1 00:00:00,249 --> 00:00:01,733 Tập trước của "The Vampire Diaries"... 2 00:00:01,734 --> 00:00:03,283 Chúng ta không hợp nhau, 3 00:00:03,285 --> 00:00:04,851 và chúng ta sẽ không bao giờ đến được nơi cần đến. 4 00:00:04,853 --> 00:00:06,613 Chỉ vòng lại nơi ta bắt đầu mà thôi. 5 00:00:06,963 --> 00:00:08,586 Kẻ du hành có khả năng... 6 00:00:08,587 --> 00:00:10,654 ..sống trong cơ thể của người khác. 7 00:00:10,656 --> 00:00:11,922 Cậu là thợ săn. 8 00:00:11,924 --> 00:00:13,525 Điều đó khiến cậu trở thành người duy nhất 9 00:00:13,526 --> 00:00:15,042 mà tôi tin tưởng trong căn phòng này. 10 00:00:15,044 --> 00:00:16,460 Cậu sẽ bảo vệ Elena, 11 00:00:16,462 --> 00:00:17,711 tôi sẽ giúp cậu ngăn chặn bọn du hành. 12 00:00:17,713 --> 00:00:19,713 Tôi cần vài sự trợ giúp. 13 00:00:19,715 --> 00:00:22,132 Những kẻ du hành đang âm mưu việc gì đó. 14 00:00:22,134 --> 00:00:24,418 Aah! 15 00:00:24,420 --> 00:00:25,636 Giờ họ đang di chuyển. 16 00:00:25,638 --> 00:00:27,521 Điểm dừng tiếp theo-- Mystic Falls. 17 00:01:04,792 --> 00:01:06,626 Lạc mất gì à? 18 00:01:09,064 --> 00:01:12,266 À, phải. Nó cũng khá là xấu hổ 19 00:01:12,268 --> 00:01:14,018 một trang từ nhật ký của em. 20 00:01:14,020 --> 00:01:17,571 Ồ. Em xé bỏ nhật ký của mình? 21 00:01:17,573 --> 00:01:20,824 Khá chắc là nó đi ngược với luật viết nhật ký. 22 00:01:22,143 --> 00:01:23,410 Còn em thì khá chắc anh không phải là 23 00:01:23,412 --> 00:01:26,447 cảnh sát nhật ký. 24 00:01:26,449 --> 00:01:30,084 Tin em đi, nó tệ lắm đấy. 25 00:01:30,086 --> 00:01:32,786 Anh thấy tò mò rồi đây. 26 00:01:32,788 --> 00:01:34,705 Còn em thì không đùa đâu. 27 00:01:44,215 --> 00:01:45,832 Cảm ơn anh. 28 00:01:50,638 --> 00:01:52,139 Em là Elena. 29 00:01:52,141 --> 00:01:53,140 Anh là Stefan. 30 00:01:59,648 --> 00:02:02,900 Cậu ổn chứ? 31 00:02:02,902 --> 00:02:05,569 Ổn. Mình chỉ-- 32 00:02:05,571 --> 00:02:07,354 Mình vừa có một giấc mơ điên khùng. 33 00:02:09,634 --> 00:02:13,634 ♪The Vampire Diaries 05x18 ♪ Resident Evil Original Air Date on April 17, 2014 34 00:02:13,660 --> 00:02:18,660 Hợp tác dịch : destiel998 & Huy Tô Biên tập : destiel998 -- TVD VN Subteam -- 35 00:02:18,666 --> 00:02:21,468 Vậy là cậu chia tay. Đã hiểu. 36 00:02:21,670 --> 00:02:23,170 Sau đó hai người lên giường trở lại. 37 00:02:23,172 --> 00:02:25,706 Không thông minh lắm nhưng cũng hiểu. 38 00:02:25,708 --> 00:02:28,091 Nhưng còn một chuyện tôi thấy khó hiểu. 39 00:02:28,093 --> 00:02:30,711 Cậu đến dự buổi họp phụ huynh? 40 00:02:30,713 --> 00:02:32,546 Jeremy gặp rắc rối ở trường. 41 00:02:32,548 --> 00:02:34,047 Phải ha. Còn cô nàng hay càu nhàu. 42 00:02:34,049 --> 00:02:35,515 Cậu muốn chở cô ấy về ký túc xá, 43 00:02:35,517 --> 00:02:37,083 và rồi cô ấy nói rằng không thể ở bên cậu. 44 00:02:37,085 --> 00:02:38,585 Ý tôi là, tôi thấy bối rối 45 00:02:38,587 --> 00:02:39,886 khi nghĩ về việc đó. 46 00:02:39,888 --> 00:02:41,588 Không hình dung nổi cậu cảm thấy thế nào. 47 00:02:41,590 --> 00:02:42,806 Tôi ổn. Chúng tôi nói về khoảng thời gian xa cách. 48 00:02:42,808 --> 00:02:44,057 Phải, dĩ nhiên là thế. 49 00:02:44,059 --> 00:02:46,610 Giai đoạn bạn bè, nơi mà cậu, bạn cô ta, 50 00:02:46,612 --> 00:02:48,528 đứng nhìn cô ta bước đi trên cuộc đời của mình, 51 00:02:48,530 --> 00:02:51,698 tìm bạn trai mới, một quý ông lịch lãm nào đó 52 00:02:51,700 --> 00:02:56,536 từ hội nam sinh viên-- do tình cờ chẳng hạn. 53 00:02:56,538 --> 00:02:58,238 Cô bạn gái mất tích bí ẩn của cậu 54 00:02:58,240 --> 00:03:00,490 có biết được cậu quá đáng thế nào không? 55 00:03:00,492 --> 00:03:02,242 Chắc đó là lí do vì sao cậu vẫn chưa thấy cô ta. 56 00:03:02,244 --> 00:03:04,077 Cô ta không muốn được tìm thấy. 57 00:03:04,079 --> 00:03:06,046 Tôi chưa tìm được cô ta bởi vì bọn Du hành, 58 00:03:06,048 --> 00:03:08,081 là đầu mối duy nhất của tôi, lại chơi trò 59 00:03:08,083 --> 00:03:10,450 của bọn khùng tự thiêu cháy trước khi trao cho tôi 60 00:03:10,452 --> 00:03:12,085 thứ mà họ đã hứa. 61 00:03:12,087 --> 00:03:13,754 Cũng phải. 62 00:03:13,756 --> 00:03:15,305 Và giờ cậu ở đây làm phiền tôi. 63 00:03:15,307 --> 00:03:18,124 Chúng ta có thể đi giết vài người, 64 00:03:18,126 --> 00:03:19,976 nhưng nghĩ lại đó chính là thứ đã khiến cậu 65 00:03:19,978 --> 00:03:22,629 rơi vào tình trạng này từ nơi đầu tiên. 66 00:03:25,433 --> 00:03:26,900 Chắc là mẹ mình vẫn chưa đến. 67 00:03:26,902 --> 00:03:28,185 Mình đi kiếm chút cà phê cho chúng ta nhé. 68 00:03:28,187 --> 00:03:29,569 Hẳn rồi. 69 00:03:39,747 --> 00:03:41,147 Của em đây. 70 00:03:41,149 --> 00:03:43,500 Em rất cần mấy thứ này. 71 00:03:43,502 --> 00:03:45,085 Em vụng về quá. 72 00:03:45,087 --> 00:03:47,987 Vậy ra, em ghét phim à? 73 00:03:47,989 --> 00:03:50,490 Không. Em không ghét nó. 74 00:03:50,492 --> 00:03:56,046 Chỉ là không thèm chú ý đến nó thôi. 75 00:03:56,048 --> 00:03:57,347 Thế anh có muốn đi ăn tối ở-- 76 00:03:57,349 --> 00:03:59,666 Chúng ta nên, thi thoảng lại làm việc này nhé. 77 00:03:59,668 --> 00:04:03,336 Ừ. 78 00:04:03,338 --> 00:04:04,938 Hẳn rồi. 79 00:04:04,940 --> 00:04:06,106 Tốt. 80 00:04:19,237 --> 00:04:24,458 Xin lỗi. Đó là bố em, đang đợi em. 81 00:04:24,460 --> 00:04:28,495 Thật là ngại quá. 82 00:04:28,497 --> 00:04:32,416 Anh rất mong chờ bữa tối đó. 83 00:04:32,418 --> 00:04:34,418 Em cũng vậy. 84 00:04:34,420 --> 00:04:35,969 Ngủ ngon nha. 85 00:04:46,364 --> 00:04:48,598 Mẹ mình vừa đi được năm phút. 86 00:04:48,600 --> 00:04:50,484 Elena? 87 00:04:50,486 --> 00:04:52,552 Này? Elena! 88 00:04:57,558 --> 00:04:59,192 Sao mình đến được đây? 89 00:04:59,194 --> 00:05:01,862 Mình vừa đứng ở hành lang mà. 90 00:05:01,864 --> 00:05:05,749 Ờm, cậu đi bộ đến. 91 00:05:05,751 --> 00:05:08,001 Đợi đã. Có phải cậu vừa gặp những giấc mơ đó 92 00:05:08,003 --> 00:05:09,235 dạng như, tại đây à? 93 00:05:09,237 --> 00:05:10,504 Mình không có cảm giác nó là giấc mơ, được chứ? 94 00:05:10,506 --> 00:05:12,038 Nó quá thực, 95 00:05:12,040 --> 00:05:15,091 hệt như mình vừa ở đấy. 96 00:05:15,093 --> 00:05:19,379 Lạ thật đấy. 97 00:05:19,381 --> 00:05:21,898 Caroline, nếu cậu còn gắng cắn lưỡi nữa, 98 00:05:21,900 --> 00:05:23,216 cậu sẽ chảy máu đấy. 99 00:05:23,218 --> 00:05:25,352 Nói đi. 100 00:05:25,354 --> 00:05:26,720 Là Psych 101. 101 00:05:26,722 --> 00:05:29,422 Mà thực ra, là những thứ trước 101. 102 00:05:29,424 --> 00:05:31,090 Cậu nói với Damon rằng cậu không còn gặp anh ta nữa 103 00:05:31,092 --> 00:05:34,828 và giờ cậu đang có những giấc mơ về Stefan? 104 00:05:34,830 --> 00:05:36,646 Nó không chỉ là về Stefan, được chứ? 105 00:05:36,648 --> 00:05:39,399 Bố mẹ mình vẫn còn sống. 106 00:05:39,401 --> 00:05:42,903 Mình cảm thấy như nó là một cuộc đời khác vậy. 107 00:05:46,575 --> 00:05:47,707 Stefan, chào. 108 00:05:47,709 --> 00:05:48,708 Chào. 109 00:05:48,710 --> 00:05:50,293 Mọi chuyện ổn chứ? 110 00:05:50,295 --> 00:05:51,828 Cậu có hiểu việc đôi lúc cậu cảm thấy mình hơi điên 111 00:05:51,830 --> 00:05:53,246 rồi cậu gọi mình và mình nói rằng 112 00:05:53,248 --> 00:05:54,331 cậu không bị điên chứ? 113 00:05:54,333 --> 00:05:55,999 Ngay cả khi nhiều lúc mình là vậy. 114 00:05:56,001 --> 00:05:58,502 Mình cần cậu nói với mình rằng mình không bị điên 115 00:05:58,504 --> 00:06:00,587 Ờm, không dám hứa trước. 116 00:06:00,589 --> 00:06:02,923 Mình đang đi bộ đến xe, và rồi gần như bị văng ra 117 00:06:02,925 --> 00:06:04,257 nằm giữa đường 118 00:06:04,259 --> 00:06:07,177 bởi vì mình vửa gặp ảo giác về Elena. 119 00:06:07,179 --> 00:06:09,112 Mình rút lại câu hồi nãy. 120 00:06:09,114 --> 00:06:11,631 Thực ra, cậu không hề bị điên đâu. 121 00:06:11,633 --> 00:06:13,900 Có chuyện gì đó đang xảy ra. 122 00:06:13,902 --> 00:06:15,635 Chào. Đây là Jeremy. Hãy để lại lời nhắn. 123 00:06:16,972 --> 00:06:19,506 Này, Jeremy. Là em Bonnie Bennett đây, 124 00:06:19,508 --> 00:06:22,108 bạn gái của anh, đề phòng anh cần được nhắc lại, 125 00:06:22,110 --> 00:06:23,193 điều mà em cảm thấy vui khi cố làm 126 00:06:23,195 --> 00:06:26,479 cho đến khi anh gọi lại. 127 00:06:26,481 --> 00:06:31,317 Gọi cho em nhé. 128 00:06:42,213 --> 00:06:44,464 Chào bà. 129 00:06:44,466 --> 00:06:46,132 Ta nghe được rằng một số lượng lớn kẻ Du hành 130 00:06:46,134 --> 00:06:48,018 đi qua con vào tối hôm qua. 131 00:06:48,020 --> 00:06:51,187 Bà đọc nó trên nhật báo của thế giới bên kia à? 132 00:06:55,142 --> 00:06:56,726 Grams, trông bà không được ổn. 133 00:06:56,728 --> 00:06:58,728 Có chuyện gì đó đang xảy ra bên đây, Bonnie. 134 00:06:58,730 --> 00:07:00,513 Một vài phù thủy nghĩ rằng bọn Du hành 135 00:07:00,515 --> 00:07:02,198 cố gắng làm quá tải con để một ai đó 136 00:07:02,200 --> 00:07:03,650 có thể đi qua. 137 00:07:03,652 --> 00:07:04,985 Cũng tựa như đi vào à? 138 00:07:04,987 --> 00:07:07,153 Dù hắn là ai, hắn đang ẩn mình khỏi ta, 139 00:07:07,155 --> 00:07:08,788 và giờ nơi này đang-- 140 00:07:13,912 --> 00:07:17,130 Hơi rùng rợn đấy. 141 00:07:17,132 --> 00:07:18,498 Chuyện gì đang xảy ra bên kia vậy? 142 00:07:18,500 --> 00:07:21,034 Bà không biết, nhưng bất kể bọn Du hành định làm gì 143 00:07:21,036 --> 00:07:24,588 và bất kể người cố vượt ranh giới là ai, 144 00:07:24,590 --> 00:07:26,923 nó khiến giới phù thủy lo sợ. 145 00:07:31,313 --> 00:07:33,480 Bọn Du hành đang ở đây, và mục đích của chúng ta 146 00:07:33,482 --> 00:07:34,814 là phải tống khứ bọn chúng, 147 00:07:34,816 --> 00:07:39,586 nhưng trước khi tôi đặt niềm tin vào ba thằng đần các anh, 148 00:07:39,588 --> 00:07:40,737 Tôi cần được chắc chắn rằng không ai trong các anh 149 00:07:40,739 --> 00:07:42,906 đang chứa chấp bọn chúng. 150 00:07:42,908 --> 00:07:44,407 Vậy ra cô muốn bọn tôi tự đâm chính mình à? 151 00:07:44,409 --> 00:07:45,942 Con dao này là vật duy nhất 152 00:07:45,944 --> 00:07:47,077 có thể tống khứ bọn chúng. 153 00:07:47,079 --> 00:07:50,113 Một lần nữa, cô muốn bọn tôi tự đâm chính mình à? 154 00:07:50,115 --> 00:07:51,498 Làm đi rồi chúng ta còn tiếp tục việc khác. 155 00:07:51,500 --> 00:07:54,367 Nói bởi chàng thợ săn với cái đầu chống-kẻ-du-hành. 156 00:07:54,369 --> 00:07:55,619 Tôi làm trước. 157 00:07:55,621 --> 00:07:56,920 Và chàng người lai, người mà tự lành được. 158 00:07:56,922 --> 00:07:58,371 Cậu có chiếc nhẫn thần có thể mang cậu 159 00:07:58,373 --> 00:07:59,623 về từ cõi chết mà. 160 00:07:59,625 --> 00:08:01,207 Bớt cằn nhằn đi. 161 00:08:03,010 --> 00:08:04,544 A. 162 00:08:19,860 --> 00:08:22,896 Bả vai. Không đau lắm đâu. 163 00:08:22,898 --> 00:08:24,864 Không quá sâu. 164 00:08:24,866 --> 00:08:27,117 Tôi có thể giúp nếu anh... 165 00:08:30,154 --> 00:08:31,955 Unh. 166 00:08:31,957 --> 00:08:34,541 Đầy hoóc-môn nam tính, nhưng ít tế bào thần kinh. 167 00:08:34,543 --> 00:08:36,376 Được rồi. Vậy là tất cả chúng ta đều đã sạch. 168 00:08:36,378 --> 00:08:38,495 Cậu có muốn nói về việc chúng tôi đang làm gì ở đây không? 169 00:08:38,497 --> 00:08:40,279 Dễ thôi. Cậu chỉ cần làm việc đó 170 00:08:40,281 --> 00:08:44,134 khoảng vài trăm lần nữa, có điều với người khác mà thôi. 171 00:08:44,136 --> 00:08:47,387 Nghe này. Sự thật là hội của chúng tôi đã 172 00:08:47,389 --> 00:08:50,907 theo dấu bọn Du hành từ hàng ngàn năm trước. 173 00:08:50,909 --> 00:08:52,842 Họ luôn luôn di chuyển, 174 00:08:52,844 --> 00:08:54,344 Nhưng có vài lần trong lịch sử 175 00:08:54,346 --> 00:08:56,846 họ dừng lại và tập hợp lực lượng. 176 00:08:58,567 --> 00:09:02,569 Phần hãi nhất là không ai chú ý đến 177 00:09:02,571 --> 00:09:04,637 bởi vì từng người một chiếm dần thị trấn 178 00:09:04,639 --> 00:09:08,575 bằng cách đặt kẻ du hành vào thân xác dân địa phương. 179 00:09:08,577 --> 00:09:09,743 Chúng tôi nghĩ rằng họ đang làm điều tương tự 180 00:09:09,745 --> 00:09:10,994 ở Mystic Falls. 181 00:09:41,074 --> 00:09:43,083 Sợ thua lần nữa, hay là ta nên tiến tới 182 00:09:43,084 --> 00:09:46,035 bước hai - khiến Elena thấy thiếu Damon? 183 00:09:46,037 --> 00:09:47,386 Cậu thừa biết việc nhắc tên cô ta sẽ đánh bại... 184 00:09:47,388 --> 00:09:49,839 ý định của tôi về việc cố gắng quên cô ấy. 185 00:09:49,841 --> 00:09:51,507 Nhắc đến tên ai? 186 00:09:51,509 --> 00:09:54,143 Elena. 187 00:09:54,145 --> 00:09:57,096 Sao cũng được. 188 00:09:57,098 --> 00:09:58,647 Vừa nhắc đã gọi. 189 00:10:02,903 --> 00:10:04,987 Này. Cậu có nghe tin gì về mẹ mình không? 190 00:10:04,989 --> 00:10:06,221 Không. Mà chi? 191 00:10:06,223 --> 00:10:07,440 Đáng lẽ ra là bà ấy phải gặp mình ở đây, 192 00:10:07,442 --> 00:10:09,158 và giờ bà thậm chí còn không nhắn lại. 193 00:10:09,160 --> 00:10:10,493 Nếu cậu thấy bà ấy, cậu nói với bà rằng 194 00:10:10,495 --> 00:10:11,660 có chuyện đang xảy ra nhé? 195 00:10:11,662 --> 00:10:12,661 Ừ, dĩ nhiên. 196 00:10:12,663 --> 00:10:13,996 Cảm ơn. 197 00:10:15,782 --> 00:10:20,753 Damon một, Mức cám dỗ - không. 198 00:10:23,541 --> 00:10:26,992 Mức cám dỗ - một, Enzo-- 199 00:10:26,994 --> 00:10:29,345 Chào em, người đẹp. 200 00:10:29,347 --> 00:10:30,846 Anh có thể nói Damon rằng có chuyện đang xảy ra 201 00:10:30,848 --> 00:10:32,932 giữa Elena và Stefan được không? 202 00:10:35,202 --> 00:10:36,752 Cái gì? 203 00:10:36,754 --> 00:10:38,471 Anh có biết bọn tôi đều phì cười vì 204 00:10:38,473 --> 00:10:40,022 cái khái niệm rằng vũ trụ luôn lôi kéo 205 00:10:40,024 --> 00:10:41,807 Stefan và Elena mãi mãi về bên nhau? 206 00:10:41,809 --> 00:10:43,692 Có. 207 00:10:43,694 --> 00:10:44,760 Việc đó đang xảy ra đấy. 208 00:10:44,762 --> 00:10:46,195 Việc nào đang xảy ra? 209 00:10:46,197 --> 00:10:48,948 Stefan đang bị hiện thân của mình-- 210 00:10:48,950 --> 00:10:50,015 Tom? 211 00:10:50,017 --> 00:10:51,317 Tom, phải. 212 00:10:51,319 --> 00:10:53,786 Bởi vì Tom đã chết, Stefan và Elena là 213 00:10:53,788 --> 00:10:55,154 là cặp hiện thân cuối cùng, 214 00:10:55,156 --> 00:10:57,106 điều đó giải thích được tại sao Stefan và Elena 215 00:10:57,108 --> 00:11:01,994 đều tình cờ nhìn thấy những cảnh giống nhau 216 00:11:01,996 --> 00:11:04,446 ở mỗi người. 217 00:11:04,448 --> 00:11:06,549 Chờ đã. Cảnh gì mới được? 218 00:11:06,551 --> 00:11:08,250 Cậu cũng biết là cô ta sẽ không nói đâu. 219 00:11:08,252 --> 00:11:09,919 Có người đang mơ được làm tình. 220 00:11:09,921 --> 00:11:11,337 Chúng không phải giấc mơ làm tình. 221 00:11:11,339 --> 00:11:13,222 Đúng đó. Nó giống mơ lãng mạn hơn. 222 00:11:13,224 --> 00:11:14,957 Tôi đâu cần biết điều đó. 223 00:11:14,959 --> 00:11:16,559 Stefan đâu? 224 00:11:16,561 --> 00:11:17,760 Anh ấy đến trại của bọn Du hành để xem nếu có ai 225 00:11:17,762 --> 00:11:19,095 vẫn còn đó có thể nói cho anh ấy biết 226 00:11:19,097 --> 00:11:20,062 về chuyện đang xảy ra. 227 00:11:20,064 --> 00:11:21,230 Chúc nó may mắn. 228 00:11:21,232 --> 00:11:22,481 Đó là đầu mối duy nhất của ta. 229 00:11:22,483 --> 00:11:24,817 Tất cả những gì chúng ta biết chỉ là Tom đã chết, 230 00:11:24,819 --> 00:11:26,569 bọn Du hành vừa thực hiện một vụ tự sát tập thể, 231 00:11:26,571 --> 00:11:28,404 và giờ Stefan và Elena, người mà không còn.. 232 00:11:28,406 --> 00:11:30,406 ..ở bên nhau, lại đang thấy những cảm giác mãnh liệt 233 00:11:30,408 --> 00:11:32,892 của mỗi người. 234 00:11:32,894 --> 00:11:34,610 Tìm ả phù thủy, mang cô ta đến đây. 235 00:11:34,612 --> 00:11:36,252 Cùng tìm hiểu chuyện quái gì đang xảy ra nào. 236 00:11:41,585 --> 00:11:42,751 Bonnie. 237 00:11:42,753 --> 00:11:44,019 Ngạc nhiên chưa. Thực ra không hẳn thế. 238 00:11:44,021 --> 00:11:45,471 Em nhắn tin, nhắn thư thoại cho anh 239 00:11:45,473 --> 00:11:47,039 Anh biết, anh biết Xin lỗi. 240 00:11:47,041 --> 00:11:50,342 Anh, anh hơi bận với mấy chuyện vặt. 241 00:11:50,344 --> 00:11:53,846 Phải. Mấy chuyện vặt. 242 00:11:53,848 --> 00:11:55,548 Dù sao thì, em cần anh giúp 243 00:11:55,550 --> 00:11:57,433 Em nghĩ có ai đó đã đi qua từ thế giới bên kia. 244 00:11:57,435 --> 00:11:58,767 Ý em là gì? 245 00:11:58,769 --> 00:12:00,219 Bà em nói rằng phù thủy đang lo sợ 246 00:12:00,221 --> 00:12:02,855 người đã đi qua, 247 00:12:02,857 --> 00:12:04,106 em nghĩ rằng từ lúc anh nhìn thấy được hồn ma thì-- 248 00:12:04,108 --> 00:12:08,043 Jeremy, coi nào. Trở lại công việc nào. 249 00:12:08,045 --> 00:12:10,312 Liv đang ở đây ư? Anh đùa em à? 250 00:12:10,314 --> 00:12:12,114 Trông vậy mà không phải vậy đâu. 251 00:12:12,116 --> 00:12:14,683 Jeremy thuê tôi để giúp cậu ấy môn toán. 252 00:12:14,685 --> 00:12:15,901 Phải. Việc đó là trước hay sau khi cô nói dối tôi 253 00:12:15,903 --> 00:12:17,953 và cố giết chị anh ấy? 254 00:12:17,955 --> 00:12:19,388 Hừm. 255 00:12:19,390 --> 00:12:21,690 Cho em biết việc gì đang xảy ra đi. 256 00:12:21,692 --> 00:12:24,076 Anh không thể. Anh xin lỗi. 257 00:12:24,078 --> 00:12:25,360 Bọn anh đang giải quyết mọi chuyện. 258 00:12:25,362 --> 00:12:28,581 Anh chỉ--cần em tin anh, được chứ? 259 00:12:37,757 --> 00:12:40,259 Đã nói là tôi không muốn giữ bí mật nào mà. 260 00:12:40,261 --> 00:12:42,428 Không gì riêng tư ở đây, Jer, ta đang lén lút theo 261 00:12:42,430 --> 00:12:44,146 bọn Du hành, phải đòi hỏi họ 262 00:12:44,148 --> 00:12:46,098 không biết việc ta đang làm. 263 00:12:46,100 --> 00:12:49,134 Tôi đã phá luật một lần vì Matt và Tyler rồi. 264 00:12:49,136 --> 00:12:50,486 Tôi không làm thế nữa đâu. 265 00:12:50,488 --> 00:12:51,937 Cậu đang ở đâu vậy? 266 00:12:51,939 --> 00:12:53,189 Kiểm tra chỗ cảnh sát trưởng, 267 00:12:53,191 --> 00:12:55,774 nhưng cô ta không có ở đây. 268 00:12:55,776 --> 00:12:57,826 Mình biết có thể chẳng có gì ở đây, 269 00:12:57,828 --> 00:12:59,945 nhưng nếu mình định chiếm thị trấn-- 270 00:12:59,947 --> 00:13:02,164 Cậu sẽ bắt đầu từ người đứng đầu. 271 00:13:02,166 --> 00:13:03,699 Đừng làm việc gì ngu ngốc cho tới khi mình đến. 272 00:13:03,701 --> 00:13:04,950 Mình không thể làm được gì cho tới khi cậu.. 273 00:13:04,952 --> 00:13:07,419 mang con dao của kẻ Du hành đến, vậy nên nhanh lên nhé. 274 00:13:07,421 --> 00:13:08,954 Con dao của kẻ Du hành? 275 00:13:11,358 --> 00:13:12,925 Sheriff, chào. 276 00:13:12,927 --> 00:13:14,677 Cậu đang nói chuyện với ai thế? 277 00:13:14,679 --> 00:13:17,346 Ờm, Caroline. 278 00:13:17,348 --> 00:13:19,014 Cô ấy nói bác bỏ lỡ buổi trưa, nên cháu hứa với cô ấy 279 00:13:19,016 --> 00:13:20,466 sẽ kiểm tra chỗ bác. 280 00:13:24,104 --> 00:13:26,105 Cậu vừa nhắc đến con dao của kẻ Du hành. 281 00:13:26,107 --> 00:13:28,140 Ủa có hả? 282 00:13:28,142 --> 00:13:30,559 Có thể do bác nghe nhầm. 283 00:13:30,561 --> 00:13:32,061 Không hề. 284 00:13:49,079 --> 00:13:51,163 Matt? 285 00:13:51,165 --> 00:13:52,998 Cậu đang làm gì ở đây vậy? 286 00:13:53,000 --> 00:13:56,585 Mình chết rồi, Bon, 287 00:13:56,587 --> 00:13:58,220 nhưng cảnh sát trưởng đang gặp rắc rối. 288 00:13:58,222 --> 00:13:59,672 Cái gì? 289 00:13:59,674 --> 00:14:02,758 Chỉ cần nói với Jeremy. Cậu ấy sẽ hiểu. 290 00:14:02,760 --> 00:14:06,011 Mình xin lỗi vì phải làm việc này với cậu, Bon. 291 00:14:06,013 --> 00:14:07,813 Aah! 292 00:14:26,700 --> 00:14:30,002 Ông có thể nhìn thấy tôi? 293 00:14:30,004 --> 00:14:33,038 Ông là phù thủy à? 294 00:14:33,040 --> 00:14:35,457 Thế thì bằng cách nào? 295 00:14:35,459 --> 00:14:39,494 Nguyên một cái thế giới lộn ngược ở đây này, cháu yêu à. 296 00:14:39,496 --> 00:14:42,114 Phải thú thực rằng thật mừng vì có người nhìn thấy. 297 00:14:47,974 --> 00:14:49,896 Đừng nói rằng cậu không nhớ tôi đấy nhá. 298 00:14:50,309 --> 00:14:52,676 Kol, ma cà rồng nguyên thủy, 299 00:14:52,878 --> 00:14:55,445 bị giết một cách lãng xẹt bởi Jeremy Gilbert. 300 00:14:55,447 --> 00:14:57,664 Ờ, tôi biết anh là ai. 301 00:14:57,666 --> 00:14:59,099 Tôi tưởng mục đích của nơi này 302 00:14:59,101 --> 00:15:01,051 là để sống ở thế giới bên kia trong sự cô đơn. 303 00:15:01,053 --> 00:15:02,952 Tại sao tôi lại nhìn thấy anh? 304 00:15:02,954 --> 00:15:05,805 Có vẻ như thiên đường đang gặp sự cố. 305 00:15:05,800 --> 00:15:07,890 Lời đồn trong giới phù thủy rằng có một người 306 00:15:07,890 --> 00:15:09,390 cố xé toang nơi này để ra khỏi đây, 307 00:15:09,390 --> 00:15:13,110 và giờ toàn bộ nơi này đang bất ổn định. 308 00:15:13,110 --> 00:15:15,630 Dẫu sao việc này cũng không quan trọng với cậu. 309 00:15:15,630 --> 00:15:21,020 Cậu đang trong kì nghỉ nghĩa là cậu sẽ trở lại. 310 00:15:21,020 --> 00:15:22,540 Vicki. 311 00:15:22,540 --> 00:15:24,270 Chưa bao giờ nghe về cô ta hết. 312 00:15:24,270 --> 00:15:26,860 Cô ta là em gái của tôi. Cô ấy ở đây. 313 00:15:26,860 --> 00:15:28,190 Nếu tôi có thể nhìn thấy anh, thì đó có nghĩa là 314 00:15:28,190 --> 00:15:29,360 tôi có thể nhìn thấy em ấy. 315 00:15:32,980 --> 00:15:34,580 Cứ tưởng cô mang theo một phù thủy tới chứ. 316 00:15:34,580 --> 00:15:35,980 Chúng tôi nói là sẽ gọi cho cô ấy. 317 00:15:35,980 --> 00:15:38,280 Không hề nói là chúng tôi sẽ đón cô ấy. 318 00:15:38,290 --> 00:15:42,710 Damon ở đâu? 319 00:15:51,130 --> 00:15:52,260 Chào. 320 00:15:52,270 --> 00:15:53,770 Chào. 321 00:15:56,600 --> 00:15:58,940 Có ai muốn uống chút nước ở thư phòng không? 322 00:15:58,940 --> 00:16:00,390 Đồng ý. 323 00:16:03,780 --> 00:16:06,810 Ít nhất là họ chưa nói huỵch toạc ra. 324 00:16:06,810 --> 00:16:08,230 Này. 325 00:16:11,950 --> 00:16:13,290 Anh có một bàn bi-da. 326 00:16:13,290 --> 00:16:15,450 Anh đoán bi-da là một phương tiện tốt 327 00:16:15,460 --> 00:16:17,960 để giải tỏa căng thẳng mà anh đang có hiện nay. 328 00:16:17,960 --> 00:16:20,710 Phải. Còn em thì chạy bộ khoảng 10 dặm. 329 00:16:20,710 --> 00:16:22,160 Cũng thể là 20. 330 00:16:22,160 --> 00:16:23,160 Phải ha. 331 00:16:23,160 --> 00:16:24,960 Tình hình tệ quá. 332 00:16:24,970 --> 00:16:27,630 Họ toàn nói chuyện gì đâu không. 333 00:16:27,640 --> 00:16:28,970 Chúng ta nên làm gì đó. 334 00:16:28,970 --> 00:16:33,060 Hoặc ta có thể ngồi đây và để họ làm trò cho chúng ta 335 00:16:33,060 --> 00:16:34,640 khi cố chống cự niềm khao khát muốn 336 00:16:34,640 --> 00:16:36,430 xé toạc quần áo nhau ra. 337 00:16:38,980 --> 00:16:40,060 Uống rượu không? 338 00:16:40,060 --> 00:16:42,310 Có lẽ không phải một ý tưởng hay. 339 00:16:42,320 --> 00:16:43,680 Kìm chế và kìm chế.. 340 00:16:43,680 --> 00:16:45,270 Có ai muốn thế đâu. 341 00:16:45,270 --> 00:16:47,100 Chúng ta có thể không làm điều này? 342 00:16:47,110 --> 00:16:48,570 Chúng ta đâu có làm gì. 343 00:16:48,570 --> 00:16:50,360 Anh nghĩ đó là một phần của vấn đề. 344 00:16:50,360 --> 00:16:55,580 Chúng ta cứ đứng đây, quần áo còn nguyên, 345 00:16:55,580 --> 00:16:58,080 chỉ đứng đây mà không làm gì. 346 00:16:58,080 --> 00:17:02,790 Ý em là, toàn bộ cái mớ căng thẳng, bất tiện, 347 00:17:02,790 --> 00:17:04,840 khiến em không biết hành xử thế nào. 348 00:17:04,840 --> 00:17:06,540 Ồ. 349 00:17:06,540 --> 00:17:10,460 Chúng ta có thể là những người bạn và làm những việc bạn bè hay làm không? 350 00:17:10,460 --> 00:17:12,800 Uầy! Cô ta chơi chữ "bạn". 351 00:17:12,800 --> 00:17:14,210 Tội nghiệp chưa. 352 00:17:14,220 --> 00:17:16,630 Nhưng tôi nghĩ chuyện đó cũng bình thường mà. 353 00:17:16,630 --> 00:17:18,830 Phải, nhưng nó chưa bao giờ quy định rõ ràng 354 00:17:18,840 --> 00:17:19,970 cho đến bây giờ. 355 00:17:19,970 --> 00:17:22,370 Và đó là vấn đề bởi vì? 356 00:17:22,370 --> 00:17:24,990 Vâng, bởi vì cho đến khi nó chính thức công bố rộng rãi, 357 00:17:24,990 --> 00:17:28,530 vẫn có hy vọng, và hy vọng. 358 00:17:28,530 --> 00:17:32,110 Hy vọng có thể đánh lừa ta theo hướng hài hước 359 00:17:32,120 --> 00:17:34,150 và viễn cảnh phi thực tế. 360 00:17:34,150 --> 00:17:35,990 Ý anh là Maggie? 361 00:17:38,040 --> 00:17:40,040 Chuyện gì đã xảy ra? 362 00:17:42,460 --> 00:17:44,630 Bọn du hành quên cho tôi biết nơi ở của Maggie 363 00:17:44,630 --> 00:17:47,160 trước khi họ tự thiêu sống mình. 364 00:17:47,170 --> 00:17:49,130 Thế là manh mối cuối cùng đi cùng làn khói luôn. 365 00:17:49,130 --> 00:17:52,450 Không có ý xúc phạm - 366 00:17:52,450 --> 00:17:54,170 nhưng ngay cả khi cô ta vẫn còn sống, 367 00:17:54,170 --> 00:17:57,310 cô ta chắc sẽ... già lắm nhỉ? 368 00:17:57,310 --> 00:17:59,730 70 năm bị giam cầm, và gương mặt cô ta 369 00:17:59,730 --> 00:18:03,060 là thứ mà tôi níu giữ mãi - và cả ý niệm 370 00:18:03,060 --> 00:18:08,150 về một ngày tôi thoát ra được và gặp lại cô ấy. 371 00:18:08,150 --> 00:18:10,650 Tôi không muốn hẹn hò với cô ấy, Caroline. 372 00:18:10,660 --> 00:18:12,270 Tôi muốn cảm ơn cô ấy. 373 00:18:15,640 --> 00:18:19,250 Nói về việc em có giấc mơ làm tình với em trai anh. 374 00:18:19,250 --> 00:18:21,700 Chà. Đó cũng là một cách để 375 00:18:21,700 --> 00:18:23,080 thay đổi chủ đề. 376 00:18:23,080 --> 00:18:24,200 Cứ tưởng làm vậy sẽ nhảy qua 377 00:18:24,200 --> 00:18:25,200 phần khó chịu chứ. 378 00:18:25,200 --> 00:18:27,000 Cũng phải. 379 00:18:27,000 --> 00:18:31,590 Nghe này. Em không biết những cảnh đó có ý nghĩa gì, Damon. 380 00:18:31,590 --> 00:18:34,260 Nó chỉ là những cảnh rời rạc về Stefan 381 00:18:34,260 --> 00:18:39,350 và em sống trong một thực tại hoàn toàn khác. 382 00:18:39,350 --> 00:18:41,380 Anh sẽ hối tiếc điều này, nhưng... 383 00:18:43,600 --> 00:18:46,690 Có cơ hội nào rằng Elena tuyệt vời 384 00:18:46,690 --> 00:18:52,810 và Stefan tuyệt hảo thực sự, thực sự, thực sự hạnh phúc? 385 00:18:52,810 --> 00:18:55,400 Ờ thì... 386 00:18:55,400 --> 00:18:57,900 Phải ha. 387 00:18:57,900 --> 00:19:02,570 Với tư cách là bạn của em để anh nhắc em nhớ một điều 388 00:19:02,570 --> 00:19:05,120 lời tiên tri phán rằng định mệnh luôn gắn chặt hai người 389 00:19:05,130 --> 00:19:08,410 để được ở bên nhau. 390 00:19:08,410 --> 00:19:10,630 Hai người sinh ra để ở bên nhau. 391 00:19:24,040 --> 00:19:25,900 Chúng tôi dư giả Kinh thánh rồi, cảm ơn. 392 00:19:29,520 --> 00:19:32,250 Tôi là Luke Parker, em sinh đôi của Liv. 393 00:19:32,250 --> 00:19:34,220 Liv có em sinh đôi? 394 00:19:34,220 --> 00:19:35,740 Thế người còn lại 395 00:19:35,740 --> 00:19:37,660 có đang ở quanh đây không? 396 00:19:37,660 --> 00:19:38,990 Liv ở đâu? 397 00:19:38,990 --> 00:19:40,610 Bận rồi. 398 00:19:40,610 --> 00:19:42,160 Vào đi. 399 00:19:54,930 --> 00:19:56,380 Chào, cảnh sát trưởng. 400 00:19:59,850 --> 00:20:01,850 Chào, Tyler. 401 00:20:01,850 --> 00:20:03,380 Vẫn đang tránh xa rắc rối à? 402 00:20:03,380 --> 00:20:07,520 Dạ phải. Bác biết cháu mà. 403 00:20:07,520 --> 00:20:09,810 Chắc chắn là thế rồi, 404 00:20:09,810 --> 00:20:12,890 người lai không ngoài vòng pháp luật đâu, 405 00:20:12,890 --> 00:20:14,360 do đó, làm cho bác một việc. 406 00:20:14,360 --> 00:20:15,440 Hãy ngồi yên uống rượu tại quán Grill 407 00:20:15,450 --> 00:20:17,400 một cách yên bình giùm. 408 00:20:17,400 --> 00:20:19,200 Nó có hại cho việc của cháu lắm đấy. 409 00:20:19,200 --> 00:20:23,570 Được rồi. Cháu sẽ làm thế. 410 00:20:23,570 --> 00:20:26,710 Mà thôi, Bác muộn rồi. 411 00:20:26,710 --> 00:20:28,320 Mẹ cháu gửi lời chào đấy. 412 00:20:31,490 --> 00:20:33,250 Gửi lại với bà ấy lời chúc của bác nhé? 413 00:20:36,550 --> 00:20:38,170 Unh! 414 00:20:39,920 --> 00:20:42,300 Bác ổn rồi. Giờ bác an toàn. 415 00:20:46,260 --> 00:20:47,430 Ý cậu là gì khi nói không thể ngăn chặn 416 00:20:47,430 --> 00:20:48,680 ảo giác của họ? 417 00:20:48,680 --> 00:20:50,100 Ma thuật của chúng tôi không làm việc như thế. 418 00:20:50,100 --> 00:20:51,480 Chúng tôi không lớn hơn hơn vũ trụ đâu. 419 00:20:51,480 --> 00:20:52,650 Thế thì tại sao cậu lại đến nhà tôi? 420 00:20:52,650 --> 00:20:54,180 Bởi vì chúng tôi cần sự giúp đỡ. 421 00:20:54,190 --> 00:20:55,430 Chúng tôi nghĩ rằng bọn du hành sắp 422 00:20:55,440 --> 00:20:56,640 thực hiện bước tiến tiếp theo. 423 00:20:56,640 --> 00:20:58,320 Lãnh đạo của họ - Markos đang ở đây. 424 00:20:58,320 --> 00:21:00,240 Đến từ đâu? Trại niệm chú à? 425 00:21:00,240 --> 00:21:01,570 Thế giới bên kia. 426 00:21:01,580 --> 00:21:02,660 Hắn ta đã chết từ nhiều thế kỷ trước rồi, 427 00:21:02,660 --> 00:21:03,940 và chúng tôi nghĩ rằng vụ hiến tế trong biển lửa kia 428 00:21:03,940 --> 00:21:05,260 cho phép hắn ta trở lại. 429 00:21:05,260 --> 00:21:06,650 Hoàn hảo. 430 00:21:06,650 --> 00:21:09,750 Một tên đã chết từ đời thuở nào, với những bí ẩn, kế hoạch xấu xa. 431 00:21:09,750 --> 00:21:11,320 Em đi uống nước đây. 432 00:21:11,320 --> 00:21:12,480 Stefan vừa gọi. 433 00:21:12,490 --> 00:21:13,700 Anh ta nói bãi phế liệu 434 00:21:13,700 --> 00:21:15,090 hoàn toàn trống không. 435 00:21:15,090 --> 00:21:16,560 Để tôi đoán nhé - phù thủy không biết 436 00:21:16,560 --> 00:21:17,670 nơi Markos ở. 437 00:21:17,680 --> 00:21:19,170 Mấy người từng nói những ảo giác đang cố gắng 438 00:21:19,180 --> 00:21:21,540 lôi kéo Elena và Stefan về bên nhau vì một lí do nào đó. 439 00:21:21,550 --> 00:21:23,710 Vì dòng máu hiện thân đấy mà. 440 00:21:23,710 --> 00:21:26,670 Bọn du hành cần nó cho mấy lời tiên tri. 441 00:21:26,670 --> 00:21:28,300 Và nếu bọn du hành là người cần 442 00:21:28,300 --> 00:21:30,050 máu của cô, có hợp lí không khi mà hai người không chỉ 443 00:21:30,050 --> 00:21:32,720 bị lôi léo về bên nhau mà còn... 444 00:21:32,720 --> 00:21:35,390 Bị lôi kéo về phía họ. 445 00:21:35,390 --> 00:21:36,810 Mọi thứ cứ tiếp tục 446 00:21:36,810 --> 00:21:38,110 tốt hơn và tốt hơn. 447 00:21:38,110 --> 00:21:39,280 Đợi đã. Tôi không hiểu. 448 00:21:39,280 --> 00:21:40,810 Nếu những ảo giác là một bản đồ, 449 00:21:40,820 --> 00:21:42,850 Thế thì chúng ta cần thêm manh mối. 450 00:21:42,850 --> 00:21:45,000 Mở bịch bỏng ngô ra đi, tóc vàng. 451 00:21:45,000 --> 00:21:47,450 Gã nô lệ tình dục bé nhỏ của Elena vẫn chưa xong đâu. 452 00:22:06,800 --> 00:22:11,620 Anh làm gì ngoài đây vậy? 453 00:22:11,620 --> 00:22:13,720 Ờm, em biết mà, ngắm sao trên trời, 454 00:22:13,720 --> 00:22:16,890 lắng nghe vũ trụ cười vào mặt anh. 455 00:22:16,890 --> 00:22:19,330 Damon. 456 00:22:19,330 --> 00:22:22,060 Chúng ta đã chấp nhận số phận từ đầu, Elena. 457 00:22:22,060 --> 00:22:24,010 Chúng ta sẽ luôn luôn kết thúc ở đây. 458 00:22:28,770 --> 00:22:33,520 Damon, chúng chỉ là những ảo giác thôi. 459 00:22:33,520 --> 00:22:36,440 Ngay sau khi chúng ta tìm thấy Markos, chúng sẽ ngừng lại. 460 00:22:36,440 --> 00:22:38,310 Và sau đó thì sao? 461 00:22:38,310 --> 00:22:39,750 Chúng ta là bạn bè ư? 462 00:22:39,750 --> 00:22:41,410 Rất nóng lòng đấy. 463 00:22:51,590 --> 00:22:52,930 Nghe này. Em biết chúng ta 464 00:22:52,930 --> 00:22:55,590 giờ đang ở một tình huống khó xử. 465 00:22:55,600 --> 00:22:58,010 Này. 466 00:22:58,020 --> 00:23:00,830 Nhìn em này. 467 00:23:00,840 --> 00:23:06,270 Vũ trụ không kiểm soát bất cứ điều gì. 468 00:23:06,270 --> 00:23:08,190 Nó không hề có thật. 469 00:23:25,960 --> 00:23:28,880 Chào. 470 00:23:28,880 --> 00:23:30,130 Anh thực sự đang cố đảm đương 471 00:23:30,130 --> 00:23:31,460 chuyện bếp núc à. 472 00:23:31,470 --> 00:23:33,970 Là ngày kỷ niệm của chúng ta, 473 00:23:33,970 --> 00:23:36,140 nên anh không chần chừ đâu. 474 00:23:36,140 --> 00:23:37,470 Hóa ra vẫn còn một thứ 475 00:23:37,470 --> 00:23:40,060 tương đương với 22 lần nỗ lực của anh, chính là rượu vang. 476 00:23:40,060 --> 00:23:41,990 Hoàn hảo. 477 00:23:44,790 --> 00:23:45,890 Em cứ quên hoài. 478 00:23:45,900 --> 00:23:47,430 Chúng ta để đồ khui rượu ở đâu vậy? 479 00:23:47,430 --> 00:23:50,900 Không, không, không. Không phải ngăn kéo, không phải cái đó. 480 00:23:59,410 --> 00:24:00,830 Đồng ý. 481 00:24:05,170 --> 00:24:08,330 Em thậm chí còn chưa mở nó mà. 482 00:24:08,340 --> 00:24:09,970 Em không cần phải làm thế. 483 00:24:33,390 --> 00:24:34,730 Anh yêu em 484 00:24:36,450 --> 00:24:38,230 Em cũng yêu anh. 485 00:24:48,370 --> 00:24:49,370 Elena. 486 00:24:50,380 --> 00:24:51,740 Này. 487 00:24:58,200 --> 00:24:59,300 Có phải em vừa - 488 00:24:59,300 --> 00:25:00,970 Đúng. 489 00:25:00,970 --> 00:25:02,570 Thế là tốt, phải không? 490 00:25:06,430 --> 00:25:08,460 Anh ấy ở đây. 491 00:25:08,460 --> 00:25:11,350 Em biết Markos ở đâu rồi. 492 00:25:11,350 --> 00:25:13,700 4620 Walnut Drive. 493 00:25:18,240 --> 00:25:20,190 Vicki! 494 00:25:21,410 --> 00:25:22,940 Vicki! 495 00:25:26,500 --> 00:25:28,250 Vick! 496 00:25:34,250 --> 00:25:38,290 Thế quái nào mà mình lại vòng về đây? 497 00:25:38,290 --> 00:25:39,590 Matt! 498 00:25:47,630 --> 00:25:49,130 Vick? 499 00:25:49,140 --> 00:25:53,020 Matty, em đây. 500 00:25:59,110 --> 00:26:00,510 Anh đang ở đây đây. Ổn rồi. 501 00:26:00,510 --> 00:26:02,450 Không. Nghe em này. Nó không ổn chút nào. 502 00:26:02,450 --> 00:26:03,980 Có gì đó không ổn. 503 00:26:03,980 --> 00:26:05,280 Nhìn chỗ này đi. 504 00:26:05,290 --> 00:26:06,820 Matty, anh cần phải quay về cơ thể của anh 505 00:26:06,820 --> 00:26:08,620 và sống lại. 506 00:26:10,830 --> 00:26:12,210 Anh không để mất em một lần nữa đâu. 507 00:26:12,210 --> 00:26:13,580 Chúng ta phải ra khỏi đây. Nắm lấy tay anh. 508 00:26:13,580 --> 00:26:14,580 Thả em ra! 509 00:26:14,580 --> 00:26:15,830 Nắm lấy tay anh! 510 00:26:26,970 --> 00:26:29,260 Vicki! Vicki! 511 00:26:31,640 --> 00:26:34,680 Vicki! Vicki! 512 00:26:34,680 --> 00:26:37,570 Anh không để em đi đâu! 513 00:26:37,570 --> 00:26:41,440 Matt, em yêu anh.. 514 00:26:44,490 --> 00:26:47,110 Nhưng em đã chết rồi. 515 00:26:47,110 --> 00:26:48,240 Không! 516 00:26:48,250 --> 00:26:50,830 Vicki! Vicki! 517 00:26:57,420 --> 00:26:59,090 Vick! 518 00:27:15,770 --> 00:27:18,110 An toàn rồi. 519 00:27:32,440 --> 00:27:35,120 Tôi tự hỏi nếu đây là nơi mà Stefan và Elena 520 00:27:35,130 --> 00:27:39,460 có những ảo giác quan hệ tình dục. 521 00:27:39,460 --> 00:27:41,380 Nó có thể là phòng ngủ. 522 00:27:41,380 --> 00:27:45,950 Stefan thích mùi va ni, nhưng dường như đó là 523 00:27:45,950 --> 00:27:48,050 mùi yêu thích của Elena. 524 00:27:48,060 --> 00:27:50,340 Chắc tôi đóng đinh lên lưỡi của anh quá. 525 00:27:50,340 --> 00:27:52,540 Không phải trong nhà tôi, làm ơn. 526 00:27:55,930 --> 00:27:57,730 Markos. Thấy rồi. 527 00:28:00,900 --> 00:28:03,820 Tôi không phải Stefan, và đây không phải là Elena. 528 00:28:03,820 --> 00:28:05,570 Tại sao lại ở đây? 529 00:28:05,570 --> 00:28:08,070 Câu đó tôi hỏi anh mới đúng. 530 00:28:08,080 --> 00:28:10,030 Thêm nữa, anh muốn gì, và tại sao 531 00:28:10,030 --> 00:28:12,910 các hiện thân lại thấy ảo giác của nhau? 532 00:28:12,910 --> 00:28:15,330 Câu một và câu thứ hai hơi phức tạp. 533 00:28:15,330 --> 00:28:17,080 Câu cuối dễ hơn. 534 00:28:17,080 --> 00:28:18,770 Tôi là lý do Stefan và Elena đang có 535 00:28:18,770 --> 00:28:21,240 những ảo giác của nhau. 536 00:28:21,240 --> 00:28:22,420 Anh ư? 537 00:28:22,420 --> 00:28:25,090 Chuyện bắt đầu gay cấn rồi đây. 538 00:28:25,090 --> 00:28:27,180 Tôi nghĩ rằng chúng ta vừa gặp vũ trụ đấy. 539 00:28:34,380 --> 00:28:37,020 Có phiền giải thích cho tôi nghe chuyện quái đang xảy ra không? 540 00:28:37,020 --> 00:28:38,560 Tôi e rằng truyền thuyết về các hiện thân 541 00:28:38,560 --> 00:28:42,440 đã bị hiểu sai qua các thời đại. 542 00:28:43,010 --> 00:28:44,930 Như là trong lời tiên tri? 543 00:28:44,930 --> 00:28:46,600 Lời tiên tri phán rằng máu hiện thân có thể 544 00:28:46,600 --> 00:28:49,680 giúp dân du hành, nhưng họ bị lôi kéo vào nhau 545 00:28:49,680 --> 00:28:51,020 là vì câu thần chú mà tôi đã ếm 546 00:28:51,020 --> 00:28:52,950 từ 1.500 năm trước. 547 00:28:52,950 --> 00:28:55,470 Tôi không biết nơi họ ở, 548 00:28:55,470 --> 00:28:58,020 và hóa ra cách tốt nhất 549 00:28:58,030 --> 00:28:59,440 để mọi người đi tìm kiếm nhau 550 00:28:59,440 --> 00:29:03,680 chính là "lời thề non nước" của chân tình. 551 00:29:05,780 --> 00:29:08,120 Thấy trong này ngột ngạt không? 552 00:29:08,120 --> 00:29:09,990 Tại sao chúng ta không đi bộ? 553 00:29:13,320 --> 00:29:14,960 Cậu ở lại đây. 554 00:29:14,960 --> 00:29:17,330 Tôi không muốn có máu đồ đâu. 555 00:29:17,330 --> 00:29:20,560 Cậu muốn tìm Maggie? 556 00:29:20,570 --> 00:29:22,630 Cậu ở lại đây. 557 00:29:27,050 --> 00:29:29,370 Ta đi chứ? 558 00:29:29,370 --> 00:29:31,490 Mystic Falls là một thị trấn xinh đẹp. 559 00:29:31,490 --> 00:29:32,860 Ờ, phải. 560 00:29:32,860 --> 00:29:33,860 Hàng rào cọc gỗ, chốt chặn khắp nơi, 561 00:29:33,860 --> 00:29:35,700 tỷ lệ cao những cái chết không bình thường. 562 00:29:35,700 --> 00:29:37,160 Nhưng anh vẫn chấp nhận nó là nhà đấy thôi. 563 00:29:37,170 --> 00:29:38,730 Tôi xin lỗi. Ta chỉ đi bộ thôi à 564 00:29:38,730 --> 00:29:40,150 bởi vì tôi đang buồn ngủ đây. 565 00:29:40,150 --> 00:29:42,320 2.000 năm trước, Silas và Ketsia đã thực thi 566 00:29:42,320 --> 00:29:43,990 câu thần chú cho sự bất tử. 567 00:29:43,990 --> 00:29:46,240 Nó tạo ra sự xung đột trong cộng đồng dân du hành, 568 00:29:46,240 --> 00:29:48,160 với đám phù thủy, xung đột ngày một tăng dần. 569 00:29:48,160 --> 00:29:50,480 Họ cố gắng chia rẽ chúng tôi nhằm khiến cho chúng tôi 570 00:29:50,480 --> 00:29:52,160 quên đi pháp lực của mình mạnh đến đâu. 571 00:29:52,160 --> 00:29:54,410 Từ đó, chiến tranh giữa dân du hành 572 00:29:54,420 --> 00:29:56,330 và giới phù thủy nổ ra, và nó vẫn còn tiếp diễn 573 00:29:56,330 --> 00:29:58,250 mãi mà không ngớt. 574 00:29:58,250 --> 00:30:00,840 Xin lỗi. Hình như tôi vừa ngủ thiếp đi. 575 00:30:00,840 --> 00:30:02,920 Các phù thủy ếm một lời nguyền lên chúng tôi khiến chúng tôi 576 00:30:02,920 --> 00:30:04,710 không thể định cư như một bộ tộc. 577 00:30:04,710 --> 00:30:05,880 Bất cứ khi nào chúng tôi cố gắng tập hợp lại, 578 00:30:05,880 --> 00:30:07,090 thảm họa sẽ xảy ra - 579 00:30:07,100 --> 00:30:09,850 bệnh dịch, động đất, hỏa hoạn. 580 00:30:09,850 --> 00:30:11,660 Thứ mà chắc chắn sẽ xóa sổ chúng tôi. 581 00:30:11,670 --> 00:30:15,390 Hãy để tôi đoán - các hiện thân có thể sửa việc này. 582 00:30:15,390 --> 00:30:18,440 Thế nên anh tìm họ. Bây giờ thì sao? 583 00:30:18,440 --> 00:30:20,560 Chúng tôi chỉ cần máu của họ, 584 00:30:20,560 --> 00:30:22,110 nhưng chúng tôi không phải kẻ thù của anh, Damon, 585 00:30:22,110 --> 00:30:23,790 và để chứng minh điều đó với anh, 586 00:30:23,800 --> 00:30:25,700 Tôi sẽ dừng ảo giác của họ. 587 00:30:38,080 --> 00:30:39,540 Lời nguyền có thể ngăn cản chúng tôi tập hợp lại 588 00:30:39,540 --> 00:30:41,190 trong cơ thể của chúng tôi, 589 00:30:41,200 --> 00:30:43,600 nhưng giờ chúng tôi đã tìm ra cách khác. 590 00:30:43,600 --> 00:30:46,130 Khách thể. 591 00:30:46,130 --> 00:30:50,140 Có bao nhiêu các người ở đó vậy? 592 00:30:50,140 --> 00:30:52,340 Một vài... 593 00:30:52,340 --> 00:30:55,310 Ở đây và ở đó. 594 00:30:55,310 --> 00:30:56,930 Tôi có nên tiếp tục không? 595 00:31:07,050 --> 00:31:08,740 ... trời sẽ trở lạnh. 596 00:31:08,740 --> 00:31:11,110 Nhiệt độ thấp như dự kiến. 597 00:31:13,080 --> 00:31:14,830 Chào em. 598 00:31:14,830 --> 00:31:17,980 Anh, ừm - đã gửi cho dì Jenna của em 599 00:31:17,980 --> 00:31:19,920 một chai rượu vang vài tháng tuổi. 600 00:31:19,920 --> 00:31:21,730 Em nghĩ dì ấy có thích nó không? 601 00:31:21,740 --> 00:31:23,170 Điều duy nhất em nghĩ dì ấy sẽ thích 602 00:31:23,170 --> 00:31:26,170 chính là món rượu vang trong những ngày này. 603 00:31:26,170 --> 00:31:27,460 Cảm ơn em. 604 00:31:27,460 --> 00:31:29,630 À. Em đã nói chuyện với Jeremy, 605 00:31:29,630 --> 00:31:31,590 và nó đã mang về nhà một cô gái. 606 00:31:31,600 --> 00:31:33,680 Ồ. Damon cũng thế. 607 00:31:33,680 --> 00:31:37,100 Chắc cả hai họ đáng yêu lắm. 608 00:31:37,100 --> 00:31:39,690 Nói dối. 609 00:31:39,690 --> 00:31:40,850 Ahh. 610 00:31:40,860 --> 00:31:43,440 Này, mấy con, chia sẻ nhau đi. 611 00:31:43,440 --> 00:31:44,970 Ahh. 612 00:31:44,980 --> 00:31:46,890 Anh có biết rằng cô ấy cắn anh ta sáng nay không? 613 00:31:46,900 --> 00:31:49,530 Thật sao? Tốt quá. 614 00:31:49,530 --> 00:31:51,310 Stefan, đừng khuyến khích điều đó. 615 00:31:51,320 --> 00:31:54,370 Gì? Tất cả mọi người đều yêu một vết cắn mà. 616 00:31:54,370 --> 00:31:56,290 Thật sao? Em sẽ cắn anh đấy. 617 00:31:56,290 --> 00:31:58,710 Tốt. Anh sẽ cắn lại ngay cho coi. 618 00:32:33,810 --> 00:32:35,240 Xong rồi. 619 00:32:45,920 --> 00:32:47,450 Elena. 620 00:32:52,660 --> 00:32:54,630 Anh có cảm thấy nó không? 621 00:32:57,100 --> 00:32:59,230 Và sau đó nó chỉ kết thúc. 622 00:33:01,700 --> 00:33:04,190 Nghĩa rằng đã chấm dứt rồi ư? 623 00:33:06,240 --> 00:33:08,780 Phải. 624 00:33:08,780 --> 00:33:10,440 Chấm dứt rồi. 625 00:33:21,060 --> 00:33:22,930 Chúng không có thật. 626 00:33:22,930 --> 00:33:26,530 Đó là một câu thần chú, cho chúng ta thấy những gì 627 00:33:26,540 --> 00:33:28,520 chúng ta muốn thấy. 628 00:33:28,520 --> 00:33:29,590 Chúng ta không phải ma cà rồng, 629 00:33:29,590 --> 00:33:32,090 cha mẹ em vẫn còn sống. 630 00:33:32,090 --> 00:33:37,300 Đó là tưởng tượng mà thôi, như một bộ phim. 631 00:33:37,300 --> 00:33:40,350 Một cuộc sống mà chúng ta không thể có được. 632 00:33:40,350 --> 00:33:41,670 Nhưng anh vẫn cảm thấy - 633 00:33:41,670 --> 00:33:43,130 Tuyệt vời? 634 00:33:46,690 --> 00:33:48,540 Phải. 635 00:33:51,030 --> 00:33:55,980 Em biết đấy, cuộc sống mà chúng ta đang có, 636 00:33:55,980 --> 00:33:59,150 cũng tuyệt vời mà, 637 00:33:59,150 --> 00:34:02,990 và nó không phải là do thần chú hay lời tiên tri. 638 00:34:02,990 --> 00:34:06,160 Nó là hiện thực. 639 00:34:06,160 --> 00:34:10,630 Chúng ta đã yêu nhau. 640 00:34:10,630 --> 00:34:15,580 Chúng ta đã có những thăng trầm, chúng ta đã chiến đấu. 641 00:34:15,590 --> 00:34:17,420 Em đã chết. 642 00:34:17,420 --> 00:34:19,840 Phải luôn. 643 00:34:19,840 --> 00:34:22,510 Chúng ta đã thay đổi, cả hai chúng ta. 644 00:34:22,510 --> 00:34:25,090 Chúng ta lớn lên, và chúng ta đã lang bạt bên ngoài, 645 00:34:25,090 --> 00:34:28,900 nhưng đó là hiện thực. 646 00:34:28,900 --> 00:34:30,580 Ý em là, đó là cuộc sống. 647 00:34:36,940 --> 00:34:40,020 Anh không thể nấu ăn. 648 00:34:40,030 --> 00:34:41,610 Em thì có thể. 649 00:34:41,610 --> 00:34:44,410 Một lần nữa, chỉ là tưởng tượng thôi. 650 00:34:55,090 --> 00:35:00,330 Anh sẽ luôn yêu em, Elena. 651 00:35:00,330 --> 00:35:02,760 Em cũng sẽ luôn yêu anh. 652 00:35:11,610 --> 00:35:13,060 Anh có nghĩ rằng Damon và anh sẽ không bao giờ 653 00:35:13,060 --> 00:35:15,610 có thể nói chuyện như thế này, 654 00:35:15,610 --> 00:35:17,360 như bạn bè không? 655 00:35:21,900 --> 00:35:23,950 Anh thì nghĩ rằng em có thể làm bạn với một người 656 00:35:23,950 --> 00:35:27,490 hoặc yêu họ. 657 00:35:27,490 --> 00:35:31,130 Anh không nghĩ em có thể là cả hai. 658 00:35:38,130 --> 00:35:39,870 Đủ rồi. 659 00:35:39,870 --> 00:35:44,090 Thời gian tang tóc đã hết. 660 00:35:44,090 --> 00:35:47,090 Không phải vô cảm đâu, nhưng cô ta đã chết rồi. 661 00:35:47,090 --> 00:35:48,310 Hơi đau buồn quá mức cần thiết đó, 662 00:35:48,310 --> 00:35:50,010 không phải sao? 663 00:35:50,010 --> 00:35:52,600 Cô ấy đi đâu vậy? 664 00:35:52,600 --> 00:35:55,020 Cô ấy có sống tiếp không? 665 00:35:55,020 --> 00:35:58,320 Cô ấy có tìm thấy sự bình yên? 666 00:35:58,320 --> 00:36:01,110 Bởi vì trông nó không hề giống vậy. 667 00:36:01,110 --> 00:36:02,660 Tôi không biết cô ta đi đâu, 668 00:36:02,660 --> 00:36:05,940 thành thật mà nói, tôi rất mừng nếu không tìm ra căn nguyên 669 00:36:05,950 --> 00:36:07,750 đó là lý do tôi cần cậu trở lại cơ thể của mình, 670 00:36:07,750 --> 00:36:10,580 đứng trên mái nhà mà hét về những gì xảy ra ở đây. 671 00:36:14,240 --> 00:36:15,590 Không còn quan trọng. Khi tôi quay trở lại, 672 00:36:15,590 --> 00:36:17,090 tôi sẽ không nhớ bất kỳ điều gì. 673 00:36:17,090 --> 00:36:21,010 Tốt hơn hết là cậu nên tìm cách nào để nhớ đi. 674 00:36:21,010 --> 00:36:24,010 Này, có thể cậu không ưa tôi, 675 00:36:24,010 --> 00:36:27,010 nhưng tôi không phải là người duy nhất ở đây, 676 00:36:27,020 --> 00:36:28,580 và nếu nơi này sụp đổ, 677 00:36:28,580 --> 00:36:29,930 thì những chuyện đã xảy ra với em cậu 678 00:36:29,940 --> 00:36:33,150 sẽ xảy ra với tất cả chúng ta. 679 00:36:33,160 --> 00:36:38,530 Xin cậu đấy, bạn hiền cậu phải quay trở lại. 680 00:36:38,530 --> 00:36:40,680 Cậu phải tìm ra cách để ngăn chặn chuyện này. 681 00:36:44,900 --> 00:36:46,170 Hà. 682 00:36:48,070 --> 00:36:49,570 Gì? 683 00:36:49,570 --> 00:36:51,140 Anh chỉ vừa nhận ra em là người duy nhất 684 00:36:51,140 --> 00:36:53,740 trong căn phòng này mà cảnh sát trưởng chưa giết. 685 00:36:53,740 --> 00:36:56,160 Đùa đấy hả. 686 00:36:56,160 --> 00:36:59,110 Bonnie, nghe này. Anh xin lỗi vì mọi chuyện. 687 00:36:59,120 --> 00:37:00,330 Toàn bộ những chuyện về Liv, 688 00:37:00,330 --> 00:37:02,280 nó không có liên quan gì tới cô ấy. 689 00:37:02,280 --> 00:37:04,490 Anh chỉ cố gắng để bảo vệ em mà thôi. 690 00:37:04,490 --> 00:37:07,220 Sau đây là những chuyện không hề ổn chút nào. 691 00:37:07,220 --> 00:37:08,940 Anh muốn bảo vệ tôi, 692 00:37:08,940 --> 00:37:10,420 nhưng đừng bao giờ lặn tăm khỏi mặt đất, 693 00:37:10,430 --> 00:37:12,630 đặc biệt là với những người đã bị bắt quả tang đang nói dối tôi 694 00:37:12,630 --> 00:37:14,100 và cố gắng giết Elena. 695 00:37:14,100 --> 00:37:15,650 Đừng đặt tôi vào tình huống phải 696 00:37:15,650 --> 00:37:17,480 chất vấn anh bởi vì tôi - 697 00:37:17,480 --> 00:37:19,020 Anh biết. Do Anna hết. 698 00:37:19,020 --> 00:37:20,520 Nghe này. Anh biết anh đã làm rối tung mọi chuyện. 699 00:37:20,520 --> 00:37:22,390 Tôi định nói rằng bởi vì tôi quyết định 700 00:37:22,390 --> 00:37:26,240 tin tưởng anh, và tôi muốn thế. 701 00:37:31,500 --> 00:37:34,170 Matt, không sao chứ? 702 00:37:34,170 --> 00:37:36,000 Anh đã chết và trở về từ thế giới bên kia. 703 00:37:36,000 --> 00:37:37,850 Anh biết. 704 00:37:37,850 --> 00:37:39,250 Anh nhớ mọi chuyện. 705 00:37:39,260 --> 00:37:42,820 Cậu nhớ à? Điều đó chưa hề xảy ra. 706 00:37:42,830 --> 00:37:45,340 Trong một giây, mình đang cầm tay Vick. 707 00:37:45,340 --> 00:37:47,660 Đợi chút. Anh đã thấy Vicki? 708 00:37:47,660 --> 00:37:52,050 Em ấy đã đẩy mình đi, và sau đó- 709 00:37:52,050 --> 00:37:56,400 em ấy biến mất. 710 00:37:56,410 --> 00:37:59,470 Chuyện gì đang xảy ra ở phía bên kia vậy, Bon? 711 00:37:59,480 --> 00:38:01,140 Mình không biết. 712 00:38:15,360 --> 00:38:18,640 Anh nghĩ chúng ta cần một số quy tắc ở đây 713 00:38:18,640 --> 00:38:20,900 bởi vì nếu anh không được phép chở em về nhà, 714 00:38:20,900 --> 00:38:23,300 thế thì anh không nghĩ rằng 715 00:38:23,300 --> 00:38:25,300 em được phép nằm chờ anh trong phòng ngủ của mình. 716 00:38:27,970 --> 00:38:34,210 Em chỉ -- em chỉ muốn nói lời cảm ơn. 717 00:38:34,210 --> 00:38:36,060 Dù những việc anh làm là gì, nó đã hiệu quả. 718 00:38:36,060 --> 00:38:38,310 Oh. 719 00:38:38,310 --> 00:38:41,350 Vâng, anh xin lỗi vì đã lôi em ra khỏi thiên đường. 720 00:38:41,350 --> 00:38:44,020 Đó quả thật là thiên đường. 721 00:38:44,020 --> 00:38:46,070 Anh đã nói là anh không muốn biết mà. 722 00:38:46,070 --> 00:38:48,410 Nhưng anh cần phải biết. 723 00:38:51,530 --> 00:38:56,410 Em đã thấy một cuộc sống hoàn hảo. 724 00:38:56,420 --> 00:38:58,030 Stefan và em đã kết hôn, 725 00:38:58,030 --> 00:39:00,420 và bọn em đã có con. 726 00:39:00,420 --> 00:39:03,500 Đó là tất cả những gì mà chúng ta hằng mong ước. 727 00:39:03,510 --> 00:39:05,570 Ờ thì chúng ta luôn có thể nhờ Markos đặt lại mà. 728 00:39:05,570 --> 00:39:08,260 Nhưng nó không có thực. 729 00:39:08,260 --> 00:39:09,440 Anh và em, 730 00:39:10,790 --> 00:39:12,060 chúng ta lộn xộn và phức tạp, 731 00:39:14,030 --> 00:39:14,850 nhưng 732 00:39:16,750 --> 00:39:18,690 chúng ta là thực. 733 00:39:18,780 --> 00:39:21,880 Và chúng ta thực sự không hợp nhau. 734 00:39:21,880 --> 00:39:23,850 Em đã quên phần đó rồi chăng? 735 00:39:27,850 --> 00:39:31,460 Nhưng em vẫn cần anh trong cuộc sống của mình. 736 00:39:31,460 --> 00:39:34,490 Là những người bạn, phải không? 737 00:39:34,490 --> 00:39:36,430 Phải. 738 00:39:36,430 --> 00:39:38,030 Không, Elena. Anh không thể làm bạn với em được. 739 00:39:38,030 --> 00:39:39,060 Thế thì khó quá. 740 00:39:39,070 --> 00:39:40,270 Damon - 741 00:39:40,270 --> 00:39:41,400 Không. Nghiêm túc đấy, Elena. 742 00:39:41,400 --> 00:39:43,270 Anh không thể nhìn em nữa. 743 00:39:43,270 --> 00:39:44,440 Anh không muốn nghe giọng nói của em, 744 00:39:44,440 --> 00:39:45,970 Anh không muốn nói chuyện với em, 745 00:39:45,970 --> 00:39:47,640 Anh thậm chí không muốn nhìn vào em nữa, 746 00:39:47,640 --> 00:39:49,040 Và chắc như đinh đóng cột rằng anh không muốn 747 00:39:49,040 --> 00:39:50,740 là bạn của em. 748 00:39:55,650 --> 00:39:57,750 Nếu đó là những gì anh muốn. 749 00:40:02,490 --> 00:40:03,960 Đó là những gì anh muốn. 750 00:40:08,330 --> 00:40:10,160 Được rồi. 751 00:40:13,730 --> 00:40:15,570 Phải. 752 00:40:23,810 --> 00:40:25,280 Mình đã cho bà ấy máu của mình rồi. 753 00:40:25,280 --> 00:40:26,480 Giờ mình phải làm gì đây? 754 00:40:26,480 --> 00:40:27,610 Bà ấy vẫn còn bất tỉnh. 755 00:40:27,610 --> 00:40:29,110 Để bắt đầu, thư giãn. 756 00:40:29,120 --> 00:40:30,280 Matt nói rằng đã đi ra ngoài một chút 757 00:40:30,280 --> 00:40:32,650 khi chuyện này xảy ra với cậu ấy. 758 00:40:32,650 --> 00:40:34,590 Họ làm gì ở đây vậy? 759 00:40:34,590 --> 00:40:35,890 Đây là nhà của chúng ta. 760 00:40:35,890 --> 00:40:37,320 Chúng ta không thể để họ chiếm nó được. 761 00:40:37,320 --> 00:40:39,990 Họ sẽ không làm được đâu. Mình sẽ xử lý ổn thỏa, hứa đấy. 762 00:40:39,990 --> 00:40:41,490 Cảm ơn, Tyler. 763 00:40:41,490 --> 00:40:43,360 Không có chi. 764 00:40:43,360 --> 00:40:46,100 Mình phải đi đây. Bà ấy tỉnh dậy rồi. 765 00:40:46,100 --> 00:40:48,500 Chào mẹ. 766 00:40:48,500 --> 00:40:52,170 Chuyện gì đã xảy ra? 767 00:40:52,170 --> 00:40:53,810 Mẹ vừa bỏ lỡ bữa trưa. 768 00:40:56,540 --> 00:40:58,010 Chúng tôi đã vào cuộc. 769 00:40:59,680 --> 00:41:01,110 Cô ta không biết gì. 770 00:41:04,050 --> 00:41:05,520 Cũng chẳng phải là một bước tiến tồi. 771 00:41:05,520 --> 00:41:06,880 Cơ thể này thật đáng kinh ngạc. 772 00:41:06,890 --> 00:41:08,350 Đừng cố làm quen với nó. 773 00:41:08,360 --> 00:41:10,790 Một khi điều này chấm dứt và thị trấn là của chúng ta... 774 00:41:10,790 --> 00:41:13,620 Tôi biết. Nó sẽ biến mất. 775 00:41:13,630 --> 00:41:16,760 Cậu có mang theo nó không? 776 00:41:16,760 --> 00:41:19,760 Đây là con dao duy nhất còn lại. 777 00:41:27,710 --> 00:41:29,640 Giờ nó từng là con dao duy nhất còn lại. 778 00:41:30,304 --> 00:41:35,304 Hợp tác dịch : destiel998 & Huy Tô Biên tập : destiel998 -- TVD VN Subteam --