1 00:00:01,137 --> 00:00:02,626 Negli episodi precedenti di "The Vampire Diaries" 2 00:00:02,656 --> 00:00:05,057 Come sta la nostra preziosa Ancora per l'Aldila'? 3 00:00:05,058 --> 00:00:07,287 Sto lasciando credere, che sia lei a insegnarmi la magia. 4 00:00:07,317 --> 00:00:08,391 E' cosi' carino. 5 00:00:08,421 --> 00:00:09,298 Chi diavolo sei tu? 6 00:00:09,328 --> 00:00:10,525 Io sono quello, che fa fare alla gente le cose 7 00:00:10,555 --> 00:00:12,149 che non vogliono fare. 8 00:00:13,698 --> 00:00:14,836 Io ho ucciso Aaron Whitmore. 9 00:00:14,866 --> 00:00:17,339 Non l'hai ucciso tu Aaron Whitmore. 10 00:00:17,369 --> 00:00:18,323 Sono stato io. 11 00:00:18,353 --> 00:00:19,652 Credevo che tu mi avessi spezzato il cuore, 12 00:00:19,654 --> 00:00:21,126 cosi' ho squarciato il collo di Aaron. 13 00:00:21,156 --> 00:00:23,523 Questo e' il potere che hai su di me. 14 00:00:23,525 --> 00:00:24,990 E io sono ancora qui. 15 00:00:25,020 --> 00:00:27,048 Questo e' il potere che tu hai su di me. 16 00:00:27,078 --> 00:00:29,742 - Questo deve finire. - E' appena finito. 17 00:00:32,689 --> 00:00:35,089 Il leader dei "Viaggiatori" vuole il tuo sangue e quello di Elena. 18 00:00:35,119 --> 00:00:36,657 Finche' l'ultimo dei doppelganger rimarra' al di fuori dello schema 19 00:00:36,687 --> 00:00:38,505 il tuo sangue non servira' a niente. 20 00:00:38,535 --> 00:00:41,624 Abbiamo bisogno che i doppelganger muoiano. 21 00:00:43,460 --> 00:00:45,355 Si trova ad Atlanta. 22 00:00:48,799 --> 00:00:50,132 Qual e' il tuo nome? 23 00:00:50,134 --> 00:00:51,434 Io sono Tom. 24 00:00:51,436 --> 00:00:53,135 Andra' tutto bene. 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,771 Il suo nome e' Tom Avery. 26 00:00:54,801 --> 00:00:56,239 L'ho sentito bene. 27 00:00:56,241 --> 00:00:58,808 Abbiamo un pneumotorace. Mi serve un ago da 10g, subito. 28 00:00:58,810 --> 00:00:59,898 Adesso ce ne occupiamo noi. 29 00:00:59,928 --> 00:01:03,269 Se non si lo fa subito, non arrivera' sul tavolo operatorio. 30 00:01:05,899 --> 00:01:07,367 Dai, Stefan. 31 00:01:07,369 --> 00:01:08,651 Mi serve il tuo aiuto per il collegamento. 32 00:01:08,653 --> 00:01:09,986 Dimmi cosa vedi. 33 00:01:09,988 --> 00:01:11,626 Dimmi dove posso trovare il tuo doppelganger. 34 00:01:11,656 --> 00:01:13,239 Sei davvero unico nel tuo lavoro, Avery. 35 00:01:13,241 --> 00:01:15,766 Devono aver rotto lo stampo, quando ti hanno creato. 36 00:01:23,608 --> 00:01:26,586 Atlanta Metropolitan Hospital. 37 00:01:26,616 --> 00:01:28,532 Bene. 38 00:01:29,107 --> 00:01:31,023 Adesso i tuoi amici possono andare ad ucciderlo. 39 00:01:33,523 --> 00:01:40,479 THE VAMPIRE DIARIES Stagione 05 - Episodio 17 “Rescue Me” 40 00:01:41,170 --> 00:01:51,853 [ Angels & Demons italian subtitles ] www.facebook.com/AD-ItalianSubtitles 41 00:01:52,311 --> 00:01:55,282 12:00 PM Incontro con gli insegnanti di Jer 42 00:01:55,641 --> 00:02:06,427 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 43 00:02:07,110 --> 00:02:09,328 Buongiorno, tesoro. 44 00:02:09,330 --> 00:02:11,619 Oh! Ah... 45 00:02:12,328 --> 00:02:14,639 Ti ho svegliato? 46 00:02:14,669 --> 00:02:17,141 No. Sono gia' sveglio da 3 ore. 47 00:02:17,171 --> 00:02:20,673 Davvero? Perche' non hai detto nemmeno una parola. 48 00:02:20,675 --> 00:02:23,598 Nemmeno tu. 49 00:02:23,628 --> 00:02:25,110 Beh... 50 00:02:25,575 --> 00:02:28,965 Veramente, non avevo molto da dire. 51 00:02:28,967 --> 00:02:30,466 Non e' cambiato niente. 52 00:02:30,468 --> 00:02:34,303 Non abbiamo ancora risolto niente, e non ci siamo rimessi insieme. 53 00:02:36,256 --> 00:02:39,675 La scorsa notte e' stato solo un errore. 54 00:02:47,083 --> 00:02:50,920 Forse dovremmo continuare a fare errori. 55 00:02:50,922 --> 00:02:52,959 Ancora piu' grandi. 56 00:03:04,435 --> 00:03:08,905 Seriamente, Damon, mettiti qualcosa addosso 57 00:03:08,907 --> 00:03:10,997 o almeno non mi stare tra i piedi. Devo uscire. 58 00:03:11,027 --> 00:03:12,909 Sei tu a rimetterci. 59 00:03:12,911 --> 00:03:15,455 Faccio una colazione fantastica, tutto nudo. 60 00:03:36,617 --> 00:03:38,901 Squadra Assassini di Atlanta. 61 00:03:38,903 --> 00:03:40,436 Come possiamo aiutarla? 62 00:03:40,438 --> 00:03:43,127 Ne deduco che non avete ancora localizzato il doppelganger. 63 00:03:43,157 --> 00:03:45,307 Ci hai detto di cercare un paramedico sconosciuto 64 00:03:45,309 --> 00:03:46,809 alla scena di un incidente stradale 65 00:03:46,811 --> 00:03:48,578 in una citta' piene di superstrade, 66 00:03:48,580 --> 00:03:51,964 di pomodori verdi fritti, e conducenti terrificanti. 67 00:03:51,966 --> 00:03:54,283 Non e' proprio cosi' semplice come potrebbe sembrare. 68 00:03:54,285 --> 00:03:55,985 E' per questo che chiamo. 69 00:03:55,987 --> 00:03:57,853 Il nome del doppelganger e' Tom Avery, 70 00:03:57,855 --> 00:03:59,688 e l'ho appena visto portare un paziente 71 00:03:59,690 --> 00:04:01,324 all'Atlanta Metro Hospital. 72 00:04:01,326 --> 00:04:02,708 Lei lo ha visto? 73 00:04:02,710 --> 00:04:04,410 Ha daccapo fatto quella cosa della visione? 74 00:04:04,412 --> 00:04:05,912 Avevamo un accordo. 75 00:04:05,914 --> 00:04:07,914 Io trovo l'ultimo doppelganger vivo di Stefan... 76 00:04:07,916 --> 00:04:09,237 Tom. 77 00:04:09,267 --> 00:04:13,569 Tom. Io mi occupo di Tom e in cambio 78 00:04:13,571 --> 00:04:16,939 tu la smetti di usare Stefan come un Cerca Doppleganger umano 79 00:04:16,941 --> 00:04:19,714 perche' ogni volta che i due si connettono, tu friggi il cervello a Stefan. 80 00:04:19,744 --> 00:04:21,494 Non mi frega un cazzo del suo cervello. 81 00:04:21,496 --> 00:04:22,795 E' il suo sangue quello che conta, 82 00:04:22,797 --> 00:04:24,247 e finche' Stefan ed Elena 83 00:04:24,249 --> 00:04:26,445 non saranno gli ultimi due doppelganger sulla terra, 84 00:04:26,475 --> 00:04:27,904 il loro sangue non mi serve a niente, 85 00:04:27,934 --> 00:04:29,340 quindi e' meglio che cominci a credere che continuero' 86 00:04:29,370 --> 00:04:31,754 fino a fare un'inutile lobotomia a Stefan, se non riuscirai ad uccidere Tom Avery. 87 00:04:31,756 --> 00:04:34,428 Beh, io non fallisco mai, quindi fallo ancora 88 00:04:34,458 --> 00:04:37,643 e io uccidero' anche te. 89 00:04:38,613 --> 00:04:40,601 "Uccidero' anche te." 90 00:04:40,631 --> 00:04:43,516 Sei come un irruento biondo angelo della morte. 91 00:04:43,518 --> 00:04:45,551 Mi avevi quasi convinto. 92 00:04:51,360 --> 00:04:52,764 La colazione dei campioni. 93 00:04:52,794 --> 00:04:54,582 Lascia che indovini: si tratta di Elena. 94 00:04:54,612 --> 00:04:58,113 Lo sai che sei incredibilmente perspicace, Donovan. 95 00:04:58,115 --> 00:05:01,755 Sei davvero troppo in gamba, per lavorare dietro quel bancone da solo... 96 00:05:01,785 --> 00:05:04,470 da quanto tempo... 3 anni? 97 00:05:04,472 --> 00:05:06,811 Almeno lui non cerca risposte nel fondo di una bottiglia. 98 00:05:06,841 --> 00:05:08,821 Tyler Lockwood adesso da' consigli su come vivere bene, 99 00:05:08,851 --> 00:05:11,827 nonostante la sua vita sia a pezzi. Perfetto. 100 00:05:11,829 --> 00:05:13,512 Se volevi un consiglio, perche' non lo hai chiesto a Stefan? 101 00:05:13,514 --> 00:05:15,348 Perche' e' difficile spiegare a tuo fratello 102 00:05:15,350 --> 00:05:18,718 che hai appena rotto con l'ex-amore della sua vita 103 00:05:18,720 --> 00:05:20,687 e poi ci sei andato a letto. 104 00:05:20,717 --> 00:05:23,005 Wow! Questo e' piu' di quanto volessi sapere. 105 00:05:23,007 --> 00:05:26,014 Inoltre, ci siete voi due idioti, 106 00:05:26,044 --> 00:05:29,295 come psicoterapisti dilettanti di Mystic Falls. 107 00:05:29,297 --> 00:05:33,154 Io ti ascolto solo perche' paghi. 108 00:05:33,184 --> 00:05:35,251 Sempre meno, ogni secondo di piu'. 109 00:05:35,253 --> 00:05:37,453 Comunque, Stefan non e' una soluzione. 110 00:05:37,455 --> 00:05:41,045 E' fuori con Caroline per qualche progetto di ricerca. 111 00:05:41,075 --> 00:05:42,341 Non ti preoccupare, ragazzo lupo. 112 00:05:42,343 --> 00:05:44,410 Sono sicuro che siano solo amici. 113 00:05:47,030 --> 00:05:50,395 Una bottiglia di gin, e voglio vedere, che sia appena stappata. 114 00:05:50,651 --> 00:05:52,851 Cosa posso dire? Ho avuto dei problemi. 115 00:05:52,853 --> 00:05:54,042 Wow! Prenditi una sedia ragazza. 116 00:05:54,072 --> 00:05:55,643 Racconta i tuoi problemi ad un professionista. 117 00:05:55,673 --> 00:05:57,745 Basta che parli lentamente e usi parole semplici. 118 00:05:57,775 --> 00:06:00,276 Grazie, ma nemmeno morta. 119 00:06:00,278 --> 00:06:01,610 Ciao. 120 00:06:08,734 --> 00:06:11,843 Bene ragazzi, odio dover chiudere qui la seduta, 121 00:06:11,873 --> 00:06:14,206 ma a differenza vostra, ho altri posti in cui mi attendono. 122 00:06:14,208 --> 00:06:19,767 Non preoccupatevi. Tornero', perche' ho un oscuro trauma infantile 123 00:06:19,797 --> 00:06:21,797 di cui vorrei parlarvi. 124 00:06:37,924 --> 00:06:39,298 Come consulente per l'orientamento, 125 00:06:39,300 --> 00:06:41,435 prima vi incontrerete con me, individualmente e poi avrete 126 00:06:41,465 --> 00:06:43,758 un incontro a porte aperte con gli insegnanti dei vostri figli. 127 00:06:43,788 --> 00:06:44,887 Ciao, Bon. 128 00:06:44,889 --> 00:06:45,988 Ciao. Ho avuto il tuo messaggio. 129 00:06:46,018 --> 00:06:47,412 Qual e' l'emergenza? 130 00:06:47,442 --> 00:06:50,648 Io e Damon abbiamo rotto. Questa volta e' la fine. 131 00:06:50,678 --> 00:06:52,651 - Oh, mio Dio. Quando e' successo? - La notte scorsa. 132 00:06:52,681 --> 00:06:53,891 Ma non sei tornata a casa, ieri sera. 133 00:06:53,921 --> 00:06:56,083 Oh... Perche' ho dormito con lui. 134 00:06:56,651 --> 00:06:58,207 Un "dopo-rottura". 135 00:06:58,237 --> 00:07:00,744 - E' da irresponsabili? - Probabilmente, si'. 136 00:07:00,774 --> 00:07:02,321 Jeremy sa che tu e Damon 137 00:07:02,351 --> 00:07:05,092 avete forse... rotto definitivamente? 138 00:07:05,122 --> 00:07:08,182 No. Per fortuna non era a casa la notte scorsa. 139 00:07:08,212 --> 00:07:09,879 Questo e' strano. 140 00:07:09,881 --> 00:07:12,570 Voglio dire, non mi ha detto niente. 141 00:07:12,600 --> 00:07:15,051 Se non era a casa, dov'era? 142 00:07:15,053 --> 00:07:18,437 Non lo so. 143 00:07:18,439 --> 00:07:21,361 Questo si aggiunge alla serie di irresponsabilita', non e' vero? 144 00:07:27,864 --> 00:07:29,420 Bonnie? 145 00:07:29,450 --> 00:07:33,119 Scusa. Il miglior amico di Katherine, quello carino, e' appena arrivato. 146 00:07:33,149 --> 00:07:35,020 Credo che si chiami Luke. 147 00:07:35,022 --> 00:07:36,355 Ho un'idea. 148 00:07:36,357 --> 00:07:38,869 Visto che tra te e Damon la rottura e' ufficiale... 149 00:07:38,899 --> 00:07:43,267 Grazie del pensiero, ma... sono quasi sicura che sia Damon il suo tipo. 150 00:07:43,297 --> 00:07:44,630 Sarebbe anche simpatico. 151 00:07:44,632 --> 00:07:46,715 Ah!... Oh, ascolta, Bonnie, devo andare. 152 00:07:46,717 --> 00:07:48,667 Grazie per avermi ascoltata. 153 00:07:48,669 --> 00:07:49,815 Salve signora Douglas. 154 00:07:49,845 --> 00:07:51,253 Elena, e' un piacere rivederti. 155 00:07:51,255 --> 00:07:52,538 Anche per me. 156 00:07:52,540 --> 00:07:55,730 Anche se non sei nella lista come contatto principale per Jeremy. 157 00:07:55,760 --> 00:07:57,093 Allora chi sarebbe? 158 00:07:57,095 --> 00:07:59,044 Damon Salvatore. 159 00:08:01,381 --> 00:08:03,180 Presente. 160 00:08:04,097 --> 00:08:05,882 Oh, "pardon". 161 00:08:08,071 --> 00:08:09,438 Grazie. 162 00:08:11,057 --> 00:08:13,710 Allora, la receptionista non conosce personalmente Tom 163 00:08:13,740 --> 00:08:16,961 ma l'ho soggiogata e le ho fatto chiamare qualcuno che lo sa. 164 00:08:31,092 --> 00:08:34,652 Okay. Mi arrendo. Non riesco a capire, se stai evitando la missione o me. 165 00:08:34,682 --> 00:08:36,020 Beh, perche' non entrambe? 166 00:08:36,050 --> 00:08:39,184 Perche' mi sono guadagnato un po' di stima, dopo che ho procurato l'antidoto 167 00:08:39,214 --> 00:08:41,809 che ha impedito a Damon ed Elena di consumarsi a vicenda, letteralmente. 168 00:08:41,839 --> 00:08:43,739 Questo non significa, che io mi fidi di te. 169 00:08:43,741 --> 00:08:45,542 Non capisco perche' tu sia ancora qui. 170 00:08:45,543 --> 00:08:47,960 Damon sta cercando di fare il bravo ragazzo in questi giorni. 171 00:08:47,962 --> 00:08:51,347 Questo significa che mi serve un altro compagno di omicidi. 172 00:08:51,349 --> 00:08:52,965 Sto scherzando. Io scherzo. 173 00:08:52,967 --> 00:08:54,583 Umorismo inglese. 174 00:09:01,917 --> 00:09:06,612 Ah. Le donne moderne, tutto cuore, nessun mistero, 175 00:09:06,614 --> 00:09:08,364 presenti esclusi. 176 00:09:08,366 --> 00:09:10,921 Buon Dio! Ti prego non dirmi che sono io, la vera ragione per cui sei qui. 177 00:09:10,951 --> 00:09:12,106 Perche' no? 178 00:09:12,136 --> 00:09:14,386 Da quello che Damon mi dice, io sono il tuo tipo... 179 00:09:14,388 --> 00:09:16,589 un tipo di mondo, accento affascinante, 180 00:09:16,591 --> 00:09:17,890 di dubbia moralita'. 181 00:09:17,892 --> 00:09:20,883 Arrogante, privo di tatto, completamente incapace di accettare un suggerimento. 182 00:09:20,913 --> 00:09:23,092 Precisamente. 183 00:09:24,660 --> 00:09:27,116 Devo essere onesto. Tu mio ricordi qualcuno, 184 00:09:27,118 --> 00:09:28,984 che conoscevo una volta. 185 00:09:28,986 --> 00:09:30,302 Lavorava per quelli dell'Agustine. 186 00:09:30,304 --> 00:09:32,304 Significa che lei ti ha torturato. 187 00:09:32,306 --> 00:09:33,995 Sicuramente abbiamo qualcosa in comune. 188 00:09:34,025 --> 00:09:36,192 Maggie era li' solo per osservare il mio comportamento in cattivita'. 189 00:09:36,194 --> 00:09:37,698 In realta', mi piaceva moltissimo. 190 00:09:37,728 --> 00:09:42,369 Lascia che indovini. Ha cercato di farti essere un uomo migliore. 191 00:09:42,399 --> 00:09:43,916 Niente affatto. 192 00:09:43,918 --> 00:09:47,419 Mi ha solo ricordato, che io ero sempre buono. 193 00:09:49,836 --> 00:09:51,395 Era lei che chiedeva del dottor Tom Avery? 194 00:09:51,425 --> 00:09:54,060 Si'. Dovremmo vederlo il prima possibile. 195 00:09:54,090 --> 00:09:56,334 E'... e' una questione di vita o di morte. 196 00:09:56,364 --> 00:09:59,086 Vorrei potervi aiutare. Tom Avery era una spina nel fianco per me, 197 00:09:59,116 --> 00:10:00,499 ma era anche il migliore paramedico, che avessi mai incontrato. 198 00:10:00,501 --> 00:10:01,650 Cosa intende con "era"? 199 00:10:01,652 --> 00:10:04,752 E' scomparso 4 mesi fa. 200 00:10:21,334 --> 00:10:23,385 Ci siamo spostati. 201 00:10:24,147 --> 00:10:25,334 Perche'? 202 00:10:25,364 --> 00:10:29,419 Mica ci chiamano "Viaggiatori" per i punti "Mille Miglia". 203 00:10:29,819 --> 00:10:32,375 Conosco questo posto. Siamo nei dintorni di Mystic Falls. 204 00:10:32,405 --> 00:10:34,156 Credimi, preferirei essere su una spiaggia, adesso, 205 00:10:34,186 --> 00:10:36,679 ma e' qui che noi dovremmo incontrare il nostro coraggioso Leader. 206 00:10:36,709 --> 00:10:38,508 Markos, giusto? 207 00:10:38,538 --> 00:10:40,044 Dicevi che vuole il nostro sangue. 208 00:10:40,046 --> 00:10:41,687 Perche'? 209 00:10:45,931 --> 00:10:48,624 Spero che mi chiami per dirmi, che il doppelganger e' morto. 210 00:10:48,654 --> 00:10:50,777 Le tue stupide "Doppel-Premonizioni" danno delle pessime informazioni. 211 00:10:50,807 --> 00:10:52,957 Passami Stefan al telefono. 212 00:10:55,382 --> 00:10:57,061 Caroline, che succede? 213 00:10:57,063 --> 00:10:58,631 Tom manca dall'ospedale da mesi. 214 00:10:58,661 --> 00:11:00,428 C'e' dell'altro che hai notato 215 00:11:00,430 --> 00:11:01,963 nelle tue visioni, tipo, qualche piccolo dettaglio 216 00:11:01,965 --> 00:11:05,251 che potrebbe aiutarci? 217 00:11:05,281 --> 00:11:08,002 No... Non ricordo niente. 218 00:11:08,004 --> 00:11:10,829 Dopo l'incantesimo e' come se avessi perso i sensi. 219 00:11:10,859 --> 00:11:13,120 Il legame ci collega alla mente del doppelganger. 220 00:11:13,150 --> 00:11:14,792 Se cerchiamo vecchi ricordi, 221 00:11:14,794 --> 00:11:16,143 questo significa che dobbiamo andare piu' in profondita'. 222 00:11:16,173 --> 00:11:17,862 No, no, no. Se sta perdendo i sensi 223 00:11:17,864 --> 00:11:19,931 questo significa che la connessione distrugge i suoi ricordi. 224 00:11:23,961 --> 00:11:26,270 Stefan? Stefan. 225 00:11:26,272 --> 00:11:28,222 Stefan, ci sei ancora? 226 00:11:30,977 --> 00:11:32,593 Stefan, io sono ancora qui. 227 00:11:32,595 --> 00:11:34,312 Ascolta la mia voce. 228 00:11:34,314 --> 00:11:36,731 Riesci a sentirmi? 229 00:11:36,761 --> 00:11:39,623 Sono qui, okay? Quindi, tieni duro. 230 00:11:48,527 --> 00:11:49,627 Scusi? 231 00:11:49,629 --> 00:11:50,583 Salve. 232 00:11:50,613 --> 00:11:51,662 Lei e' Tom Avery? 233 00:11:51,664 --> 00:11:52,952 L'unico ed il solo. 234 00:11:52,982 --> 00:11:54,665 Cosa posso fare per lei, signorina... 235 00:11:54,667 --> 00:11:58,002 Hazel, e veramente l'ha gia' fatto. 236 00:11:58,004 --> 00:11:59,954 Si tratta della mia amica Trish. 237 00:11:59,956 --> 00:12:02,506 Il medico ha detto che lei le ha salvato la vita, la notte scorsa. 238 00:12:02,508 --> 00:12:04,625 Eh... ho fatto solo il mio lavoro. 239 00:12:09,907 --> 00:12:13,634 Posso invitarla a cena? Per ringraziarla. 240 00:12:13,636 --> 00:12:16,220 Oh, Dio... Sono cosi' impacciata. 241 00:12:16,222 --> 00:12:18,505 Facciamo alle 19:00? 242 00:12:18,507 --> 00:12:20,444 Perfetto. 243 00:12:21,160 --> 00:12:24,608 Puo' passare a prendermi al 6643 di Peachtree Drive. 244 00:12:24,638 --> 00:12:26,550 Spero che non arrivi in ambulanza. 245 00:12:27,597 --> 00:12:29,440 Mi senti? 246 00:12:31,496 --> 00:12:33,226 Dimmi solo una parola, ti prego. 247 00:12:33,256 --> 00:12:35,711 Caroline, sono qui. 248 00:12:35,741 --> 00:12:36,974 Okay. 249 00:12:36,976 --> 00:12:41,012 6643 di Peachtree Drive. 250 00:12:41,014 --> 00:12:42,546 Era una donna con i capelli rossi, 251 00:12:42,548 --> 00:12:43,770 e il suo nome e' Hazel. 252 00:12:43,800 --> 00:12:45,099 Va bene. Grazie. 253 00:12:45,101 --> 00:12:46,272 Non ti deludero'. 254 00:12:46,302 --> 00:12:49,220 Caroline, lui e' una brava persona. 255 00:12:49,222 --> 00:12:51,009 Non farlo. 256 00:12:53,642 --> 00:12:55,397 Il tempo scorre. 257 00:13:02,915 --> 00:13:04,368 L'orologio e' sballato. 258 00:13:04,398 --> 00:13:06,409 Cosa dovrei fare esattamente all'Assemblea Genitori-Insegnanti? 259 00:13:06,439 --> 00:13:08,572 Faro' un documento di denuncia. 260 00:13:08,574 --> 00:13:09,594 E' per questo che sei qui? 261 00:13:09,624 --> 00:13:11,692 Hai dato a me la responsabilita' di Jeremy quando sei andata da Whitmore. 262 00:13:11,722 --> 00:13:13,582 Ho segnato questo appuntamento mesi fa. 263 00:13:13,612 --> 00:13:14,917 Davvero? 264 00:13:14,947 --> 00:13:16,413 Allora, non ci sono altre ragioni? 265 00:13:16,415 --> 00:13:18,732 Perche'? C'e' qualcos'altro di cui vorresti parlare? 266 00:13:20,972 --> 00:13:24,727 Oh, ma dai. Non fingere che non sei ancora tutta eccitata, per questa mattina. 267 00:13:24,757 --> 00:13:26,190 Possiamo concentrarci su Jeremy, per favore? 268 00:13:26,192 --> 00:13:29,000 Giusto. Okay. Allora, parlando ipoteticamente, 269 00:13:29,030 --> 00:13:31,850 se Jeremy si fosse dato da fare con un'altra ragazza, 270 00:13:31,880 --> 00:13:32,897 tu lo vorresti sapere? 271 00:13:32,899 --> 00:13:34,264 Di cosa stai parlando? Quale ragazza? 272 00:13:34,266 --> 00:13:36,167 Liv, la piccola apprendista di Bonnie. 273 00:13:36,197 --> 00:13:38,294 Ho visto lei e Jeremy, che di dividevano una bottiglia di "top-shelf", 274 00:13:38,324 --> 00:13:41,313 che leva ogni inibizione, al Grill questa mattina. 275 00:13:41,343 --> 00:13:42,940 Jeremy non farebbe questo a Bonnie. 276 00:13:42,970 --> 00:13:45,381 Ti devo ricordare che lui aveva una tresca con un fantasma 277 00:13:45,411 --> 00:13:46,711 e l'unica cosa che mancava era 278 00:13:46,713 --> 00:13:50,748 una sdolcinata canzone d'amore e un tornio. *(ndt: allude al film Ghost) 279 00:13:50,750 --> 00:13:52,937 Ha imparato la lezione. 280 00:13:52,967 --> 00:13:54,404 Jeremy non e' uno che tradisce. 281 00:13:54,434 --> 00:13:57,505 Okay. Scusatemi per avervi fatto attendere. 282 00:13:57,507 --> 00:14:00,654 Prima le brutte notizie. 283 00:14:00,684 --> 00:14:03,004 Jeremy manca a scuola da 11 giorni. 284 00:14:03,034 --> 00:14:08,186 Ha causato 3 risse ed e' stato preso a copiare in matematica, due volte. 285 00:14:08,216 --> 00:14:10,568 Copiare? 286 00:14:10,570 --> 00:14:13,303 Non e' proprio da lui! 287 00:14:13,305 --> 00:14:14,955 Vada avanti, per favore. 288 00:14:14,957 --> 00:14:16,824 Mi scusi, lei e'... 289 00:14:16,826 --> 00:14:18,437 L'ex fidanzato di Elena, ex, vero? 290 00:14:18,467 --> 00:14:20,234 Possiamo non parlarne adesso? 291 00:14:20,264 --> 00:14:21,550 In realta', e' rilevante. 292 00:14:21,580 --> 00:14:24,328 La maggior parte dei problemi a scuola nascono dai problemi a casa. 293 00:14:24,358 --> 00:14:27,523 Jeremy ha un disperato bisogno di stabilizzare la sua vita, 294 00:14:27,553 --> 00:14:31,027 di persone che si occupino di dargli questo, piuttosto che occuparsi delle proprie esigenze. 295 00:14:31,057 --> 00:14:33,904 Penso che lui abbia un disperato bisogno di un consigliere che giudichi di meno. 296 00:14:33,934 --> 00:14:36,041 Noi teniamo a lui, davvero. 297 00:14:36,071 --> 00:14:37,931 Noi faremo... 298 00:14:39,042 --> 00:14:41,312 Faremo di meglio. 299 00:14:41,342 --> 00:14:44,068 Spero che sia cosi', per il bene di Jeremy. 300 00:14:45,737 --> 00:14:48,344 E' un miracolo che abbiamo trovato questo posto. 301 00:14:48,374 --> 00:14:52,134 Ogni altra strada, in questa citta' maledetta, si chiama Peachtree. 302 00:14:52,164 --> 00:14:55,337 Questi sembrano vecchi. 303 00:14:55,726 --> 00:14:58,599 Come... di 4 mesi. 304 00:15:02,320 --> 00:15:06,820 70 anni in una gabbia. Avrei dovuto imparare a scassinare una serratura, oramai. 305 00:15:14,365 --> 00:15:16,433 Hai i capelli rossi. E' lei. 306 00:15:16,435 --> 00:15:18,101 E' una strega. 307 00:15:20,705 --> 00:15:23,106 La casa deve essere di sua proprieta'. 308 00:15:23,136 --> 00:15:25,075 Non per molto. 309 00:15:27,912 --> 00:15:29,162 Perche' l'hai fatto? 310 00:15:29,164 --> 00:15:30,414 Era la nostra unica pista. 311 00:15:30,416 --> 00:15:33,166 Esattamente ed io sono un vampiro omicida. 312 00:15:33,168 --> 00:15:34,751 Sorpresa! 313 00:15:47,965 --> 00:15:50,467 Ehi... 314 00:15:50,469 --> 00:15:52,445 Ehi! Posso aiutarti? 315 00:15:52,475 --> 00:15:53,726 Oh. Eh? 316 00:15:53,756 --> 00:15:55,089 Stai continuando a guardare laggiu'. 317 00:15:55,091 --> 00:15:56,344 Pensavo che forse volessi dirmi qualcosa. 318 00:15:56,374 --> 00:15:58,316 Oh, no. No. Sto solo studiando 319 00:15:58,346 --> 00:16:01,384 A meno che tu non sia un'esperta in meccanica ondulatoria... 320 00:16:01,414 --> 00:16:03,264 La scienza non e' il mio forte. 321 00:16:03,672 --> 00:16:05,199 Gia'. 322 00:16:05,201 --> 00:16:06,817 Tu sei l'Ancora. 323 00:16:06,819 --> 00:16:10,054 Se io sono qui, significa che sono morta. 324 00:16:10,056 --> 00:16:11,839 Digli che ho fallito. 325 00:16:11,841 --> 00:16:13,974 Digli che cercavo di nascondere il doppelganger 326 00:16:13,976 --> 00:16:16,177 con la magia, ma ci hanno trovati. 327 00:16:16,179 --> 00:16:17,928 Di che parli? 328 00:16:18,222 --> 00:16:19,713 Chi sei? 329 00:16:22,028 --> 00:16:24,835 Hazel. Lui sapra' il resto. 330 00:16:30,977 --> 00:16:32,509 Oh. Ehi, ehi, ehi... Stai bene? 331 00:16:32,511 --> 00:16:33,560 Lei ha detto che ti conosceva. 332 00:16:33,590 --> 00:16:34,595 Come faceva a conoscerti? 333 00:16:34,597 --> 00:16:35,439 Chi? 334 00:16:35,469 --> 00:16:38,119 Qualcuno di nome Hazel. 335 00:16:39,151 --> 00:16:40,934 Aveva un messaggio per te. 336 00:16:42,904 --> 00:16:45,194 Che diavolo e' l'Incantesimo della Silenziosita'? 337 00:16:45,224 --> 00:16:46,262 E' solo un po' di magia. 338 00:16:46,292 --> 00:16:49,426 Impedisce agli ibridi ficcanaso di spiare. 339 00:16:51,263 --> 00:16:52,633 Che succede tra quei due? 340 00:16:52,663 --> 00:16:55,132 A quanto so... Liv va alla Whitmore, 341 00:16:55,134 --> 00:16:56,300 lei e' una nuova strega, 342 00:16:56,302 --> 00:16:57,768 e Bonnie le sta insegnando la magia. 343 00:16:57,770 --> 00:17:00,637 Hai tralasciato il fatto che e' sexy! 344 00:17:00,846 --> 00:17:03,546 Stranamente... sexy. 345 00:17:03,576 --> 00:17:06,963 Tu sei quello con l'udito da vampiro. Di che cosa stanno parlando? 346 00:17:09,581 --> 00:17:11,431 Non ne ho idea. 347 00:17:11,433 --> 00:17:12,800 Non riesco a sentire nulla. 348 00:17:12,802 --> 00:17:13,689 Ah. 349 00:17:13,719 --> 00:17:15,308 Sei qui perche' sei un cacciatore. 350 00:17:15,338 --> 00:17:17,977 Cio' significa che non puoi essere controllato mentalmente dai Viaggiatori. 351 00:17:18,007 --> 00:17:21,630 Questo ti rende ufficialmente l'unica persona, in questa stanza, di cui io possa fidarmi. 352 00:17:21,660 --> 00:17:23,398 Okay, allora fidati di me. 353 00:17:23,428 --> 00:17:24,603 Dimmi cosa sta succedendo. 354 00:17:24,633 --> 00:17:27,297 C'e' una voce che gira tra le streghe. 355 00:17:27,327 --> 00:17:29,983 I Viaggiatori hanno in mente qualcosa di grande. 356 00:17:30,013 --> 00:17:31,944 Pensavo che i Viaggiatori fossero delle streghe. 357 00:17:31,974 --> 00:17:32,927 Non proprio. 358 00:17:32,957 --> 00:17:36,006 Sono piu' come la brutta sorellastra. 359 00:17:36,334 --> 00:17:37,858 I viaggiatori hanno un rancore contro chiunque tragga il potere 360 00:17:37,860 --> 00:17:39,630 della propria magia dalla natura. 361 00:17:39,660 --> 00:17:42,451 Riguarda una maledizione che le streghe hanno fatto alla terra, per rivoltarla contro di loro. 362 00:17:42,481 --> 00:17:44,202 Ora si stanno muovendo. 363 00:17:44,232 --> 00:17:46,200 La prossima tappa e'... qui. 364 00:17:46,202 --> 00:17:49,536 Mystic Falls? Perche'? 365 00:17:49,566 --> 00:17:51,147 Tua sorella. 366 00:17:51,177 --> 00:17:52,865 A quanto pare, gli amici di Elena hanno ragione. 367 00:17:52,895 --> 00:17:55,229 Il mondo gira davvero intorno a lei, 368 00:17:55,231 --> 00:17:57,865 quindi se vuoi tenerla al sicuro, 369 00:17:57,867 --> 00:18:02,379 devi aiutarmi a capire, in cosa sono coinvolti i "Viaggiatori". 370 00:18:05,695 --> 00:18:07,879 HAZEL E' MORTA E' ORA DEL "PIANO B" 371 00:18:07,909 --> 00:18:10,560 Va tutto bene? 372 00:18:10,562 --> 00:18:12,646 Andra' tutto bene. 373 00:18:12,648 --> 00:18:15,421 Aspetta, prima mi dici queste cose e poi te ne vai? 374 00:18:15,451 --> 00:18:16,700 Tu eri il piano A. 375 00:18:16,702 --> 00:18:18,786 I piani cambiano. 376 00:18:18,788 --> 00:18:21,510 E' da maleducati lasciare cosi' Jeremy, anche per una strega novellina. 377 00:18:21,540 --> 00:18:22,873 Motus! 378 00:18:26,783 --> 00:18:29,710 Non sono una strega novellina, tanto per tua informazione. 379 00:18:42,026 --> 00:18:44,910 Solo perche' Jeremy e' un cattivo studente, questo non significa che lui stia tradendo Bonnie. 380 00:18:44,940 --> 00:18:47,693 Stai giustificando qualcuno che ami, e' quello che fai sempre. 381 00:18:47,723 --> 00:18:49,872 Peggiore e' il comportamento, piu' cerchi di difenderlo. 382 00:18:49,873 --> 00:18:52,042 E tu continui a paragonarla alla nostra storia. 383 00:18:52,072 --> 00:18:55,081 Si', perche' tu continui a fingere che sia tutt'altro! 384 00:18:55,111 --> 00:18:57,528 Sai una cosa? Va bene. 385 00:18:57,530 --> 00:18:59,685 Ma non fingere di essere venuto qui per Jeremy. 386 00:18:59,715 --> 00:19:01,957 Se vuoi parlare della notte scorsa, parla pure. 387 00:19:01,987 --> 00:19:03,566 E' questo il punto, Elena. 388 00:19:03,596 --> 00:19:07,519 Non so cosa dire o fare o pensare. 389 00:19:07,549 --> 00:19:09,764 So solo... 390 00:19:09,794 --> 00:19:12,215 che in questo momento... 391 00:19:12,245 --> 00:19:15,168 voglio strapparti i vestiti di dosso, proprio qui, in mezzo al corridoio, 392 00:19:15,198 --> 00:19:18,075 portarti in una di queste aule e baciare ogni centimetro quadrato del tuo corpo, 393 00:19:18,105 --> 00:19:23,067 mentre un gruppo di persone, che guida una monovolume, ascolta e desidera di essere noi. 394 00:19:27,701 --> 00:19:30,251 Probabilmente e' una cattiva idea, giusto? 395 00:19:33,120 --> 00:19:34,902 Giusto. 396 00:19:36,225 --> 00:19:38,113 Giusto. 397 00:19:40,642 --> 00:19:42,382 Ci vediamo in classe. 398 00:19:51,082 --> 00:19:54,939 Lei era in stato di trance, maledizione, non era in grado di rispondere alle domande. 399 00:19:54,969 --> 00:19:56,253 Non capisco perche' tu sia arrabbiata. 400 00:19:56,283 --> 00:19:59,394 Sto facendo solo il necessario per salvare il tuo amico, perche' tu non lo farai. 401 00:19:59,424 --> 00:20:00,647 Tu pensi che io non voglia farlo? 402 00:20:00,677 --> 00:20:03,520 Assassinare a sangue freddo un uomo innocente? 403 00:20:03,550 --> 00:20:05,840 Riesci a malapena a dirlo! Come ti aspetti di farlo davvero? 404 00:20:05,870 --> 00:20:08,264 Scusami, dovrebbe essere facile?! 405 00:20:08,294 --> 00:20:10,683 Mi conosci a malapena, lascia che mi presenti. 406 00:20:10,713 --> 00:20:14,801 Ciao. Mi chiamo Caroline Forbes, sono un vampiro buono 407 00:20:14,831 --> 00:20:17,487 e non vado in giro ad ammazzare la gente! 408 00:20:17,517 --> 00:20:20,438 Mi stai fraintendendo, Caroline Forbes. 409 00:20:20,468 --> 00:20:21,959 Non ti sto giudicando. 410 00:20:21,989 --> 00:20:23,664 Ti sto preparando. 411 00:20:23,694 --> 00:20:26,045 Ho visto dei soldati, uomini addestrati per uccidere, 412 00:20:26,075 --> 00:20:29,620 guardare il loro nemico negli occhi e bloccarsi, sul campo di battaglia. 413 00:20:29,650 --> 00:20:32,756 Una esitazione che, di solito, e' costata loro la vita. 414 00:20:32,837 --> 00:20:35,998 Beh, l'ultima volta che ho controllato, questa non e' una guerra ed io non sono un soldato. 415 00:20:36,028 --> 00:20:38,774 Stefan e' una delle persone migliori che io conosca 416 00:20:38,804 --> 00:20:43,066 e se in gioco c'e' la sua vita, io faro' di tutto... 417 00:20:44,891 --> 00:20:46,959 Cos'e' questo suono? 418 00:20:50,080 --> 00:20:52,394 Un cure che fa la spia. 419 00:21:11,276 --> 00:21:17,109 Perche' una strega arriverebbe al punto, di tenere un uomo vivo e fuori dalla scena, per 4 mesi?! 420 00:21:17,467 --> 00:21:20,238 4 mesi fa e' morto Silas. 421 00:21:20,502 --> 00:21:23,196 Il doppelganger originale di Stefan. 422 00:21:23,226 --> 00:21:27,663 E' proprio identico... e ben presto morira'. 423 00:21:33,309 --> 00:21:36,743 Tom? Tom? 424 00:21:37,504 --> 00:21:38,629 Tom Avery? 425 00:21:38,659 --> 00:21:40,954 Caroline, lascia fare a me. 426 00:21:40,984 --> 00:21:42,278 Va' via adesso. Va' al piano di sopra... 427 00:21:42,308 --> 00:21:44,065 No, no. Sono io ad aver fatto il patto. 428 00:21:44,095 --> 00:21:46,179 Spetta a me, costi quel che costi. 429 00:21:46,216 --> 00:21:47,719 O forse non riesci a sopportare il pensiero 430 00:21:47,749 --> 00:21:51,267 di aver messo tu stessa la vita di Stefan nelle mani di qualcuno. 431 00:22:12,866 --> 00:22:15,199 Che sta succedendo? Voi chi siete?! 432 00:22:15,229 --> 00:22:18,068 Siamo angeli, amico, siamo venuti per portarti nel dolce Aldila'. 433 00:22:18,098 --> 00:22:19,868 Calmati. Puoi fidarti di me. 434 00:22:19,898 --> 00:22:22,267 Legarti a lui, ti rendera' solo le cose piu' difficili. 435 00:22:22,297 --> 00:22:24,279 Lasciamelo fare a modo mio. 436 00:22:24,309 --> 00:22:27,944 Sono tua amica e tu significhi tutto per me. 437 00:22:27,974 --> 00:22:29,824 Ti fidi di me? 438 00:22:29,826 --> 00:22:32,109 Certamente. 439 00:22:32,111 --> 00:22:37,599 Bene. Ti prometto... che non sentirai niente. 440 00:22:46,201 --> 00:22:48,571 Cosa sta succedendo? 441 00:22:48,601 --> 00:22:50,078 Ti porto fuori di qui. 442 00:22:51,207 --> 00:22:53,367 Quindi tu sei il fratello gemello di Liv e sei uno stregone? 443 00:22:53,397 --> 00:22:55,218 C'e' qualcos'altro che dovrei sapere? 444 00:22:55,248 --> 00:22:57,480 Ascolta, per favore, non arrabbiarti con Liv, okay? 445 00:22:57,510 --> 00:22:59,203 La mia famiglia e' piuttosto incasinata. 446 00:22:59,205 --> 00:23:01,739 Non sono arrabbiata, sono spaventata. 447 00:23:02,212 --> 00:23:04,569 Perche' mi hai osservata tutto il giorno? 448 00:23:06,996 --> 00:23:08,904 Non abbiamo finito di parlare. 449 00:23:09,100 --> 00:23:10,147 Ciao, Jer. 450 00:23:10,177 --> 00:23:12,622 Elena e' con te? Penso che sia nei guai. 451 00:23:12,652 --> 00:23:15,058 No. E' andata nella tua scuola oggi, ricordi? Che sta succedendo? 452 00:23:15,088 --> 00:23:16,421 Liv ha in mente qualcosa. 453 00:23:16,423 --> 00:23:18,861 Ha detto che Elena e' importante per i "Viaggiatori". 454 00:23:18,891 --> 00:23:21,340 Liv? Da quando parlate? 455 00:23:21,370 --> 00:23:24,870 Ascolta, ti spieghero' tutto piu' tardi, ma ora devo trovare Elena. 456 00:23:32,848 --> 00:23:35,090 Che fortuna, siamo i primi ad essere arrivati. 457 00:23:35,315 --> 00:23:37,315 Sta' zitto. 458 00:23:46,585 --> 00:23:48,525 Stai bene? 459 00:23:48,555 --> 00:23:51,828 Shh, ti ho detto di non parlare. 460 00:24:01,984 --> 00:24:04,435 Ehi, Elena. Elena. 461 00:24:04,465 --> 00:24:06,871 Elena. Terra chiama Elena. 462 00:24:06,873 --> 00:24:10,795 Dico ai miei studenti che la chimica riguarda l'attrazione e la reazione. 463 00:24:10,825 --> 00:24:12,562 A volte, e' bellissimo. 464 00:24:12,592 --> 00:24:18,134 Ti stai perdendo una presentazione incredibilmente noiosa. 465 00:24:18,164 --> 00:24:19,968 Ho bisogno di un po' d'aria. 466 00:24:19,998 --> 00:24:25,744 Gli studenti sono piu' interessati alle reazioni distruttive 467 00:24:37,008 --> 00:24:38,619 Elena Gilbert. 468 00:24:38,910 --> 00:24:41,263 Proprio la ragazza che stavo cercando. 469 00:24:41,293 --> 00:24:43,808 Liv? Ciao. 470 00:24:44,295 --> 00:24:47,197 Che... cosa ci fai qui? 471 00:24:47,227 --> 00:24:49,148 Riguarda Jeremy? 472 00:24:49,178 --> 00:24:52,460 No. Riguarda te. 473 00:25:05,908 --> 00:25:08,015 Mi dispiace per questo. 474 00:25:08,045 --> 00:25:11,846 La mia Congrega ha fatto di tutto per proteggerti, 475 00:25:11,876 --> 00:25:13,601 ma ora sei troppo pericolosa. 476 00:25:13,631 --> 00:25:15,894 Non so di che parli. 477 00:25:17,204 --> 00:25:18,813 E non lo saprai mai. 478 00:25:22,987 --> 00:25:24,618 Oh, Dio... 479 00:25:24,648 --> 00:25:25,638 Piccolo suggerimento. 480 00:25:25,668 --> 00:25:29,883 Se vuoi uccidere qualcuno, non perdere tempo a dispiacerti. 481 00:25:33,871 --> 00:25:37,248 Hazel sembrava carina, cosi' ho pensato: perche' non andare a cena con lei? 482 00:25:37,278 --> 00:25:39,765 Cosi' mi sono fatto una doccia, la sono passata a prendere... e questo e' tutto. 483 00:25:39,795 --> 00:25:41,803 Questa e' l'ultima cosa che ricordo da 4 mesi ad oggi. 484 00:25:41,833 --> 00:25:43,839 Lei ti ha rapito quella notte, 485 00:25:43,869 --> 00:25:47,203 ti ha rinchiuso e tenuto nascosto da chiunque conoscesse la magia. 486 00:25:47,233 --> 00:25:49,411 Come hai detto tu, era una vera strega. 487 00:25:49,413 --> 00:25:50,578 Gia'. 488 00:25:50,608 --> 00:25:52,714 Io non so perche' ti sto raccontando tutta la storia della mia vita. 489 00:25:52,716 --> 00:25:57,932 E' perche' ti ho soggiogato per farlo e per restare calmo e non preoccuparti. 490 00:25:58,512 --> 00:26:00,450 Perche' vuoi sapere cosi' tanto su di me? 491 00:26:00,480 --> 00:26:02,974 Voglio solo assicurarmi, che tu sia un bravo ragazzo 492 00:26:02,976 --> 00:26:06,072 e che non abbia scheletri nell'armadio, cose di questo genere. 493 00:26:06,102 --> 00:26:07,049 E? 494 00:26:07,079 --> 00:26:08,855 E... 495 00:26:08,885 --> 00:26:14,025 Tu sei una delle piu' brave persone che io abbia mai incontrato. 496 00:26:14,055 --> 00:26:18,226 Bene, lo stesso vale per me, perche' ricordo che tu mi hai salvato la vita, 497 00:26:18,256 --> 00:26:24,845 quindi, se posso fare qualcosa per sdebitarmi... fammelo sapere. 498 00:26:47,126 --> 00:26:52,054 Quello che vorrei, non potresti darmelo. 499 00:26:52,084 --> 00:26:53,074 Non capisco. 500 00:26:53,104 --> 00:26:54,815 Beh, non serve. 501 00:26:54,845 --> 00:26:59,046 Mi ricordi qualcuno che e' molto importante per me. 502 00:26:59,449 --> 00:27:01,560 Beh, lui e' un ragazzo dannatamente fortunato. 503 00:27:01,590 --> 00:27:04,964 Si', lo sei anche tu. 504 00:27:05,736 --> 00:27:09,713 Perche' dopo questo, salirai su un treno ed arriverai in un posto che ti piace, 505 00:27:09,743 --> 00:27:11,648 incontrerai una bella ragazza, ti farai una vita 506 00:27:11,678 --> 00:27:16,142 e sarai felice per il resto della tua lunga, lunga esistenza. 507 00:27:20,405 --> 00:27:23,471 Solo... vacci piano con i carboidrati. 508 00:27:23,473 --> 00:27:25,140 Ti uccidono. 509 00:27:26,119 --> 00:27:27,659 Basta! 510 00:27:27,661 --> 00:27:29,111 Quasi. 511 00:27:29,113 --> 00:27:30,968 Stava quasi per ucciderti. 512 00:27:30,998 --> 00:27:33,322 Voglio sapere il perche', quindi... 513 00:27:33,352 --> 00:27:35,874 ora ti togliero' questo straccio sporco dalla bocca. 514 00:27:35,904 --> 00:27:40,377 Se sentiro' una sola sillaba di abracadabra, uno di noi ti spezzera' il collo. 515 00:27:40,407 --> 00:27:43,408 Ti dico un segreto: lo faro' io. 516 00:27:46,095 --> 00:27:47,779 Parla. 517 00:27:52,718 --> 00:27:53,885 Va bene. 518 00:27:54,871 --> 00:27:55,915 Damon, fermati! 519 00:27:56,445 --> 00:27:57,530 Tu non puoi piu' dirmi che cosa devo fare. 520 00:27:57,560 --> 00:27:58,896 Ci siamo lasciati, ricordi? 521 00:27:58,926 --> 00:28:01,464 E' proprio per questo che ci siamo lasciati! 522 00:28:01,494 --> 00:28:02,936 Ti prego, dimmi che l'hai capito! 523 00:28:02,966 --> 00:28:04,623 Oh, mio Dio... uccidimi! 524 00:28:04,653 --> 00:28:07,550 Proposta allettante, ma non lo faro' finche' non parlerai. 525 00:28:10,404 --> 00:28:12,737 Lei e' l'ultima doppelganger donna. 526 00:28:12,739 --> 00:28:15,822 Dopo stasera, potrebbe esserci solo un doppelganger maschio 527 00:28:15,852 --> 00:28:17,798 e se questo accadesse, 528 00:28:17,828 --> 00:28:23,248 i "Viaggiatori" verranno a prenderti, Elena, per usarti. 529 00:28:23,278 --> 00:28:26,959 Le streghe non possono permettere che questo accada. 530 00:28:27,571 --> 00:28:30,075 Se e' una questione tra te e questa psicopatica, Elena, sai che cosa devo fare. 531 00:28:30,105 --> 00:28:32,140 E dopo che l'avrai fatto? 532 00:28:32,142 --> 00:28:34,815 Dovrei odiarti, essere risentita con te, oppure dovrei perdonarti? 533 00:28:34,845 --> 00:28:38,576 Beh, e' una tua scelta, ma potrai scegliere solamente se sarai viva. 534 00:28:38,606 --> 00:28:40,882 Ti prego, dimmi che lo capisci. 535 00:28:40,912 --> 00:28:42,976 Stai scherzando?! 536 00:28:43,006 --> 00:28:44,540 Oh, Dio... 537 00:28:44,570 --> 00:28:48,027 Se vuoi uccidere Liv, devi uccidere anche me. 538 00:29:13,437 --> 00:29:16,958 - Voi chi siete? - Amici di Jeremy ed Elena. 539 00:29:16,988 --> 00:29:18,977 E di Damon... qualche volta. 540 00:29:19,007 --> 00:29:20,351 Oh e non dimentichiamo Bonnie. 541 00:29:20,381 --> 00:29:22,430 E' stata lei a dirci, che forse saresti stato qui. 542 00:29:22,460 --> 00:29:27,096 Beh, la famiglia viene prima di tutto e mia sorella e' li' dentro, quindi... 543 00:29:28,436 --> 00:29:31,635 Gia'. Lei ci ha gia' mostrato quel trucco. 544 00:29:32,430 --> 00:29:33,527 Che cosa stai aspettando, Damon? 545 00:29:33,557 --> 00:29:35,724 Avanti! Non sarebbe la prima volta che mi uccidi. 546 00:29:35,754 --> 00:29:36,340 Jeremy... 547 00:29:36,342 --> 00:29:37,591 Lei cercato di ficcare un paletto nel cuore di tua sorella, idiota. 548 00:29:37,593 --> 00:29:38,809 Lo fara' di nuovo. 549 00:29:38,811 --> 00:29:41,759 No, non lo fara'. Lei aiutera' a tenere Elena al sicuro. 550 00:29:41,789 --> 00:29:43,162 Mi assicurero' che sia cosi'. 551 00:29:43,192 --> 00:29:46,632 Come? Non riesci ad avere la sufficienza neanche in calligrafia! 552 00:29:46,662 --> 00:29:50,667 Fidati di me, non permettero' a nessuno di farti del male. 553 00:29:50,697 --> 00:29:53,984 Jer, dopo tutte le cose che hai fatto a scuola, come potrei fidarmi di te? 554 00:29:54,014 --> 00:29:56,874 Non hai preso esattamente delle giuste decisioni, va bene? 555 00:29:56,904 --> 00:30:00,954 Come puoi aspettarti che io pensi alla scuola, quando questa e' la mia vita?! 556 00:30:00,984 --> 00:30:04,480 Voglio dire, guardati intorno. Non posso portare ai miei insegnanti un bigliettino con su scritto: 557 00:30:04,510 --> 00:30:09,378 "Ehi, scusate se oggi non sono venuto a lezione, ma c'e' stata un'invasione di doppelganger!" 558 00:30:10,133 --> 00:30:12,626 Ma so quello che faccio. 559 00:30:13,431 --> 00:30:14,667 Per favore. 560 00:30:14,697 --> 00:30:18,026 Liv conosce piu' cose sui "Viaggiatori", di quante ne dica. 561 00:30:24,223 --> 00:30:25,466 Andiamo, Damon. 562 00:30:26,010 --> 00:30:28,592 Non puoi dire davvero... 563 00:30:29,452 --> 00:30:36,368 Mi fido di lui, va bene? E adesso, ho bisogno che tu ti fidi di me. 564 00:30:48,546 --> 00:30:49,480 Dove diavolo eri? 565 00:30:49,510 --> 00:30:51,753 Ascolta, ora non saremmo qui se tu avessi ucciso Elena. 566 00:30:51,783 --> 00:30:53,450 Stavo per essere trasformata in un portacenere 567 00:30:53,452 --> 00:30:57,631 o in qualche stronzata di legno. Grazie per la preoccupazione fraterna. 568 00:30:57,661 --> 00:31:00,301 Quindi, ecco il piano C. 569 00:31:00,331 --> 00:31:03,157 Voi proteggerete Elena ed io vi aiutero' a fermare i "Viaggiatori". 570 00:31:03,187 --> 00:31:05,951 Ti rendi conto che questo e' un epico conflitto di interesse? 571 00:31:05,981 --> 00:31:10,459 Forse no. Jeremy ha le abilita' di un cacciatore e non ha paura di prendere posizione. 572 00:31:10,489 --> 00:31:16,489 Se i "Viaggiatori" verranno per sua sorella, o faranno una mossa a Mystic Falls, o entrambe... 573 00:31:16,519 --> 00:31:19,798 ... lui se ne accorgera' prima di noi. 574 00:31:20,385 --> 00:31:21,381 Allora, cosa faremo? 575 00:31:21,411 --> 00:31:23,399 Mi servira' un po' di aiuto. 576 00:31:25,802 --> 00:31:28,651 Altri paesani. No. 577 00:31:28,681 --> 00:31:31,628 Loro fanno parte dell'accordo. Prendere o lasciare. 578 00:31:36,204 --> 00:31:39,220 Non credo di aver mai mangiato cosi' tanto in vita mia. 579 00:31:39,250 --> 00:31:41,224 Gia', credo che non l'abbia fatto mai nessuno! 580 00:31:41,254 --> 00:31:43,248 Allora suppongo che fosse una perfetta ultima cena. 581 00:31:43,278 --> 00:31:45,049 No! 582 00:31:49,412 --> 00:31:50,913 Perche' diavolo l'hai fatto? 583 00:31:50,943 --> 00:31:54,486 Perche' tu non sei l'unica ad aver fatto un accordo per salvare la vita a qualcuno. 584 00:31:55,072 --> 00:31:59,042 Quella vecchia fiamma di cui ti ho parlato, Maggie, i "Viaggiatori" hanno detto di sapere dove si trova. 585 00:31:59,677 --> 00:32:04,330 Gia'. Beh, se lei e' come me, ha appena perso tutto il rispetto nei tuoi confronti. 586 00:32:06,492 --> 00:32:09,641 Allora, col tempo, mi guadagnero' il suo perdono... 587 00:32:09,927 --> 00:32:15,127 perche' a differenza di te, Caroline, io sono disposto a fare di tutto per le persone che amo. 588 00:32:17,237 --> 00:32:21,687 I "Viaggiatori" si sono spostati in una discarica, appena fuori da Mystic Falls. 589 00:32:21,822 --> 00:32:25,822 Sentiti libera di dire a Stefan, che sei stata tu a salvargli la vita. 590 00:32:44,801 --> 00:32:47,196 Vorrei proprio sapere, cosa stai pensando. 591 00:32:48,298 --> 00:32:50,707 Sto pensando, che la signora Douglas ha ragione. 592 00:32:50,737 --> 00:32:52,481 La consulente per l'orientamento? 593 00:32:52,739 --> 00:32:55,082 Che diavolo ne sa lei della merda con cui abbiamo a che fare?! 594 00:32:55,112 --> 00:32:57,248 Ce l'ha detto chiaramente, Damon. 595 00:32:57,278 --> 00:33:00,005 Non e' che non andiamo bene l'uno per l'altra. Noi non andiamo bene per Jeremy. 596 00:33:00,035 --> 00:33:01,863 Tutta la vita di Jeremy non va bene per Jeremy. 597 00:33:01,893 --> 00:33:04,383 Vuoi aiutare Jeremy? Mettilo su un aereo ed allontanalo da questa citta'! 598 00:33:04,413 --> 00:33:06,058 Abbiamo fatto quello voleva, ricordi? 599 00:33:06,088 --> 00:33:09,574 Contro la mia opinione, potrei aggiungere. 600 00:33:11,810 --> 00:33:13,165 L'uomo del momento! 601 00:33:13,195 --> 00:33:14,721 Dove stai andando, piccolo Gilbert? 602 00:33:14,723 --> 00:33:17,240 Matt e Tyler hanno detto che posso stare da loro per un po'. 603 00:33:17,465 --> 00:33:19,579 Cosa? No, Jer... 604 00:33:19,609 --> 00:33:20,710 Non devi farlo. 605 00:33:20,712 --> 00:33:23,049 Posa le valigie, ne parleremo domattina. 606 00:33:23,079 --> 00:33:24,681 No, non lo faremo. 607 00:33:24,683 --> 00:33:26,734 Me ne sarei dovuto andare molto tempo fa. 608 00:33:26,764 --> 00:33:28,802 Jeremy, so che ultimamente le cose sono state un po' assurde... 609 00:33:28,804 --> 00:33:31,554 Tu sai che saranno sempre assurde. 610 00:33:31,556 --> 00:33:34,922 Io... ho bisogno di capire da solo, come affrontare queste assurdita'. 611 00:33:34,952 --> 00:33:39,310 Ora, questa e' la cosa migliore per me, per tutti noi. 612 00:33:40,454 --> 00:33:43,066 Non sto chiedendo il permesso. 613 00:33:47,582 --> 00:33:51,446 Va bene. Io... io ti chiamero' ogni giorno 614 00:33:51,476 --> 00:33:55,945 e mi assicurero' di essere piu' coinvolta. 615 00:34:25,995 --> 00:34:27,875 Stefan? 616 00:34:28,273 --> 00:34:29,712 Ehi... 617 00:34:29,714 --> 00:34:31,214 Ciao. 618 00:34:34,164 --> 00:34:35,418 Sei... 619 00:34:35,420 --> 00:34:37,103 Un grosso e grasso fallimento? Si'. 620 00:34:37,105 --> 00:34:40,981 Ma il lato positivo e' che sono anche esausta e molto irritabile. 621 00:34:41,011 --> 00:34:43,581 Comunque e' bello rivederti. 622 00:34:45,295 --> 00:34:47,529 Allora, vuoi raccontarmi cosa e' successo? 623 00:34:47,559 --> 00:34:49,482 L'ho appena fatto. 624 00:34:49,785 --> 00:34:51,801 Ho fallito. 625 00:34:53,655 --> 00:34:56,111 Non potevo ucciderlo, Stefan, 626 00:34:56,141 --> 00:34:59,576 nemmeno per salvarti. 627 00:35:00,051 --> 00:35:02,114 Ti rendi conto che ti senti in colpa 628 00:35:02,144 --> 00:35:05,279 perche' non sei in grado di uccidere qualcuno, giusto? 629 00:35:05,309 --> 00:35:10,025 No. Mi sento in colpa perche' sei ancora tenuto prigioniero. 630 00:35:10,311 --> 00:35:12,038 Dai, Caroline... 631 00:35:12,409 --> 00:35:14,958 ... non mi lasceranno mai andare. Sono troppo importante per loro. 632 00:35:14,988 --> 00:35:18,411 Beh, ora sei ancora piu' importante. 633 00:35:18,799 --> 00:35:21,057 Enzo ha ucciso Tom. 634 00:35:22,201 --> 00:35:24,918 Un altro motivo per odiare Enzo, credo. 635 00:35:25,129 --> 00:35:26,019 Dio. 636 00:35:26,021 --> 00:35:27,554 Avrei dovuto capire 637 00:35:27,556 --> 00:35:32,202 lo scopo di tutto quel flirtare: "Oh, sono cosi' affascinante perche' voglio distrarti!" 638 00:35:32,232 --> 00:35:35,745 L'ho praticamente inventato io! 639 00:35:39,098 --> 00:35:41,551 E ora che facciamo? 640 00:35:41,855 --> 00:35:43,653 Andiamo a dormire. 641 00:35:43,867 --> 00:35:46,261 Cosa? Questo e' eroico. 642 00:35:46,291 --> 00:35:50,175 Beh, la parte eroica del mio cervello ha bisogno di ricaricarsi dopo, sai... 643 00:35:50,205 --> 00:35:54,252 essere stato torturato per tutto il giorno, mentre tu eri in giro a flirtare con un altro britannico. 644 00:35:54,282 --> 00:35:56,082 Sta' zitto! 645 00:35:56,317 --> 00:35:58,701 Ah ah. Molto divertente. 646 00:35:58,703 --> 00:36:04,607 Uniamo le nostre forze ed alla prima occasione ce ne andiamo da qui. 647 00:36:04,637 --> 00:36:06,240 Insieme. 648 00:36:15,978 --> 00:36:17,720 Tu lo sapevi. 649 00:36:18,065 --> 00:36:24,038 E' per questo che mi hai lasciata andare, perche' l'hai sempre saputo, vero? 650 00:36:24,912 --> 00:36:26,579 Cosa sapevo? 651 00:36:26,855 --> 00:36:29,644 Che non ci sarei riuscita. 652 00:36:31,108 --> 00:36:34,270 Non che non ci saresti riuscita... 653 00:36:34,272 --> 00:36:36,156 ... ma che non lo avresti fatto. 654 00:36:42,493 --> 00:36:44,452 Come? 655 00:36:45,598 --> 00:36:48,548 Perche' questo e' cio' che ti rende quella che sei. 656 00:37:21,823 --> 00:37:24,487 Qualcosa mi dice che non stai facendo i bagagli per la nostra luna di miele. 657 00:37:24,517 --> 00:37:26,122 Io torno al campus. 658 00:37:26,124 --> 00:37:29,464 Ti rendi conto che andando via non risolvi niente, vero? 659 00:37:29,494 --> 00:37:33,520 Voglio dire, soprattutto ora che Jeremy e' libero dalla nostra orribile influenza. 660 00:37:33,550 --> 00:37:36,087 Non si tratta di Jeremy. 661 00:37:36,347 --> 00:37:38,184 Si tratta di noi 662 00:37:38,506 --> 00:37:41,221 Non e' che noi non andiamo bene l'uno per l'altra, 663 00:37:41,223 --> 00:37:44,357 E' che quando noi stiamo insieme... 664 00:37:44,359 --> 00:37:48,361 ... noi facciamo delle brutte cose, l'uno per l'altra. 665 00:37:48,626 --> 00:37:51,524 Non posso vivere cosi'. 666 00:37:52,877 --> 00:37:54,684 Ti accompagno al Whitmore. 667 00:37:54,686 --> 00:37:57,370 Se tu lo facessi... 668 00:37:57,372 --> 00:37:59,489 io passerei l'intero tragitto in auto 669 00:37:59,491 --> 00:38:01,558 a pensare alla tua mano, accanto alla mia 670 00:38:01,560 --> 00:38:03,743 e anche se ci provero'... 671 00:38:04,151 --> 00:38:07,197 non riusciro' a fermarmi e la prendero'... 672 00:38:07,199 --> 00:38:09,816 e lascero' che tu mi baci... 673 00:38:09,818 --> 00:38:13,892 e non arriveremmo mai dove dovremmo andare. 674 00:38:14,138 --> 00:38:18,274 Finiremo di nuovo qui, dove siamo partiti. 675 00:38:22,191 --> 00:38:25,198 Ecco perche' ho bisogno che tu mi lasci andare. 676 00:38:30,923 --> 00:38:33,100 No, Damon... 677 00:38:33,130 --> 00:38:35,549 - Non... - Shh... 678 00:38:44,999 --> 00:38:46,809 Guida con prudenza. 679 00:39:01,001 --> 00:39:02,634 Ciao, Jer... 680 00:39:02,801 --> 00:39:06,681 Non mi hai richiamato ed ho un milione di domande, quindi... 681 00:39:06,901 --> 00:39:12,089 Mi manchi e sono... confusa. Tutto qui. 682 00:39:13,327 --> 00:39:14,664 Mi richiami? 683 00:39:27,356 --> 00:39:29,400 Che diavolo e'? 684 00:39:48,565 --> 00:39:52,257 Quei secchi... loro stanno bevendo il mio sangue e quello di Elena. 685 00:39:52,287 --> 00:39:54,149 Oh, mio Dio... 686 00:40:35,439 --> 00:40:36,913 Ci siamo! 687 00:40:36,915 --> 00:40:38,954 Tieni. Prendi la mia mano. 688 00:41:13,405 --> 00:41:20,841 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 689 00:41:20,871 --> 00:41:34,593 Angels & Demons italian subtitles www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it