1
00:00:00,571 --> 00:00:02,549
Anteriormente em The
Vampire Diaries...
2
00:00:02,550 --> 00:00:04,711
Como vai nossa ancora
para o outro lado?
3
00:00:04,831 --> 00:00:06,908
Ela pensa que está
me ensinando magia.
4
00:00:07,050 --> 00:00:08,918
- É fofinho.
- Quem é você?
5
00:00:09,057 --> 00:00:11,611
Eu obrigo as pessoas a
fazer o que não querem.
6
00:00:13,406 --> 00:00:18,034
- Eu matei Aaron Whitmore.
- Não foi você. Eu matei.
7
00:00:18,178 --> 00:00:21,028
Achei que tinha me abandonado,
então acabei com ele.
8
00:00:21,043 --> 00:00:23,410
Esse é o controle que
você tem sobre mim.
9
00:00:23,412 --> 00:00:26,606
E eu sigo aqui. É o
controle que tem sobre mim.
10
00:00:26,915 --> 00:00:28,839
- Isso precisa acabar.
- Já acabou.
11
00:00:32,371 --> 00:00:35,044
O líder dos Viajantes quer
seu sangue e o da Elena.
12
00:00:35,079 --> 00:00:38,243
Até que a última cópia morra,
o sangue não terá efeito.
13
00:00:38,255 --> 00:00:40,767
A cópia deve morrer.
14
00:00:43,297 --> 00:00:44,825
Ele está em Atlanta.
15
00:00:46,839 --> 00:00:48,275
Estamos chegando.
16
00:00:48,636 --> 00:00:50,891
Como se chama? Sou o Tom.
17
00:00:51,273 --> 00:00:52,744
Você vai ficar bem.
18
00:00:52,974 --> 00:00:55,791
Ele se chama Tom Avery.
Consegui ouvir.
19
00:00:55,878 --> 00:00:58,435
Pneumotórax. Preciso duma
agulha de 10 cm agora.
20
00:00:58,447 --> 00:00:59,847
Agora é com a gente.
21
00:00:59,850 --> 00:01:02,696
Se não fizer agora, ela
nem chegará na cirurgia.
22
00:01:05,808 --> 00:01:08,510
Vamos, Stefan. Precisa
me ajudar com o elo.
23
00:01:08,545 --> 00:01:11,353
Diga o que vê. Diga
onde a cópia está.
24
00:01:11,429 --> 00:01:12,964
Você é uma figura, Avery.
25
00:01:12,984 --> 00:01:15,093
Deve ter batido a
cabeça quando nasceu.
26
00:01:23,504 --> 00:01:25,816
Hospital Metropolitano
de Atlanta.
27
00:01:26,325 --> 00:01:27,789
Ótimo.
28
00:01:28,844 --> 00:01:30,648
Agora seus amigos podem matá-lo.
29
00:01:31,195 --> 00:01:33,581
UNITED apresenta.
30
00:01:34,657 --> 00:01:37,841
S05E17 Rescue Me.
31
00:01:38,183 --> 00:01:40,927
Legende conosco l @unitedteam
www.united4ever.tv.
32
00:01:41,205 --> 00:01:43,798
Legenda: Pablogim l
Eddy l Darkside.
33
00:01:44,176 --> 00:01:46,676
Legenda: Nei l Matvix
l Caio l rickSG.
34
00:01:52,256 --> 00:01:55,243
REUNIÃO DE PAIS E
MESTRES DO JER.
35
00:02:06,797 --> 00:02:08,680
Bom dia, flor do dia.
36
00:02:12,087 --> 00:02:13,521
Eu te acordei?
37
00:02:14,356 --> 00:02:16,368
Não, estou acordado há 3 horas.
38
00:02:16,858 --> 00:02:19,359
Sério? Você não falou nada.
39
00:02:20,262 --> 00:02:21,711
Nem você.
40
00:02:23,415 --> 00:02:24,914
Bem...
41
00:02:25,315 --> 00:02:28,097
É porque eu não tinha
muito o que dizer.
42
00:02:28,754 --> 00:02:30,176
Nada mudou.
43
00:02:30,255 --> 00:02:33,773
Somos ruins um para o outro
e continuamos separados.
44
00:02:35,940 --> 00:02:39,075
Ontem foi um erro.
45
00:02:46,820 --> 00:02:49,209
Talvez devêssemos continuar
cometendo erros.
46
00:02:50,659 --> 00:02:52,222
Grandes erros.
47
00:03:04,358 --> 00:03:06,433
É sério, Damon.
48
00:03:07,394 --> 00:03:10,761
Vista-se. Ou saia da
frente, preciso ir.
49
00:03:10,882 --> 00:03:12,477
É você quem perde.
50
00:03:12,841 --> 00:03:15,057
Faço um ótimo café
da manhã pelado.
51
00:03:36,454 --> 00:03:38,560
Esquadrão assassino de Atlanta.
52
00:03:38,640 --> 00:03:40,040
Como podemos ajudar?
53
00:03:40,050 --> 00:03:42,786
Suponho que ainda não
localizou a cópia.
54
00:03:42,800 --> 00:03:45,144
Disse-nos para achar
um paramédico sem nome
55
00:03:45,146 --> 00:03:46,546
num acidente de carro
56
00:03:46,548 --> 00:03:48,415
numa cidade cheia
de vias expressas
57
00:03:48,417 --> 00:03:51,801
tomates verdes fritos e
motoristas terríveis.
58
00:03:51,803 --> 00:03:53,948
Não é tão fácil quanto parece.
59
00:03:54,122 --> 00:03:55,613
Por isso estou ligando.
60
00:03:55,824 --> 00:03:57,876
A cópia se chama Tom Avery.
61
00:03:57,911 --> 00:04:01,143
E eu acabei de vê-lo levar
um paciente para o Hospital.
62
00:04:01,163 --> 00:04:04,038
Ela o viu? Ela fez
aquilo de novo?
63
00:04:04,255 --> 00:04:05,664
Tínhamos um acordo.
64
00:04:05,665 --> 00:04:07,838
Eu acho a última cópia
viva do Stefan...
65
00:04:07,873 --> 00:04:09,996
- Tom.
- Tom.
66
00:04:10,031 --> 00:04:13,728
Eu cuido do Tom, e em troca
67
00:04:13,750 --> 00:04:16,725
você para de usar
Stefan psiquicamente.
68
00:04:16,760 --> 00:04:19,667
Toda vez que faz isso, você
frita o cérebro do Stefan.
69
00:04:19,681 --> 00:04:21,532
Não ligo para o cérebro dele.
70
00:04:21,567 --> 00:04:23,043
O importante é o sangue.
71
00:04:23,078 --> 00:04:26,171
E até que Stefan e Elena sejam
as últimas cópias vivas,
72
00:04:26,206 --> 00:04:27,616
o sangue deles é inútil.
73
00:04:27,651 --> 00:04:30,390
Então saiba que farei
uma lobotomia no Stefan
74
00:04:30,391 --> 00:04:33,173
- se falhar em matá-lo.
- Eu não falho.
75
00:04:33,174 --> 00:04:35,643
Portanto, repita isso,
e eu mato você também.
76
00:04:38,251 --> 00:04:39,927
"Eu mato você também."
77
00:04:40,368 --> 00:04:43,203
Você é como um alegre
anjo loiro da morte.
78
00:04:43,255 --> 00:04:44,794
Quase me convenceu.
79
00:04:51,112 --> 00:04:52,512
Café dos campeões.
80
00:04:52,520 --> 00:04:54,399
Vou adivinhar, é por
causa da Elena.
81
00:04:54,434 --> 00:04:57,750
Isso foi incrivelmente
perspicaz, Donovan.
82
00:04:57,752 --> 00:05:01,190
Ficou muito inteligente por
trabalhar nesse bar...
83
00:05:01,422 --> 00:05:04,130
Pelo que... Três anos agora?
84
00:05:04,165 --> 00:05:06,503
Ao menos ele não procura
respostas na bebida.
85
00:05:06,578 --> 00:05:08,444
Tyler Lockwood, o sábio.
86
00:05:08,446 --> 00:05:11,464
Apesar de estar destruindo a sua vida.
Perfeito.
87
00:05:11,466 --> 00:05:13,449
Por que não procura o Stefan?
88
00:05:13,451 --> 00:05:15,575
Porque é difícil de
explicar ao seu irmão
89
00:05:15,610 --> 00:05:18,398
que você terminou com seu
grande amor da vida.
90
00:05:18,759 --> 00:05:20,648
E depois transou com ela.
91
00:05:21,421 --> 00:05:22,821
Muita informação.
92
00:05:22,844 --> 00:05:25,603
Além disso, tenho vocês dois.
93
00:05:26,081 --> 00:05:28,985
Terapeutas amadores
de Mystic Falls.
94
00:05:29,000 --> 00:05:31,221
Só te dou bola porque
estou sendo pago.
95
00:05:33,031 --> 00:05:34,768
Cada vez menos.
96
00:05:34,971 --> 00:05:37,203
Enfim, Stefan não é uma opção.
97
00:05:37,238 --> 00:05:40,641
Ele está fazendo algum projeto
de pesquisa com Caroline.
98
00:05:40,762 --> 00:05:42,162
Relaxe, lobinho.
99
00:05:42,170 --> 00:05:43,920
Aposto que são só amigos.
100
00:05:47,066 --> 00:05:49,456
Uma garrafa de gin. E
quero ver abri-la.
101
00:05:50,438 --> 00:05:52,417
O que dizer? Tenho problemas.
102
00:05:52,818 --> 00:05:55,208
Sente-se, garota. Conte
aos profissionais.
103
00:05:55,210 --> 00:05:57,407
Só fale devagar e use
palavras pequenas.
104
00:05:57,412 --> 00:06:00,097
Obrigada, mas nunca.
105
00:06:00,595 --> 00:06:01,995
Tchau.
106
00:06:08,711 --> 00:06:10,178
Bem, garotos...
107
00:06:10,218 --> 00:06:11,780
Odeio encerrar mais cedo.
108
00:06:11,794 --> 00:06:14,077
Ao contrário de vocês,
tenho compromissos.
109
00:06:14,112 --> 00:06:16,078
Mas não se preocupem,
eu voltarei.
110
00:06:16,354 --> 00:06:19,632
Tenho grandes traumas
profundos de infância.
111
00:06:19,634 --> 00:06:21,798
E estou louco para
falar a respeito.
112
00:06:37,960 --> 00:06:39,369
Como orientadora,
113
00:06:39,370 --> 00:06:41,231
vocês falarão comigo
individualmente.
114
00:06:41,266 --> 00:06:43,756
E depois terão uma conversa
com os professores.
115
00:06:43,791 --> 00:06:45,780
- Oi, Bon.
- Oi, recebi a mensagem.
116
00:06:45,877 --> 00:06:47,372
Qual é a emergência.
117
00:06:47,379 --> 00:06:48,890
Damon e eu terminamos.
118
00:06:49,529 --> 00:06:51,592
- Não tem volta.
- Nossa, quando foi?
119
00:06:51,600 --> 00:06:54,081
- Ontem à noite.
- Mas você não veio ontem.
120
00:06:54,397 --> 00:06:56,221
É porque dormi com ele.
121
00:06:56,488 --> 00:06:57,906
Sexo de despedida.
122
00:06:58,276 --> 00:07:00,688
- Foi irresponsabilidade?
- Provavelmente.
123
00:07:00,700 --> 00:07:04,401
Jeremy sabe que você
e Damon terminaram?
124
00:07:04,767 --> 00:07:07,869
Não, graças a Deus ele não
estava em casa ontem.
125
00:07:08,219 --> 00:07:11,260
Que estranho, ele
não me falou nada.
126
00:07:12,487 --> 00:07:14,155
Então onde ele estava?
127
00:07:15,043 --> 00:07:17,016
Não sei.
128
00:07:18,326 --> 00:07:21,240
Isso não ajuda na coisa da
irresponsabilidade, não é?
129
00:07:27,751 --> 00:07:29,180
Bonnie?
130
00:07:29,537 --> 00:07:33,006
Foi mal, o amiguinho gato
da Katherine chegou.
131
00:07:33,008 --> 00:07:34,748
Acho que o nome dele é Luke.
132
00:07:35,009 --> 00:07:38,722
Tenho uma ideia, já que você
e o Damon terminaram...
133
00:07:38,757 --> 00:07:40,183
Bela tentativa.
134
00:07:40,289 --> 00:07:43,060
Mas aposto que o Damon
faz mais o tipo dele.
135
00:07:43,274 --> 00:07:44,717
Também seria fofo.
136
00:07:44,905 --> 00:07:46,453
Bonnie, preciso desligar.
137
00:07:46,604 --> 00:07:48,050
Obrigada por escutar.
138
00:07:48,556 --> 00:07:51,141
- Oi, sra. Douglas.
- Elena, bom te ver.
139
00:07:51,142 --> 00:07:52,589
- Você também.
- Embora...
140
00:07:52,590 --> 00:07:55,297
Você não está na lista
de contatos do Jeremy.
141
00:07:55,647 --> 00:07:58,247
- Então quem está?
- Damon Salvatore.
142
00:08:01,268 --> 00:08:02,735
Presente.
143
00:08:04,189 --> 00:08:05,698
Desculpe.
144
00:08:07,958 --> 00:08:09,443
Obrigada.
145
00:08:10,900 --> 00:08:13,321
A recepcionista não
conhece Tom pessoalmente,
146
00:08:13,322 --> 00:08:15,819
mas a hipnotizei para
chamar alguém que conhece.
147
00:08:30,748 --> 00:08:32,148
Está bem, desisto.
148
00:08:32,155 --> 00:08:34,386
Não sei se está evitando
a missão ou a mim.
149
00:08:34,400 --> 00:08:35,800
Por que não ambos?
150
00:08:35,801 --> 00:08:38,481
Porque mereço companhia
após entregar o antídoto
151
00:08:38,482 --> 00:08:41,575
que impediu Damon e Elena de
se consumirem literalmente.
152
00:08:41,576 --> 00:08:43,477
Não significa que
confio em você.
153
00:08:43,478 --> 00:08:45,435
Ainda não entendo
por que está aqui.
154
00:08:45,436 --> 00:08:47,698
Damon está tentando
ser um bom garoto.
155
00:08:47,699 --> 00:08:50,273
Então preciso de uma nova
parceira de matança.
156
00:08:51,086 --> 00:08:54,084
Estou brincando.
Humor britânico.
157
00:09:01,852 --> 00:09:03,598
Mulheres modernas...
158
00:09:03,721 --> 00:09:05,705
Resumem-se a seios,
sem mistérios.
159
00:09:06,211 --> 00:09:07,958
O que não é o seu caso.
160
00:09:07,959 --> 00:09:10,655
Santo Deus, não me diga
que você veio por mim.
161
00:09:10,656 --> 00:09:12,069
Por que não?
162
00:09:12,070 --> 00:09:14,274
Pelo que Damon diz,
faço seu tipo...
163
00:09:14,275 --> 00:09:17,332
Experiente, sotaque
charmoso, moral desonesta.
164
00:09:17,350 --> 00:09:20,589
Arrogante, sem tato, incapaz
de entender uma indireta.
165
00:09:20,590 --> 00:09:22,041
Precisamente.
166
00:09:24,519 --> 00:09:28,019
Preciso ser honesto, você me
lembra alguém que eu conhecia.
167
00:09:28,607 --> 00:09:30,405
Ela trabalhava para a Augustine.
168
00:09:30,406 --> 00:09:32,219
Então ela te torturou.
169
00:09:32,220 --> 00:09:33,797
Gostei disso.
170
00:09:33,798 --> 00:09:36,130
Maggie só observava
meu comportamento.
171
00:09:36,131 --> 00:09:38,405
- Eu gostava muito dela.
- Vou adivinhar.
172
00:09:38,406 --> 00:09:41,453
Ela te fez querer ser
um homem melhor.
173
00:09:42,036 --> 00:09:43,553
Nem um pouco.
174
00:09:43,555 --> 00:09:47,056
Ela só me fez lembrar
que eu era bom.
175
00:09:49,699 --> 00:09:51,261
Perguntaram de Tom Avery?
176
00:09:51,262 --> 00:09:53,564
Sim. Precisamos vê-lo
o quanto antes.
177
00:09:53,565 --> 00:09:56,904
- É questão de vida ou morte.
- Gostaria de poder ajudar.
178
00:09:56,905 --> 00:09:58,305
Tom Avery era um chato,
179
00:09:58,306 --> 00:10:00,363
mas foi o melhor
paramédico que conheci.
180
00:10:00,364 --> 00:10:02,944
- Como assim, "foi"?
- Ele sumiu há 4 meses.
181
00:10:03,024 --> 00:10:04,607
Ninguém sabe onde ele está.
182
00:10:21,125 --> 00:10:22,525
Nos mudamos.
183
00:10:23,742 --> 00:10:25,142
Por quê?
184
00:10:25,144 --> 00:10:28,254
Não é à toa que nos
chamam de Viajantes.
185
00:10:29,502 --> 00:10:32,053
Conheço esse lugar. Estamos
fora de Mystic Falls.
186
00:10:32,055 --> 00:10:33,880
Eu preferiria estar
na praia agora.
187
00:10:33,882 --> 00:10:36,352
Mas é aqui que encontramos
nosso líder destemido.
188
00:10:36,354 --> 00:10:37,754
Markos, não é?
189
00:10:38,241 --> 00:10:40,828
Disse que ele quer nosso sangue.
Por quê?
190
00:10:45,853 --> 00:10:48,104
Espero que me diga
que a cópia morreu.
191
00:10:48,106 --> 00:10:50,607
A sua visão nos deu a
informação errada.
192
00:10:50,609 --> 00:10:52,359
Ponha Stefan na linha.
193
00:10:55,439 --> 00:10:58,631
- Caroline, o que houve?
- Tom desapareceu há meses.
194
00:10:58,633 --> 00:11:01,200
Notou algo mais
em suas visões...
195
00:11:01,202 --> 00:11:04,071
Qualquer detalhe que
talvez nos ajude?
196
00:11:05,073 --> 00:11:07,874
Não. Não lembro de nada.
197
00:11:07,876 --> 00:11:10,677
Depois do feitiço, é como
se eu tivesse apagado.
198
00:11:10,679 --> 00:11:12,629
O elo nos liga a mente da cópia.
199
00:11:12,631 --> 00:11:15,899
Se vimos memórias antigas,
temos que ir mais fundo.
200
00:11:15,901 --> 00:11:17,402
Não. Se ele está desmaiando,
201
00:11:17,404 --> 00:11:19,853
então o elo está destruindo
as memorias dele.
202
00:11:23,458 --> 00:11:26,142
Stefan? Stefan.
203
00:11:26,144 --> 00:11:28,294
Stefan, ainda está comigo?
204
00:11:30,849 --> 00:11:32,465
Stefan, ainda estou aqui.
205
00:11:32,467 --> 00:11:33,984
Ouça minha voz.
206
00:11:34,286 --> 00:11:35,803
Consegue me ouvir?
207
00:11:36,605 --> 00:11:39,438
Estou aqui, tudo bem?
Aguenta firme.
208
00:11:48,199 --> 00:11:50,483
- Com licença?
- Olá.
209
00:11:50,485 --> 00:11:52,652
- Você é Tom Avery?
- O próprio.
210
00:11:52,654 --> 00:11:54,337
Como posso ajudar, senhorita...
211
00:11:54,339 --> 00:11:57,674
Hazel, e você já ajudou.
212
00:11:57,901 --> 00:11:59,426
É a minha amiga, Trish.
213
00:11:59,925 --> 00:12:02,178
O médico disse que
você a salvou ontem.
214
00:12:02,510 --> 00:12:04,297
Só fiz meu trabalho.
215
00:12:09,687 --> 00:12:12,146
Como agradecimento, posso
te pagar um jantar?
216
00:12:12,147 --> 00:12:13,547
Digo...
217
00:12:13,562 --> 00:12:15,892
Meu Deus. Sou péssima nisso.
218
00:12:16,035 --> 00:12:17,477
Que tal às 19h?
219
00:12:18,279 --> 00:12:19,713
Perfeito.
220
00:12:20,731 --> 00:12:23,950
Pode me buscar na
Peachtree Drive, 6643.
221
00:12:24,152 --> 00:12:26,386
Espero que não seja
numa ambulância.
222
00:12:27,370 --> 00:12:28,770
Consegue me ouvir?
223
00:12:31,209 --> 00:12:32,826
Diga algo, por favor.
224
00:12:33,228 --> 00:12:35,431
Caroline, estou aqui.
225
00:12:35,432 --> 00:12:36,832
Que bom.
226
00:12:36,848 --> 00:12:39,284
Peachtree Drive, 6643.
227
00:12:41,086 --> 00:12:43,670
Era uma mulher ruiva
chamada Hazel.
228
00:12:43,672 --> 00:12:46,306
Está bem, obrigada. Não
vou te desapontar.
229
00:12:46,341 --> 00:12:48,592
Caroline, ele é uma boa pessoa.
230
00:12:49,216 --> 00:12:50,627
Não faça isso.
231
00:12:53,814 --> 00:12:55,345
O tempo está passando.
232
00:13:02,694 --> 00:13:04,157
O relógio está quebrado.
233
00:13:04,159 --> 00:13:06,485
Por que eu pago impostos?
234
00:13:06,487 --> 00:13:09,296
- Vou prestar uma queixa.
- Foi por isso que veio?
235
00:13:09,298 --> 00:13:11,431
Cuidei do Jeremy
quando foi a Whitmore.
236
00:13:11,452 --> 00:13:13,618
Tive isso em meu
calendário por meses.
237
00:13:13,653 --> 00:13:16,285
Sério? Nenhum outro motivo?
238
00:13:16,287 --> 00:13:18,504
Por quê? Tem algo mais
que queira falar?
239
00:13:20,695 --> 00:13:24,577
Qual é. Não finja que não estava
se segurando hoje de manhã.
240
00:13:24,748 --> 00:13:26,212
Podemos focar no Jeremy?
241
00:13:26,214 --> 00:13:28,398
Está bem. Hipoteticamente...
242
00:13:28,618 --> 00:13:31,388
Se o Jeremy está por
aí com outra garota,
243
00:13:31,423 --> 00:13:32,828
você gostaria de saber?
244
00:13:32,863 --> 00:13:36,022
- Como assim? Que garota?
- A aprendiz da Bonnie, Liv.
245
00:13:36,024 --> 00:13:40,558
Hoje eu vi os dois dividindo
uma garrafa de gin no Grill.
246
00:13:40,596 --> 00:13:42,262
Jeremy não faria isso a Bonnie.
247
00:13:42,264 --> 00:13:45,231
Preciso lembrar que ele
já namorou um fantasma?
248
00:13:45,233 --> 00:13:48,970
Só faltava uma música melosa
e uma roda de oleiro.
249
00:13:50,804 --> 00:13:54,064
Ele aprendeu a lição.
Jeremy não é um galinha.
250
00:13:54,199 --> 00:13:55,973
Desculpe por fazê-los esperar.
251
00:13:57,529 --> 00:13:59,179
Más notícias primeiro.
252
00:14:00,182 --> 00:14:02,432
Jeremy faltou onze
dias na escola.
253
00:14:02,546 --> 00:14:04,001
Ele começou três brigas.
254
00:14:04,003 --> 00:14:07,921
E foi pego colando em
matemática duas vezes.
255
00:14:07,923 --> 00:14:09,490
Colando?
256
00:14:10,705 --> 00:14:12,631
Não é do feitio dele.
257
00:14:13,296 --> 00:14:14,777
Prossiga, por favor.
258
00:14:14,912 --> 00:14:18,030
- Desculpe. Você é o nam...
- Ex-namorado, não é?
259
00:14:18,132 --> 00:14:21,150
- Podemos falar disso depois?
- Na verdade, é relevante.
260
00:14:21,152 --> 00:14:24,187
A maioria dos problemas
escolares têm origem em casa.
261
00:14:24,189 --> 00:14:27,473
Jeremy precisa urgentemente
de uma vida estável.
262
00:14:27,732 --> 00:14:31,077
Pessoas que gostem dele e
que deem atenção a ele...
263
00:14:31,079 --> 00:14:34,013
Acho que ele precisa de uma
conselheira menos critica.
264
00:14:34,015 --> 00:14:35,608
Nós gostamos muito dele.
265
00:14:35,849 --> 00:14:37,434
Nós...
266
00:14:38,881 --> 00:14:40,328
Vamos melhorar.
267
00:14:40,986 --> 00:14:43,808
Espero que sim.
Pelo bem do Jeremy.
268
00:14:45,859 --> 00:14:47,894
É um milagre que
encontramos a casa.
269
00:14:48,096 --> 00:14:51,448
Toda rua nessa maldita
cidade chama-se Peachtree.
270
00:14:52,005 --> 00:14:53,875
As revistas parecem antigas.
271
00:14:55,436 --> 00:14:58,021
Devem ter quatro meses.
272
00:15:01,887 --> 00:15:03,749
Setenta anos numa jaula...
273
00:15:04,134 --> 00:15:06,193
Já deveria saber
arrombar uma porta.
274
00:15:14,105 --> 00:15:15,855
Ruiva. É ela.
275
00:15:16,057 --> 00:15:17,670
Ela é uma bruxa.
276
00:15:20,327 --> 00:15:22,128
E deve ser a dona da casa.
277
00:15:22,630 --> 00:15:24,197
Não por muito tempo.
278
00:15:27,443 --> 00:15:29,936
Por que fez isso? Ela
era nossa única pista.
279
00:15:29,938 --> 00:15:32,588
Exatamente, e eu sou
um vampiro assassino.
280
00:15:32,801 --> 00:15:34,409
Surpresa!
281
00:15:47,581 --> 00:15:48,985
Oi.
282
00:15:50,149 --> 00:15:53,349
- Oi, posso te ajudar?
- O quê?
283
00:15:53,428 --> 00:15:56,279
Não para de me olhar. Achei
que quisesse dizer algo.
284
00:15:56,281 --> 00:15:58,230
Não, não. Estou só estudando.
285
00:15:58,232 --> 00:16:01,442
A menos que seja especialista
em Mecânica Ondulatória.
286
00:16:01,970 --> 00:16:04,439
- Ciências não é minha praia.
- Pois é.
287
00:16:05,173 --> 00:16:06,666
Você é a âncora.
288
00:16:06,910 --> 00:16:09,926
Se estou aqui, significa
que estou morta.
289
00:16:10,128 --> 00:16:11,629
Diga a ele que falhei.
290
00:16:11,858 --> 00:16:16,149
Diga que tentei esconder a cópia
com magia, mas nos encontraram.
291
00:16:16,151 --> 00:16:17,600
Do que está falando?
292
00:16:18,002 --> 00:16:19,452
Quem é você?
293
00:16:21,955 --> 00:16:24,757
Hazel. Ele saberá o resto.
294
00:16:30,331 --> 00:16:31,731
Ei, você está bem?
295
00:16:31,800 --> 00:16:34,317
Ela disse que te conhecia.
Como é possível?
296
00:16:34,439 --> 00:16:36,971
- Quem?
- Alguém chamada Hazel.
297
00:16:39,037 --> 00:16:40,895
Ela tinha uma
mensagem para você.
298
00:16:42,726 --> 00:16:44,879
O que é um feitiço silenciador?
299
00:16:44,880 --> 00:16:46,300
É só um pouco de magia.
300
00:16:46,314 --> 00:16:48,769
Evita que híbridos
intrometidos bisbilhotem.
301
00:16:51,209 --> 00:16:53,857
- O que há com esses dois?
- Resumo da história:
302
00:16:53,892 --> 00:16:56,122
Liv vai para Whitmore,
é uma nova bruxa,
303
00:16:56,124 --> 00:16:57,790
e Bonnie a está ensinando magia.
304
00:16:57,792 --> 00:17:00,459
Esqueceu de dizer
que ela é gostosa.
305
00:17:00,607 --> 00:17:02,876
Uma estranha gostosa.
306
00:17:03,200 --> 00:17:05,942
Você tem audição vampírica.
Do que estão falando?
307
00:17:09,301 --> 00:17:10,889
Não tenho ideia.
308
00:17:11,151 --> 00:17:12,551
Não consigo ouvir nada.
309
00:17:13,278 --> 00:17:14,965
Está aqui porque é um caçador.
310
00:17:14,966 --> 00:17:17,814
Significa que não pode ser
hipnotizado pelos Viajantes.
311
00:17:17,815 --> 00:17:21,619
Isso faz de você a única
pessoa em quem posso confiar.
312
00:17:21,620 --> 00:17:24,322
Beleza. Então confie em mim.
Diga-me o problema.
313
00:17:24,323 --> 00:17:26,648
Tem um boato rolando
entre as bruxas.
314
00:17:27,017 --> 00:17:29,460
Os Viajantes estão
tramando algo grande.
315
00:17:29,553 --> 00:17:32,764
- Achei que eles eram bruxos.
- Não exatamente.
316
00:17:32,799 --> 00:17:35,595
Estão mais para... as
meias-irmãs feias.
317
00:17:35,976 --> 00:17:39,339
Eles não gostam de quem
extrai sua magia da natureza.
318
00:17:39,340 --> 00:17:42,447
Tipo bruxas amaldiçoando a terra
para virá-la contra eles.
319
00:17:42,448 --> 00:17:44,992
Agora eles estão em movimento.
Próxima parada...
320
00:17:45,465 --> 00:17:48,227
- Aqui.
- Mystic Falls? Por quê?
321
00:17:49,506 --> 00:17:50,906
Sua irmã.
322
00:17:51,025 --> 00:17:52,843
Os amigos da Elena estão certos.
323
00:17:52,844 --> 00:17:55,179
O mundo realmente
gira em torno dela.
324
00:17:55,315 --> 00:17:57,340
Então, se quiser
mantê-la a salvo...
325
00:17:57,915 --> 00:18:01,016
me ajudará a descobrir o
que eles estão aprontando.
326
00:18:05,909 --> 00:18:07,895
HAZEL ESTÁ MORTA.
HORA DO PLANO B.
327
00:18:07,896 --> 00:18:09,496
Está tudo bem?
328
00:18:10,510 --> 00:18:11,910
Vai ficar.
329
00:18:12,596 --> 00:18:15,245
Espera. Você me fala tudo
isso e agora vai embora?
330
00:18:15,246 --> 00:18:17,472
Você era o plano A.
Planos mudam.
331
00:18:18,736 --> 00:18:20,423
É rude deixar o Jeremy assim,
332
00:18:20,424 --> 00:18:22,171
até mesmo para uma bruxa novata.
333
00:18:26,361 --> 00:18:29,363
Para sua informação, não
sou uma bruxa novata.
334
00:18:41,500 --> 00:18:43,200
Só porque Jeremy
vai mal na aula,
335
00:18:43,201 --> 00:18:44,835
não significa que ele a trai.
336
00:18:44,836 --> 00:18:47,483
Está aliviando para alguém que ama.
É o que faz.
337
00:18:47,573 --> 00:18:49,722
Pior é o comportamento,
mais você defende.
338
00:18:49,723 --> 00:18:51,907
E você tenta fazer
isso se tratar de nós.
339
00:18:51,942 --> 00:18:54,859
Sim, porque você tenta
fazer isso para tudo.
340
00:18:54,860 --> 00:18:56,651
Quer saber? Beleza.
341
00:18:57,278 --> 00:18:59,666
Mas não finja que veio
aqui pelo Jeremy.
342
00:18:59,667 --> 00:19:01,922
Se quer falar sobre ontem, fale.
343
00:19:01,923 --> 00:19:03,474
Aí que está, Elena.
344
00:19:03,475 --> 00:19:07,191
Eu não sei o que falar,
fazer ou pensar.
345
00:19:07,596 --> 00:19:08,996
Tudo que sei...
346
00:19:09,624 --> 00:19:11,024
É que agora...
347
00:19:12,110 --> 00:19:14,829
Quero tirar sua roupa
no meio desse corredor,
348
00:19:14,830 --> 00:19:18,089
te jogar numa dessas salas
e beijar todo seu corpo.
349
00:19:18,090 --> 00:19:20,648
Enquanto as pessoas que
dirigem minivans ouçam,
350
00:19:20,683 --> 00:19:22,270
desejando ser a gente.
351
00:19:27,360 --> 00:19:29,376
Isso é uma péssima ideia, não é?
352
00:19:32,998 --> 00:19:34,398
É sim.
353
00:19:35,902 --> 00:19:37,302
Certo.
354
00:19:40,300 --> 00:19:41,700
Te vejo na aula.
355
00:19:50,866 --> 00:19:54,663
Ela estava em transe, incapaz
de responder perguntas.
356
00:19:54,664 --> 00:19:56,161
Por que está brava?
357
00:19:56,162 --> 00:19:58,920
Só quero salvar sua amiga,
porque você não vai.
358
00:19:58,923 --> 00:20:00,475
Acha que não sou capaz disso?
359
00:20:00,476 --> 00:20:03,278
Ser a assassina fria
de um homem inocente?
360
00:20:03,279 --> 00:20:05,806
Você nem consegue dizer.
Como espera fazer isso?
361
00:20:05,807 --> 00:20:08,082
Desculpe-me. Isso
deveria ser fácil?
362
00:20:08,083 --> 00:20:10,610
Você mal me conhece,
deixe eu me apresentar.
363
00:20:10,645 --> 00:20:12,820
Olá. Me chamo Caroline Forbes,
364
00:20:12,821 --> 00:20:17,009
e sou uma vampira do bem, e
não saio matando pessoas.
365
00:20:17,397 --> 00:20:20,080
Você me entendeu errado,
Caroline Forbes.
366
00:20:20,309 --> 00:20:23,092
Eu não estou te julgando.
E sim te preparando.
367
00:20:23,397 --> 00:20:25,767
Eu vi soldados, homens
treinados para matar,
368
00:20:25,768 --> 00:20:29,084
olhar o inimigo nos olhos e
congelar no campo de batalha.
369
00:20:29,370 --> 00:20:31,971
Uma hesitação que
lhes custou a vida.
370
00:20:32,625 --> 00:20:34,650
Pelo que sei, isso
não é uma guerra,
371
00:20:34,651 --> 00:20:36,051
e eu não sou um soldado.
372
00:20:36,052 --> 00:20:38,873
Mas Stefan é uma das melhores
pessoas que conheço.
373
00:20:38,908 --> 00:20:42,487
E se for para salvá-lo,
sim, eu faria de tudo...
374
00:20:44,586 --> 00:20:46,286
Que barulho é esse?
375
00:20:49,875 --> 00:20:51,808
"O Coração Revelador."
376
00:21:10,860 --> 00:21:12,990
Por que uma bruxa
teria tanto trabalho
377
00:21:13,025 --> 00:21:15,888
para manter um homem vivo
e oculto por 4 meses?
378
00:21:17,085 --> 00:21:19,156
4 meses atrás, Silas morreu.
379
00:21:20,288 --> 00:21:23,099
A cópia original do Stefan.
380
00:21:23,100 --> 00:21:26,719
Ele está praticamente morto.
Melhor, morrerá em breve.
381
00:21:33,102 --> 00:21:34,502
Tom?
382
00:21:35,153 --> 00:21:36,553
Tom?
383
00:21:37,023 --> 00:21:40,706
- Tom Avery?
- Caroline, deixe-me fazer isso.
384
00:21:40,707 --> 00:21:43,923
- Vá embora agora...
- Não. Eu quem fiz o acordo.
385
00:21:43,924 --> 00:21:46,030
A culpa disso é minha.
386
00:21:46,031 --> 00:21:48,530
Ou talvez não queira
colocar a vida do Stefan
387
00:21:48,531 --> 00:21:50,547
em outras mãos que
não sejam as suas.
388
00:22:12,674 --> 00:22:15,067
O que está acontecendo?
Quem são vocês?
389
00:22:15,068 --> 00:22:18,100
Somos anjos, parceiro,
viemos te levar para a luz.
390
00:22:18,101 --> 00:22:19,827
Acalme-se. Pode confiar em mim.
391
00:22:19,828 --> 00:22:22,060
Isso só vai piorar
as coisas para você.
392
00:22:22,061 --> 00:22:23,837
Deixe-me fazer do meu jeito.
393
00:22:24,069 --> 00:22:27,408
Sou sua amiga, e você
é tudo para mim.
394
00:22:27,572 --> 00:22:30,564
- Confia em mim?
- Claro.
395
00:22:31,709 --> 00:22:33,109
Ótimo.
396
00:22:33,918 --> 00:22:37,020
Prometo que não sentirá nada.
397
00:22:46,008 --> 00:22:47,408
O que está acontecendo?
398
00:22:48,092 --> 00:22:49,788
Vou tirá-lo daqui.
399
00:22:50,691 --> 00:22:53,183
Então você é irmão gêmeo
da Liv e um bruxo?
400
00:22:53,184 --> 00:22:54,958
Algo mais que eu deva saber?
401
00:22:54,959 --> 00:22:57,484
Por favor não fique
brava com a Liv, certo?
402
00:22:57,485 --> 00:22:59,350
Minha família é meio surtada.
403
00:22:59,351 --> 00:23:01,274
Eu não estou brava.
Estou assustada.
404
00:23:01,822 --> 00:23:03,834
Por que me observou o dia todo?
405
00:23:06,778 --> 00:23:08,178
Não acabamos.
406
00:23:08,729 --> 00:23:10,673
- Oi, Jer.
- Elena está com você?
407
00:23:10,674 --> 00:23:12,267
Acho que ela está encrencada.
408
00:23:12,400 --> 00:23:14,682
Não. Ela está na sua escola.
O que foi?
409
00:23:14,683 --> 00:23:16,083
Liv está tramando algo.
410
00:23:16,084 --> 00:23:18,862
Ela disse que Elena é
importante para os Viajantes.
411
00:23:18,863 --> 00:23:21,170
Liv? Desde quando conversam?
412
00:23:21,205 --> 00:23:24,049
Depois contarei tudo, agora
preciso achar a Elena.
413
00:23:32,718 --> 00:23:34,882
Sorte a nossa. Os
primeiros a chegar.
414
00:23:35,525 --> 00:23:36,949
Calado.
415
00:23:46,435 --> 00:23:47,835
Está bem?
416
00:23:49,650 --> 00:23:51,159
Disse para não falar.
417
00:24:01,834 --> 00:24:04,285
Elena. Elena.
418
00:24:04,591 --> 00:24:06,772
Elena. Terra para Elena.
419
00:24:06,792 --> 00:24:10,377
Digo aos meus alunos que química
é sobre atração e reação.
420
00:24:10,379 --> 00:24:11,942
As vezes, é linda.
421
00:24:12,231 --> 00:24:14,945
Está perdendo uma apresentação
422
00:24:15,334 --> 00:24:16,994
incrivelmente chata.
423
00:24:18,086 --> 00:24:19,696
Preciso de ar.
424
00:24:36,904 --> 00:24:38,602
Elena Gilbert.
425
00:24:38,890 --> 00:24:41,074
Exatamente quem eu procurava.
426
00:24:41,076 --> 00:24:43,370
Liv? Oi.
427
00:24:44,079 --> 00:24:46,348
O que faz aqui?
428
00:24:47,065 --> 00:24:48,614
É pelo Jeremy?
429
00:24:49,117 --> 00:24:52,118
Não. É por você.
430
00:25:05,692 --> 00:25:07,307
Desculpe por isso.
431
00:25:08,029 --> 00:25:11,026
Meu clã fez tudo ao seu
alcance para te proteger.
432
00:25:11,339 --> 00:25:14,972
- Mas você é muito perigosa.
- Não sei do que está falando.
433
00:25:16,904 --> 00:25:18,408
E nunca saberá.
434
00:25:22,659 --> 00:25:24,461
- Deus.
- Uma dica.
435
00:25:24,462 --> 00:25:28,514
Se vai matar alguém, não perca
tempo se sentindo mal por isso.
436
00:25:33,571 --> 00:25:35,160
Hazel parecia legal,
437
00:25:35,173 --> 00:25:37,099
daí pensei, por que
não vamos jantar?
438
00:25:37,100 --> 00:25:39,659
Eu tomei banho, busquei
ela e foi isso.
439
00:25:39,660 --> 00:25:41,563
É o que lembro dos
últimos 4 meses.
440
00:25:41,564 --> 00:25:43,163
Ela te raptou naquela noite,
441
00:25:43,380 --> 00:25:46,615
te trancafiou e te escondeu
de todos que sabiam magia.
442
00:25:47,141 --> 00:25:49,616
Como você disse, ela é
uma bruxa de verdade.
443
00:25:50,176 --> 00:25:52,427
Não sei por que estou
contando minha vida.
444
00:25:52,462 --> 00:25:54,558
É porque eu te hipnotizei.
445
00:25:54,593 --> 00:25:56,992
E para ficar calmo e
não se preocupar.
446
00:25:58,171 --> 00:25:59,899
Por que quer saber tanto de mim?
447
00:26:00,137 --> 00:26:02,470
Só queria garantir que
você era gente boa.
448
00:26:02,481 --> 00:26:04,500
Sem esqueletos no armário.
449
00:26:04,763 --> 00:26:06,886
- Esse tipo de coisa.
- E?
450
00:26:06,888 --> 00:26:08,554
E...
451
00:26:08,694 --> 00:26:10,697
Você é praticamente
452
00:26:10,698 --> 00:26:13,145
uma das pessoas mais
legais que já conheci.
453
00:26:13,628 --> 00:26:15,792
Igualmente.
454
00:26:15,891 --> 00:26:17,916
Eu lembro você me salvando.
455
00:26:17,951 --> 00:26:22,135
Portanto, se tem algo que eu
possa fazer para te retribuir,
456
00:26:22,837 --> 00:26:24,237
me avise.
457
00:26:47,886 --> 00:26:50,912
O que preciso de você não é
algo que eu possa pegar.
458
00:26:51,824 --> 00:26:54,433
- Não entendo.
- Não precisa.
459
00:26:54,617 --> 00:26:58,500
Você me lembra alguém que é
muito importante para mim.
460
00:26:59,091 --> 00:27:00,976
Ele é um cara muito sortudo.
461
00:27:02,217 --> 00:27:04,422
É, você também.
462
00:27:05,488 --> 00:27:07,458
Depois disso, você
vai pegar o trem.
463
00:27:07,493 --> 00:27:09,487
Seguirá até um lugar
que você goste.
464
00:27:09,522 --> 00:27:11,355
Conhecerá alguém, se instalará.
465
00:27:11,356 --> 00:27:14,942
E será feliz pelo resto
de sua longa vida.
466
00:27:20,425 --> 00:27:22,884
Só pegue leve nos carboidratos.
467
00:27:23,379 --> 00:27:24,947
São de matar.
468
00:27:26,067 --> 00:27:27,467
Já chega!
469
00:27:27,500 --> 00:27:28,918
Dificilmente.
470
00:27:28,920 --> 00:27:32,139
Ela estava prestes a te matar.
Quero saber o por quê.
471
00:27:32,276 --> 00:27:35,641
Vou tirar esse trapo
nojento da sua boca.
472
00:27:35,643 --> 00:27:38,451
Se eu ouvir qualquer
pedido de ajuda,
473
00:27:38,452 --> 00:27:40,257
um de nós quebrará
o seu pescoço.
474
00:27:40,258 --> 00:27:42,703
Alerta de spoiler: Será eu.
475
00:27:45,652 --> 00:27:47,064
Fale.
476
00:27:52,297 --> 00:27:53,697
Está bem.
477
00:27:53,778 --> 00:27:57,112
- Damon, pare!
- Você não me diz o que fazer.
478
00:27:57,114 --> 00:28:00,332
- Terminamos, lembra?
- Foi por isso que terminamos.
479
00:28:00,334 --> 00:28:02,317
Por favor, me diga
que entende isso.
480
00:28:02,318 --> 00:28:04,254
Meu Deus, me mate de uma vez.
481
00:28:04,255 --> 00:28:06,372
É tentador, mas só
depois que falar.
482
00:28:10,127 --> 00:28:12,623
Ela é a última cópia feminina.
483
00:28:12,658 --> 00:28:15,565
Após hoje, talvez só exista
uma cópia masculina.
484
00:28:15,600 --> 00:28:17,351
E se isso acontecer...
485
00:28:17,541 --> 00:28:20,225
os viajantes virão
atrás de você, Elena.
486
00:28:20,226 --> 00:28:21,793
Para te usar.
487
00:28:22,965 --> 00:28:25,282
As bruxas não podem
deixar isso acontecer.
488
00:28:27,311 --> 00:28:29,980
Se é entre você e essa doida,
você sabe o que farei.
489
00:28:29,981 --> 00:28:31,863
E se você fizer, como será?
490
00:28:31,898 --> 00:28:34,154
Eu devo te odiar,
guardar rancor,
491
00:28:34,155 --> 00:28:35,768
- te perdoar?
- Você escolhe.
492
00:28:35,769 --> 00:28:38,254
Só conseguirá fazer
isso se estiver viva.
493
00:28:38,256 --> 00:28:40,689
Por favor, me diga
que entende isso.
494
00:28:40,691 --> 00:28:42,795
Está tirando uma
com a minha cara?
495
00:28:44,328 --> 00:28:47,079
Se quer matar a Liv, terá
que me matar também.
496
00:29:13,160 --> 00:29:16,545
- Quem são vocês?
- Amigos do Jeremy e da Elena.
497
00:29:16,684 --> 00:29:20,215
- Às vezes, até do Damon.
- E não esqueça da Bonnie.
498
00:29:20,216 --> 00:29:22,262
Ela disse que você
poderia estar aqui.
499
00:29:22,297 --> 00:29:24,809
Bem, a família vem
em primeiro lugar.
500
00:29:24,810 --> 00:29:27,199
E minha irmã está
lá dentro, então...
501
00:29:28,105 --> 00:29:31,134
É, ela nos mostrou
esse truque antes.
502
00:29:32,097 --> 00:29:33,897
O que está esperando, Damon?
Vamos.
503
00:29:33,900 --> 00:29:35,843
Não seria a primeira
vez que me mata.
504
00:29:35,878 --> 00:29:37,665
Ela tentou matar sua irmã.
505
00:29:37,666 --> 00:29:39,871
- Ela fará isso de novo.
- Não, não vai.
506
00:29:39,872 --> 00:29:43,047
Ela manterá Elena a salvo.
Me certificarei disso.
507
00:29:43,048 --> 00:29:45,940
Como? Não consegue nem
passar em caligrafia.
508
00:29:46,277 --> 00:29:49,622
Confie em mim, não deixarei
mais ninguém te machucar.
509
00:29:50,615 --> 00:29:53,923
Jer, depois de tudo que fez,
como vou confiar em você?
510
00:29:53,924 --> 00:29:56,221
Não tem tomado boas
decisões ultimamente.
511
00:29:56,621 --> 00:29:58,850
Como espera que eu me
importe com a escola
512
00:29:58,851 --> 00:30:00,457
quando essa é a minha vida?
513
00:30:00,781 --> 00:30:04,356
Olhe em volta. Não é como se
pudesse levar um bilhete dizendo.
514
00:30:04,391 --> 00:30:06,117
"Desculpe perder a aula hoje.
515
00:30:06,118 --> 00:30:08,611
Estamos sob uma
invasão de cópias."
516
00:30:09,667 --> 00:30:11,841
Mas eu sei o que estou fazendo.
517
00:30:12,887 --> 00:30:14,300
Por favor.
518
00:30:14,501 --> 00:30:17,538
Liv sabe mais sobre os
Viajantes do que parece.
519
00:30:24,019 --> 00:30:25,564
Vamos, Damon.
520
00:30:25,566 --> 00:30:27,430
Não pode estar falando sério.
521
00:30:29,203 --> 00:30:32,044
Confio nele, está bem?
E agora...
522
00:30:33,039 --> 00:30:34,884
preciso que confie em mim.
523
00:30:48,214 --> 00:30:49,514
Onde você estava?
524
00:30:49,515 --> 00:30:51,814
Nem estaríamos aqui se
tivesse matado Elena.
525
00:30:51,815 --> 00:30:55,150
Quase virei um cinzeiro ou
qualquer merda parecida.
526
00:30:55,211 --> 00:30:57,147
Obrigada pela
preocupação fraterna.
527
00:30:57,533 --> 00:30:59,840
Aqui vai o plano C.
528
00:30:59,884 --> 00:31:01,284
Vocês protegerão Elena
529
00:31:01,285 --> 00:31:03,214
e eu os ajudarei a
deter os Viajantes.
530
00:31:03,249 --> 00:31:05,637
Percebe que isso é um
conflito de interesses?
531
00:31:05,757 --> 00:31:08,403
Talvez não. Jeremy tem
habilidades de caçador.
532
00:31:08,475 --> 00:31:10,152
E não tem medo de agir.
533
00:31:10,153 --> 00:31:12,340
Se os Viajantes estão
vindo pela irmã dele
534
00:31:12,362 --> 00:31:14,582
ou fazendo algo em
Mystic Falls...
535
00:31:14,842 --> 00:31:18,223
Ou os dois, ele irá
saber antes de nós.
536
00:31:20,124 --> 00:31:22,775
- Qual é a pegadinha?
- Precisarei de ajuda.
537
00:31:25,619 --> 00:31:28,060
Mais caipiras. Não.
538
00:31:28,400 --> 00:31:30,562
São parte do acordo.
É pegar ou largar.
539
00:31:35,952 --> 00:31:39,086
Acho que nunca comi
tanto na vida.
540
00:31:39,087 --> 00:31:41,041
É. Acho que ninguém nunca o fez.
541
00:31:41,042 --> 00:31:43,169
Então acho que teve
sua última ceia.
542
00:31:43,170 --> 00:31:44,570
Não!
543
00:31:49,265 --> 00:31:50,719
Por que você fez isso?
544
00:31:50,720 --> 00:31:52,821
Você não é a única
a fazer um acordo
545
00:31:52,822 --> 00:31:54,420
para salvar a vida de alguém.
546
00:31:54,822 --> 00:31:56,782
Aquela mulher que falei, Maggie,
547
00:31:56,804 --> 00:31:59,107
os Viajantes dizem que
sabem onde ela está.
548
00:31:59,359 --> 00:32:01,450
É. Se ela for parecida comigo,
549
00:32:01,451 --> 00:32:03,901
então perdeu todo o
respeito por você.
550
00:32:06,213 --> 00:32:08,901
Então conseguirei o
perdão dela a tempo.
551
00:32:09,653 --> 00:32:12,160
Pois diferente de você,
farei qualquer coisa
552
00:32:12,161 --> 00:32:13,561
pelas pessoas que eu amo.
553
00:32:16,943 --> 00:32:19,104
Os Viajantes se mudaram
para um ferro-velho
554
00:32:19,105 --> 00:32:21,096
perto de Mystic Falls.
555
00:32:21,598 --> 00:32:24,671
Pode contar ao Stefan que
foi você quem o salvou.
556
00:32:44,505 --> 00:32:46,286
Um pagamento pelos
seus pensamentos.
557
00:32:48,040 --> 00:32:50,305
Estou achando que a sra.
Douglas tem razão.
558
00:32:50,485 --> 00:32:52,076
A orientadora?
559
00:32:52,460 --> 00:32:54,855
O que ela sabe da merda
que estamos lidando?
560
00:32:54,856 --> 00:32:57,007
Ela deixou tudo claro, Damon.
561
00:32:57,008 --> 00:32:59,888
Não somos ruins um para o outro.
E sim para o Jeremy.
562
00:32:59,889 --> 00:33:01,890
A vida do Jeremy
é ruim para ele.
563
00:33:01,891 --> 00:33:04,205
Quer consertar o Jeremy?
Tire-o da cidade.
564
00:33:04,206 --> 00:33:05,909
Fizemos o que ele
queria, lembra?
565
00:33:05,910 --> 00:33:09,002
Mesmo eu achando que era
errado, devo adicionar.
566
00:33:11,455 --> 00:33:12,869
O homem do momento.
567
00:33:12,871 --> 00:33:14,371
Aonde vai, pequeno Gilbert?
568
00:33:14,373 --> 00:33:17,110
Matt e Tyler disseram que
posso ficar na casa deles.
569
00:33:17,111 --> 00:33:20,487
O quê? Não, Jer. Não
precisa fazer isso.
570
00:33:20,488 --> 00:33:23,084
Largue as malas.
Conversaremos pela manhã.
571
00:33:23,085 --> 00:33:24,485
Não, não vamos.
572
00:33:24,486 --> 00:33:26,509
Deveria ter me mudado
há muito tempo.
573
00:33:26,511 --> 00:33:28,642
Jeremy, sei que as
coisas estão loucas...
574
00:33:28,643 --> 00:33:31,104
Você sabe que sempre
serão loucas,
575
00:33:31,356 --> 00:33:34,756
e preciso descobrir sozinho
como lidar com as loucuras.
576
00:33:34,757 --> 00:33:36,927
Agora, isso é o melhor para mim,
577
00:33:37,009 --> 00:33:38,733
para todos nós.
578
00:33:40,148 --> 00:33:42,398
Não estou pedindo permissão.
579
00:33:47,321 --> 00:33:51,274
Tudo bem. Eu ligarei todo dia,
580
00:33:51,275 --> 00:33:55,409
e me certificarei de
ficar mais envolvida.
581
00:34:25,692 --> 00:34:27,092
Stefan?
582
00:34:34,151 --> 00:34:36,283
- Você é...
- Um fracasso total?
583
00:34:36,284 --> 00:34:38,056
Sim, mas pelo lado bom,
584
00:34:38,057 --> 00:34:40,807
também estou exausta
e muito irritada.
585
00:34:40,809 --> 00:34:42,407
Mesmo assim, é bom te ver.
586
00:34:45,029 --> 00:34:46,763
Quer me contar o que aconteceu?
587
00:34:47,165 --> 00:34:48,602
Acabei de contar.
588
00:34:49,434 --> 00:34:50,841
Eu fracassei.
589
00:34:53,605 --> 00:34:57,550
Não consegui matá-lo, Stefan,
nem mesmo para te salvar.
590
00:34:59,908 --> 00:35:01,989
Percebe que está se
sentindo culpada
591
00:35:01,990 --> 00:35:05,200
por não conseguir
matar alguém, certo?
592
00:35:05,201 --> 00:35:07,308
Não. Sinto-me culpada
593
00:35:07,848 --> 00:35:10,020
porque você ainda
é um prisioneiro.
594
00:35:10,055 --> 00:35:11,683
Qual é, Caroline.
595
00:35:12,250 --> 00:35:14,958
Nunca me deixariam sair.
Sou importante para eles.
596
00:35:14,959 --> 00:35:17,061
É ainda mais importante agora.
597
00:35:18,603 --> 00:35:20,365
Enzo matou o Tom.
598
00:35:22,067 --> 00:35:24,968
Mais uma razão para
odiar o Enzo, eu acho.
599
00:35:25,941 --> 00:35:28,500
Deveria ter previsto isso,
todo aquele flerte...
600
00:35:28,535 --> 00:35:32,248
"Eu sou tão charmoso,
pois quero distraí-la."
601
00:35:32,249 --> 00:35:34,315
Eu praticamente inventei isso.
602
00:35:38,900 --> 00:35:40,607
O que faremos agora?
603
00:35:41,603 --> 00:35:43,214
Vamos dormir.
604
00:35:43,605 --> 00:35:46,311
O quê? Isso é heroico.
605
00:35:46,312 --> 00:35:50,051
A parte heroica do meu cérebro
precisa descansar após, sabe,
606
00:35:50,052 --> 00:35:52,613
ser torturado o dia todo
enquanto você flertava
607
00:35:52,614 --> 00:35:55,731
- com outro homem britânico.
- Cale a boca.
608
00:35:56,134 --> 00:35:58,201
Muito engraçado.
609
00:35:58,303 --> 00:36:01,609
Juntaremos nossas forças,
esperamos uma oportunidade,
610
00:36:02,541 --> 00:36:04,012
e damos o fora daqui...
611
00:36:04,543 --> 00:36:05,943
Juntos.
612
00:36:15,906 --> 00:36:17,306
Você sabia.
613
00:36:17,872 --> 00:36:19,702
Por isso me deixou ir,
614
00:36:20,402 --> 00:36:23,607
pois sabia o tempo todo, não é?
615
00:36:24,629 --> 00:36:26,029
Eu sabia o quê?
616
00:36:26,560 --> 00:36:28,217
Que eu não conseguiria matá-lo.
617
00:36:30,889 --> 00:36:33,107
Não que não conseguiria,
618
00:36:34,222 --> 00:36:35,926
mas que não faria isso.
619
00:36:42,319 --> 00:36:43,719
Mas como?
620
00:36:45,417 --> 00:36:47,550
Porque é isso que
te faz ser o que é.
621
00:37:21,605 --> 00:37:24,582
Algo me diz que não está fazendo
as malas para a lua de mel.
622
00:37:24,583 --> 00:37:26,172
Estou voltando para o campus.
623
00:37:26,174 --> 00:37:28,904
Sabe que você não resolve
nada indo embora, certo?
624
00:37:29,344 --> 00:37:31,410
Ainda mais agora que
Jeremy se livrou
625
00:37:31,445 --> 00:37:34,848
- da nossa horrível influência.
- Não é pelo Jeremy.
626
00:37:36,207 --> 00:37:37,607
É por nossa causa.
627
00:37:38,436 --> 00:37:41,571
Não é só por sermos
ruins um para o outro.
628
00:37:41,753 --> 00:37:43,857
É que quando estamos juntos,
629
00:37:44,109 --> 00:37:46,711
fazemos coisas ruins
um para o outro.
630
00:37:48,413 --> 00:37:50,202
E não posso viver assim.
631
00:37:52,654 --> 00:37:54,104
Te levarei para Whitmore.
632
00:37:54,399 --> 00:37:56,108
Se fizer isso,
633
00:37:57,061 --> 00:37:59,088
vou passar a viagem toda
634
00:37:59,202 --> 00:38:01,600
pensando na sua mão
perto da minha,
635
00:38:01,601 --> 00:38:03,255
e mesmo que eu tente,
636
00:38:03,851 --> 00:38:06,254
não vou aguentar e
acabarei pegando-a.
637
00:38:07,212 --> 00:38:08,913
Ou vou deixar você me beijar,
638
00:38:09,779 --> 00:38:11,828
e nunca chegaremos
onde precisamos.
639
00:38:14,006 --> 00:38:17,599
Vamos acabar no mesmo
lugar que começamos.
640
00:38:21,843 --> 00:38:23,777
Por isso tem que me deixar ir.
641
00:38:30,701 --> 00:38:32,692
Não, Damon.
642
00:38:44,629 --> 00:38:46,057
Tenha cuidado.
643
00:39:00,692 --> 00:39:02,490
Oi, Jer...
644
00:39:02,542 --> 00:39:05,576
Não tive notícias suas e
tenho várias perguntas.
645
00:39:05,577 --> 00:39:07,699
Estou com saudades.
646
00:39:07,700 --> 00:39:10,727
E estou um pouco
confusa, só isso.
647
00:39:12,955 --> 00:39:14,390
Me liga depois?
648
00:39:26,992 --> 00:39:28,889
Que diabos é isso?
649
00:39:48,490 --> 00:39:51,958
Os baldes... Estão tomando
meu sangue e da Elena.
650
00:39:51,959 --> 00:39:53,385
Meu Deus.
651
00:40:35,261 --> 00:40:38,079
Já chega. Pegue minha mão.
652
00:41:34,612 --> 00:41:39,612
UNITED Quality is Everything!