1 00:00:02,169 --> 00:00:03,754 Tidigare på "The Vampire Diaries": 2 00:00:03,921 --> 00:00:07,466 Vi tror att resenärerna är på väg att slå till. 3 00:00:07,633 --> 00:00:09,092 Deras ledare Markos är här. 4 00:00:09,259 --> 00:00:13,138 Han har varit död i århundraden. Eldoffret tillät honom nog att fly. 5 00:00:13,305 --> 00:00:14,640 - Varifrån? - Andra sidan. 6 00:00:14,806 --> 00:00:18,519 De har tagit över städer genom att sätta passagerare i invånarna. 7 00:00:18,685 --> 00:00:20,771 De gör samma sak i Mystic Falls. 8 00:00:20,938 --> 00:00:22,731 - Vi är inne. - Kroppen är otrolig. 9 00:00:22,898 --> 00:00:24,107 Vänj dig inte vid den. 10 00:00:24,274 --> 00:00:26,068 Du då? Några snygga tjejer? 11 00:00:26,235 --> 00:00:28,487 Det var en. Hon hette Maggie. 12 00:00:28,654 --> 00:00:30,197 Hon jobbade för dr Whitmore. 13 00:00:30,364 --> 00:00:33,450 När hon insåg vad som hände orkade hon inte med det. 14 00:00:33,617 --> 00:00:35,327 Hon bad om ursäkt och stack. 15 00:00:35,494 --> 00:00:39,164 Ta inte illa upp, men skulle inte hon vara jättegammal om hon levde? 16 00:00:39,331 --> 00:00:42,793 70 år i fångenskap, och hon var ansiktet jag klängde fast vid. 17 00:00:42,960 --> 00:00:45,629 Jag vill inte dejta henne. Jag vill tacka henne. 18 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 Kan du berätta vad fan det är som pågår? 19 00:00:48,340 --> 00:00:51,593 Dubbelgångarblod kan hjälpa resenärerna. Vi kan väl gå lite? 20 00:00:51,760 --> 00:00:53,428 - Du stannar här. - Inte troligt. 21 00:00:53,595 --> 00:00:56,473 Om du vill hitta Maggie stannar du här. 22 00:00:56,640 --> 00:00:57,975 Jag behöver dig. 23 00:00:58,141 --> 00:01:01,436 Som vänner? Jag vill inte prata med dig eller titta på dig. 24 00:01:01,603 --> 00:01:05,148 - Och jag vill absolut inte vara din vän. - Okej. 25 00:01:13,824 --> 00:01:16,159 Frukost, professor Salvatore? 26 00:01:16,326 --> 00:01:19,371 Nej, jag ser vad du håller på med. 27 00:01:19,913 --> 00:01:20,956 Vad då? 28 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 Distraktionstaktik. 29 00:01:24,084 --> 00:01:25,168 Fokusera. 30 00:01:25,335 --> 00:01:30,465 Så psykologi, sociologi, och antropologi delar antagandet att... 31 00:01:30,632 --> 00:01:34,344 Vetenskapliga metoder kan användas för att förstå mänskligt beteende. 32 00:01:34,511 --> 00:01:36,471 Mycket bra, ordagrant. 33 00:01:36,638 --> 00:01:39,850 Vilket betyder att jag måste ställa svårare frågor. 34 00:01:43,020 --> 00:01:45,147 - Tack. - För vad då? 35 00:01:46,148 --> 00:01:50,819 Att du hjälper mig efter att Damon har sagt att vi inte kan vara vänner- 36 00:01:50,986 --> 00:01:53,989 -och att han aldrig vill se mig igen. 37 00:01:54,531 --> 00:01:56,366 På tal om distraktionstaktik... 38 00:01:56,533 --> 00:01:59,995 - Ingen orsak. - Hej, förlåt att jag är sen. 39 00:02:00,162 --> 00:02:02,873 - Vad har jag missat? - Att Stefan är en hemsk lärare. 40 00:02:03,040 --> 00:02:04,374 Ovänligt. Ta tillbaka det. 41 00:02:07,628 --> 00:02:10,047 Jag är förvånad att du orkar plugga. 42 00:02:10,213 --> 00:02:11,882 Du vet, med tanke på... 43 00:02:12,549 --> 00:02:14,760 - Med tanke på att? - Den andra sidan. 44 00:02:15,844 --> 00:02:16,887 Faller samman? 45 00:02:19,222 --> 00:02:20,641 - Hon är i förnekelse. - Ja. 46 00:02:20,807 --> 00:02:23,560 Nej. Den andra sidan håller på att upplösas. 47 00:02:23,727 --> 00:02:27,689 Som ankare till andra sidan lever jag bara så länge andra sidan finns. 48 00:02:27,856 --> 00:02:30,442 Jag är medveten om hotet om min förestående död. 49 00:02:30,609 --> 00:02:33,028 Jag kan inte göra nåt. Det kallas acceptans. 50 00:02:33,195 --> 00:02:35,697 Sorgens femte fas. Kolla upp det, läraren. 51 00:02:36,531 --> 00:02:37,658 Definitivt i förnekelse. 52 00:02:37,824 --> 00:02:41,078 Ja. Bonnie, jag har redan förlorat dig en gång. 53 00:02:41,244 --> 00:02:43,538 Vi gör inte om det här. 54 00:02:43,705 --> 00:02:47,876 För att inte nämna vad som händer med Alaric och alla andra där borta. 55 00:02:48,043 --> 00:02:49,461 Så vad ska vi göra? 56 00:02:49,628 --> 00:02:53,590 Om ni lovar att sluta curla så frågar jag Liv om hon har några idéer. 57 00:02:54,591 --> 00:02:58,220 Har vi inte problem med resenärer som vill ta över Mystic Falls? 58 00:02:58,387 --> 00:03:00,097 Damon tar redan hand om det. 59 00:03:00,263 --> 00:03:02,641 - Gör han? - Sa jag Damon? 60 00:03:02,808 --> 00:03:05,102 Jag menade George. 61 00:03:07,062 --> 00:03:09,606 Damon sa att han aldrig ville se mig igen. 62 00:03:10,941 --> 00:03:13,110 Jag antar att vi båda är i förnekelse. 63 00:03:15,070 --> 00:03:17,280 Vems äckliga kalsonger ligger under soffan?? 64 00:03:17,447 --> 00:03:19,574 Inte mina. Jag tvättar mina kläder. 65 00:03:19,741 --> 00:03:21,118 Den är inte i kassaskåpet. 66 00:03:21,284 --> 00:03:23,995 Eller köksskåpen eller garaget eller bokhyllorna. 67 00:03:24,162 --> 00:03:25,455 Resenärkniven är borta. 68 00:03:25,622 --> 00:03:28,625 - Gömde Tyler den verkligen där han sa? - Tydligen inte. 69 00:03:31,128 --> 00:03:33,839 - Bjud in mig. - Vi hör dig bra. 70 00:03:34,005 --> 00:03:37,676 Ursäkta att jag avbröt er konstiga ritual. 71 00:03:38,343 --> 00:03:41,054 Jag vill bara få bort passagerarna från Mystic Falls- 72 00:03:41,221 --> 00:03:44,516 - med er magiska resenärkniv, så ge mig den. 73 00:03:44,683 --> 00:03:45,934 Det blir problematiskt. 74 00:03:46,977 --> 00:03:50,439 Fem ord som får mig att vilja sätta nycklarna i din brösthåla. 75 00:03:50,605 --> 00:03:54,443 Gilbert, hjälp mig i min kamp mot min mörka sida och utveckla, tack. 76 00:03:54,609 --> 00:03:57,028 - Vi kan inte hitta den. - Så ni har tappat den? 77 00:03:57,195 --> 00:03:59,781 - Den är inte här. - Du har rätt. Bjuda inte in mig. 78 00:03:59,948 --> 00:04:03,160 - För jag skulle döda er båda. - Tyler gömde den i pianot. 79 00:04:03,326 --> 00:04:05,495 Och när hörde du från Tyler senast? 80 00:04:17,966 --> 00:04:21,052 - Var fan är jag? - Inte här. 81 00:04:26,975 --> 00:04:28,143 Välkommen, Julian. 82 00:04:29,728 --> 00:04:31,855 Ursäkta försiktighetsåtgärderna. 83 00:04:32,022 --> 00:04:34,566 Men du är i en hybrids kropp. 84 00:04:34,733 --> 00:04:38,528 Jag vet inte hur lång tid du har innan hans medvetande återvänder. 85 00:04:39,196 --> 00:04:40,530 Vi har flyttat igen. 86 00:04:40,697 --> 00:04:44,576 - Det här är åtminstone bättre. - Vårt folk ska ha det bekvämt. 87 00:04:45,160 --> 00:04:48,497 Med lite tur är det snart slut med livet på fältet. 88 00:04:48,663 --> 00:04:50,332 Sloan. 89 00:04:55,212 --> 00:04:57,214 För 2000 år sen- 90 00:04:57,380 --> 00:04:59,341 -förbannade häxorna vår stam- 91 00:04:59,508 --> 00:05:03,678 - så att naturen vände sig emot oss om vårt folk försökte slå sig till ro. 92 00:05:04,638 --> 00:05:06,556 Vi har levt utan ett hem- 93 00:05:06,723 --> 00:05:09,351 -kringströvandes som boskap. 94 00:05:11,019 --> 00:05:14,606 Enligt profetian kan vi bryta förbannelsen. 95 00:05:16,233 --> 00:05:18,360 Men för att häva en häxas förbannelse- 96 00:05:18,527 --> 00:05:20,570 -måste man ha förmågan- 97 00:05:21,363 --> 00:05:23,406 -för att upphäva en häxas magi. 98 00:05:25,075 --> 00:05:27,911 Vår trogne Sloan har erbjudit sig att vara... 99 00:05:28,078 --> 00:05:29,913 Hur säger man? 100 00:05:30,080 --> 00:05:32,624 Försökskaninen i vårt lilla experiment. 101 00:05:33,500 --> 00:05:35,085 Drick. 102 00:05:42,968 --> 00:05:44,636 Är du redo, Sloan? 103 00:05:45,595 --> 00:05:47,055 Jag är redo. 104 00:05:58,191 --> 00:06:00,068 Vad förskaffar mig det nöjet? 105 00:06:00,235 --> 00:06:02,445 Du vet inte var jag kan hitta en resenär? 106 00:06:02,612 --> 00:06:04,698 Du vet, resenärer. Vagabonder och sånt. 107 00:06:04,865 --> 00:06:06,449 Nej, hur så? 108 00:06:06,616 --> 00:06:11,288 Två hjärndöda tonåringar insåg inte att två plus två betyder en kapad hybrid. 109 00:06:11,454 --> 00:06:13,498 Jag avundas dig inte, kompis. 110 00:06:13,665 --> 00:06:15,500 Nå, vad säger du? Utflykt? 111 00:06:15,667 --> 00:06:18,753 Det finns säkert nån skrotgård vi inte varit till än. 112 00:06:19,963 --> 00:06:23,133 Det är farligt att släppa Dupond och Dupont ur huset. 113 00:06:23,300 --> 00:06:25,927 Det sista vi behöver är en till resenärbesittning. 114 00:06:26,094 --> 00:06:27,846 Tyvärr får det bli en annan gång. 115 00:06:30,181 --> 00:06:32,559 Jag är sen till ett möte. 116 00:06:37,439 --> 00:06:38,940 Va? 117 00:06:39,107 --> 00:06:40,775 Inget 118 00:06:41,318 --> 00:06:42,402 Inte precis inget. 119 00:06:42,569 --> 00:06:47,157 Snarare en retorisk fråga hur man fixar en imploderande skärseld. 120 00:06:49,034 --> 00:06:50,452 Toppen, han är här. 121 00:06:50,619 --> 00:06:52,162 Känner du Enzo? 122 00:06:52,913 --> 00:06:54,664 Ja, jag är inget fan. 123 00:06:58,376 --> 00:07:01,504 - Vad gör du här? - Får jag inte dricka te med mina vänner? 124 00:07:03,173 --> 00:07:08,386 Damon, din vän är inte här, och vi är lite upptagna just nu. 125 00:07:11,514 --> 00:07:13,016 Men för all del, sätt dig. 126 00:07:13,183 --> 00:07:15,477 Var inte oförskämd. Jag vill bara prata. 127 00:07:15,644 --> 00:07:21,024 Elena, Caroline kanske nämnde att jag har letat efter nån jag kände. 128 00:07:21,191 --> 00:07:22,442 En kvinna vid namn Maggie. 129 00:07:22,609 --> 00:07:25,362 Din gäckande flickvän från dagarna i Augustine. 130 00:07:25,528 --> 00:07:27,405 Maggie jobbade där som observatör. 131 00:07:27,572 --> 00:07:29,950 Hon förde anteckningar om mitt beteende. 132 00:07:31,534 --> 00:07:34,412 Hon kom aldrig nära, tog aldrig av järnörtsarmbandet. 133 00:07:34,579 --> 00:07:38,208 Men vi pratade i flera timmar och blev fästa vid varandra. 134 00:07:45,548 --> 00:07:47,676 Hon lämnade mig 1950. 135 00:07:47,842 --> 00:07:51,054 Jag föreställde mig henne som lärare på universitet- 136 00:07:51,221 --> 00:07:52,889 -med en familj- 137 00:07:53,473 --> 00:07:56,851 - att hon skulle leva sitt liv till fullo. Ni förstår säkert. 138 00:07:57,435 --> 00:07:59,187 Vad är det som pågår? 139 00:08:00,689 --> 00:08:03,400 Resenärtjejen, Sloan, gav mig det här i går. 140 00:08:04,067 --> 00:08:05,694 Hon höll sitt löfte. 141 00:08:07,696 --> 00:08:11,825 Från Augustinearkiven, efterlämnade av vår gode dr Wes. 142 00:08:17,914 --> 00:08:21,042 Ja, tänk dig hur jag kände när jag såg det. 143 00:08:22,043 --> 00:08:24,379 Maggie dog tydligen 1960. 144 00:08:24,546 --> 00:08:26,715 I Mystic Falls. 145 00:08:26,881 --> 00:08:29,092 Nån slet huvudet från hennes kropp. 146 00:08:31,177 --> 00:08:34,639 - 1960, var du... - En uppskärare? Uppenbarligen. 147 00:08:37,100 --> 00:08:38,560 Jag var ingen uppskärare då. 148 00:08:39,686 --> 00:08:41,312 Jag beklagar angående din vän- 149 00:08:42,147 --> 00:08:43,732 -men jag var inte inblandad. 150 00:08:45,483 --> 00:08:47,402 Jag tänkte att du skulle säga det. 151 00:08:48,194 --> 00:08:49,279 Liv. 152 00:08:50,196 --> 00:08:52,532 Lite service här, tack. 153 00:08:59,956 --> 00:09:01,958 Liv, vad gör du? Sluta. 154 00:09:02,125 --> 00:09:03,460 Jag kan inte. Förlåt. 155 00:09:03,626 --> 00:09:05,420 Det är mitt fel. Var är Luke? 156 00:09:05,587 --> 00:09:09,424 Jag tvingade killar från rugbylaget att äventyra hennes brors liv- 157 00:09:09,591 --> 00:09:12,802 -så att om häxan inte lyder, dör han. 158 00:09:12,969 --> 00:09:14,012 Duktig soldat. 159 00:09:16,723 --> 00:09:20,518 Stefan, är du redo att tala om vad du gjorde med mitt livs kärlek? 160 00:09:56,179 --> 00:09:59,891 - Be honom att använda mig i stället. - Han vill nog inte ta order. 161 00:10:01,017 --> 00:10:02,727 Dessutom är jag äldre än du. 162 00:10:02,894 --> 00:10:05,355 - Fem minuter äldre. - Ta ut honom härifrån. 163 00:10:05,522 --> 00:10:09,067 - Vänta, vad gör ni? - Ut med honom. 164 00:10:09,234 --> 00:10:12,195 För många häxor under ett tak gör mig nervös. 165 00:10:12,821 --> 00:10:15,198 Jag låter er veta om han måste dö. 166 00:10:16,491 --> 00:10:20,954 Järnörtsvattnet kommer att göra ännu ondare om du kämpar emot knoparna. 167 00:10:21,538 --> 00:10:24,165 Killen är med i segelklubben. 168 00:10:24,332 --> 00:10:26,042 Hur tvingade du hit alla? 169 00:10:26,209 --> 00:10:30,255 Stället öppnar klockan åtta. Du kom hit klockan nio. Försök att tänka. 170 00:10:31,131 --> 00:10:33,883 Jag släpper dem när du erkänner att du mördade Maggie. 171 00:10:34,050 --> 00:10:37,512 Jag skulle jag gärna, men jag har ingen aning om vem hon är. 172 00:10:38,012 --> 00:10:41,391 Det är vad den här är till för. Polisen hittade den på kroppen. 173 00:10:44,269 --> 00:10:46,271 "Den tionde juni 1951. 174 00:10:46,437 --> 00:10:49,899 Jag jobbar på ett dagis nu. Jag älskar barnen men är vilsen. 175 00:10:50,066 --> 00:10:51,234 Apatisk. 176 00:10:52,819 --> 00:10:56,573 Mars, 1953. Mina vänner har alla hittat kärleken- 177 00:10:56,739 --> 00:10:59,242 -men jag lyckas inte klicka med nån. 178 00:10:59,409 --> 00:11:02,036 Som om en del av min själ saknas eller är död. 179 00:11:02,912 --> 00:11:06,416 Min syster sa att det finns fler män i stan. Jag kanske flyttar." 180 00:11:07,876 --> 00:11:11,671 Det visade sig att hon flyttade till stan 1958. 181 00:11:11,838 --> 00:11:14,716 Hon hittade en låda som hon inte hade rört på flera år. 182 00:11:14,883 --> 00:11:17,594 Läkartidskrifter från 1950- 183 00:11:17,760 --> 00:11:21,097 - täckta med anteckningar om en vampyrpatient vid namn 12144. 184 00:11:21,848 --> 00:11:24,058 När hon återvände hade Whitmore brunnit- 185 00:11:24,267 --> 00:11:27,270 - och man antog att jag hade dött i branden. 186 00:11:32,358 --> 00:11:34,444 Du gillar tidskrifter, visst, Stefan? 187 00:11:34,611 --> 00:11:36,738 Det här är löjligt. 1960 var jag ren. 188 00:11:36,905 --> 00:11:39,657 Jag drack knappt nåt blod, än mindre dödade folk. 189 00:11:43,286 --> 00:11:45,788 Bra idé. Vi ringer Damon. 190 00:11:46,706 --> 00:11:50,084 Resenärer finns överallt tills man vill hitta en. 191 00:11:50,293 --> 00:11:51,544 Så jakten går dåligt? 192 00:11:51,711 --> 00:11:54,756 Där får jag för att jag jobbar med Hardypojkarna. 193 00:11:54,923 --> 00:11:57,425 Jag antar att du inte har Stefans dagböcker? 194 00:11:57,592 --> 00:12:01,095 Jag vill att du kollar den åttonde november 1960 i hans dagbok. 195 00:12:01,304 --> 00:12:05,141 Stefan brände sina dagböcker för tag sen. Han var sur. Varför? 196 00:12:05,642 --> 00:12:07,435 Jag vill bara avgöra en debatt. 197 00:12:07,602 --> 00:12:09,437 Hur som helst, jag har rätt. 198 00:12:10,730 --> 00:12:15,777 Hur är det med dig, grabben? Jag hörde att du skickade iväg Elena. 199 00:12:15,944 --> 00:12:17,237 Hur visste du det? 200 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Är du med dem nu? 201 00:12:21,658 --> 00:12:24,661 Inte länge till. En av dem kommer nog vara död snart. 202 00:12:24,827 --> 00:12:26,162 Öga för öga och det där. 203 00:12:26,329 --> 00:12:28,623 Vänta nu, Enzo. 204 00:12:28,831 --> 00:12:30,959 Du pratar med mord i rösten igen. 205 00:12:31,125 --> 00:12:35,463 Tala långsamt och lugnt och berätta vad tusan problemet är. 206 00:12:35,630 --> 00:12:37,465 Problemet, om du måste veta- 207 00:12:37,632 --> 00:12:41,511 - är att min tjej, Maggie, hon som kom undan, inte slapp undan så länge. 208 00:12:41,678 --> 00:12:45,473 Din uppskärare till bror tog en stor tugga av henne på 60-talet. 209 00:12:45,640 --> 00:12:47,976 - 60-talet? Stefan var inte... - Måste sticka. 210 00:12:48,142 --> 00:12:51,354 Inget personligt. Bara en liten hämnd. Du förstår. 211 00:12:52,855 --> 00:12:54,857 Några historiestuderanden här? 212 00:12:56,609 --> 00:12:57,652 Kuggfråga. 213 00:12:57,860 --> 00:13:00,697 Jag fick dem att inte tala. Vi använder den här. 214 00:13:00,863 --> 00:13:02,156 1960. 215 00:13:02,365 --> 00:13:05,493 Ford Thunderbird, Lincoln Continental. 216 00:13:05,660 --> 00:13:07,495 Ovanligt kallt det året. 217 00:13:08,413 --> 00:13:10,707 Tisdagen den åttonde november. 218 00:13:10,873 --> 00:13:13,042 John F Kennedy kandiderade till president. 219 00:13:14,252 --> 00:13:16,379 Valkvällen. 220 00:13:17,922 --> 00:13:20,800 PRESIDENTENTVAL 221 00:13:52,498 --> 00:13:54,751 Du är okej. Glöm att det här hände. 222 00:13:54,917 --> 00:13:56,085 Och spring. 223 00:13:59,589 --> 00:14:02,342 Guldstjärna för impulskontroll. 224 00:14:02,508 --> 00:14:04,344 Oroa dig inte. Jag dömer dig inte. 225 00:14:04,510 --> 00:14:06,888 - Vem fan är du? - Maggie James. 226 00:14:07,055 --> 00:14:08,723 Och du är Stefan Salvatore. 227 00:14:10,475 --> 00:14:12,560 Ännu en vampyr. 228 00:14:13,519 --> 00:14:16,606 Förlåt, det här är så fascinerande. 229 00:14:18,316 --> 00:14:22,528 Jag har stirrat på Damons bild i flera år. 230 00:14:23,112 --> 00:14:25,239 Du fick tydligen stilighetsgenerna. 231 00:14:25,448 --> 00:14:27,033 Vad vet du om min familj? 232 00:14:27,200 --> 00:14:30,244 I två år har jag letat efter din bror. 233 00:14:30,411 --> 00:14:33,706 - Jag vet allt om er. - Varför är du så besatt av min bror? 234 00:14:33,873 --> 00:14:37,377 Han kände en vän som dog. Jag hoppas att du vet var han finns. 235 00:14:37,543 --> 00:14:41,756 Gör dig själv en tjänst och håll dig borta från min bror. 236 00:14:41,964 --> 00:14:44,967 Han är ett monster. Han blev galen för ett par år sen. 237 00:14:45,134 --> 00:14:47,053 Han går inte att prata vett med. 238 00:14:47,220 --> 00:14:49,263 Bra att jag inte vill prata med honom. 239 00:14:51,099 --> 00:14:52,141 Jag vill döda honom. 240 00:14:53,476 --> 00:14:57,897 Så du vill att jag talar om var min bror är så att du kan döda honom. 241 00:14:58,064 --> 00:15:01,818 Du sa att han är ett hopplöst fall. Jag skulle göra världen en tjänst. 242 00:15:03,986 --> 00:15:09,283 Det är synd att du inte gör dig själv några tjänster. 243 00:15:09,826 --> 00:15:10,868 Nej, nej! 244 00:15:12,120 --> 00:15:14,831 - Det var Maggie? - Nu börjar det likna nåt. 245 00:15:14,997 --> 00:15:18,167 Jag dödade henne inte. Jag ville skrämma henne från stan. 246 00:15:18,334 --> 00:15:22,797 - Det det var den andra uppskäraren. - Jag har inga skäl att ljuga, Enzo. 247 00:15:24,924 --> 00:15:27,093 - Är dina lögner värda Bonnies liv? - Bonnie. 248 00:15:27,260 --> 00:15:29,137 Vad händer om du dör? 249 00:15:29,303 --> 00:15:31,139 - Släpp mig. - Är inte du redan död? 250 00:15:31,305 --> 00:15:33,516 - Ska vi ta reda på det? - Sluta. 251 00:15:34,642 --> 00:15:36,310 Du har rätt. 252 00:15:36,519 --> 00:15:37,645 Jag dödade Maggie. 253 00:15:37,812 --> 00:15:40,314 Jag rev ut halsen och slet huvudet av henne. 254 00:15:40,523 --> 00:15:43,401 Jag hade helt glömt bort henne ända tills nu. 255 00:15:43,568 --> 00:15:45,653 Det är sanningen. 256 00:15:45,820 --> 00:15:47,655 Låt henne gå nu. 257 00:15:51,451 --> 00:15:53,035 Ta henne dit upp. 258 00:16:01,210 --> 00:16:03,796 - Är du okej? - Sluta spela rädd gisslan. 259 00:16:03,963 --> 00:16:05,673 - Ursäkta? - Enzo må använda dig... 260 00:16:05,840 --> 00:16:08,468 ...som sin häxa, men om han dödar nån av dem- 261 00:16:08,634 --> 00:16:11,971 - kan inte resenärerna göra som de vill med dubbelgångarblodet. 262 00:16:12,180 --> 00:16:13,347 Och då vinner häxorna. 263 00:16:13,556 --> 00:16:16,350 Vad klok du är. Du borde vara magilärare. 264 00:16:27,487 --> 00:16:30,490 Blondie, det är inte läge att ignorera mina samtal nu. 265 00:16:30,656 --> 00:16:34,368 Du är den enda som är borta. Jag vet inte var Elena och Stefan är. 266 00:16:34,577 --> 00:16:36,537 Ring åtminstone din mamma. 267 00:16:36,704 --> 00:16:39,081 Varför så intresserad av Mystic Falls historia? 268 00:16:39,248 --> 00:16:43,503 Du vet när ens bror dödar ens ende väns tjej och man är fast i mitten? 269 00:16:44,086 --> 00:16:46,881 - Nej. - Fråga inte då. 270 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 - Okej, 1960. - Ja. 271 00:16:49,008 --> 00:16:51,052 Ett rån rapporterades den 9 november. 272 00:16:51,219 --> 00:16:54,305 Nej, den åttonde. Han är väldigt noga med datumet. 273 00:16:54,472 --> 00:16:56,224 Det skulle vara Maggie James. 274 00:16:56,390 --> 00:16:58,142 Dog den åttonde november 1960. 275 00:16:58,309 --> 00:16:59,602 Olöst mord. 276 00:17:00,353 --> 00:17:02,230 Potentiellt en seriemördare. 277 00:17:04,774 --> 00:17:06,234 Stefan hade rätt. 278 00:17:06,400 --> 00:17:09,403 - Han dödade inte Enzos tjej. - Hur vet du det? 279 00:17:12,615 --> 00:17:14,492 För att jag gjorde det. 280 00:17:22,875 --> 00:17:24,835 Det är enda sättet att få ut dig. 281 00:17:27,797 --> 00:17:29,006 Gör mig till vampyr. 282 00:17:30,341 --> 00:17:32,677 Jag ska rädda dig. Vi rymmer tillsammans. 283 00:17:35,346 --> 00:17:36,889 Vill du inte vara med mig? 284 00:17:37,056 --> 00:17:40,142 - Mer än nåt annat i hela världen. - Då är jag redo. 285 00:17:44,021 --> 00:17:46,190 Dr Whitmore är tillbaka. Skynda dig. 286 00:17:47,191 --> 00:17:48,317 Kom närmare. 287 00:17:52,947 --> 00:17:53,990 Ta min hand. 288 00:18:03,416 --> 00:18:05,543 Gå, Maggie. 289 00:18:07,003 --> 00:18:08,879 Gå och kom aldrig tillbaka. 290 00:18:09,046 --> 00:18:12,758 Och när du går, glöm att jag nånsin existerade. 291 00:18:14,635 --> 00:18:16,762 Glöm att jag älskar dig. 292 00:18:25,146 --> 00:18:26,564 Vänta. 293 00:18:30,818 --> 00:18:32,361 Den ramlade från handleden. 294 00:18:36,073 --> 00:18:37,617 Förlåt. 295 00:18:54,050 --> 00:18:55,968 Var var vi då? 296 00:18:58,554 --> 00:18:59,972 Sluta. Han fattar. 297 00:19:00,139 --> 00:19:02,892 Förlåt? Jag hörde dig inte med allt... 298 00:19:09,857 --> 00:19:12,818 Förlåt, finns det en mer passande reaktion på tortyr? 299 00:19:12,985 --> 00:19:16,030 Jag trodde jag hjälpte dig genom att lära dig magi... 300 00:19:16,197 --> 00:19:19,408 - ...och du är mäktigare än jag var. - Det är inget personligt. 301 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 Det var vårt jobb att skydda dubbelgångarna. 302 00:19:22,161 --> 00:19:23,412 Du var min väg in. 303 00:19:23,579 --> 00:19:26,207 Det du lärde mig lärde jag mig i första klass. 304 00:19:26,374 --> 00:19:28,793 Vet häxpakten att andra sidan faller samman? 305 00:19:28,959 --> 00:19:31,003 Är du rädd för att åka ut? 306 00:19:31,170 --> 00:19:33,673 Det handlar inte om mig. Jag har vänner där. 307 00:19:33,839 --> 00:19:38,010 Min mormor. Det måste finnas nån förtrollning, nån ritual eller nåt. 308 00:19:42,932 --> 00:19:44,141 Jag brukade också skrika. 309 00:19:44,975 --> 00:19:48,312 Men för mig var det mest fingrarna. 310 00:19:48,479 --> 00:19:50,648 Alla blodiga fingrar. 311 00:19:51,315 --> 00:19:53,275 Som om jag var en skål med deg. 312 00:19:53,442 --> 00:19:55,611 Det här är deprimerande. 313 00:19:59,990 --> 00:20:01,784 Är stadiumplacering nödvändigt? 314 00:20:02,284 --> 00:20:04,161 De här människorna skrämmer mig. 315 00:20:04,328 --> 00:20:08,499 Är det där ett dolt försök att få mig att släppa gisslan? 316 00:20:08,666 --> 00:20:11,168 Förlåt, var det dolt? Släpp gisslan, för fan. 317 00:20:11,335 --> 00:20:12,712 Vems sida står du på? 318 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 Finns det olika sidor nu? 319 00:20:14,213 --> 00:20:17,466 Du var där med mig i Augustine. Säg inte att du har glömt- 320 00:20:17,633 --> 00:20:21,095 - hur det var att hålla fast vid det som hindrade din smärta. 321 00:20:21,262 --> 00:20:22,680 Enzo, jag fattar. 322 00:20:22,847 --> 00:20:26,058 Tanken på Maggie var din säkerhetslina till världen- 323 00:20:26,225 --> 00:20:30,187 - det enda som hindrade dig från att stänga av. Men hon är död. 324 00:20:30,354 --> 00:20:32,648 Det står nog om det i Elenas psykologibok. 325 00:20:32,815 --> 00:20:34,900 Är ni pluggarkompisar nu? 326 00:20:35,067 --> 00:20:36,152 Vad gör du? 327 00:20:41,365 --> 00:20:46,412 Saken är den, att jag visste inte att hon var din Maggie. 328 00:20:49,707 --> 00:20:51,000 Vad snackar du om? 329 00:20:52,376 --> 00:20:55,546 Hon sa inte vad hon hette när vi träffades. 330 00:20:55,713 --> 00:20:57,506 När var det? 331 00:20:59,383 --> 00:21:02,261 Den åttonde november 1960. 332 00:21:05,514 --> 00:21:07,516 - Hej. - Jag hade fått ett meddelande... 333 00:21:07,683 --> 00:21:09,894 ...om en dam som ville bjuda på en drink. 334 00:21:10,269 --> 00:21:11,604 Jag var nyfiken. 335 00:21:11,771 --> 00:21:15,441 Ett av de tätaste presidentvalen i USA- 336 00:21:15,608 --> 00:21:17,777 - vilar i händerna på det amerikanska folket. 337 00:21:17,943 --> 00:21:20,529 Jag vill intervjua dig för en artikel jag skriver. 338 00:21:20,696 --> 00:21:23,824 Jaså? Vad då? "Life Magazine"? 339 00:21:23,991 --> 00:21:27,161 Nej. Jag skriver för "Whitmore College Alumni Gazette". 340 00:21:27,328 --> 00:21:30,539 - Var är min tändare? - Whitmore. 341 00:21:30,706 --> 00:21:32,541 Jag har tillbringat mycket tid där. 342 00:21:32,708 --> 00:21:35,503 Då minns du branden -58. 343 00:21:35,711 --> 00:21:37,713 På Whitmore? 344 00:21:37,880 --> 00:21:38,923 Tydligt. 345 00:21:40,216 --> 00:21:42,510 Det var otroligt varmt. 346 00:21:42,718 --> 00:21:44,094 Högljutt, mycket skrikande. 347 00:21:45,054 --> 00:21:46,096 Hörde jag. 348 00:21:46,263 --> 00:21:49,016 Det citatet är nog lite för ytligt för "Gazette"- 349 00:21:49,225 --> 00:21:51,393 - eftersom över ett dussin människor dog. 350 00:21:51,560 --> 00:21:53,771 Känsliga läsare. Jag förstår. 351 00:21:54,396 --> 00:21:56,273 Jag har en knapp i mitt huvud. 352 00:21:56,440 --> 00:21:58,984 När jag känner nåt jag inte vill känna- 353 00:21:59,151 --> 00:22:01,403 -klick, och så försvinner det. 354 00:22:01,570 --> 00:22:03,155 Lätt som en plätt. 355 00:22:03,781 --> 00:22:05,407 Du är verkligen ett monster. 356 00:22:07,284 --> 00:22:09,245 Jag är inte så förtjust i nålar. 357 00:22:09,411 --> 00:22:11,455 Åh, en Augustine. 358 00:22:11,622 --> 00:22:13,707 Så uppfriskande av dig att hitta mig. 359 00:22:13,874 --> 00:22:15,793 Jag brukar behöva jaga er. 360 00:22:19,463 --> 00:22:21,507 Och firandet kan börja. 361 00:22:45,322 --> 00:22:49,702 Om hon hade injicerat järnörten hade det blivit annorlunda. 362 00:22:50,411 --> 00:22:52,830 Hon hade inte en chans mot mig. 363 00:22:53,330 --> 00:22:56,250 Och du fick det att se ut som om jag gjorde det? 364 00:22:56,417 --> 00:22:58,794 Maggie var Enzos hopp, du var mitt- 365 00:22:58,961 --> 00:23:02,006 - och när du inte märkte att jag var borta i fem år- 366 00:23:02,172 --> 00:23:03,799 -så blev jag arg- 367 00:23:04,174 --> 00:23:07,011 Du dödade Maggie. 368 00:23:07,845 --> 00:23:09,179 Utan att ens blinka. 369 00:23:10,973 --> 00:23:13,684 Jag var inte mig själv. Jag gjorde mycket hemskt. 370 00:23:13,851 --> 00:23:16,937 Men inte för att göra ditt liv till ett helvete- 371 00:23:17,104 --> 00:23:18,814 -utan för att jag inte brydde mig. 372 00:23:19,023 --> 00:23:21,233 Gör vad du måste. Om du vill döda mig- 373 00:23:21,400 --> 00:23:24,820 - om du vill hata mig, gör det, men det här är mellan oss. 374 00:23:25,738 --> 00:23:28,198 Det är det som är problemet, Damon. 375 00:23:28,365 --> 00:23:30,117 Jag vill inte hata dig. 376 00:23:30,326 --> 00:23:34,038 För om jag hatar dig så har jag inget kvar. 377 00:23:41,045 --> 00:23:42,880 Det finns ett annat alternativ. 378 00:23:45,716 --> 00:23:47,676 Glöm att jag älskar dig. 379 00:23:47,843 --> 00:23:50,888 För att kunna rädda mig själv och lämna dig- 380 00:23:51,764 --> 00:23:54,892 - var jag tvungen att stänga av min mänsklighet. Så det gjorde jag. 381 00:23:55,059 --> 00:23:58,562 Och jag kände ingenting. Inga samvetskval. Ingen ånger. 382 00:23:58,729 --> 00:23:59,772 Ingen smärta. 383 00:24:04,735 --> 00:24:06,987 Du skulle bara våga. Hör du, Enzo! 384 00:24:08,739 --> 00:24:10,449 Så där, ja. 385 00:24:10,616 --> 00:24:13,911 Du har rätt. Jag är helt bekymmersfri. 386 00:24:39,645 --> 00:24:40,688 Hur mår du? 387 00:24:41,355 --> 00:24:43,983 - Ljusen... - Det är en del av din övergång. 388 00:24:49,613 --> 00:24:52,408 Vampyrer uppkom ur häxors magi. 389 00:24:52,574 --> 00:24:54,243 Och det står i profetian- 390 00:24:54,660 --> 00:24:58,038 - att de sista två dubbelgångarnas blod upphäver häxmagi. 391 00:25:00,249 --> 00:25:03,585 Det sista av vårt dubbelgångarblod. 392 00:25:46,920 --> 00:25:49,173 Det här är kul, att inte bry dig. 393 00:25:51,300 --> 00:25:54,303 Ja. Fri från känslor, hej då, mänsklighet. 394 00:26:00,100 --> 00:26:05,564 Skål för Maggie James, som jag känner lycksalig likgiltighet för. 395 00:26:05,731 --> 00:26:08,317 Vi sticker härifrån. Vart var det du ville? 396 00:26:08,484 --> 00:26:11,403 - Kapstaden? - Kap Horn. 397 00:26:11,779 --> 00:26:13,113 Ännu bättre. 398 00:26:17,993 --> 00:26:20,829 Okej. Alla är fria att gå. 399 00:26:21,789 --> 00:26:22,831 Föreställningen är över. 400 00:26:22,998 --> 00:26:26,001 Oroa er inte, jag fick er att tro att ni studerade- 401 00:26:26,168 --> 00:26:29,129 -som de duktiga elever ni är. 402 00:26:32,341 --> 00:26:35,135 Förutom du. Stanna. 403 00:26:35,302 --> 00:26:37,638 Jag vill testa en sak. 404 00:26:39,264 --> 00:26:40,307 Nej! 405 00:26:44,645 --> 00:26:47,481 Jag känner mig inte ens tvungen att säga tack. 406 00:26:58,867 --> 00:27:01,203 Den jäveln. Han tog Elena. Vi sticker. 407 00:27:01,370 --> 00:27:02,663 Nej. Stefan. 408 00:27:03,038 --> 00:27:04,623 Jag går och söker efter Enzo. 409 00:27:04,790 --> 00:27:07,459 Han kommer att döda henne, det vet du, va? 410 00:27:07,668 --> 00:27:09,378 - Jag tar hand om honom. - Damon. 411 00:27:09,545 --> 00:27:13,215 - Jag tar hand om honom, sa jag. - Han vill skada dig till varje pris. 412 00:27:14,550 --> 00:27:16,677 Du kan inte rädda honom. 413 00:27:17,719 --> 00:27:19,012 Häxan är döende. 414 00:27:31,400 --> 00:27:33,068 - Drick. - Liv, du är okej. 415 00:27:33,652 --> 00:27:34,736 Du är okej. 416 00:27:34,903 --> 00:27:37,406 - Tar du hand om det här? - Ja, gå. 417 00:27:39,783 --> 00:27:42,661 Enzo, du måste hitta mig, okej? 418 00:27:42,828 --> 00:27:46,874 Jag ger dig en biljett till Kap-var- det-nu-ligger. Jag kan följa med dig. 419 00:27:47,082 --> 00:27:49,042 Ingen kommer att sakna mig här. 420 00:27:49,543 --> 00:27:51,545 Men skada inte Elena. 421 00:27:51,712 --> 00:27:53,172 Okej? 422 00:27:53,338 --> 00:27:56,425 Låt henne vara. Jag lovar att aldrig be om nåt igen. 423 00:28:02,723 --> 00:28:06,185 - Om du ville döda mig skulle jag vara död. - "När", menar du. 424 00:28:06,351 --> 00:28:07,561 Jag vet hur du känner. 425 00:28:07,728 --> 00:28:10,147 - Jag känner ingenting. - Du är bara förvirrad. 426 00:28:14,276 --> 00:28:17,738 Tror du att det är svaret? 427 00:28:17,905 --> 00:28:20,407 Du bidar bara tid tills den kommer tillbaka. 428 00:28:20,574 --> 00:28:22,910 Jag vet varför Damon inte vill se dig längre. 429 00:28:23,076 --> 00:28:24,119 Du håller aldrig tyst. 430 00:28:42,262 --> 00:28:43,305 Hör du. 431 00:28:43,764 --> 00:28:46,141 Stefan. Var är din storebror? 432 00:28:46,308 --> 00:28:49,144 Jag vet inte. Jag antar att jag hittade dig först. 433 00:29:00,989 --> 00:29:02,032 Hoppas den är försäkrad. 434 00:29:24,179 --> 00:29:28,558 - Kan kolla om min bror är okej? - Det är redan gjort. Han mår bra. 435 00:29:30,852 --> 00:29:32,521 Du kommer nog att få sparken. 436 00:29:33,230 --> 00:29:34,648 Antagligen. 437 00:29:38,527 --> 00:29:41,571 Du frågade om du kunde göra nåt åt andra sidan. 438 00:29:42,155 --> 00:29:43,740 Har du kommit på nåt? 439 00:29:44,700 --> 00:29:46,702 Ta farväl av dina vänner, Bonnie. 440 00:29:48,912 --> 00:29:51,248 Den andra sidan är som en trollformel. 441 00:29:52,040 --> 00:29:53,583 Du vet hur det funkar. 442 00:29:54,293 --> 00:29:57,963 Precis som ett recept eller en matteekvation. 443 00:29:58,171 --> 00:30:01,758 Ta bort en komponent och allting imploderar. 444 00:30:02,384 --> 00:30:05,429 När resenärerna lät Markos komma undan... 445 00:30:08,056 --> 00:30:11,893 Men det finns alltid en ny formel, ett kryphål, ett offer. 446 00:30:12,227 --> 00:30:13,395 Något. 447 00:30:16,440 --> 00:30:17,816 Jeremy älskar dig, Bonnie. 448 00:30:21,611 --> 00:30:23,905 Han förtjänar att få veta att du ska iväg. 449 00:30:26,992 --> 00:30:28,243 Elena! 450 00:30:31,288 --> 00:30:32,414 Elena. 451 00:30:40,922 --> 00:30:42,299 Du är okej. 452 00:31:01,068 --> 00:31:03,820 Du borde ha dödat mig när du hade chansen. 453 00:31:03,987 --> 00:31:05,947 Fast Damon hade blivit rasande. 454 00:31:06,114 --> 00:31:08,450 Det är dags att vi slutar dalta med honom. 455 00:31:11,036 --> 00:31:13,747 Var är min tändare? 456 00:31:14,039 --> 00:31:15,957 Maggies tändare, menar jag. 457 00:31:16,333 --> 00:31:18,168 Jag undrar vad hon tycker om det här. 458 00:31:18,335 --> 00:31:23,298 Vem vet vad som finns där bortom för en vanlig människa som Maggie? 459 00:31:23,548 --> 00:31:27,177 Förmodligen ingenting. Det är lika bra att hon inte ser det här. 460 00:31:27,886 --> 00:31:29,846 Det skulle nog göra henne upprörd. 461 00:31:31,848 --> 00:31:33,975 Ska vi brinna tillsammans, du och jag? 462 00:31:35,352 --> 00:31:37,270 Kanske bara du. 463 00:31:40,649 --> 00:31:44,528 Min bror, han ser nåt gott i dig. 464 00:31:45,529 --> 00:31:49,533 Och du? Tror inte en del av dig att jag kan bli frälst? 465 00:31:50,575 --> 00:31:52,828 Inte när dina känslor är avstängda. 466 00:31:53,036 --> 00:31:54,913 Du slutar inte innan du dödar Damon. 467 00:31:58,333 --> 00:32:01,753 Eller ännu bättre, vore det inte en ljuv hämnd- 468 00:32:01,920 --> 00:32:04,548 - att Damon får veta att du dödade hans bäste vän? 469 00:32:07,217 --> 00:32:09,386 Ha ett kul samtal med din bror. 470 00:32:43,545 --> 00:32:47,048 Enzo, du måste hitta mig, okej? 471 00:33:05,734 --> 00:33:07,861 Enzo Kap Horn blir det 472 00:33:35,180 --> 00:33:36,223 - Hej. - Hej. 473 00:33:40,060 --> 00:33:42,395 - Är du okej? - Ja, jag mår bra. Jag är... 474 00:33:42,562 --> 00:33:44,856 ...bara lite förvirrad hur jag kom hit. 475 00:33:45,607 --> 00:33:48,902 - Är Bonnie här? - Nej, hon kom aldrig tillbaka. 476 00:33:50,111 --> 00:33:51,696 Enzo är död. 477 00:33:53,073 --> 00:33:54,115 Gjorde du... 478 00:33:55,283 --> 00:33:56,785 Ja. 479 00:34:00,664 --> 00:34:01,915 Vet Damon? 480 00:34:05,043 --> 00:34:07,963 Jag dödade min brors enda vän. 481 00:34:09,714 --> 00:34:11,925 Det har varit ett tufft år för Damon. 482 00:34:12,551 --> 00:34:17,639 Vore det inte lättare om omänsklige Enzo bara åkte i väg till okända trakter- 483 00:34:18,932 --> 00:34:20,809 -och aldrig hörde av sig igen? 484 00:34:23,103 --> 00:34:24,980 - Jag vet inte om jag kan... - Lyssna. 485 00:34:25,146 --> 00:34:27,607 Damon tror att Enzo lämnade stan. 486 00:34:28,275 --> 00:34:29,776 Så måste det förbli. 487 00:34:30,735 --> 00:34:35,574 Vi fick honom knappt tillbaka. Det här skulle förgöra honom. 488 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 Snälla. 489 00:34:44,791 --> 00:34:46,585 Vi tror att Tyler är med resenärerna. 490 00:34:46,793 --> 00:34:50,463 Och vi är fast här eftersom Damon skulle döda oss om vi gick. 491 00:34:51,006 --> 00:34:52,507 Tack. 492 00:34:53,091 --> 00:34:55,176 - Får jag prata med Jeremy en stund? - Ja. 493 00:34:55,343 --> 00:34:57,762 - Jag är glad att du är okej, Bon. - Tack. 494 00:35:00,807 --> 00:35:04,769 - Okej. Du ser superallvarlig ut. - Gör jag? 495 00:35:05,186 --> 00:35:10,442 - Med tanke på Tyler är det nog inget. - Bon, kom igen. Vad är det? 496 00:35:10,609 --> 00:35:14,779 Hela grejen med den andra sidan, jag vet inte vad det är som pågår. 497 00:35:15,614 --> 00:35:17,449 Men om den skulle försvinna... 498 00:35:21,202 --> 00:35:23,663 Liv kanske kan rädda mig, så... 499 00:35:25,498 --> 00:35:27,125 Ja. 500 00:35:27,292 --> 00:35:30,378 Förlåt. Vänta, det är Stefan. Hallå? 501 00:35:30,545 --> 00:35:31,838 Vem är du med nu? 502 00:35:32,881 --> 00:35:34,674 Jeremy. Hurså? 503 00:35:35,342 --> 00:35:40,055 För att Enzo är död, och jag vill inte betynga dig, men Damon får inte veta nåt. 504 00:35:44,351 --> 00:35:46,728 - Bonnie? - Ja, jag förstår. 505 00:35:46,895 --> 00:35:48,188 Skadekontroll? 506 00:35:51,066 --> 00:35:52,233 Vad händer? 507 00:35:52,400 --> 00:35:54,736 Bara nån som gick över till andra sidan. 508 00:35:54,903 --> 00:35:56,863 Förmodligen en varulv eller nåt. 509 00:35:58,239 --> 00:36:01,576 Visst. Behåll din lilla hemlighet. 510 00:36:01,910 --> 00:36:03,244 Du kommer att se mig igen. 511 00:36:04,746 --> 00:36:07,082 Nämnde jag hur bra jag är på att hämnas? 512 00:36:25,892 --> 00:36:27,268 Sanningens ögonblick. 513 00:36:28,603 --> 00:36:30,230 Är du fortfarande en vampyr? 514 00:36:30,689 --> 00:36:32,273 Eller är profetian sann? 515 00:36:32,899 --> 00:36:36,611 Fick dubbelgångarblodet dig att återgå till din mänskliga form? 516 00:36:40,031 --> 00:36:41,616 Det läker inte. 517 00:36:44,869 --> 00:36:47,247 Jag är ingen vampyr längre. 518 00:36:51,376 --> 00:36:53,253 Gratulerar. 519 00:36:54,295 --> 00:36:56,881 Om vi kan upphäva magin i Mystic Falls- 520 00:36:57,048 --> 00:37:00,844 - kan vi upphäva förbannelsen som hindrar oss från att hitta ett hem. 521 00:37:02,137 --> 00:37:03,972 Vi får äntligen slå oss till ro. 522 00:37:04,931 --> 00:37:07,600 Tyvärr kommer du inte kunna njuta av det med oss. 523 00:37:15,442 --> 00:37:18,611 Dubbelgångarblodet tar bort magin. 524 00:37:19,988 --> 00:37:23,283 Men utan magin vampyrmagin som höll henne vid liv- 525 00:37:23,450 --> 00:37:26,119 - har Sloan återgått till sitt mänskliga tillstånd. 526 00:37:26,286 --> 00:37:28,955 - Så nu är hon bara... - Död. 527 00:37:30,331 --> 00:37:31,833 Precis, Julian. 528 00:37:32,000 --> 00:37:33,501 Hon är död. 529 00:37:33,668 --> 00:37:36,963 Sånt är ödet för alla vampyrer som vill bo i vårt nya hem. 530 00:37:37,881 --> 00:37:39,799 Vi är nästan redo att börja arbeta. 531 00:37:39,966 --> 00:37:41,468 Fast- 532 00:37:43,636 --> 00:37:46,014 -vi kommer att behöva mycket mer blod. 533 00:37:59,194 --> 00:38:00,779 Jag vet. 534 00:38:02,530 --> 00:38:04,032 Jag vet vad du tänker. 535 00:38:04,699 --> 00:38:06,117 Jag klantade mig. 536 00:38:06,701 --> 00:38:10,705 Det är mitt fel att Enzo vill döda oss. Allt är mitt fel. 537 00:38:10,914 --> 00:38:12,874 Och jag fixar det, okej? 538 00:38:13,041 --> 00:38:16,377 Han fanns där för mig. Jag tänker finnas där för honom. 539 00:38:16,544 --> 00:38:18,046 Jag ska hämta tillbaka honom. 540 00:38:19,047 --> 00:38:20,215 Jag fixar det. 541 00:38:25,929 --> 00:38:27,931 Glömde jag nåt? 542 00:38:31,434 --> 00:38:35,063 Jag tittade till Elena. Hon är okej. 543 00:38:35,230 --> 00:38:36,314 Ja, jag vet. 544 00:38:36,481 --> 00:38:39,984 Jag hittade henne. Jag tog hem henne, stoppade om henne. 545 00:38:40,151 --> 00:38:41,361 Lämnade du ingen lapp? 546 00:38:41,528 --> 00:38:44,531 Jag behöver inte samla poäng för gott uppförande längre. 547 00:38:48,493 --> 00:38:50,745 Det som hände i dag var inte ditt fel. 548 00:38:51,079 --> 00:38:52,997 Det var ädelt av dig, broder. 549 00:38:53,581 --> 00:38:55,166 Vi vet båda att det inte är sant. 550 00:38:55,333 --> 00:38:58,169 Jag tycker i alla fall att du ska lämna Enzo ifred. 551 00:38:59,170 --> 00:39:00,213 Jag kan inte. 552 00:39:00,380 --> 00:39:01,881 Kom igen, Damon. 553 00:39:02,507 --> 00:39:06,052 - Han är inte ditt ansvar. - Får bara du spela hjälte? 554 00:39:07,053 --> 00:39:08,763 Tror du inte jag klarar det? 555 00:39:08,930 --> 00:39:12,100 Jag tror inte att han är värd att rädda. 556 00:39:12,392 --> 00:39:14,727 - Du vet inte vad du pratar om. - Jaså? 557 00:39:14,894 --> 00:39:16,354 Vet du vad du inte visste? 558 00:39:16,521 --> 00:39:19,983 När jag var i cellen, varje gång jag sa nåt hemskt om dig- 559 00:39:20,149 --> 00:39:24,404 - eller klandrade dig för att du inte räddade mig, kom Enzo till undsättning. 560 00:39:26,531 --> 00:39:29,617 - Jag vet att ni stod varandra nära. - Enzo påminde mig... 561 00:39:29,784 --> 00:39:32,704 ...att jag åtminstone hade en familj. 562 00:39:32,871 --> 00:39:35,248 Det var mer än hade. 563 00:39:35,957 --> 00:39:38,501 Han avundades mig för att jag hade en bror. 564 00:39:42,630 --> 00:39:44,883 Till och med en sopig en som mig? 565 00:39:45,633 --> 00:39:47,802 Till och med en sopig en som dig. 566 00:39:50,805 --> 00:39:53,308 Han försvarade dig även fast han inte kände dig. 567 00:39:55,560 --> 00:39:57,312 Sa att det var bra att vi kände folk- 568 00:39:57,520 --> 00:40:01,149 - som lever sina liv helt fria från vårt Augustine-helvete. 569 00:40:02,942 --> 00:40:06,154 Folk som gör det värt att behålla vår mänsklighet för. 570 00:40:07,322 --> 00:40:09,157 För att vi älskar dem. 571 00:40:11,034 --> 00:40:14,245 Varje gång jag ville ge upp hoppet om dig- 572 00:40:14,412 --> 00:40:16,664 -hindrade Enzo mig från att hata dig. 573 00:40:18,833 --> 00:40:20,585 Därför måste jag hjälpa honom. 574 00:40:22,420 --> 00:40:24,088 Jag är skyldig honom det. 575 00:40:27,258 --> 00:40:28,426 Och det är du med. 576 00:40:32,639 --> 00:40:35,099 Det är för sent att gottgöra nåt, Damon. 577 00:40:35,350 --> 00:40:36,643 Du känner mig. 578 00:40:37,018 --> 00:40:39,354 Jag släpper aldrig en bra vendetta. 579 00:40:41,189 --> 00:40:44,651 Och den här har knappt börjat. 580 00:41:17,433 --> 00:41:19,435 [Swedish]