah dia katakan.
730
00:39:40,616 --> 00:39:43,647
Dia bilang dia iri padaku yang punya saudara.
731
00:39:47,289 --> 00:39:50,325
Bahkan seseorang yang aneh sepertiku?
732
00:39:50,326 --> 00:39:52,793
Bahkan seseorang yang aneh sepertimu.
733
00:39:55,630 --> 00:39:56,831
Dia membelamu, Stefan,
734
00:39:56,832 --> 00:39:59,801
meskipun dia tak mengenalmu.
735
00:39:59,802 --> 00:40:01,903
Sebenarnya cukup bagus
jika ada orang2 yang mendukung kami,
736
00:40:01,904 --> 00:40:03,705
orang2 hanya ingin bebas dan bersih
737
00:40:03,706 --> 00:40:07,475
dengan Augustine,
738
00:40:07,476 --> 00:40:11,846
orang2 tetap setia kepada kami
739
00:40:11,847 --> 00:40:13,847
karena kami mencintai mereka.
740
00:40:15,650 --> 00:40:17,785
Selama aku jadi tahanan,
741
00:40:17,786 --> 00:40:18,953
setiap kali aku ingin menyerah terhadapmu,
742
00:40:18,954 --> 00:40:21,822
Enzo membuatku berhenti membenciku.
743
00:40:23,524 --> 00:40:25,692
Itulah kenapa aku harus menolongnya.
744
00:40:27,195 --> 00:40:29,596
Dan aku berhutang padanya.
745
00:40:31,833 --> 00:40:33,600
Dan kau juga.
746
00:40:37,242 --> 00:40:40,174
Sudah terlambat untuk mengalami kerugian, Damon.
747
00:40:40,175 --> 00:40:45,846
Kau mengenalku.
Tidak pernah berhenti jadi seorang pendendam,
748
00:40:45,847 --> 00:40:49,726
dan ini sudah dimulai lagi.
749
00:40:52,987 --> 00:40:56,991
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/
Translated by Edwin Lapaz