1
00:00:02,169 --> 00:00:03,754
Tidigare på "The Vampire Diaries":
2
00:00:03,921 --> 00:00:07,466
Vi tror att resenärerna
är på väg att slå till.
3
00:00:07,633 --> 00:00:09,092
Deras ledare Markos är här.
4
00:00:09,259 --> 00:00:13,138
Han har varit död i århundraden.
Eldoffret tillät honom nog att fly.
5
00:00:13,305 --> 00:00:14,640
- Varifrån?
- Andra sidan.
6
00:00:14,806 --> 00:00:18,519
De har tagit över städer genom att
sätta passagerare i invånarna.
7
00:00:18,685 --> 00:00:20,771
De gör samma sak i Mystic Falls.
8
00:00:20,938 --> 00:00:22,731
- Vi är inne.
- Kroppen är otrolig.
9
00:00:22,898 --> 00:00:24,107
Vänj dig inte vid den.
10
00:00:24,274 --> 00:00:26,068
Du då? Några snygga tjejer?
11
00:00:26,235 --> 00:00:28,487
Det var en. Hon hette Maggie.
12
00:00:28,654 --> 00:00:30,197
Hon jobbade för dr Whitmore.
13
00:00:30,364 --> 00:00:33,450
När hon insåg vad som hände
orkade hon inte med det.
14
00:00:33,617 --> 00:00:35,327
Hon bad om ursäkt och stack.
15
00:00:35,494 --> 00:00:39,164
Ta inte illa upp, men skulle inte hon
vara jättegammal om hon levde?
16
00:00:39,331 --> 00:00:42,793
70 år i fångenskap, och hon var
ansiktet jag klängde fast vid.
17
00:00:42,960 --> 00:00:45,629
Jag vill inte dejta henne.
Jag vill tacka henne.
18
00:00:45,796 --> 00:00:48,173
Kan du berätta
vad fan det är som pågår?
19
00:00:48,340 --> 00:00:51,593
Dubbelgångarblod kan hjälpa
resenärerna. Vi kan väl gå lite?
20
00:00:51,760 --> 00:00:53,428
- Du stannar här.
- Inte troligt.
21
00:00:53,595 --> 00:00:56,473
Om du vill hitta Maggie
stannar du här.
22
00:00:56,640 --> 00:00:57,975
Jag behöver dig.
23
00:00:58,141 --> 00:01:01,436
Som vänner? Jag vill inte
prata med dig eller titta på dig.
24
00:01:01,603 --> 00:01:05,148
- Och jag vill absolut inte vara din vän.
- Okej.
25
00:01:13,824 --> 00:01:16,159
Frukost, professor Salvatore?
26
00:01:16,326 --> 00:01:19,371
Nej, jag ser vad du håller på med.
27
00:01:19,913 --> 00:01:20,956
Vad då?
28
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
Distraktionstaktik.
29
00:01:24,084 --> 00:01:25,168
Fokusera.
30
00:01:25,335 --> 00:01:30,465
Så psykologi, sociologi, och
antropologi delar antagandet att...
31
00:01:30,632 --> 00:01:34,344
Vetenskapliga metoder kan användas
för att förstå mänskligt beteende.
32
00:01:34,511 --> 00:01:36,471
Mycket bra, ordagrant.
33
00:01:36,638 --> 00:01:39,850
Vilket betyder att jag måste
ställa svårare frågor.
34
00:01:43,020 --> 00:01:45,147
- Tack.
- För vad då?
35
00:01:46,148 --> 00:01:50,819
Att du hjälper mig efter att Damon
har sagt att vi inte kan vara vänner-
36
00:01:50,986 --> 00:01:53,989
-och att han aldrig vill se mig igen.
37
00:01:54,531 --> 00:01:56,366
På tal om distraktionstaktik...
38
00:01:56,533 --> 00:01:59,995
- Ingen orsak.
- Hej, förlåt att jag är sen.
39
00:02:00,162 --> 00:02:02,873
- Vad har jag missat?
- Att Stefan är en hemsk lärare.
40
00:02:03,040 --> 00:02:04,374
Ovänligt. Ta tillbaka det.
41
00:02:07,628 --> 00:02:10,047
Jag är förvånad att du orkar plugga.
42
00:02:10,213 --> 00:02:11,882
Du vet, med tanke på...
43
00:02:12,549 --> 00:02:14,760
- Med tanke på att?
- Den andra sidan.
44
00:02:15,844 --> 00:02:16,887
Faller samman?
45
00:02:19,222 --> 00:02:20,641
- Hon är i förnekelse.
- Ja.
46
00:02:20,807 --> 00:02:23,560
Nej. Den andra sidan
håller på att upplösas.
47
00:02:23,727 --> 00:02:27,689
Som ankare till andra sidan lever jag
bara så länge andra sidan finns.
48
00:02:27,856 --> 00:02:30,442
Jag är medveten om hotet om
min förestående död.
49
00:02:30,609 --> 00:02:33,028
Jag kan inte göra nåt.
Det kallas acceptans.
50
00:02:33,195 --> 00:02:35,697
Sorgens femte fas.
Kolla upp det, läraren.
51
00:02:36,531 --> 00:02:37,658
Definitivt i förnekelse.
52
00:02:37,824 --> 00:02:41,078
Ja. Bonnie, jag har redan
förlorat dig en gång.
53
00:02:41,244 --> 00:02:43,538
Vi gör inte om det här.
54
00:02:43,705 --> 00:02:47,876
För att inte nämna vad som händer
med Alaric och alla andra där borta.
55
00:02:48,043 --> 00:02:49,461
Så vad ska vi göra?
56
00:02:49,628 --> 00:02:53,590
Om ni lovar att sluta curla så frågar
jag Liv om hon har några idéer.
57
00:02:54,591 --> 00:02:58,220
Har vi inte problem med resenärer
som vill ta över Mystic Falls?
58
00:02:58,387 --> 00:03:00,097
Damon tar redan hand om det.
59
00:03:00,263 --> 00:03:02,641
- Gör han?
- Sa jag Damon?
60
00:03:02,808 --> 00:03:05,102
Jag menade George.
61
00:03:07,062 --> 00:03:09,606
Damon sa att han
aldrig ville se mig igen.
62
00:03:10,941 --> 00:03:13,110
Jag antar att vi båda
är i förnekelse.
63
00:03:15,070 --> 00:03:17,280
Vems äckliga kalsonger
ligger under soffan??
64
00:03:17,447 --> 00:03:19,574
Inte mina. Jag tvättar mina kläder.
65
00:03:19,741 --> 00:03:21,118
Den är inte i kassaskåpet.
66
00:03:21,284 --> 00:03:23,995
Eller köksskåpen
eller garaget eller bokhyllorna.
67
00:03:24,162 --> 00:03:25,455
Resenärkniven är borta.
68
00:03:25,622 --> 00:03:28,625
- Gömde Tyler den verkligen där han sa?
- Tydligen inte.
69
00:03:31,128 --> 00:03:33,839
- Bjud in mig.
- Vi hör dig bra.
70
00:03:34,005 --> 00:03:37,676
Ursäkta att jag avbröt
er konstiga ritual.
71
00:03:38,343 --> 00:03:41,054
Jag vill bara få bort passagerarna
från Mystic Falls-
72
00:03:41,221 --> 00:03:44,516
- med er magiska resenärkniv,
så ge mig den.
73
00:03:44,683 --> 00:03:45,934
Det blir problematiskt.
74
00:03:46,977 --> 00:03:50,439
Fem ord som får mig att vilja
sätta nycklarna i din brösthåla.
75
00:03:50,605 --> 00:03:54,443
Gilbert, hjälp mig i min kamp mot
min mörka sida och utveckla, tack.
76
00:03:54,609 --> 00:03:57,028
- Vi kan inte hitta den.
- Så ni har tappat den?
77
00:03:57,195 --> 00:03:59,781
- Den är inte här.
- Du har rätt. Bjuda inte in mig.
78
00:03:59,948 --> 00:04:03,160
- För jag skulle döda er båda.
- Tyler gömde den i pianot.
79
00:04:03,326 --> 00:04:05,495
Och när hörde du från Tyler senast?
80
00:04:17,966 --> 00:04:21,052
- Var fan är jag?
- Inte här.
81
00:04:26,975 --> 00:04:28,143
Välkommen, Julian.
82
00:04:29,728 --> 00:04:31,855
Ursäkta försiktighetsåtgärderna.
83
00:04:32,022 --> 00:04:34,566
Men du är i en hybrids kropp.
84
00:04:34,733 --> 00:04:38,528
Jag vet inte hur lång tid du har
innan hans medvetande återvänder.
85
00:04:39,196 --> 00:04:40,530
Vi har flyttat igen.
86
00:04:40,697 --> 00:04:44,576
- Det här är åtminstone bättre.
- Vårt folk ska ha det bekvämt.
87
00:04:45,160 --> 00:04:48,497
Med lite tur är det snart
slut med livet på fältet.
88
00:04:48,663 --> 00:04:50,332
Sloan.
89
00:04:55,212 --> 00:04:57,214
För 2000 år sen-
90
00:04:57,380 --> 00:04:59,341
-förbannade häxorna vår stam-
91
00:04:59,508 --> 00:05:03,678
- så att naturen vände sig emot oss
om vårt folk försökte slå sig till ro.
92
00:05:04,638 --> 00:05:06,556
Vi har levt utan ett hem-
93
00:05:06,723 --> 00:05:09,351
-kringströvandes som boskap.
94
00:05:11,019 --> 00:05:14,606
Enligt profetian
kan vi bryta förbannelsen.
95
00:05:16,233 --> 00:05:18,360
Men för att häva en häxas förbannelse-
96
00:05:18,527 --> 00:05:20,570
-måste man ha förmågan-
97
00:05:21,363 --> 00:05:23,406
-för att upphäva en häxas magi.
98
00:05:25,075 --> 00:05:27,911
Vår trogne Sloan
har erbjudit sig att vara...
99
00:05:28,078 --> 00:05:29,913
Hur säger man?
100
00:05:30,080 --> 00:05:32,624
Försökskaninen i vårt lilla experiment.
101
00:05:33,500 --> 00:05:35,085
Drick.
102
00:05:42,968 --> 00:05:44,636
Är du redo, Sloan?
103
00:05:45,595 --> 00:05:47,055
Jag är redo.
104
00:05:58,191 --> 00:06:00,068
Vad förskaffar mig det nöjet?
105
00:06:00,235 --> 00:06:02,445
Du vet inte var
jag kan hitta en resenär?
106
00:06:02,612 --> 00:06:04,698
Du vet, resenärer.
Vagabonder och sånt.
107
00:06:04,865 --> 00:06:06,449
Nej, hur så?
108
00:06:06,616 --> 00:06:11,288
Två hjärndöda tonåringar insåg inte att
två plus två betyder en kapad hybrid.
109
00:06:11,454 --> 00:06:13,498
Jag avundas dig inte, kompis.
110
00:06:13,665 --> 00:06:15,500
Nå, vad säger du? Utflykt?
111
00:06:15,667 --> 00:06:18,753
Det finns säkert nån skrotgård
vi inte varit till än.
112
00:06:19,963 --> 00:06:23,133
Det är farligt att släppa
Dupond och Dupont ur huset.
113
00:06:23,300 --> 00:06:25,927
Det sista vi behöver
är en till resenärbesittning.
114
00:06:26,094 --> 00:06:27,846
Tyvärr får det bli en annan gång.
115
00:06:30,181 --> 00:06:32,559
Jag är sen till ett möte.
116
00:06:37,439 --> 00:06:38,940
Va?
117
00:06:39,107 --> 00:06:40,775
Inget
118
00:06:41,318 --> 00:06:42,402
Inte precis inget.
119
00:06:42,569 --> 00:06:47,157
Snarare en retorisk fråga hur man
fixar en imploderande skärseld.
120
00:06:49,034 --> 00:06:50,452
Toppen, han är här.
121
00:06:50,619 --> 00:06:52,162
Känner du Enzo?
122
00:06:52,913 --> 00:06:54,664
Ja, jag är inget fan.
123
00:06:58,376 --> 00:07:01,504
- Vad gör du här?
- Får jag inte dricka te med mina vänner?
124
00:07:03,173 --> 00:07:08,386
Damon, din vän är inte här,
och vi är lite upptagna just nu.
125
00:07:11,514 --> 00:07:13,016
Men för all del, sätt dig.
126
00:07:13,183 --> 00:07:15,477
Var inte oförskämd.
Jag vill bara prata.
127
00:07:15,644 --> 00:07:21,024
Elena, Caroline kanske nämnde
att jag har letat efter nån jag kände.
128
00:07:21,191 --> 00:07:22,442
En kvinna vid namn Maggie.
129
00:07:22,609 --> 00:07:25,362
Din gäckande flickvän
från dagarna i Augustine.
130
00:07:25,528 --> 00:07:27,405
Maggie jobbade där som observatör.
131
00:07:27,572 --> 00:07:29,950
Hon förde anteckningar
om mitt beteende.
132
00:07:31,534 --> 00:07:34,412
Hon kom aldrig nära,
tog aldrig av järnörtsarmbandet.
133
00:07:34,579 --> 00:07:38,208
Men vi pratade i flera timmar
och blev fästa vid varandra.
134
00:07:45,548 --> 00:07:47,676
Hon lämnade mig 1950.
135
00:07:47,842 --> 00:07:51,054
Jag föreställde mig henne
som lärare på universitet-
136
00:07:51,221 --> 00:07:52,889
-med en familj-
137
00:07:53,473 --> 00:07:56,851
- att hon skulle leva sitt liv
till fullo. Ni förstår säkert.
138
00:07:57,435 --> 00:07:59,187
Vad är det som pågår?
139
00:08:00,689 --> 00:08:03,400
Resenärtjejen, Sloan,
gav mig det här i går.
140
00:08:04,067 --> 00:08:05,694
Hon höll sitt löfte.
141
00:08:07,696 --> 00:08:11,825
Från Augustinearkiven,
efterlämnade av vår gode dr Wes.
142
00:08:17,914 --> 00:08:21,042
Ja, tänk dig hur jag
kände när jag såg det.
143
00:08:22,043 --> 00:08:24,379
Maggie dog tydligen 1960.
144
00:08:24,546 --> 00:08:26,715
I Mystic Falls.
145
00:08:26,881 --> 00:08:29,092
Nån slet huvudet från hennes kropp.
146
00:08:31,177 --> 00:08:34,639
- 1960, var du...
- En uppskärare? Uppenbarligen.
147
00:08:37,100 --> 00:08:38,560
Jag var ingen uppskärare då.
148
00:08:39,686 --> 00:08:41,312
Jag beklagar angående din vän-
149
00:08:42,147 --> 00:08:43,732
-men jag var inte inblandad.
150
00:08:45,483 --> 00:08:47,402
Jag tänkte att du skulle säga det.
151
00:08:48,194 --> 00:08:49,279
Liv.
152
00:08:50,196 --> 00:08:52,532
Lite service här, tack.
153
00:08:59,956 --> 00:09:01,958
Liv, vad gör du? Sluta.
154
00:09:02,125 --> 00:09:03,460
Jag kan inte. Förlåt.
155
00:09:03,626 --> 00:09:05,420
Det är mitt fel. Var är Luke?
156
00:09:05,587 --> 00:09:09,424
Jag tvingade killar från rugbylaget
att äventyra hennes brors liv-
157
00:09:09,591 --> 00:09:12,802
-så att om häxan inte lyder, dör han.
158
00:09:12,969 --> 00:09:14,012
Duktig soldat.
159
00:09:16,723 --> 00:09:20,518
Stefan, är du redo att tala om
vad du gjorde med mitt livs kärlek?
160
00:09:56,179 --> 00:09:59,891
- Be honom att använda mig i stället.
- Han vill nog inte ta order.
161
00:10:01,017 --> 00:10:02,727
Dessutom är jag äldre än du.
162
00:10:02,894 --> 00:10:05,355
- Fem minuter äldre.
- Ta ut honom härifrån.
163
00:10:05,522 --> 00:10:09,067
- Vänta, vad gör ni?
- Ut med honom.
164
00:10:09,234 --> 00:10:12,195
För många häxor under ett tak
gör mig nervös.
165
00:10:12,821 --> 00:10:15,198
Jag låter er veta om han måste dö.
166
00:10:16,491 --> 00:10:20,954
Järnörtsvattnet kommer att göra ännu
ondare om du kämpar emot knoparna.
167
00:10:21,538 --> 00:10:24,165
Killen är med i segelklubben.
168
00:10:24,332 --> 00:10:26,042
Hur tvingade du hit alla?
169
00:10:26,209 --> 00:10:30,255
Stället öppnar klockan åtta. Du kom
hit klockan nio. Försök att tänka.
170
00:10:31,131 --> 00:10:33,883
Jag släpper dem när du
erkänner att du mördade Maggie.
171
00:10:34,050 --> 00:10:37,512
Jag skulle jag gärna, men jag
har ingen aning om vem hon är.
172
00:10:38,012 --> 00:10:41,391
Det är vad den här är till för.
Polisen hittade den på kroppen.
173
00:10:44,269 --> 00:10:46,271
"Den tionde juni 1951.
174
00:10:46,437 --> 00:10:49,899
Jag jobbar på ett dagis nu.
Jag älskar barnen men är vilsen.
175
00:10:50,066 --> 00:10:51,234
Apatisk.
176
00:10:52,819 --> 00:10:56,573
Mars, 1953.
Mina vänner har alla hittat kärleken-
177
00:10:56,739 --> 00:10:59,242
-men jag lyckas inte klicka med nån.
178
00:10:59,409 --> 00:11:02,036
Som om en del av min själ
saknas eller är död.
179
00:11:02,912 --> 00:11:06,416
Min syster sa att det finns
fler män i stan. Jag kanske flyttar."
180
00:11:07,876 --> 00:11:11,671
Det visade sig att hon
flyttade till stan 1958.
181
00:11:11,838 --> 00:11:14,716
Hon hittade en låda
som hon inte hade rört på flera år.
182
00:11:14,883 --> 00:11:17,594
Läkartidskrifter från 1950-
183
00:11:17,760 --> 00:11:21,097
- täckta med anteckningar om
en vampyrpatient vid namn 12144.
184
00:11:21,848 --> 00:11:24,058
När hon återvände
hade Whitmore brunnit-
185
00:11:24,267 --> 00:11:27,270
- och man antog att
jag hade dött i branden.
186
00:11:32,358 --> 00:11:34,444
Du gillar tidskrifter, visst, Stefan?
187
00:11:34,611 --> 00:11:36,738
Det här är löjligt. 1960 var jag ren.
188
00:11:36,905 --> 00:11:39,657
Jag drack knappt nåt blod,
än mindre dödade folk.
189
00:11:43,286 --> 00:11:45,788
Bra idé. Vi ringer Damon.
190
00:11:46,706 --> 00:11:50,084
Resenärer finns överallt
tills man vill hitta en.
191
00:11:50,293 --> 00:11:51,544
Så jakten går dåligt?
192
00:11:51,711 --> 00:11:54,756
Där får jag för att jag
jobbar med Hardypojkarna.
193
00:11:54,923 --> 00:11:57,425
Jag antar att du inte
har Stefans dagböcker?
194
00:11:57,592 --> 00:12:01,095
Jag vill att du kollar den åttonde
november 1960 i hans dagbok.
195
00:12:01,304 --> 00:12:05,141
Stefan brände sina dagböcker
för tag sen. Han var sur. Varför?
196
00:12:05,642 --> 00:12:07,435
Jag vill bara avgöra en debatt.
197
00:12:07,602 --> 00:12:09,437
Hur som helst, jag har rätt.
198
00:12:10,730 --> 00:12:15,777
Hur är det med dig, grabben?
Jag hörde att du skickade iväg Elena.
199
00:12:15,944 --> 00:12:17,237
Hur visste du det?
200
00:12:19,489 --> 00:12:21,491
Är du med dem nu?
201
00:12:21,658 --> 00:12:24,661
Inte länge till. En av dem
kommer nog vara död snart.
202
00:12:24,827 --> 00:12:26,162
Öga för öga och det där.
203
00:12:26,329 --> 00:12:28,623
Vänta nu, Enzo.
204
00:12:28,831 --> 00:12:30,959
Du pratar med mord i rösten igen.
205
00:12:31,125 --> 00:12:35,463
Tala långsamt och lugnt
och berätta vad tusan problemet är.
206
00:12:35,630 --> 00:12:37,465
Problemet, om du måste veta-
207
00:12:37,632 --> 00:12:41,511
- är att min tjej, Maggie, hon som
kom undan, inte slapp undan så länge.
208
00:12:41,678 --> 00:12:45,473
Din uppskärare till bror tog
en stor tugga av henne på 60-talet.
209
00:12:45,640 --> 00:12:47,976
- 60-talet? Stefan var inte...
- Måste sticka.
210
00:12:48,142 --> 00:12:51,354
Inget personligt.
Bara en liten hämnd. Du förstår.
211
00:12:52,855 --> 00:12:54,857
Några historiestuderanden här?
212
00:12:56,609 --> 00:12:57,652
Kuggfråga.
213
00:12:57,860 --> 00:13:00,697
Jag fick dem att inte tala.
Vi använder den här.
214
00:13:00,863 --> 00:13:02,156
1960.
215
00:13:02,365 --> 00:13:05,493
Ford Thunderbird,
Lincoln Continental.
216
00:13:05,660 --> 00:13:07,495
Ovanligt kallt det året.
217
00:13:08,413 --> 00:13:10,707
Tisdagen den åttonde november.
218
00:13:10,873 --> 00:13:13,042
John F Kennedy
kandiderade till president.
219
00:13:14,252 --> 00:13:16,379
Valkvällen.
220
00:13:17,922 --> 00:13:20,800
PRESIDENTENTVAL
221
00:13:52,498 --> 00:13:54,751
Du är okej.
Glöm att det här hände.
222
00:13:54,917 --> 00:13:56,085
Och spring.
223
00:13:59,589 --> 00:14:02,342
Guldstjärna för impulskontroll.
224
00:14:02,508 --> 00:14:04,344
Oroa dig inte. Jag dömer dig inte.
225
00:14:04,510 --> 00:14:06,888
- Vem fan är du?
- Maggie James.
226
00:14:07,055 --> 00:14:08,723
Och du är Stefan Salvatore.
227
00:14:10,475 --> 00:14:12,560
Ännu en vampyr.
228
00:14:13,519 --> 00:14:16,606
Förlåt, det här är så fascinerande.
229
00:14:18,316 --> 00:14:22,528
Jag har stirrat
på Damons bild i flera år.
230
00:14:23,112 --> 00:14:25,239
Du fick tydligen stilighetsgenerna.
231
00:14:25,448 --> 00:14:27,033
Vad vet du om min familj?
232
00:14:27,200 --> 00:14:30,244
I två år har jag letat efter din bror.
233
00:14:30,411 --> 00:14:33,706
- Jag vet allt om er.
- Varför är du så besatt av min bror?
234
00:14:33,873 --> 00:14:37,377
Han kände en vän som dog.
Jag hoppas att du vet var han finns.
235
00:14:37,543 --> 00:14:41,756
Gör dig själv en tjänst
och håll dig borta från min bror.
236
00:14:41,964 --> 00:14:44,967
Han är ett monster.
Han blev galen för ett par år sen.
237
00:14:45,134 --> 00:14:47,053
Han går inte att prata vett med.
238
00:14:47,220 --> 00:14:49,263
Bra att jag inte
vill prata med honom.
239
00:14:51,099 --> 00:14:52,141
Jag vill döda honom.
240
00:14:53,476 --> 00:14:57,897
Så du vill att jag talar om var min
bror är så att du kan döda honom.
241
00:14:58,064 --> 00:15:01,818
Du sa att han är ett hopplöst fall.
Jag skulle göra världen en tjänst.
242
00:15:03,986 --> 00:15:09,283
Det är synd att du inte
gör dig själv några tjänster.
243
00:15:09,826 --> 00:15:10,868
Nej, nej!
244
00:15:12,120 --> 00:15:14,831
- Det var Maggie?
- Nu börjar det likna nåt.
245
00:15:14,997 --> 00:15:18,167
Jag dödade henne inte.
Jag ville skrämma henne från stan.
246
00:15:18,334 --> 00:15:22,797
- Det det var den andra uppskäraren.
- Jag har inga skäl att ljuga, Enzo.
247
00:15:24,924 --> 00:15:27,093
- Är dina lögner värda Bonnies liv?
- Bonnie.
248
00:15:27,260 --> 00:15:29,137
Vad händer om du dör?
249
00:15:29,303 --> 00:15:31,139
- Släpp mig.
- Är inte du redan död?
250
00:15:31,305 --> 00:15:33,516
- Ska vi ta reda på det?
- Sluta.
251
00:15:34,642 --> 00:15:36,310
Du har rätt.
252
00:15:36,519 --> 00:15:37,645
Jag dödade Maggie.
253
00:15:37,812 --> 00:15:40,314
Jag rev ut halsen
och slet huvudet av henne.
254
00:15:40,523 --> 00:15:43,401
Jag hade helt glömt bort
henne ända tills nu.
255
00:15:43,568 --> 00:15:45,653
Det är sanningen.
256
00:15:45,820 --> 00:15:47,655
Låt henne gå nu.
257
00:15:51,451 --> 00:15:53,035
Ta henne dit upp.
258
00:16:01,210 --> 00:16:03,796
- Är du okej?
- Sluta spela rädd gisslan.
259
00:16:03,963 --> 00:16:05,673
- Ursäkta?
- Enzo må använda dig...
260
00:16:05,840 --> 00:16:08,468
...som sin häxa,
men om han dödar nån av dem-
261
00:16:08,634 --> 00:16:11,971
- kan inte resenärerna göra
som de vill med dubbelgångarblodet.
262
00:16:12,180 --> 00:16:13,347
Och då vinner häxorna.
263
00:16:13,556 --> 00:16:16,350
Vad klok du är.
Du borde vara magilärare.
264
00:16:27,487 --> 00:16:30,490
Blondie, det är inte läge
att ignorera mina samtal nu.
265
00:16:30,656 --> 00:16:34,368
Du är den enda som är borta.
Jag vet inte var Elena och Stefan är.
266
00:16:34,577 --> 00:16:36,537
Ring åtminstone din mamma.
267
00:16:36,704 --> 00:16:39,081
Varför så intresserad
av Mystic Falls historia?
268
00:16:39,248 --> 00:16:43,503
Du vet när ens bror dödar ens ende
väns tjej och man är fast i mitten?
269
00:16:44,086 --> 00:16:46,881
- Nej.
- Fråga inte då.
270
00:16:47,089 --> 00:16:48,841
- Okej, 1960.
- Ja.
271
00:16:49,008 --> 00:16:51,052
Ett rån rapporterades den 9 november.
272
00:16:51,219 --> 00:16:54,305
Nej, den åttonde.
Han är väldigt noga med datumet.
273
00:16:54,472 --> 00:16:56,224
Det skulle vara Maggie James.
274
00:16:56,390 --> 00:16:58,142
Dog den åttonde november 1960.
275
00:16:58,309 --> 00:16:59,602
Olöst mord.
276
00:17:00,353 --> 00:17:02,230
Potentiellt en seriemördare.
277
00:17:04,774 --> 00:17:06,234
Stefan hade rätt.
278
00:17:06,400 --> 00:17:09,403
- Han dödade inte Enzos tjej.
- Hur vet du det?
279
00:17:12,615 --> 00:17:14,492
För att jag gjorde det.
280
00:17:22,875 --> 00:17:24,835
Det är enda sättet att få ut dig.
281
00:17:27,797 --> 00:17:29,006
Gör mig till vampyr.
282
00:17:30,341 --> 00:17:32,677
Jag ska rädda dig.
Vi rymmer tillsammans.
283
00:17:35,346 --> 00:17:36,889
Vill du inte vara med mig?
284
00:17:37,056 --> 00:17:40,142
- Mer än nåt annat i hela världen.
- Då är jag redo.
285
00:17:44,021 --> 00:17:46,190
Dr Whitmore är tillbaka. Skynda dig.
286
00:17:47,191 --> 00:17:48,317
Kom närmare.
287
00:17:52,947 --> 00:17:53,990
Ta min hand.
288
00:18:03,416 --> 00:18:05,543
Gå, Maggie.
289
00:18:07,003 --> 00:18:08,879
Gå och kom aldrig tillbaka.
290
00:18:09,046 --> 00:18:12,758
Och när du går,
glöm att jag nånsin existerade.
291
00:18:14,635 --> 00:18:16,762
Glöm att jag älskar dig.
292
00:18:25,146 --> 00:18:26,564
Vänta.
293
00:18:30,818 --> 00:18:32,361
Den ramlade från handleden.
294
00:18:36,073 --> 00:18:37,617
Förlåt.
295
00:18:54,050 --> 00:18:55,968
Var var vi då?
296
00:18:58,554 --> 00:18:59,972
Sluta. Han fattar.
297
00:19:00,139 --> 00:19:02,892
Förlåt?
Jag hörde dig inte med allt...
298
00:19:09,857 --> 00:19:12,818
Förlåt, finns det en mer
passande reaktion på tortyr?
299
00:19:12,985 --> 00:19:16,030
Jag trodde jag hjälpte dig
genom att lära dig magi...
300
00:19:16,197 --> 00:19:19,408
- ...och du är mäktigare än jag var.
- Det är inget personligt.
301
00:19:19,575 --> 00:19:21,994
Det var vårt jobb att
skydda dubbelgångarna.
302
00:19:22,161 --> 00:19:23,412
Du var min väg in.
303
00:19:23,579 --> 00:19:26,207
Det du lärde mig
lärde jag mig i första klass.
304
00:19:26,374 --> 00:19:28,793
Vet häxpakten att
andra sidan faller samman?
305
00:19:28,959 --> 00:19:31,003
Är du rädd för att åka ut?
306
00:19:31,170 --> 00:19:33,673
Det handlar inte om mig.
Jag har vänner där.
307
00:19:33,839 --> 00:19:38,010
Min mormor. Det måste finnas
nån förtrollning, nån ritual eller nåt.
308
00:19:42,932 --> 00:19:44,141
Jag brukade också skrika.
309
00:19:44,975 --> 00:19:48,312
Men för mig var det mest fingrarna.
310
00:19:48,479 --> 00:19:50,648
Alla blodiga fingrar.
311
00:19:51,315 --> 00:19:53,275
Som om jag var en skål med deg.
312
00:19:53,442 --> 00:19:55,611
Det här är deprimerande.
313
00:19:59,990 --> 00:20:01,784
Är stadiumplacering nödvändigt?
314
00:20:02,284 --> 00:20:04,161
De här människorna skrämmer mig.
315
00:20:04,328 --> 00:20:08,499
Är det där ett dolt försök
att få mig att släppa gisslan?
316
00:20:08,666 --> 00:20:11,168
Förlåt, var det dolt?
Släpp gisslan, för fan.
317
00:20:11,335 --> 00:20:12,712
Vems sida står du på?
318
00:20:12,878 --> 00:20:14,046
Finns det olika sidor nu?
319
00:20:14,213 --> 00:20:17,466
Du var där med mig i Augustine.
Säg inte att du har glömt-
320
00:20:17,633 --> 00:20:21,095
- hur det var att hålla fast
vid det som hindrade din smärta.
321
00:20:21,262 --> 00:20:22,680
Enzo, jag fattar.
322
00:20:22,847 --> 00:20:26,058
Tanken på Maggie
var din säkerhetslina till världen-
323
00:20:26,225 --> 00:20:30,187
- det enda som hindrade dig från
att stänga av. Men hon är död.
324
00:20:30,354 --> 00:20:32,648
Det står nog om det
i Elenas psykologibok.
325
00:20:32,815 --> 00:20:34,900
Är ni pluggarkompisar nu?
326
00:20:35,067 --> 00:20:36,152
Vad gör du?
327
00:20:41,365 --> 00:20:46,412
Saken är den, att jag visste
inte att hon var din Maggie.
328
00:20:49,707 --> 00:20:51,000
Vad snackar du om?
329
00:20:52,376 --> 00:20:55,546
Hon sa inte vad hon hette
när vi träffades.
330
00:20:55,713 --> 00:20:57,506
När var det?
331
00:20:59,383 --> 00:21:02,261
Den åttonde november 1960.
332
00:21:05,514 --> 00:21:07,516
- Hej.
- Jag hade fått ett meddelande...
333
00:21:07,683 --> 00:21:09,894
...om en dam
som ville bjuda på en drink.
334
00:21:10,269 --> 00:21:11,604
Jag var nyfiken.
335
00:21:11,771 --> 00:21:15,441
Ett av de tätaste presidentvalen i USA-
336
00:21:15,608 --> 00:21:17,777
- vilar i händerna på
det amerikanska folket.
337
00:21:17,943 --> 00:21:20,529
Jag vill intervjua dig
för en artikel jag skriver.
338
00:21:20,696 --> 00:21:23,824
Jaså? Vad då? "Life Magazine"?
339
00:21:23,991 --> 00:21:27,161
Nej. Jag skriver för
"Whitmore College Alumni Gazette".
340
00:21:27,328 --> 00:21:30,539
- Var är min tändare?
- Whitmore.
341
00:21:30,706 --> 00:21:32,541
Jag har tillbringat mycket tid där.
342
00:21:32,708 --> 00:21:35,503
Då minns du branden -58.
343
00:21:35,711 --> 00:21:37,713
På Whitmore?
344
00:21:37,880 --> 00:21:38,923
Tydligt.
345
00:21:40,216 --> 00:21:42,510
Det var otroligt varmt.
346
00:21:42,718 --> 00:21:44,094
Högljutt, mycket skrikande.
347
00:21:45,054 --> 00:21:46,096
Hörde jag.
348
00:21:46,263 --> 00:21:49,016
Det citatet är nog
lite för ytligt för "Gazette"-
349
00:21:49,225 --> 00:21:51,393
- eftersom över
ett dussin människor dog.
350
00:21:51,560 --> 00:21:53,771
Känsliga läsare. Jag förstår.
351
00:21:54,396 --> 00:21:56,273
Jag har en knapp i mitt huvud.
352
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
När jag känner nåt jag inte vill känna-
353
00:21:59,151 --> 00:22:01,403
-klick, och så försvinner det.
354
00:22:01,570 --> 00:22:03,155
Lätt som en plätt.
355
00:22:03,781 --> 00:22:05,407
Du är verkligen ett monster.
356
00:22:07,284 --> 00:22:09,245
Jag är inte så förtjust i nålar.
357
00:22:09,411 --> 00:22:11,455
Åh, en Augustine.
358
00:22:11,622 --> 00:22:13,707
Så uppfriskande av dig att hitta mig.
359
00:22:13,874 --> 00:22:15,793
Jag brukar behöva jaga er.
360
00:22:19,463 --> 00:22:21,507
Och firandet kan börja.
361
00:22:45,322 --> 00:22:49,702
Om hon hade injicerat järnörten
hade det blivit annorlunda.
362
00:22:50,411 --> 00:22:52,830
Hon hade inte en chans mot mig.
363
00:22:53,330 --> 00:22:56,250
Och du fick det att se ut
som om jag gjorde det?
364
00:22:56,417 --> 00:22:58,794
Maggie var Enzos hopp, du var mitt-
365
00:22:58,961 --> 00:23:02,006
- och när du inte märkte
att jag var borta i fem år-
366
00:23:02,172 --> 00:23:03,799
-så blev jag arg-
367
00:23:04,174 --> 00:23:07,011
Du dödade Maggie.
368
00:23:07,845 --> 00:23:09,179
Utan att ens blinka.
369
00:23:10,973 --> 00:23:13,684
Jag var inte mig själv.
Jag gjorde mycket hemskt.
370
00:23:13,851 --> 00:23:16,937
Men inte för att göra
ditt liv till ett helvete-
371
00:23:17,104 --> 00:23:18,814
-utan för att jag inte brydde mig.
372
00:23:19,023 --> 00:23:21,233
Gör vad du måste.
Om du vill döda mig-
373
00:23:21,400 --> 00:23:24,820
- om du vill hata mig, gör det,
men det här är mellan oss.
374
00:23:25,738 --> 00:23:28,198
Det är det som är problemet, Damon.
375
00:23:28,365 --> 00:23:30,117
Jag vill inte hata dig.
376
00:23:30,326 --> 00:23:34,038
För om jag hatar dig
så har jag inget kvar.
377
00:23:41,045 --> 00:23:42,880
Det finns ett annat alternativ.
378
00:23:45,716 --> 00:23:47,676
Glöm att jag älskar dig.
379
00:23:47,843 --> 00:23:50,888
För att kunna
rädda mig själv och lämna dig-
380
00:23:51,764 --> 00:23:54,892
- var jag tvungen att stänga av
min mänsklighet. Så det gjorde jag.
381
00:23:55,059 --> 00:23:58,562
Och jag kände ingenting.
Inga samvetskval. Ingen ånger.
382
00:23:58,729 --> 00:23:59,772
Ingen smärta.
383
00:24:04,735 --> 00:24:06,987
Du skulle bara våga. Hör du, Enzo!
384
00:24:08,739 --> 00:24:10,449
Så där, ja.
385
00:24:10,616 --> 00:24:13,911
Du har rätt. Jag är helt bekymmersfri.
386
00:24:39,645 --> 00:24:40,688
Hur mår du?
387
00:24:41,355 --> 00:24:43,983
- Ljusen...
- Det är en del av din övergång.
388
00:24:49,613 --> 00:24:52,408
Vampyrer uppkom ur häxors magi.
389
00:24:52,574 --> 00:24:54,243
Och det står i profetian-
390
00:24:54,660 --> 00:24:58,038
- att de sista två
dubbelgångarnas blod upphäver häxmagi.
391
00:25:00,249 --> 00:25:03,585
Det sista av vårt dubbelgångarblod.
392
00:25:46,920 --> 00:25:49,173
Det här är kul, att inte bry dig.
393
00:25:51,300 --> 00:25:54,303
Ja. Fri från känslor,
hej då, mänsklighet.
394
00:26:00,100 --> 00:26:05,564
Skål för Maggie James, som
jag känner lycksalig likgiltighet för.
395
00:26:05,731 --> 00:26:08,317
Vi sticker härifrån.
Vart var det du ville?
396
00:26:08,484 --> 00:26:11,403
- Kapstaden?
- Kap Horn.
397
00:26:11,779 --> 00:26:13,113
Ännu bättre.
398
00:26:17,993 --> 00:26:20,829
Okej. Alla är fria att gå.
399
00:26:21,789 --> 00:26:22,831
Föreställningen är över.
400
00:26:22,998 --> 00:26:26,001
Oroa er inte, jag fick er
att tro att ni studerade-
401
00:26:26,168 --> 00:26:29,129
-som de duktiga elever ni är.
402
00:26:32,341 --> 00:26:35,135
Förutom du. Stanna.
403
00:26:35,302 --> 00:26:37,638
Jag vill testa en sak.
404
00:26:39,264 --> 00:26:40,307
Nej!
405
00:26:44,645 --> 00:26:47,481
Jag känner mig inte ens
tvungen att säga tack.
406
00:26:58,867 --> 00:27:01,203
Den jäveln. Han tog Elena. Vi sticker.
407
00:27:01,370 --> 00:27:02,663
Nej. Stefan.
408
00:27:03,038 --> 00:27:04,623
Jag går och söker efter Enzo.
409
00:27:04,790 --> 00:27:07,459
Han kommer att döda henne,
det vet du, va?
410
00:27:07,668 --> 00:27:09,378
- Jag tar hand om honom.
- Damon.
411
00:27:09,545 --> 00:27:13,215
- Jag tar hand om honom, sa jag.
- Han vill skada dig till varje pris.
412
00:27:14,550 --> 00:27:16,677
Du kan inte rädda honom.
413
00:27:17,719 --> 00:27:19,012
Häxan är döende.
414
00:27:31,400 --> 00:27:33,068
- Drick.
- Liv, du är okej.
415
00:27:33,652 --> 00:27:34,736
Du är okej.
416
00:27:34,903 --> 00:27:37,406
- Tar du hand om det här?
- Ja, gå.
417
00:27:39,783 --> 00:27:42,661
Enzo, du måste hitta mig, okej?
418
00:27:42,828 --> 00:27:46,874
Jag ger dig en biljett till Kap-var-
det-nu-ligger. Jag kan följa med dig.
419
00:27:47,082 --> 00:27:49,042
Ingen kommer att sakna mig här.
420
00:27:49,543 --> 00:27:51,545
Men skada inte Elena.
421
00:27:51,712 --> 00:27:53,172
Okej?
422
00:27:53,338 --> 00:27:56,425
Låt henne vara.
Jag lovar att aldrig be om nåt igen.
423
00:28:02,723 --> 00:28:06,185
- Om du ville döda mig skulle jag vara död.
- "När", menar du.
424
00:28:06,351 --> 00:28:07,561
Jag vet hur du känner.
425
00:28:07,728 --> 00:28:10,147
- Jag känner ingenting.
- Du är bara förvirrad.
426
00:28:14,276 --> 00:28:17,738
Tror du att det är svaret?
427
00:28:17,905 --> 00:28:20,407
Du bidar bara tid
tills den kommer tillbaka.
428
00:28:20,574 --> 00:28:22,910
Jag vet varför Damon
inte vill se dig längre.
429
00:28:23,076 --> 00:28:24,119
Du håller aldrig tyst.
430
00:28:42,262 --> 00:28:43,305
Hör du.
431
00:28:43,764 --> 00:28:46,141
Stefan. Var är din storebror?
432
00:28:46,308 --> 00:28:49,144
Jag vet inte.
Jag antar att jag hittade dig först.
433
00:29:00,989 --> 00:29:02,032
Hoppas den är försäkrad.
434
00:29:24,179 --> 00:29:28,558
- Kan kolla om min bror är okej?
- Det är redan gjort. Han mår bra.
435
00:29:30,852 --> 00:29:32,521
Du kommer nog att få sparken.
436
00:29:33,230 --> 00:29:34,648
Antagligen.
437
00:29:38,527 --> 00:29:41,571
Du frågade om du kunde
göra nåt åt andra sidan.
438
00:29:42,155 --> 00:29:43,740
Har du kommit på nåt?
439
00:29:44,700 --> 00:29:46,702
Ta farväl av dina vänner, Bonnie.
440
00:29:48,912 --> 00:29:51,248
Den andra sidan
är som en trollformel.
441
00:29:52,040 --> 00:29:53,583
Du vet hur det funkar.
442
00:29:54,293 --> 00:29:57,963
Precis som ett recept
eller en matteekvation.
443
00:29:58,171 --> 00:30:01,758
Ta bort en komponent
och allting imploderar.
444
00:30:02,384 --> 00:30:05,429
När resenärerna
lät Markos komma undan...
445
00:30:08,056 --> 00:30:11,893
Men det finns alltid en ny formel,
ett kryphål, ett offer.
446
00:30:12,227 --> 00:30:13,395
Något.
447
00:30:16,440 --> 00:30:17,816
Jeremy älskar dig, Bonnie.
448
00:30:21,611 --> 00:30:23,905
Han förtjänar att
få veta att du ska iväg.
449
00:30:26,992 --> 00:30:28,243
Elena!
450
00:30:31,288 --> 00:30:32,414
Elena.
451
00:30:40,922 --> 00:30:42,299
Du är okej.
452
00:31:01,068 --> 00:31:03,820
Du borde ha dödat mig
när du hade chansen.
453
00:31:03,987 --> 00:31:05,947
Fast Damon hade blivit rasande.
454
00:31:06,114 --> 00:31:08,450
Det är dags att vi
slutar dalta med honom.
455
00:31:11,036 --> 00:31:13,747
Var är min tändare?
456
00:31:14,039 --> 00:31:15,957
Maggies tändare, menar jag.
457
00:31:16,333 --> 00:31:18,168
Jag undrar vad hon tycker om det här.
458
00:31:18,335 --> 00:31:23,298
Vem vet vad som finns där bortom
för en vanlig människa som Maggie?
459
00:31:23,548 --> 00:31:27,177
Förmodligen ingenting.
Det är lika bra att hon inte ser det här.
460
00:31:27,886 --> 00:31:29,846
Det skulle nog göra henne upprörd.
461
00:31:31,848 --> 00:31:33,975
Ska vi brinna tillsammans,
du och jag?
462
00:31:35,352 --> 00:31:37,270
Kanske bara du.
463
00:31:40,649 --> 00:31:44,528
Min bror, han ser nåt gott i dig.
464
00:31:45,529 --> 00:31:49,533
Och du? Tror inte en del av dig
att jag kan bli frälst?
465
00:31:50,575 --> 00:31:52,828
Inte när dina känslor är avstängda.
466
00:31:53,036 --> 00:31:54,913
Du slutar inte
innan du dödar Damon.
467
00:31:58,333 --> 00:32:01,753
Eller ännu bättre,
vore det inte en ljuv hämnd-
468
00:32:01,920 --> 00:32:04,548
- att Damon får veta att
du dödade hans bäste vän?
469
00:32:07,217 --> 00:32:09,386
Ha ett kul samtal med din bror.
470
00:32:43,545 --> 00:32:47,048
Enzo, du måste hitta mig, okej?
471
00:33:05,734 --> 00:33:07,861
Enzo
Kap Horn blir det
472
00:33:35,180 --> 00:33:36,223
- Hej.
- Hej.
473
00:33:40,060 --> 00:33:42,395
- Är du okej?
- Ja, jag mår bra. Jag är...
474
00:33:42,562 --> 00:33:44,856
...bara lite förvirrad hur jag kom hit.
475
00:33:45,607 --> 00:33:48,902
- Är Bonnie här?
- Nej, hon kom aldrig tillbaka.
476
00:33:50,111 --> 00:33:51,696
Enzo är död.
477
00:33:53,073 --> 00:33:54,115
Gjorde du...
478
00:33:55,283 --> 00:33:56,785
Ja.
479
00:34:00,664 --> 00:34:01,915
Vet Damon?
480
00:34:05,043 --> 00:34:07,963
Jag dödade min brors enda vän.
481
00:34:09,714 --> 00:34:11,925
Det har varit ett tufft år för Damon.
482
00:34:12,551 --> 00:34:17,639
Vore det inte lättare om omänsklige Enzo
bara åkte i väg till okända trakter-
483
00:34:18,932 --> 00:34:20,809
-och aldrig hörde av sig igen?
484
00:34:23,103 --> 00:34:24,980
- Jag vet inte om jag kan...
- Lyssna.
485
00:34:25,146 --> 00:34:27,607
Damon tror att Enzo lämnade stan.
486
00:34:28,275 --> 00:34:29,776
Så måste det förbli.
487
00:34:30,735 --> 00:34:35,574
Vi fick honom knappt tillbaka.
Det här skulle förgöra honom.
488
00:34:37,450 --> 00:34:39,077
Snälla.
489
00:34:44,791 --> 00:34:46,585
Vi tror att Tyler är med resenärerna.
490
00:34:46,793 --> 00:34:50,463
Och vi är fast här eftersom
Damon skulle döda oss om vi gick.
491
00:34:51,006 --> 00:34:52,507
Tack.
492
00:34:53,091 --> 00:34:55,176
- Får jag prata med Jeremy en stund?
- Ja.
493
00:34:55,343 --> 00:34:57,762
- Jag är glad att du är okej, Bon.
- Tack.
494
00:35:00,807 --> 00:35:04,769
- Okej. Du ser superallvarlig ut.
- Gör jag?
495
00:35:05,186 --> 00:35:10,442
- Med tanke på Tyler är det nog inget.
- Bon, kom igen. Vad är det?
496
00:35:10,609 --> 00:35:14,779
Hela grejen med den andra sidan,
jag vet inte vad det är som pågår.
497
00:35:15,614 --> 00:35:17,449
Men om den skulle försvinna...
498
00:35:21,202 --> 00:35:23,663
Liv kanske kan rädda mig, så...
499
00:35:25,498 --> 00:35:27,125
Ja.
500
00:35:27,292 --> 00:35:30,378
Förlåt.
Vänta, det är Stefan. Hallå?
501
00:35:30,545 --> 00:35:31,838
Vem är du med nu?
502
00:35:32,881 --> 00:35:34,674
Jeremy. Hurså?
503
00:35:35,342 --> 00:35:40,055
För att Enzo är död, och jag vill inte
betynga dig, men Damon får inte veta nåt.
504
00:35:44,351 --> 00:35:46,728
- Bonnie?
- Ja, jag förstår.
505
00:35:46,895 --> 00:35:48,188
Skadekontroll?
506
00:35:51,066 --> 00:35:52,233
Vad händer?
507
00:35:52,400 --> 00:35:54,736
Bara nån som
gick över till andra sidan.
508
00:35:54,903 --> 00:35:56,863
Förmodligen en varulv eller nåt.
509
00:35:58,239 --> 00:36:01,576
Visst. Behåll din lilla hemlighet.
510
00:36:01,910 --> 00:36:03,244
Du kommer att se mig igen.
511
00:36:04,746 --> 00:36:07,082
Nämnde jag hur bra
jag är på att hämnas?
512
00:36:25,892 --> 00:36:27,268
Sanningens ögonblick.
513
00:36:28,603 --> 00:36:30,230
Är du fortfarande en vampyr?
514
00:36:30,689 --> 00:36:32,273
Eller är profetian sann?
515
00:36:32,899 --> 00:36:36,611
Fick dubbelgångarblodet dig
att återgå till din mänskliga form?
516
00:36:40,031 --> 00:36:41,616
Det läker inte.
517
00:36:44,869 --> 00:36:47,247
Jag är ingen vampyr längre.
518
00:36:51,376 --> 00:36:53,253
Gratulerar.
519
00:36:54,295 --> 00:36:56,881
Om vi kan upphäva magin i Mystic Falls-
520
00:36:57,048 --> 00:37:00,844
- kan vi upphäva förbannelsen
som hindrar oss från att hitta ett hem.
521
00:37:02,137 --> 00:37:03,972
Vi får äntligen slå oss till ro.
522
00:37:04,931 --> 00:37:07,600
Tyvärr kommer du inte
kunna njuta av det med oss.
523
00:37:15,442 --> 00:37:18,611
Dubbelgångarblodet tar bort magin.
524
00:37:19,988 --> 00:37:23,283
Men utan magin vampyrmagin
som höll henne vid liv-
525
00:37:23,450 --> 00:37:26,119
- har Sloan återgått
till sitt mänskliga tillstånd.
526
00:37:26,286 --> 00:37:28,955
- Så nu är hon bara...
- Död.
527
00:37:30,331 --> 00:37:31,833
Precis, Julian.
528
00:37:32,000 --> 00:37:33,501
Hon är död.
529
00:37:33,668 --> 00:37:36,963
Sånt är ödet för alla vampyrer
som vill bo i vårt nya hem.
530
00:37:37,881 --> 00:37:39,799
Vi är nästan redo att börja arbeta.
531
00:37:39,966 --> 00:37:41,468
Fast-
532
00:37:43,636 --> 00:37:46,014
-vi kommer att behöva mycket mer blod.
533
00:37:59,194 --> 00:38:00,779
Jag vet.
534
00:38:02,530 --> 00:38:04,032
Jag vet vad du tänker.
535
00:38:04,699 --> 00:38:06,117
Jag klantade mig.
536
00:38:06,701 --> 00:38:10,705
Det är mitt fel att Enzo
vill döda oss. Allt är mitt fel.
537
00:38:10,914 --> 00:38:12,874
Och jag fixar det, okej?
538
00:38:13,041 --> 00:38:16,377
Han fanns där för mig.
Jag tänker finnas där för honom.
539
00:38:16,544 --> 00:38:18,046
Jag ska hämta tillbaka honom.
540
00:38:19,047 --> 00:38:20,215
Jag fixar det.
541
00:38:25,929 --> 00:38:27,931
Glömde jag nåt?
542
00:38:31,434 --> 00:38:35,063
Jag tittade till Elena. Hon är okej.
543
00:38:35,230 --> 00:38:36,314
Ja, jag vet.
544
00:38:36,481 --> 00:38:39,984
Jag hittade henne.
Jag tog hem henne, stoppade om henne.
545
00:38:40,151 --> 00:38:41,361
Lämnade du ingen lapp?
546
00:38:41,528 --> 00:38:44,531
Jag behöver inte samla poäng
för gott uppförande längre.
547
00:38:48,493 --> 00:38:50,745
Det som hände i dag var inte ditt fel.
548
00:38:51,079 --> 00:38:52,997
Det var ädelt av dig, broder.
549
00:38:53,581 --> 00:38:55,166
Vi vet båda att det inte är sant.
550
00:38:55,333 --> 00:38:58,169
Jag tycker i alla fall
att du ska lämna Enzo ifred.
551
00:38:59,170 --> 00:39:00,213
Jag kan inte.
552
00:39:00,380 --> 00:39:01,881
Kom igen, Damon.
553
00:39:02,507 --> 00:39:06,052
- Han är inte ditt ansvar.
- Får bara du spela hjälte?
554
00:39:07,053 --> 00:39:08,763
Tror du inte jag klarar det?
555
00:39:08,930 --> 00:39:12,100
Jag tror inte att
han är värd att rädda.
556
00:39:12,392 --> 00:39:14,727
- Du vet inte vad du pratar om.
- Jaså?
557
00:39:14,894 --> 00:39:16,354
Vet du vad du inte visste?
558
00:39:16,521 --> 00:39:19,983
När jag var i cellen,
varje gång jag sa nåt hemskt om dig-
559
00:39:20,149 --> 00:39:24,404
- eller klandrade dig för att du inte
räddade mig, kom Enzo till undsättning.
560
00:39:26,531 --> 00:39:29,617
- Jag vet att ni stod varandra nära.
- Enzo påminde mig...
561
00:39:29,784 --> 00:39:32,704
...att jag åtminstone hade en familj.
562
00:39:32,871 --> 00:39:35,248
Det var mer än hade.
563
00:39:35,957 --> 00:39:38,501
Han avundades mig
för att jag hade en bror.
564
00:39:42,630 --> 00:39:44,883
Till och med en sopig en som mig?
565
00:39:45,633 --> 00:39:47,802
Till och med en sopig en som dig.
566
00:39:50,805 --> 00:39:53,308
Han försvarade dig
även fast han inte kände dig.
567
00:39:55,560 --> 00:39:57,312
Sa att det var bra
att vi kände folk-
568
00:39:57,520 --> 00:40:01,149
- som lever sina liv
helt fria från vårt Augustine-helvete.
569
00:40:02,942 --> 00:40:06,154
Folk som gör det värt
att behålla vår mänsklighet för.
570
00:40:07,322 --> 00:40:09,157
För att vi älskar dem.
571
00:40:11,034 --> 00:40:14,245
Varje gång jag ville
ge upp hoppet om dig-
572
00:40:14,412 --> 00:40:16,664
-hindrade Enzo mig från att hata dig.
573
00:40:18,833 --> 00:40:20,585
Därför måste jag hjälpa honom.
574
00:40:22,420 --> 00:40:24,088
Jag är skyldig honom det.
575
00:40:27,258 --> 00:40:28,426
Och det är du med.
576
00:40:32,639 --> 00:40:35,099
Det är för sent att
gottgöra nåt, Damon.
577
00:40:35,350 --> 00:40:36,643
Du känner mig.
578
00:40:37,018 --> 00:40:39,354
Jag släpper aldrig en bra vendetta.
579
00:40:41,189 --> 00:40:44,651
Och den här har knappt börjat.
580
00:41:17,433 --> 00:41:19,435
[Swedish]