1 00:00:01,938 --> 00:00:03,756 Trong tập trước của "Nhật kí ma cà rồng"... 2 00:00:03,757 --> 00:00:06,158 Mũi neo đáng yêu của ta giờ thế nào rồi? 3 00:00:06,159 --> 00:00:08,092 Tôi làm cô ta nghĩ đang dạy tôi ma thuật. 4 00:00:08,093 --> 00:00:09,292 Dễ thương thật. 5 00:00:09,294 --> 00:00:10,677 Anh là thằng quái nào? 6 00:00:10,679 --> 00:00:11,761 Tôi là người có thế bắt người ta làm những việc 7 00:00:11,763 --> 00:00:12,995 họ không muốn làm. 8 00:00:14,649 --> 00:00:15,915 Em đã giết Aaron Whitmore. 9 00:00:15,917 --> 00:00:18,268 Em không hề giết Aaron Whitmore. 10 00:00:18,270 --> 00:00:19,502 Là anh giết. 11 00:00:19,504 --> 00:00:20,803 Anh tưởng em đã làm tan nát trái tim anh, 12 00:00:20,805 --> 00:00:22,105 nên anh xé nát cổ họng Aaron ra. 13 00:00:22,107 --> 00:00:24,474 Sự ảnh hưởng của em đến anh nhiều như vậy đấy. 14 00:00:24,476 --> 00:00:25,942 Và em vẫn còn ở đây. 15 00:00:25,944 --> 00:00:27,977 Đó cho thấy sự ảnh hưởng của anh đến em. 16 00:00:27,979 --> 00:00:29,145 Việc này phải kết thúc thôi. 17 00:00:29,147 --> 00:00:30,530 Vừa xong đấy thôi. 18 00:00:33,350 --> 00:00:34,684 Lãnh đạo của bọn Du hành muốn 19 00:00:34,686 --> 00:00:36,018 máu của cậu và Elena. 20 00:00:36,020 --> 00:00:37,537 Cho đến khi hiện thân cuối cùng biến mất 21 00:00:37,539 --> 00:00:39,455 thì máu của cậu không làm được gì. 22 00:00:39,457 --> 00:00:42,525 Chúng ta muốn bọn hiện thân chết hết. 23 00:00:44,361 --> 00:00:45,612 Anh ta ở Atlanta. 24 00:00:49,700 --> 00:00:51,033 Tên của cô là gì? 25 00:00:51,035 --> 00:00:52,335 Tên tôi là Tom. 26 00:00:52,337 --> 00:00:54,036 Cô sẽ ổn thôi. 27 00:00:54,038 --> 00:00:55,672 Anh ta tên là Tom Avery. 28 00:00:55,674 --> 00:00:57,140 Tôi nghe được chừng ấy. 29 00:00:57,142 --> 00:00:59,709 Tràn khí màng phổi. Tôi cần ống thở ngay bây giờ. 30 00:00:59,711 --> 00:01:01,377 Chúng tôi sẽ lo từ đây. 31 00:01:01,379 --> 00:01:02,795 Nếu anh không làm điều đó bây giờ, cô ấy sẽ không trụ nổi 32 00:01:02,797 --> 00:01:04,213 để lên bàn mổ đâu. 33 00:01:06,850 --> 00:01:08,318 Coi nào, Stefan. 34 00:01:08,320 --> 00:01:09,602 Tôi cần sự giúp đỡ của anh để có thể kết nối. 35 00:01:09,604 --> 00:01:10,937 Nói cho tôi biết anh thấy gì. 36 00:01:10,939 --> 00:01:12,905 Nói cho tôi biết nơi để tìm thấy hiện thân của anh nào. 37 00:01:12,907 --> 00:01:14,490 Cậu làm rất tốt, Avery. 38 00:01:14,492 --> 00:01:16,743 Họ hẳn đã phá vỡ những khuôn mẫu khi đào tạo cậu. 39 00:01:24,568 --> 00:01:27,587 Bệnh viện Atlanta Metropolitan. 40 00:01:27,589 --> 00:01:30,006 Tốt. 41 00:01:30,008 --> 00:01:31,924 Bây giờ bạn bè của anh có thể đi giết hắn rồi. 42 00:02:07,861 --> 00:02:10,079 Chào buổi sáng, ánh nắng của anh. 43 00:02:10,081 --> 00:02:13,049 Ờm... 44 00:02:13,051 --> 00:02:15,618 Em đã đánh thức anh chăng? 45 00:02:15,620 --> 00:02:17,920 Không. Anh đã dậy được ba tiếng rồi. 46 00:02:17,922 --> 00:02:21,424 Thật sao? Sao anh không nói gì hết vậy. 47 00:02:21,426 --> 00:02:24,477 Em cũng vậy mà. 48 00:02:24,479 --> 00:02:27,096 Ờm - đó là vì em không... 49 00:02:27,098 --> 00:02:29,816 biết nói gì. 50 00:02:29,818 --> 00:02:31,317 Không có gì thay đổi. 51 00:02:31,319 --> 00:02:32,735 Chúng ta vẫn không dành cho nhau, 52 00:02:32,737 --> 00:02:35,137 và chúng ta vẫn chia tay. 53 00:02:36,907 --> 00:02:40,326 Đêm qua đúng là một sai lầm. 54 00:02:47,984 --> 00:02:51,821 Có lẽ chúng ta nên tiếp tục sai lầm như thế. 55 00:02:51,823 --> 00:02:53,589 Lỗi nào lớn ấy. 56 00:03:05,336 --> 00:03:09,806 Nghiêm túc đi, Damon, mặc quần áo vô 57 00:03:09,808 --> 00:03:10,923 hoặc ít nhất là tránh chỗ khác. 58 00:03:10,925 --> 00:03:12,191 Em cần phải đi. 59 00:03:12,193 --> 00:03:13,810 Mất mát của em thôi. 60 00:03:13,812 --> 00:03:16,028 Anh đã làm một bữa sáng khỏa thân rồi đấy. 61 00:03:37,518 --> 00:03:39,802 Biệt đội ám sát của Atlanta nghe. 62 00:03:39,804 --> 00:03:41,337 Chúng tôi có thể giúp gì nào? 63 00:03:41,339 --> 00:03:42,555 Thế nghĩa là anh vẫn chưa tìm ra 64 00:03:42,557 --> 00:03:44,056 các hiện thân nữa. 65 00:03:44,058 --> 00:03:46,208 Cô bảo chúng tôi tìm một y tá không tên 66 00:03:46,210 --> 00:03:47,710 tại hiện trường một tai nạn xe hơi 67 00:03:47,712 --> 00:03:49,479 trong một thành phố đầy đường cao tốc, 68 00:03:49,481 --> 00:03:52,865 cà chua xanh chiên, và tài xế lái ẩu. 69 00:03:52,867 --> 00:03:55,184 Nghe vậy chứ không dễ đâu. 70 00:03:55,186 --> 00:03:56,886 Đó là lý do tại sao tôi gọi. 71 00:03:56,888 --> 00:03:58,754 Tên của hiện thân là Tom Avery, 72 00:03:58,756 --> 00:04:00,589 và tôi vừa thấy anh ta chở một bệnh nhân đến 73 00:04:00,591 --> 00:04:02,225 Bệnh viện Metro Atlanta. 74 00:04:02,227 --> 00:04:03,609 Cô thấy anh ta? 75 00:04:03,611 --> 00:04:05,311 Cô lại chơi trò liên kết não nữa hả? 76 00:04:05,313 --> 00:04:06,813 Chúng ta thỏa thuận rồi mà. 77 00:04:06,815 --> 00:04:08,815 Tôi tìm thấy hiện thân sống cuối cùng của Stefan - 78 00:04:08,817 --> 00:04:10,266 Là Tom. 79 00:04:10,268 --> 00:04:14,570 Tom. Tôi sẽ lo Tom cho, và để đổi lại, 80 00:04:14,572 --> 00:04:17,940 cô phải ngừng sử dụng Stefan để truy lùng họ 81 00:04:17,942 --> 00:04:19,242 bởi vì mỗi khi cô liên kết hai người lại, 82 00:04:19,244 --> 00:04:20,743 cô như đang chiên não của Stefan. 83 00:04:20,745 --> 00:04:22,495 Tôi không đụng đến não của anh ta đâu. 84 00:04:22,497 --> 00:04:23,796 Mà là máu của anh ta kia, 85 00:04:23,798 --> 00:04:25,248 và cho đến khi Stefan và Elena 86 00:04:25,250 --> 00:04:27,133 là hai hiện thân cuối cùng trên trái đất, 87 00:04:27,135 --> 00:04:28,551 thì máu của họ không có ích lợi gì với tôi hết, 88 00:04:28,553 --> 00:04:30,052 tốt hơn hết cô nên tin là tôi sẽ khiến cho Stefan 89 00:04:30,054 --> 00:04:32,755 đau thốn não nếu cô không giết được Tom Avery. 90 00:04:32,757 --> 00:04:35,007 Rồi rồi, tôi không thất bại đâu, cho nên làm lại lần nữa đi, 91 00:04:35,009 --> 00:04:38,194 và tôi sẽ giết cô luôn đó. 92 00:04:39,314 --> 00:04:41,430 "Tôi sẽ giết cô luôn." 93 00:04:41,432 --> 00:04:44,317 Cô cứ như một thiên thần chết chóc với mái tóc vàng. 94 00:04:44,319 --> 00:04:46,352 Tôi gần như bị thuyết phục luôn đó. 95 00:04:52,176 --> 00:04:53,743 Bữa sáng của nhà vô địch. 96 00:04:53,745 --> 00:04:55,311 Hãy để tôi đoán. Cái này là vì Elena. 97 00:04:55,313 --> 00:04:58,814 Cậu rất là sáng suốt đấy, Donovan. 98 00:04:58,816 --> 00:05:00,533 Cậu đang trở nên thông minh về chuyện đời 99 00:05:00,535 --> 00:05:02,484 bằng cách làm trong quán bar - 100 00:05:02,486 --> 00:05:05,171 trong nhiêu nhỉ -- 3 năm rồi ư? 101 00:05:05,173 --> 00:05:06,339 Ít nhất anh ta không tìm câu trả lời 102 00:05:06,341 --> 00:05:07,840 từ mấy ly rượu đã uống cạn. 103 00:05:07,842 --> 00:05:09,508 Tyler Lockwood giờ là chuyên gia chuyện đời, 104 00:05:09,510 --> 00:05:12,828 tự thí mạng mình. Hoàn hảo. 105 00:05:12,830 --> 00:05:14,513 Nếu anh muốn xin lời khuyên, sao không nói chuyện với Stefan? 106 00:05:14,515 --> 00:05:16,349 Bởi vì rất khó để giải thích cho em trai mình 107 00:05:16,351 --> 00:05:19,719 rằng cậu vừa chia tay bồ cũ của nó 108 00:05:19,721 --> 00:05:21,470 và sau đó, lên giường với cô ta. 109 00:05:21,472 --> 00:05:24,006 Chà! Rắc rối thật. 110 00:05:24,008 --> 00:05:27,143 Bên cạnh đó, tôi đã có hai thằng ngốc, 111 00:05:27,145 --> 00:05:30,396 làm nhà trị liệu nghiệp dư của Mystic Falls rồi mà. 112 00:05:30,398 --> 00:05:33,883 Tôi chỉ nghe anh lải nhải vì cần phải trả nợ thôi. 113 00:05:33,885 --> 00:05:35,952 Chí ít cũng cỡ vài giây. 114 00:05:35,954 --> 00:05:38,154 Dù sao, Stefan không phải là một lựa chọn hay. 115 00:05:38,156 --> 00:05:40,573 Nó đang nghiên cứu 116 00:05:40,575 --> 00:05:42,024 với Caroline. 117 00:05:42,026 --> 00:05:43,292 Đừng lo lắng, cậu bé sói. 118 00:05:43,294 --> 00:05:45,361 Tôi chắc chắn họ chỉ là bạn bè thôi. 119 00:05:47,881 --> 00:05:49,415 Đưa tôi chai rượu gin, và cho tôi thấy 120 00:05:49,417 --> 00:05:51,500 anh bật nút chai nào. 121 00:05:51,502 --> 00:05:53,702 Tôi có thể nói gì nào? Tôi có vấn đề. 122 00:05:53,704 --> 00:05:54,971 Chà! Kéo ghế lại đây, cô gái. 123 00:05:54,973 --> 00:05:56,472 Kể cho chuyên gia nghe vấn đề của cô nào. 124 00:05:56,474 --> 00:05:58,674 Chỉ cần nói chuyện chậm và nhỏ tiếng thôi. 125 00:05:58,676 --> 00:06:01,177 Cảm ơn, nhưng không bao giờ, bao giờ kể. 126 00:06:01,179 --> 00:06:02,511 Tạm biệt. 127 00:06:12,774 --> 00:06:15,107 Không giống như cậu, hôm nay tôi phải ghé chỗ khác. 128 00:06:15,109 --> 00:06:17,743 Đừng lo lắng. Tôi sẽ trở lại bởi vì tôi có 129 00:06:17,745 --> 00:06:20,696 một thời thơ ấu đầy tổn thương mà tôi 130 00:06:20,698 --> 00:06:22,698 rất nóng lòng muốn bàn tiếp. 131 00:06:38,932 --> 00:06:40,299 Là nhân viên tư vấn hướng dẫn, 132 00:06:40,301 --> 00:06:42,134 từng người trong quý vị, sẽ được gặp tôi... 133 00:06:42,136 --> 00:06:43,252 rồi mỗi người sẽ có không gian riêng tư 134 00:06:43,254 --> 00:06:44,637 với giáo viên dạy con của quý vị. 135 00:06:44,639 --> 00:06:45,738 Ê, Bon. 136 00:06:45,740 --> 00:06:46,939 Chào. Tớ nhận được tin nhắn của cậu. 137 00:06:46,941 --> 00:06:48,441 Có gì mà gấp quá vậy? 138 00:06:48,443 --> 00:06:50,476 Damon và mình đã chia tay. 139 00:06:50,478 --> 00:06:51,527 Chấm dứt rồi. 140 00:06:51,529 --> 00:06:52,611 Ôi, Chúa ơi. Khi nào vậy? 141 00:06:52,613 --> 00:06:53,980 Đêm qua. 142 00:06:53,982 --> 00:06:55,364 Nhưng cậu không về nhà đêm qua. 143 00:06:55,366 --> 00:06:56,899 Ờm, đó là bởi vì mình ngủ với anh ta. 144 00:06:56,901 --> 00:06:57,950 Ối trời. 145 00:06:57,952 --> 00:06:58,985 Tình cũ khó phai mà. 146 00:06:58,987 --> 00:06:59,986 Ối trời ơi. 147 00:06:59,988 --> 00:07:00,987 Thế có vô trách nhiệm không? 148 00:07:00,989 --> 00:07:02,405 Có lẽ là có. 149 00:07:02,407 --> 00:07:03,572 Thế Jeremy có biết cậu và Damon 150 00:07:03,574 --> 00:07:05,658 đã chính thức chia tay chưa? 151 00:07:05,660 --> 00:07:09,161 Chưa. Ơn trời là nó không ở nhà đêm qua. 152 00:07:09,163 --> 00:07:10,830 Lạ thật đó. 153 00:07:10,832 --> 00:07:13,549 Ý mình là, cậu ấy không nói gì với mình hết. 154 00:07:13,551 --> 00:07:16,002 Mà nếu không có ở nhà thì đi đâu ta? 155 00:07:16,004 --> 00:07:19,388 Mình không biết. 156 00:07:19,390 --> 00:07:20,556 Làm thế cũng không gỡ gạc gì cho việc 157 00:07:20,558 --> 00:07:22,291 mình đã vô trách nhiệm phải không? 158 00:07:28,815 --> 00:07:30,599 Bonnie? 159 00:07:30,601 --> 00:07:34,070 Xin lỗi. BFF dễ thương của Katherine vừa tới. 160 00:07:34,072 --> 00:07:35,971 Mình nghĩ cậu ta tên là Luke. 161 00:07:35,973 --> 00:07:37,306 Mình có ý này. 162 00:07:37,308 --> 00:07:39,658 Vì cậu và Damon đã chính thức chia tay... 163 00:07:39,660 --> 00:07:42,695 Có cố gắng, nhưng, Mình khá chắc Damon 164 00:07:42,697 --> 00:07:44,246 không phải loại người như thế. 165 00:07:44,248 --> 00:07:45,581 Họ cũng dễ thương mà. 166 00:07:45,583 --> 00:07:47,666 Ha! Ồ, này, Bonnie. Mình phải đi. 167 00:07:47,668 --> 00:07:49,618 Cảm ơn đã lắng nghe. 168 00:07:49,620 --> 00:07:51,003 Chào, bà Douglas. 169 00:07:51,005 --> 00:07:52,204 Elena, rất vui được gặp em. 170 00:07:52,206 --> 00:07:53,489 Em cũng vậy. 171 00:07:53,491 --> 00:07:54,707 Nhưng em không có tên trong danh sách 172 00:07:54,709 --> 00:07:56,709 người đi kèm của Jeremy. 173 00:07:56,711 --> 00:07:58,044 Vậy thì là ai ạ? 174 00:07:58,046 --> 00:07:59,995 Damon Salvatore. 175 00:08:02,332 --> 00:08:05,351 Có mặt. 176 00:08:05,353 --> 00:08:06,519 Xin lỗi. 177 00:08:09,022 --> 00:08:10,389 Cảm ơn. 178 00:08:12,008 --> 00:08:13,526 Nhân viên tiếp tân không biết 179 00:08:13,528 --> 00:08:14,843 chuyện đời tư của Tom , 180 00:08:14,845 --> 00:08:16,605 nhưng tôi thôi miên cô ấy gọi ai đó biết. 181 00:08:31,912 --> 00:08:33,862 Tôi bỏ cuộc. Tôi không thể nói 182 00:08:33,864 --> 00:08:35,331 là cô đang tránh nhiệm vụ hay tránh tôi nữa. 183 00:08:35,333 --> 00:08:36,849 Chà, sao không phải cả hai chứ? 184 00:08:36,851 --> 00:08:38,167 Bởi vì tôi tự kiếm bạn đồng hành 185 00:08:38,169 --> 00:08:39,418 sau khi trao tận tay thuốc giải độc 186 00:08:39,420 --> 00:08:40,702 có thể níu kéo Damon và Elena 187 00:08:40,704 --> 00:08:42,638 dính với nhau theo nghĩa đen. 188 00:08:42,640 --> 00:08:44,540 Điều đó không có nghĩa là tôi tin anh. 189 00:08:44,542 --> 00:08:46,343 Tôi vẫn không hiểu tại sao anh còn ở đây. 190 00:08:46,344 --> 00:08:48,761 Damon cố làm trai tốt trong những ngày này, 191 00:08:48,763 --> 00:08:52,148 nên tôi đang cần một người bạn mới làm sát thủ . 192 00:08:52,150 --> 00:08:53,766 Tôi nói đùa. Đùa thôi. 193 00:08:53,768 --> 00:08:55,384 Sự hài hước của người Anh ấy mà. 194 00:09:02,725 --> 00:09:07,413 Phụ nữ hiện đại, toàn lồ lộ ra, không còn gì bí hiểm, 195 00:09:07,415 --> 00:09:09,165 ngoại trừ người đồng hành hiện tại. 196 00:09:09,167 --> 00:09:10,366 Lạy Chúa! Đừng có nói rằng tôi là 197 00:09:10,368 --> 00:09:11,750 lý do thực sự mà anh ở đây. 198 00:09:11,752 --> 00:09:13,085 Tại sao không? 199 00:09:13,087 --> 00:09:15,337 Từ những gì Damon nói với tôi, Tôi là tuýp của cô mà - 200 00:09:15,339 --> 00:09:17,540 đi du lịch khắp nơi, giọng Anh quyến rũ, 201 00:09:17,542 --> 00:09:18,841 tinh ranh. 202 00:09:18,843 --> 00:09:21,026 Kiêu căng, thiếu tế nhị, hoàn toàn không có 203 00:09:21,028 --> 00:09:22,094 ...tí triển vọng nào hết. 204 00:09:22,096 --> 00:09:25,581 Chính xác. 205 00:09:25,583 --> 00:09:28,067 Thành thực mà nói, cô làm tôi nhớ đến một người 206 00:09:28,069 --> 00:09:29,935 tôi đã từng biết. 207 00:09:29,937 --> 00:09:31,253 Cô ấy làm việc cho Hội Augustines. 208 00:09:31,255 --> 00:09:33,255 Có nghĩa là cô ta tra tấn anh. 209 00:09:33,257 --> 00:09:35,024 Tôi có thể chắc chắn là có liên quan đó. 210 00:09:35,026 --> 00:09:37,193 Maggie chỉ quan sát hành vi của tôi trong điều kiện nuôi nhốt. 211 00:09:37,195 --> 00:09:38,427 Tôi rất thích cô ấy . 212 00:09:38,429 --> 00:09:39,728 Hãy để tôi đoán. 213 00:09:39,730 --> 00:09:43,098 Cô ta làm anh muốn trở nên tốt hơn. 214 00:09:43,100 --> 00:09:44,617 Không hề. 215 00:09:44,619 --> 00:09:48,120 Cô ấy chỉ nhắc nhở rằng tôi tốt từ nào giờ rồi. 216 00:09:50,940 --> 00:09:52,324 Cô hỏi về Tom Avery? 217 00:09:52,326 --> 00:09:54,627 Vâng. Chúng tôi muốn gặp anh ấy càng sớm càng tốt. 218 00:09:54,629 --> 00:09:57,163 Đó là - đó là vấn đề sinh tử. 219 00:09:57,165 --> 00:09:58,464 Ước gì tôi có thể giúp đỡ. 220 00:09:58,466 --> 00:09:59,915 Tom Avery là một cái nhọt trong mông tôi, 221 00:09:59,917 --> 00:10:01,300 nhưng cậu ta cũng là nhân viên y tốt nhất mà tôi từng gặp. 222 00:10:01,302 --> 00:10:02,451 Ý anh là sao? 223 00:10:02,453 --> 00:10:07,086 Cậu ta biến mất từ bốn tháng trước. Không ai biết giờ cậu ta ở đâu. 224 00:10:22,343 --> 00:10:25,062 Chúng ta đã di chuyển rồi. 225 00:10:25,064 --> 00:10:26,513 Tại sao? 226 00:10:26,515 --> 00:10:27,615 Họ gọi chúng tôi là kẻ Du hành 227 00:10:27,617 --> 00:10:30,818 không phải vì quãng đường mà chúng tôi đã đi. 228 00:10:30,820 --> 00:10:32,203 Tôi biết nơi này. 229 00:10:32,205 --> 00:10:33,404 Chúng ta ở ngay bên ngoài Mystic Falls. 230 00:10:33,406 --> 00:10:34,405 Tin tôi đi! Tôi rất muốn.. 231 00:10:34,407 --> 00:10:35,689 ..ở bãi biển ngay bây giờ, 232 00:10:35,691 --> 00:10:36,657 nhưng đây là nơi mà chúng tôi 233 00:10:36,659 --> 00:10:37,858 sẽ được gặp nhà lãnh đạo gan dạ. 234 00:10:37,860 --> 00:10:39,359 Markos, phải không? 235 00:10:39,361 --> 00:10:41,195 Cô nói là anh ta muốn máu của chúng tôi. 236 00:10:41,197 --> 00:10:42,246 Tại sao? 237 00:10:47,170 --> 00:10:48,419 Hy vọng anh gọi để báo tôi rằng 238 00:10:48,421 --> 00:10:49,553 tên hiện thân kia đã chết. 239 00:10:49,555 --> 00:10:50,921 Trò liên kết não ngu ngốc của cô đã cho chúng tôi 240 00:10:50,923 --> 00:10:52,056 thông tin sai lệch. 241 00:10:52,058 --> 00:10:54,208 Đưa máy cho Stefan. 242 00:10:56,711 --> 00:10:58,212 Caroline, chuyện gì đã xảy ra? 243 00:10:58,214 --> 00:10:59,880 Tom đã mất tích ở bệnh viện trong nhiều tháng. 244 00:10:59,882 --> 00:11:01,649 Cậu có để ý thứ gì khác 245 00:11:01,651 --> 00:11:03,184 trong tầm nhìn của cậu không, bất kỳ tiểu tiết nào... 246 00:11:03,186 --> 00:11:06,320 có thể giúp được bọn mình? 247 00:11:06,322 --> 00:11:09,223 Không. Mình - mình không nhớ gì cả. 248 00:11:09,225 --> 00:11:10,390 Sau khi đọc thần chú, 249 00:11:10,392 --> 00:11:12,226 mình không còn nhớ gì cả. 250 00:11:12,228 --> 00:11:14,078 Các liên kết - kết nối chúng ta đến tâm trí của hiện thân. 251 00:11:14,080 --> 00:11:16,163 Nếu chúng ta đang nhìn thấy kỷ niệm cũ, 252 00:11:16,165 --> 00:11:17,698 có nghĩa là chúng ta phải đào sâu hơn. 253 00:11:17,700 --> 00:11:19,233 Không, không, không. Nếu cậu ấy không nhớ được, 254 00:11:19,235 --> 00:11:21,302 có nghĩa là điều đó đang hủy hoại trí nhớ của cậu ấy. 255 00:11:24,907 --> 00:11:27,591 Stefan? Stefan. 256 00:11:27,593 --> 00:11:29,543 Stefan, cậu còn đó không? 257 00:11:32,298 --> 00:11:33,914 Stefan, mình đây. 258 00:11:33,916 --> 00:11:35,633 Nghe giọng nói của mình này. 259 00:11:35,635 --> 00:11:38,052 Cậu có nghe thấy không ? 260 00:11:38,054 --> 00:11:40,587 Mình ở ngay đây, được chứ? Chỉ cần cố gắng lên. 261 00:11:49,648 --> 00:11:50,748 Xin lỗi? 262 00:11:50,750 --> 00:11:51,932 Chào. 263 00:11:51,934 --> 00:11:52,983 Anh là Tom Avery? 264 00:11:52,985 --> 00:11:54,101 Chính tôi. 265 00:11:54,103 --> 00:11:55,786 Tôi giúp gì được cho cô đây, cô -- 266 00:11:55,788 --> 00:11:59,123 Hazel, và anh thật sự đã làm được. 267 00:11:59,125 --> 00:12:01,075 Bạn của tôi Trish ấy. 268 00:12:01,077 --> 00:12:03,627 Bác sĩ nói anh đã cứu sống cô ta đêm qua. 269 00:12:03,629 --> 00:12:05,746 Tôi chỉ làm công việc của mình thôi. 270 00:12:11,136 --> 00:12:14,755 Tôi có thể mời anh ăn tối để cám ơn không? 271 00:12:14,757 --> 00:12:17,341 Ôi, Chúa ơi. Tôi tệ trong việc này quá. 272 00:12:17,343 --> 00:12:19,626 Thế 7 giờ được chứ? 273 00:12:19,628 --> 00:12:22,062 Hoàn hảo. 274 00:12:22,064 --> 00:12:25,399 Anh có thể đón tôi tại 6643 Peachtree Drive, 275 00:12:25,401 --> 00:12:27,518 hy vọng không phải bằng xe cứu thương. 276 00:12:32,858 --> 00:12:34,575 Nói gì đó đi, làm ơn. 277 00:12:34,577 --> 00:12:36,827 Caroline, mình đây. 278 00:12:36,829 --> 00:12:38,295 Được rồi. 279 00:12:38,297 --> 00:12:42,333 6643 Peachtree Drive. 280 00:12:42,335 --> 00:12:43,867 Có một người phụ nữ tóc đỏ, 281 00:12:43,869 --> 00:12:45,119 và tên của cô ta là Hazel. 282 00:12:45,121 --> 00:12:46,420 Cảm ơn cậu. 283 00:12:46,422 --> 00:12:47,621 Mình sẽ không làm cậu thất vọng đâu. 284 00:12:47,623 --> 00:12:50,541 Caroline, anh ta là một người tốt. 285 00:12:50,543 --> 00:12:52,176 Đừng làm vậy. 286 00:12:55,163 --> 00:12:56,630 Đồng hồ đang đếm đó. 287 00:13:04,006 --> 00:13:05,606 Trễ quá rồi. 288 00:13:05,608 --> 00:13:07,674 Anh chi tiền cho quỹ hội PHHS chi vậy trời? 289 00:13:07,676 --> 00:13:09,893 Anh sẽ đi khiếu nại. 290 00:13:09,895 --> 00:13:11,645 Đó là lý do anh tới đây? 291 00:13:11,647 --> 00:13:13,180 Em để anh phụ trách Jeremy khi em đến Whitmore. 292 00:13:13,182 --> 00:13:14,531 Anh đã lo việc này từ lâu rồi. 293 00:13:14,533 --> 00:13:16,066 Thật sao? 294 00:13:16,068 --> 00:13:17,534 Thế không có lý do nào khác? 295 00:13:17,536 --> 00:13:19,853 Tại sao? Có cái gì khác em muốn bàn sao? 296 00:13:22,240 --> 00:13:23,624 Ôi, thôi nào. Đừng giả vờ như em 297 00:13:23,626 --> 00:13:26,026 không còn nồng nàn như sáng nay. 298 00:13:26,028 --> 00:13:27,461 Chúng ta tập trung vào Jeremy thôi, được không? 299 00:13:27,463 --> 00:13:29,847 Phải. Được thôi Mà nói về giả thuyết, 300 00:13:29,849 --> 00:13:32,699 Nếu Jeremy đang léng phéng một cô gái khác, 301 00:13:32,701 --> 00:13:34,168 thì em có muốn biết không? 302 00:13:34,170 --> 00:13:35,535 Sao cơ? Cô gái nào? 303 00:13:35,537 --> 00:13:37,471 Cô phù thủy thực tập của Bonnie - Liv. 304 00:13:37,473 --> 00:13:39,640 Anh thấy cô ấy và Jeremy ngồi chung 305 00:13:39,642 --> 00:13:41,392 ăn đồ nướng 306 00:13:41,394 --> 00:13:42,593 hồi sáng nay. 307 00:13:42,595 --> 00:13:44,211 Jeremy sẽ không làm điều đó với Bonnie. 308 00:13:44,213 --> 00:13:45,396 Một lần nữa. Nhắc cho em nhớ, cậu ta đã từng 309 00:13:45,398 --> 00:13:46,680 ngoại tình với một con ma, 310 00:13:46,682 --> 00:13:47,982 và điều duy nhất còn thiếu là 311 00:13:47,984 --> 00:13:52,019 một bài hát tình yêu ngớ ngẩn và một bánh xe đồ gốm. 312 00:13:52,021 --> 00:13:53,937 Nó đã học được bài học của mình. 313 00:13:53,939 --> 00:13:55,239 Jeremy không phải kẻ hai lòng. 314 00:13:55,241 --> 00:13:58,776 Xin lỗi đã bắt các em chờ. 315 00:13:58,778 --> 00:14:01,528 Tin xấu trước. 316 00:14:01,530 --> 00:14:03,881 Jeremy cúp học 11 ngày. 317 00:14:03,883 --> 00:14:06,250 Cậu ta khơi mào ba trận đánh nhau, và bị bắt 318 00:14:06,252 --> 00:14:09,370 vì gian lận trong khi thi toán hai lần. 319 00:14:09,372 --> 00:14:11,839 Gian lận? 320 00:14:11,841 --> 00:14:14,574 Không giống nó tí nào. 321 00:14:14,576 --> 00:14:16,226 Làm ơn nói tiếp đi. 322 00:14:16,228 --> 00:14:18,095 Tôi xin lỗi. Cậu là gì của Elena - 323 00:14:18,097 --> 00:14:19,579 bạn trai -- cũ, phải không? 324 00:14:19,581 --> 00:14:21,532 Chúng ta không nói về vụ này được không? 325 00:14:21,534 --> 00:14:22,599 Trên thực tế, nó có liên quan. 326 00:14:22,601 --> 00:14:23,934 Hầu hết các vấn đề trong trường bắt nguồn từ 327 00:14:23,936 --> 00:14:25,636 các vấn đề ở nhà. 328 00:14:25,638 --> 00:14:26,687 Jeremy mong mỏi trong tuyệt vọng 329 00:14:26,689 --> 00:14:28,922 về một cuộc sống ổn định. 330 00:14:28,924 --> 00:14:31,091 Những người quan tâm tới cậu ta 331 00:14:31,093 --> 00:14:32,426 phải đặt việc này trên nhu cầu cá nhân của họ - 332 00:14:32,428 --> 00:14:33,577 Anh nghĩ cậu ấy đang mong mỏi 333 00:14:33,579 --> 00:14:35,262 một bà giáo viên ít phán xét hơn. 334 00:14:35,264 --> 00:14:37,147 Chúng em có quan tâm, thật đó. 335 00:14:37,149 --> 00:14:40,150 Chúng em sẽ... 336 00:14:40,152 --> 00:14:42,319 Chúng em sẽ làm tốt hơn. 337 00:14:42,321 --> 00:14:45,439 Tôi cũng hy vọng thế. Vì lợi ích của Jeremy. 338 00:14:47,108 --> 00:14:49,243 Chúng ta tìm thấy chỗ này cũng lạ. 339 00:14:49,245 --> 00:14:53,497 Đường nào cũng tên là Peachtree. 340 00:14:53,499 --> 00:14:56,783 Trông hình như cũ kĩ lắm rồi. 341 00:14:56,785 --> 00:14:59,470 Giống như, bốn tháng rồi ấy. 342 00:15:03,191 --> 00:15:05,959 70 năm trong một cái lồng, cứ tưởng tôi sẽ học được 343 00:15:05,961 --> 00:15:07,594 cách cạy khóa rồi chứ. 344 00:15:15,754 --> 00:15:17,304 Tóc đỏ. Đó là cô ta. 345 00:15:17,306 --> 00:15:18,972 Cô ta là một phù thủy. 346 00:15:21,576 --> 00:15:23,977 Và cô ta sở hữu căn nhà. 347 00:15:23,979 --> 00:15:25,946 Không lâu nữa đâu. 348 00:15:28,783 --> 00:15:30,033 Tại sao anh lại làm điều đó? 349 00:15:30,035 --> 00:15:31,285 Cô ấy là manh mối duy nhất của ta mà. 350 00:15:31,287 --> 00:15:34,037 Chính xác, và tôi là một ma cà rồng giết người. 351 00:15:34,039 --> 00:15:35,622 Ngạc nhiên chưa! 352 00:15:48,836 --> 00:15:51,338 Này. 353 00:15:51,340 --> 00:15:53,791 Chào. Mình có thể giúp gì cho cậu? 354 00:15:53,793 --> 00:15:54,975 Hả? 355 00:15:54,977 --> 00:15:56,310 Cậu cứ nhìn về phía mình. 356 00:15:56,312 --> 00:15:57,728 Mình nghĩ có lẽ cậu muốn nói điều gì đó. 357 00:15:57,730 --> 00:15:59,679 Ồ, không. Không Mình chỉ học bài thôi 358 00:15:59,681 --> 00:16:02,733 trừ khi cậu là một chuyên gia về cơ học tần sóng. 359 00:16:02,735 --> 00:16:04,585 Khoa học không phải là chuyên môn của mình. 360 00:16:06,522 --> 00:16:08,138 Cô là Mũi neo. 361 00:16:08,140 --> 00:16:11,375 Nếu tôi ở đây, có nghĩa là tôi đã chết. 362 00:16:11,377 --> 00:16:13,160 Bảo cậu ấy là tôi đã thất bại. 363 00:16:13,162 --> 00:16:15,295 Bảo cậu ấy rằng tôi đã cố gắng để giấu hiện thân 364 00:16:15,297 --> 00:16:17,498 bằng phép thuật, nhưng họ đã tìm thấy chúng tôi. 365 00:16:17,500 --> 00:16:19,249 Cô đang nói gì vậy? 366 00:16:19,251 --> 00:16:21,034 Cô là ai? 367 00:16:23,204 --> 00:16:26,206 Hazel. Cậu ta sẽ biết phần còn lại. 368 00:16:32,148 --> 00:16:33,680 Này, Này, này. Cậu ổn chứ? 369 00:16:33,682 --> 00:16:34,731 Cô ấy nói cô ấy biết cậu. 370 00:16:34,733 --> 00:16:35,766 Làm thế nào cô ấy biết cậu? 371 00:16:35,768 --> 00:16:36,934 Ai? 372 00:16:36,936 --> 00:16:40,320 Cái người tên Hazel ấy. 373 00:16:40,322 --> 00:16:42,105 Cô ấy có một thông điệp cho cậu. 374 00:16:44,075 --> 00:16:46,243 Thần chú yên lặng là cái quái gì vậy? 375 00:16:46,245 --> 00:16:47,561 Chỉ cần một chút ma thuật. 376 00:16:47,563 --> 00:16:50,697 Là có thể khiến bọn người lai không nghe lén được. 377 00:16:52,534 --> 00:16:53,750 Hai đứa nó có chuyện gì vậy? 378 00:16:53,752 --> 00:16:56,403 Liv tới Whitmore, 379 00:16:56,405 --> 00:16:57,571 cô ta là một phù thủy mới, 380 00:16:57,573 --> 00:16:59,039 và đang được Bonnie dạy phép thuật. 381 00:16:59,041 --> 00:17:01,908 Cậu bỏ qua việc cô ấy cũng khá nóng bỏng rồi. 382 00:17:01,910 --> 00:17:04,595 Giống như, đẹp lạ ấy. 383 00:17:04,597 --> 00:17:05,712 Cậu là kẻ, biết sao không, có đôi tai siêu thính. 384 00:17:05,714 --> 00:17:07,598 Họ đang nói gì thế? 385 00:17:10,602 --> 00:17:12,452 Chả biết nữa. 386 00:17:12,454 --> 00:17:13,821 Mình không nghe thấy gì. 387 00:17:15,191 --> 00:17:16,607 Cậu đang ở đây vì cậu là một thợ săn. 388 00:17:16,609 --> 00:17:17,891 Thế có nghĩa là cậu không bị điều khiển tâm trí 389 00:17:17,893 --> 00:17:19,276 bởi bọn Du hành. 390 00:17:19,278 --> 00:17:21,528 Có nghĩa là cậu là người duy nhất 391 00:17:21,530 --> 00:17:22,929 trong phòng này mà tôi có thể tin tưởng. 392 00:17:22,931 --> 00:17:24,464 Ờ. Cứ tin tôi đi. 393 00:17:24,466 --> 00:17:26,049 Nói cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra. 394 00:17:26,051 --> 00:17:28,218 Có tin đồn trong giới phù thủy. 395 00:17:28,220 --> 00:17:30,854 Bọn du hành đang lên kế hoạch rất lớn. 396 00:17:30,856 --> 00:17:32,990 Tôi nghĩ bọn du hành đều là phù thủy. 397 00:17:32,992 --> 00:17:34,424 Không hẳn. 398 00:17:34,426 --> 00:17:37,277 Họ giống mấy bà chị kế thì đúng hơn. 399 00:17:37,279 --> 00:17:39,129 Bọn du hành có ác cảm với bất kỳ ai 400 00:17:39,131 --> 00:17:40,614 dùng phép thuật từ thiên nhiên, 401 00:17:40,616 --> 00:17:42,416 phù thủy đã nguyền rủa vùng đất 402 00:17:42,418 --> 00:17:43,750 để biến nó chống lại họ. 403 00:17:43,752 --> 00:17:45,085 Bây giờ họ đang di chuyển. 404 00:17:45,087 --> 00:17:47,471 Trạm dừng kế tiếp -- ở đây. 405 00:17:47,473 --> 00:17:50,807 Mystic Falls? Tại sao? 406 00:17:50,809 --> 00:17:52,426 Chị gái của cậu. 407 00:17:52,428 --> 00:17:54,144 Hóa ra bạn bè của Elena đã đúng. 408 00:17:54,146 --> 00:17:56,480 Thế giới thực sự xoay quanh cô ấy, 409 00:17:56,482 --> 00:17:59,116 vì vậy nếu cậu muốn bảo vệ cô ấy, 410 00:17:59,118 --> 00:18:00,434 Cậu sẽ phải giúp tôi tìm hiểu 411 00:18:00,436 --> 00:18:03,637 những gì bọn Du hành đang tính làm. 412 00:18:09,160 --> 00:18:11,811 Ổn cả chứ ? 413 00:18:11,813 --> 00:18:13,897 Chắc rồi. 414 00:18:13,899 --> 00:18:15,432 Đợi đã. Cô bỏ tôi lại thế này, 415 00:18:15,434 --> 00:18:16,700 và cứ thế bỏ đi sao? 416 00:18:16,702 --> 00:18:17,951 Cậu là kế hoạch A. 417 00:18:17,953 --> 00:18:20,037 Kế hoạch đã thay đổi. 418 00:18:20,039 --> 00:18:21,622 Cho Jeremy leo cây thế là hơi thô lỗ đó, 419 00:18:21,624 --> 00:18:22,789 ngay cả đối với một phù thủy tập sự. 420 00:18:22,791 --> 00:18:24,124 Motus! 421 00:18:27,662 --> 00:18:30,664 Không phải phù thủy tập sự đâu, đần à. 422 00:18:42,948 --> 00:18:44,499 Chỉ vì Jeremy là sinh viên học kém 423 00:18:44,512 --> 00:18:46,629 không có nghĩa là nó lừa dối Bonnie. 424 00:18:46,631 --> 00:18:48,466 Em bào chữa cho người mà em yêu. Đó là những gì đang xảy ra. 425 00:18:48,974 --> 00:18:51,123 Hành vi càng tồi tệ, em càng cố bảo vệ. 426 00:18:51,124 --> 00:18:52,907 Và anh thì cố chuyển chủ đề sang chuyện chúng ta. 427 00:18:52,909 --> 00:18:56,160 Còn em thì cứ cố lảng sang chuyện khác. 428 00:18:56,162 --> 00:18:58,579 Biết sao không? Tốt thôi. 429 00:18:58,581 --> 00:19:00,748 Nhưng đừng giả vờ rằng anh đến đây vì Jeremy. 430 00:19:00,750 --> 00:19:02,950 Nếu anh muốn nói chuyện về đêm qua, thì nói đi. 431 00:19:02,952 --> 00:19:04,669 Là thế này, Elena. 432 00:19:04,671 --> 00:19:08,589 Anh không biết phải làm sao hết. 433 00:19:08,591 --> 00:19:10,925 Anh chỉ biết 434 00:19:10,927 --> 00:19:13,311 là ngay bây giờ 435 00:19:13,313 --> 00:19:14,479 Anh muốn cởi hết quần áo của em ra 436 00:19:14,481 --> 00:19:16,264 ngay tại đây ở giữa hành lang này 437 00:19:16,266 --> 00:19:17,648 và ném em vào một lớp học 438 00:19:17,650 --> 00:19:19,233 và hôn lên khắp cơ thể em 439 00:19:19,235 --> 00:19:21,853 trong khi một loạt người lái xe nghe thấy, 440 00:19:21,855 --> 00:19:23,471 ước gì được như chúng ta. 441 00:19:28,661 --> 00:19:30,995 Ý kiến đó chả hay ho gì phải không? 442 00:19:34,299 --> 00:19:38,386 Phải. 443 00:19:41,674 --> 00:19:43,207 Gặp em trong lớp sau. 444 00:19:52,167 --> 00:19:54,168 Cô ta ngập ngụa trong máu, 445 00:19:54,170 --> 00:19:55,937 không thể trả lời câu hỏi. 446 00:19:55,939 --> 00:19:57,355 Tôi không hiểu tại sao cô lại nổi điên lên. 447 00:19:57,357 --> 00:19:58,506 Tôi chỉ làm những gì cần thiết để cứu 448 00:19:58,508 --> 00:20:00,224 bạn của cô bởi vì cô sẽ không làm thế. 449 00:20:00,226 --> 00:20:01,776 Bộ tưởng tôi không muốn thế chắc? 450 00:20:01,778 --> 00:20:03,394 Việc này đang trở thành một vụ giết người máu lạnh 451 00:20:03,396 --> 00:20:04,612 của một người đàn ông vô tội? 452 00:20:04,614 --> 00:20:05,863 Cô thậm chí còn không nói một lời. 453 00:20:05,865 --> 00:20:07,348 Làm sao cô nghĩ mình có thể làm được? 454 00:20:07,350 --> 00:20:09,183 Xin lỗi. Tưởng làm thế dễ lắm sao? 455 00:20:09,185 --> 00:20:11,819 Anh hầu như không biết tôi, để tôi giới thiệu lại mình nhé. 456 00:20:11,821 --> 00:20:14,021 Chào. Tên tôi là Caroline Forbes, 457 00:20:14,023 --> 00:20:16,574 tôi là một ma cà rồng tốt, và tôi không bao giờ 458 00:20:16,576 --> 00:20:18,409 đi giết người. 459 00:20:18,411 --> 00:20:21,412 Cô hiểu lầm tôi rồi, Caroline Forbes. 460 00:20:21,414 --> 00:20:22,797 Tôi không phán xét cô. 461 00:20:22,799 --> 00:20:24,698 Tôi đang chuẩn bị cho cô. 462 00:20:24,700 --> 00:20:26,968 Tôi đã thấy những người lính, người đàn ông được huấn luyện để giết, 463 00:20:26,970 --> 00:20:29,053 Tìm kẻ thù của họ và đóng đinh họ 464 00:20:29,055 --> 00:20:30,671 trên chiến trường, 465 00:20:30,673 --> 00:20:33,925 một chút do dự sẽ đánh đổi bằng mạng của họ. 466 00:20:33,927 --> 00:20:35,593 Lần trước tôi kiểm tra, đây không phải là chiến tranh, 467 00:20:35,595 --> 00:20:38,146 và tôi không phải là một người lính, nhưng Stefan là một trong 468 00:20:38,148 --> 00:20:39,847 những người tốt nhất mà tôi biết, 469 00:20:39,849 --> 00:20:41,716 và khi nó liên quan đến mạng sống anh ta, 470 00:20:41,718 --> 00:20:43,717 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì - 471 00:20:45,989 --> 00:20:47,555 Âm thanh đó là gì? 472 00:20:51,176 --> 00:20:52,793 Trái tim mách lẻo. 473 00:21:11,930 --> 00:21:14,098 Tại sao một phù thủy lại cực công 474 00:21:14,100 --> 00:21:18,386 để giữ một người sống vật vờ bằng mớ dây truyền trong bốn tháng? 475 00:21:18,388 --> 00:21:21,589 Bốn tháng trước đây, Silas đã chết, 476 00:21:21,591 --> 00:21:24,475 Bản gốc của Stefan. 477 00:21:24,477 --> 00:21:26,277 Hắn đúng là giống y hệt, 478 00:21:26,279 --> 00:21:28,112 nhưng dù gì cũng chết sớm thôi. 479 00:21:34,403 --> 00:21:38,322 Tom? Tom? 480 00:21:38,324 --> 00:21:39,540 Tom Avery? 481 00:21:39,542 --> 00:21:41,775 Caroline, hãy để tôi làm điều này. 482 00:21:41,777 --> 00:21:43,211 Chỉ cần đi ngay bây giờ, đi lên cầu thang - 483 00:21:43,213 --> 00:21:44,912 Không, không. Tôi là người đã giao kèo mà. 484 00:21:44,914 --> 00:21:47,331 Việc này là do tôi bất kể sự tình thế nào. 485 00:21:47,333 --> 00:21:48,833 Hoặc có thể cô chỉ không chịu được ý nghĩ 486 00:21:48,835 --> 00:21:50,418 rằng phải giao cuộc sống Stefan vô tay của bất kỳ ai 487 00:21:50,420 --> 00:21:51,952 ngoài mình. 488 00:22:14,077 --> 00:22:15,359 Chuyện gì đang xảy ra? 489 00:22:15,361 --> 00:22:16,827 Mấy người là ai? 490 00:22:16,829 --> 00:22:18,145 Chúng tôi là thiên thần, anh bạn, tới để giải cứu anh 491 00:22:18,147 --> 00:22:19,247 khỏi cuộc đời bất hạnh. 492 00:22:19,249 --> 00:22:21,082 Bình tĩnh. Anh có thể tin tưởng tôi. 493 00:22:21,084 --> 00:22:22,383 Bám dính lấy anh ta sẽ chỉ làm 494 00:22:22,385 --> 00:22:23,484 mọi thứ khó khăn hơn thôi. 495 00:22:23,486 --> 00:22:25,086 Hãy để tôi làm điều này theo cách của tôi. 496 00:22:25,088 --> 00:22:26,504 Tôi là bạn thân của anh, 497 00:22:26,506 --> 00:22:28,873 và anh là cả thế giới đối với tôi. 498 00:22:28,875 --> 00:22:30,725 Anh có tin tôi không? 499 00:22:30,727 --> 00:22:33,010 Tất nhiên. 500 00:22:33,012 --> 00:22:38,215 Tốt. Bây giờ tôi hứa, anh sẽ không cảm thấy gì hết. 501 00:22:47,309 --> 00:22:49,393 Chuyện gì đang xảy ra? 502 00:22:49,395 --> 00:22:51,395 Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. 503 00:22:51,397 --> 00:22:54,315 Cậu là em sinh đôi của Liv và là một phù thủy? 504 00:22:54,317 --> 00:22:56,067 Có điều gì khác mình cần biết nữa không? 505 00:22:56,069 --> 00:22:58,536 Nghe này. Đừng giận Liv, được chứ? 506 00:22:58,538 --> 00:23:00,454 Gia đình tôi hơi phức tạp chút xíu. 507 00:23:00,456 --> 00:23:02,990 Mình không giận. Mình đang phát hoảng thôi. 508 00:23:02,992 --> 00:23:05,159 Tại sao cậu cứ nhìn mình cả ngày? 509 00:23:08,081 --> 00:23:10,030 Chúng ta vẫn chưa nói xong. 510 00:23:10,032 --> 00:23:11,198 Chào, Jer. 511 00:23:11,200 --> 00:23:12,333 Elena có đi với em không? 512 00:23:12,335 --> 00:23:13,701 Anh nghĩ cô ấy gặp rắc rối. 513 00:23:13,703 --> 00:23:15,386 Không. Cậu ấy ở trường anh cả ngày mà, nhớ không? 514 00:23:15,388 --> 00:23:16,337 Sao vậy? 515 00:23:16,339 --> 00:23:17,672 Liv đang âm mưu gì đó. 516 00:23:17,674 --> 00:23:20,040 Cô ta nói Elena rất quan trọng với bọn Du hành. 517 00:23:20,042 --> 00:23:22,209 Liv? Kể từ khi nào mà hai người thân thế? 518 00:23:22,211 --> 00:23:23,511 Nghe nè. Anh sẽ cho em biết mọi chuyện sau, 519 00:23:23,513 --> 00:23:25,229 nhưng anh phải đi tìm Elena. 520 00:23:33,905 --> 00:23:36,691 May mắn thay. Chúng ta là người đầu tiên. 521 00:23:36,693 --> 00:23:38,392 Im đi. 522 00:23:47,736 --> 00:23:49,704 Em ổn không? 523 00:23:49,706 --> 00:23:52,906 Suỵt. Em bảo không nói chuyện mà. 524 00:23:57,462 --> 00:23:59,096 Elena. Elena. 525 00:24:03,135 --> 00:24:05,586 Nè, Elena. Elena. 526 00:24:05,588 --> 00:24:08,022 Elena. Trái đất gọi Elena. 527 00:24:08,024 --> 00:24:09,507 Thầy muốn nói với các em hóa học là môn học 528 00:24:09,509 --> 00:24:11,609 học về sự hấp dẫn và những phản ứng. 529 00:24:11,611 --> 00:24:13,561 Đôi khi, nó rất tuyệt. 530 00:24:13,563 --> 00:24:16,564 Nè. Em vừa bỏ lỡ 531 00:24:16,566 --> 00:24:19,316 một bài giảng siêu siêu nhàm chán rồi đó. 532 00:24:19,318 --> 00:24:21,619 Em cần chút không khí. 533 00:24:21,621 --> 00:24:23,037 Ngày càng có nhiều phản ứng phân hủy 534 00:24:23,039 --> 00:24:24,989 mà nhiều sinh viên thấy thú vị, 535 00:24:24,991 --> 00:24:26,940 và đó là ý nghĩa của khoa học ứng dụng. 536 00:24:38,136 --> 00:24:40,120 Elena Gilbert. 537 00:24:40,122 --> 00:24:42,306 Đúng là cô gái tôi đang tìm. 538 00:24:42,308 --> 00:24:45,309 Liv? Chào. 539 00:24:45,311 --> 00:24:48,295 Cô làm gì ở đây? 540 00:24:48,297 --> 00:24:50,347 Chuyện này là về Jeremy à? 541 00:24:50,349 --> 00:24:53,350 Không. Là về cô. 542 00:25:07,586 --> 00:25:09,721 Xin lỗi. 543 00:25:09,723 --> 00:25:13,391 Hội chúng tôi đã làm tất cả mọi thứ để che chở cho cô, 544 00:25:13,393 --> 00:25:15,042 nhưng giờ cô quá nguy hiểm. 545 00:25:15,044 --> 00:25:18,596 Tôi không hiểu gì hết. 546 00:25:18,598 --> 00:25:20,064 Và cô sẽ không bao giờ hiểu hết. 547 00:25:24,553 --> 00:25:26,220 Ôi, Chúa ơi. 548 00:25:26,222 --> 00:25:27,722 Mẹo nhỏ. Nếu cô tính giết một ai, 549 00:25:27,724 --> 00:25:30,074 đừng lãng phí thời gian vì cảm thấy tội lỗi. 550 00:25:35,197 --> 00:25:37,165 Cô biết đấy, Hazel trông có vẻ tử tế, thế nên... 551 00:25:37,167 --> 00:25:38,950 Tại sao lại không ăn tối với cô ta chứ? 552 00:25:38,952 --> 00:25:41,836 Vì vậy, tôi tắm rửa, tôi đón cô ấy, và vậy thôi. 553 00:25:41,838 --> 00:25:43,171 Đó là điều cuối cùng tôi nhớ trong bốn tháng qua. 554 00:25:43,173 --> 00:25:45,056 Cô ta bắt cóc anh đêm đó, 555 00:25:45,058 --> 00:25:46,907 cầm tù anh kể từ khi đó 556 00:25:46,909 --> 00:25:48,509 ngăn không cho anh gặp bất cứ ai biết ma thuật. 557 00:25:48,511 --> 00:25:50,962 Như cô nói, cô ta là một phù thủy thực sự. 558 00:25:50,964 --> 00:25:52,847 Phải. 559 00:25:52,849 --> 00:25:54,265 Tôi không biết tại sao tôi lại kể hết chuyện tôi cho cô nghe nữa. 560 00:25:54,267 --> 00:25:56,434 Đó là bởi vì tôi thôi miên anh làm thế 561 00:25:56,436 --> 00:25:58,886 giữ bình tĩnh và không lo lắng. 562 00:25:58,888 --> 00:26:01,922 Tại sao cô lại muốn biết nhiều về tôi? 563 00:26:01,924 --> 00:26:04,275 Tôi chỉ muốn chắc chắn rằng anh là một chàng trai tốt, 564 00:26:04,277 --> 00:26:06,394 không phải là bộ xương khô trong tủ, 565 00:26:06,396 --> 00:26:07,612 đại loại là thế. 566 00:26:07,614 --> 00:26:08,780 Và? 567 00:26:08,782 --> 00:26:10,448 Và... 568 00:26:10,450 --> 00:26:13,551 Anh là một trong những người tốt bụng nhất 569 00:26:13,553 --> 00:26:15,520 mà tôi đã từng gặp. 570 00:26:15,522 --> 00:26:18,840 Cô cũng vậy mà vì tôi nhớ cô đã cứu tôi 571 00:26:18,842 --> 00:26:21,960 nếu có bất cứ điều gì mà tôi có thể làm 572 00:26:21,962 --> 00:26:26,130 để trả nợ cô, cho tôi biết đi. 573 00:26:48,687 --> 00:26:51,356 Những gì tôi cần từ anh không phải là một cái gì đó 574 00:26:51,358 --> 00:26:53,574 mà tôi có thể lấy. 575 00:26:53,576 --> 00:26:54,826 Tôi không hiểu. 576 00:26:54,828 --> 00:26:56,327 Anh không cần hiểu đâu. 577 00:26:56,329 --> 00:26:58,162 Anh làm tôi nhớ tới một người 578 00:26:58,164 --> 00:27:00,848 thực sự quan trọng với tôi. 579 00:27:00,850 --> 00:27:03,117 Chà, quả là một gã may mắn. 580 00:27:03,119 --> 00:27:07,955 Phải, anh cũng thế, bởi vì sau bữa ăn này 581 00:27:07,957 --> 00:27:09,257 anh sẽ lên tàu hỏa, 582 00:27:09,259 --> 00:27:11,092 đi mãi đến khi anh tìm thấy nơi mình thích, 583 00:27:11,094 --> 00:27:12,827 quen một cô gái xinh đẹp, ổn định cuộc sống, 584 00:27:12,829 --> 00:27:14,329 và sống hạnh phúc suốt phần đời còn lại, 585 00:27:14,331 --> 00:27:16,714 mãi mãi về sau luôn. 586 00:27:22,104 --> 00:27:25,172 Nhớ đừng ăn nhiều bánh kếp quá là được. 587 00:27:25,174 --> 00:27:26,841 Chúng có hại lắm đó. 588 00:27:27,861 --> 00:27:29,360 Đủ rồi!. 589 00:27:29,362 --> 00:27:30,812 Chưa đủ đô đâu. 590 00:27:30,814 --> 00:27:32,447 Hai giây trước, cô ta tính giết em mà. 591 00:27:32,449 --> 00:27:35,683 Tôi muốn biết lý do, vì vậy tôi sẽ 592 00:27:35,685 --> 00:27:37,535 lôi miếng giẻ này ra khỏi miệng cô. 593 00:27:37,537 --> 00:27:39,954 Nếu cô tính lầm bầm đọc mấy câu thần chú, 594 00:27:39,956 --> 00:27:41,856 thì một trong hai chúng tôi sẽ bẻ cổ cô. 595 00:27:41,858 --> 00:27:44,859 Báo trước luôn - người đó sẽ sẽ là tôi. 596 00:27:47,546 --> 00:27:48,880 Khai mau. 597 00:27:54,169 --> 00:27:55,336 Rồi. 598 00:27:56,372 --> 00:27:57,872 Damon, dừng lại! 599 00:27:57,874 --> 00:27:59,006 Em không thể ra lệnh cho anh làm gì nữa. 600 00:27:59,008 --> 00:28:00,341 Chúng ta đã chia tay, nhớ không? 601 00:28:00,343 --> 00:28:02,226 Đây chính xác là lý do vì sao chúng ta chia tay. 602 00:28:02,228 --> 00:28:03,845 Hãy nói là anh hiểu rồi đi. 603 00:28:03,847 --> 00:28:06,347 Ôi, Chúa ơi. Làm ơn giết tôi đi. 604 00:28:06,349 --> 00:28:08,266 Hấp dẫn đấy, nhưng không đâu cho đến khi cô chịu khai. 605 00:28:11,905 --> 00:28:14,238 Cô ấy là nữ hiện thân cuối cùng. 606 00:28:14,240 --> 00:28:15,573 Sau đêm nay, có thể chỉ 607 00:28:15,575 --> 00:28:19,160 còn một nam hiện thân, và nếu điều đó xảy ra, 608 00:28:19,162 --> 00:28:24,749 bọn du hành sẽ đến tìm cô, Elena, để sử dụng cô. 609 00:28:24,751 --> 00:28:29,203 Các phù thủy không thể để điều đó xảy ra. 610 00:28:29,205 --> 00:28:30,738 Nếu là chuyện giữa em và ả tâm thần này, Elena, 611 00:28:30,740 --> 00:28:31,873 em biết anh sẽ làm gì mà. 612 00:28:31,875 --> 00:28:33,641 Và nếu anh làm thế, thì sao? 613 00:28:33,643 --> 00:28:34,742 Em có phải ghét anh 614 00:28:34,744 --> 00:28:36,344 bực bội anh hay tha thứ cho anh? 615 00:28:36,346 --> 00:28:37,795 Đó là sự lựa chọn của em. 616 00:28:37,797 --> 00:28:38,930 Cách duy nhất em làm thế được là 617 00:28:38,932 --> 00:28:40,348 nếu em còn sống. 618 00:28:40,350 --> 00:28:42,683 Hãy nói với anh là em hiểu điều đó đi. 619 00:28:42,685 --> 00:28:46,220 Anh giỡn mặt tôi à? 620 00:28:46,222 --> 00:28:47,472 Anh muốn giết Liv, Anh sẽ phải 621 00:28:47,474 --> 00:28:48,973 giết tôi trước đã. 622 00:29:14,402 --> 00:29:15,652 Anh là ai? 623 00:29:15,654 --> 00:29:17,787 Bạn của Jeremy và Elena. 624 00:29:17,789 --> 00:29:19,856 Và đôi khi là cả Damon nữa. 625 00:29:19,858 --> 00:29:21,241 À, và đừng quên Bonnie. 626 00:29:21,243 --> 00:29:23,176 Cô ấy là người bảo chúng tôi rằng cậu sẽ đến đây. 627 00:29:23,178 --> 00:29:25,478 Một giọt máu đào hơn ao nước lã 628 00:29:25,480 --> 00:29:29,198 và chị tôi đang ở trong đó, thế nên - 629 00:29:29,200 --> 00:29:33,136 Phải. Cô ta giở chiêu đó với tụi tôi rồi. 630 00:29:33,138 --> 00:29:34,671 Anh còn chờ gì nữa, Damon? 631 00:29:34,673 --> 00:29:36,423 Làm đi. Đây đâu phải lần đầu anh giết tôi. 632 00:29:36,425 --> 00:29:37,841 Jeremy. 633 00:29:37,843 --> 00:29:39,092 Cô ta cố gắng giết chị cậu, đồ ngốc. 634 00:29:39,094 --> 00:29:40,310 Cô ta sẽ lại làm thế cho coi. 635 00:29:40,312 --> 00:29:41,478 Không, cô ấy sẽ không làm thế đâu. 636 00:29:41,480 --> 00:29:42,679 Cô ấy muốn giúp Elena an toàn. 637 00:29:42,681 --> 00:29:44,064 Tôi sẽ đảm bảo điều đó. 638 00:29:44,066 --> 00:29:45,565 Làm thế nào? Cậu còn không qua nổi 639 00:29:45,567 --> 00:29:47,517 mấy lớp học ở trường kìa. 640 00:29:47,519 --> 00:29:51,855 Hãy tin em, em sẽ không để bất cứ ai làm tổn thương chị đâu. 641 00:29:51,857 --> 00:29:53,273 Jer, sau tất cả mớ rắc rối 642 00:29:53,275 --> 00:29:54,491 em gây ra ở trường, 643 00:29:54,493 --> 00:29:56,242 làm sao chị tin em nổi đây? 644 00:29:56,244 --> 00:29:57,861 Em chưa bao giờ quyết định sáng suốt, được chứ? 645 00:29:57,863 --> 00:29:59,546 Sao chị có thể mong em quan tâm chuyện học 646 00:29:59,548 --> 00:30:01,698 trong khi đây mới là cuộc sống của em chứ? 647 00:30:01,700 --> 00:30:03,116 Ý em là, hãy nhìn xung quanh đi. 648 00:30:03,118 --> 00:30:05,001 Em đâu giống những người hay để lại cho giáo viên mẩu giấy 649 00:30:05,003 --> 00:30:06,903 ghi rằng, "Này. Xin lỗi vì em đã cúp học hôm nay. 650 00:30:06,905 --> 00:30:10,907 ... bọn em đang trong một cuộc chiến hiện thân." 651 00:30:10,909 --> 00:30:14,127 Nhưng em biết mình đang làm gì. 652 00:30:14,129 --> 00:30:15,545 Làm ơn đi. 653 00:30:15,547 --> 00:30:16,796 Liv biết về bọn du hành 654 00:30:16,798 --> 00:30:18,465 nhiều hơn những gì cô ta thể hiện. 655 00:30:24,806 --> 00:30:26,806 Đi thôi, Damon. 656 00:30:26,808 --> 00:30:30,093 Em đang đùa anh à. 657 00:30:30,095 --> 00:30:34,097 Em tin tưởng nó, và ngay bây giờ, 658 00:30:34,099 --> 00:30:36,082 Em cần anh tin em. 659 00:30:49,196 --> 00:30:50,463 Cậu đã ở chỗ quái nào vậy? 660 00:30:50,465 --> 00:30:51,748 Nghe này. Bọn em sẽ không mặt ở đây 661 00:30:51,750 --> 00:30:53,282 nếu chị cứ muốn giết Elena. 662 00:30:53,284 --> 00:30:54,951 Tôi đã gần như trở thành cái gạt tàn hay mấy thứ tào lao khác 663 00:30:54,953 --> 00:30:56,052 mà họ làm trong cửa hàng gỗ. 664 00:30:56,054 --> 00:30:58,388 Cảm ơn tình nghĩa chị em. 665 00:30:58,390 --> 00:31:01,124 Vì vậy, đây là kế hoạch C. 666 00:31:01,126 --> 00:31:02,592 Cô sẽ bảo vệ Elena, 667 00:31:02,594 --> 00:31:03,960 và tôi sẽ giúp đỡ cô ngăn chặn bọn du hành. 668 00:31:03,962 --> 00:31:05,679 Chị có nhận ra đây là một cuộc xung đột sử thi 669 00:31:05,681 --> 00:31:07,097 vì quyền lợi không vậy? 670 00:31:07,099 --> 00:31:09,315 Có lẽ không. Jeremy có kỹ năng săn bắn, 671 00:31:09,317 --> 00:31:11,234 và cậu ấy chấp nhận rủi ro. 672 00:31:11,236 --> 00:31:13,302 Nếu bọn du hành săn lùng chị gái của cậu ấy 673 00:31:13,304 --> 00:31:17,323 hoặc di chuyển đến Mystic Falls hoặc cả hai, 674 00:31:17,325 --> 00:31:21,327 cậu ấy sẽ biết trước chúng ta luôn ấy chứ. 675 00:31:21,329 --> 00:31:22,362 Thế kế hoạch là gì? 676 00:31:22,364 --> 00:31:24,330 Tôi sẽ cần vài sự giúp đỡ. 677 00:31:26,701 --> 00:31:29,485 Lại dân thành thị nữa. Không. 678 00:31:29,487 --> 00:31:31,504 Họ là một phần của thỏa thuận. Tuân thủ không thì dẹp. 679 00:31:37,044 --> 00:31:38,828 Tôi không nghĩ rằng tôi đã từng ăn 680 00:31:38,830 --> 00:31:40,130 nhiều trong cuộc sống của tôi. 681 00:31:40,132 --> 00:31:42,132 Phải. Ai cũng vậy mà. 682 00:31:42,134 --> 00:31:44,167 Cứ coi như đó là bữa ăn cuối cùng đi. 683 00:31:44,169 --> 00:31:45,468 Không! 684 00:31:50,307 --> 00:31:51,691 Anh làm thế để chi vậy? 685 00:31:51,693 --> 00:31:53,359 Bởi vì cô không phải là người duy nhất muốn chấm dứt 686 00:31:53,361 --> 00:31:55,762 thỏa thuận này để cứu mạng của một ai đó. 687 00:31:55,764 --> 00:31:57,864 Đó là người yêu cũ của tôi - Maggie - 688 00:31:57,866 --> 00:32:00,349 Bọn du hành tuyên bố họ biết nơi để tìm cô ấy. 689 00:32:00,351 --> 00:32:02,518 Phải, phải. Nếu cô ấy giống như tôi, 690 00:32:02,520 --> 00:32:07,123 cô ấy sẽ mất sự tôn trọng dành cho anh. 691 00:32:07,125 --> 00:32:10,493 Thời gian xóa nhòa tất cả 692 00:32:10,495 --> 00:32:12,361 bởi vì không giống như cô, Caroline, tôi sẵn sàng 693 00:32:12,363 --> 00:32:14,363 làm bất cứ điều gì cho những người tôi yêu. 694 00:32:17,885 --> 00:32:19,836 Bọn du hành di chuyển đến mấy bãi phế liệu 695 00:32:19,838 --> 00:32:22,538 ngoài Mystic Falls. 696 00:32:22,540 --> 00:32:24,057 Cứ nói với Stefan rằng cô là người 697 00:32:24,059 --> 00:32:25,675 đã cứu mạng anh ta đi. 698 00:32:45,926 --> 00:32:49,562 Cho anh biết em đang nghĩ gì đi. 699 00:32:49,564 --> 00:32:51,881 Em nghĩ bà Douglas đã đúng. 700 00:32:51,883 --> 00:32:53,900 Bà nhân viên tư vấn hướng dẫn à? 701 00:32:53,902 --> 00:32:55,151 Bà ta thì biết quái gì về mớ rắc rối 702 00:32:55,153 --> 00:32:56,402 mà ta đang đương đầu chứ? 703 00:32:56,404 --> 00:32:58,488 Bà ấy đã giải thích rõ cho ta, Damon. 704 00:32:58,490 --> 00:32:59,939 Không phải là đôi ta hành xử tệ với nhau 705 00:32:59,941 --> 00:33:01,274 Mà là đôi ta hành xử tệ với Jeremy. 706 00:33:01,276 --> 00:33:03,076 Cuộc sống của Jeremy là rất tệ cho nó. 707 00:33:03,078 --> 00:33:04,744 Em muốn sửa chữa Jeremy, đưa cậu ta lên máy bay, 708 00:33:04,746 --> 00:33:05,912 rồi đem ra khỏi thành phố ấy. 709 00:33:05,914 --> 00:33:07,230 Chúng ta đã làm những gì cần thiết, nhớ không? 710 00:33:07,232 --> 00:33:10,533 Em có ý kiến gì khá hơn không anh sẵn sàng nghe đây. 711 00:33:12,936 --> 00:33:14,420 Tới đúng lúc đấy. 712 00:33:14,422 --> 00:33:16,222 Cậu định đi đâu thế Gilbert bé nhỏ? 713 00:33:16,224 --> 00:33:18,741 Matt và Tyler nói tôi có thể ở chỗ họ một thời gian. 714 00:33:18,743 --> 00:33:20,877 Gì? Không, Jer. 715 00:33:20,879 --> 00:33:22,211 Không được đâu. 716 00:33:22,213 --> 00:33:23,596 Đặt túi xuống. 717 00:33:23,598 --> 00:33:24,797 Chúng ta sẽ nói vụ này vào buổi sáng. 718 00:33:24,799 --> 00:33:26,182 Không, không có đâu. 719 00:33:26,184 --> 00:33:28,050 Em nên chuyển đi từ lâu rồi. 720 00:33:28,052 --> 00:33:30,303 Jeremy, chị biết là gần đây cuộc sống của chúng ta bị đảo lộn -- 721 00:33:30,305 --> 00:33:33,055 Em biết là mọi thứ luôn như thế, 722 00:33:33,057 --> 00:33:34,707 và em luôn phải tìm ra cách để 723 00:33:34,709 --> 00:33:36,258 tự mình giải quyết ổn thỏa mọi thứ. 724 00:33:36,260 --> 00:33:38,928 Ngay bây giờ, đây là những gì là tốt nhất cho em, 725 00:33:38,930 --> 00:33:41,647 cho tất cả chúng ta. 726 00:33:41,649 --> 00:33:43,649 Em không có xin phép đâu. 727 00:33:48,772 --> 00:33:52,625 Được rồi. Chị -- chị sẽ gọi mỗi ngày, 728 00:33:52,627 --> 00:33:57,130 và chị sẽ quan tâm em nhiều hơn. 729 00:34:27,143 --> 00:34:29,862 Stefan? 730 00:34:29,864 --> 00:34:32,615 Chào. 731 00:34:35,702 --> 00:34:36,819 Cậu -- 732 00:34:36,821 --> 00:34:38,504 Thất bại ê chề phải không? Đúng, 733 00:34:38,506 --> 00:34:39,822 nhưng xét khía cạnh khác thì, 734 00:34:39,824 --> 00:34:42,058 Mình vừa mệt vừa bực nữa. 735 00:34:42,060 --> 00:34:46,328 Thật mừng vì gặp lại cậu. 736 00:34:46,330 --> 00:34:48,614 Thế cậu có muốn kể cho mình về chuyện xảy ra chứ? 737 00:34:48,616 --> 00:34:50,883 Mình đã làm. 738 00:34:50,885 --> 00:34:53,202 Và mình đã thất bại. 739 00:34:55,056 --> 00:34:57,640 Mình không thể giết hắn, Stefan, thậm chí 740 00:34:57,642 --> 00:35:01,077 là để cứu cậu. 741 00:35:01,079 --> 00:35:03,196 Cậu có nhận ra mình đang cảm thấy có lỗi... 742 00:35:03,198 --> 00:35:06,515 ...vì không thể giết người, đúng không? 743 00:35:06,517 --> 00:35:10,069 Không. Mình cảm thấy có lỗi vì cậu vẫn còn 744 00:35:10,071 --> 00:35:11,554 đang bị giam giữ. 745 00:35:11,556 --> 00:35:13,539 Thôi nào, Caroline. 746 00:35:13,541 --> 00:35:15,041 Họ không bao giờ thả mình đâu. 747 00:35:15,043 --> 00:35:16,325 Mình quá quan trọng với họ. 748 00:35:16,327 --> 00:35:19,912 Giờ cậu thậm chí còn quan trọng hơn. 749 00:35:19,914 --> 00:35:23,216 Enzo đã giết Tom. 750 00:35:23,218 --> 00:35:26,419 Lại thêm một lý do khác để ghét Enzo, mình đoán thế. 751 00:35:26,421 --> 00:35:27,520 Lạy Chúa. 752 00:35:27,522 --> 00:35:29,055 Mình nên biết trước điều đó, 753 00:35:29,057 --> 00:35:31,307 rằng toàn bộ trò tán tỉnh "Tôi rất quyến rũ 754 00:35:31,309 --> 00:35:33,559 bởi vì tôi muốn làm cô sao nhãng". 755 00:35:33,561 --> 00:35:37,246 Mình là trùm trò đó mà. 756 00:35:40,351 --> 00:35:43,052 Giờ chúng ta làm gì đây? 757 00:35:43,054 --> 00:35:45,154 Chúng ta đi ngủ. 758 00:35:45,156 --> 00:35:47,540 Gì? Đúng là anh hùng. 759 00:35:47,542 --> 00:35:49,158 Vâng, một phần trí óc anh hùng của mình cần phải 760 00:35:49,160 --> 00:35:51,994 nạp năng lượng, cậu biết đó, sau khi bị tra tấn... 761 00:35:51,996 --> 00:35:55,781 ...cả ngày trong khi cậu bị tán tỉnh. 762 00:35:55,783 --> 00:35:57,583 Thôi đi. 763 00:35:57,585 --> 00:36:00,202 Ha ha. Vui đấy. 764 00:36:00,204 --> 00:36:04,040 Chúng ta tập hợp sức mạnh, đợi chờ thời cơ, 765 00:36:04,042 --> 00:36:07,143 trốn ra khỏi đây cùng nhau. 766 00:36:17,137 --> 00:36:19,221 Cậu đã biết trước. 767 00:36:19,223 --> 00:36:22,141 Đó là lý do tại sao cậu để mình đi bởi vì cậu biết 768 00:36:22,143 --> 00:36:26,078 từ lâu rồi, phải không? 769 00:36:26,080 --> 00:36:28,080 Mình biết những gì? 770 00:36:28,082 --> 00:36:32,168 Rằng mình không thể làm điều đó. 771 00:36:32,170 --> 00:36:35,771 Không phải là cậu không thể làm điều đó, 772 00:36:35,773 --> 00:36:37,657 mà là cậu sẽ không làm điều đó. 773 00:36:43,630 --> 00:36:46,866 Tại sao? 774 00:36:46,868 --> 00:36:48,801 Bởi vì đó là những gì làm nên con người cậu. 775 00:37:22,986 --> 00:37:24,453 Có gì đó mách anh rằng em không gói đồ 776 00:37:24,455 --> 00:37:25,871 cho tuần trăng mật của chúng ta. 777 00:37:25,873 --> 00:37:27,623 Em sẽ trở lại ký túc xá. 778 00:37:27,625 --> 00:37:29,175 Em thừa biết việc mình ra đi không giải quyết 779 00:37:29,177 --> 00:37:30,993 bất cứ điều gì, phải không? 780 00:37:30,995 --> 00:37:32,278 Ý anh là, đặc biệt là bây giờ khi Jeremy được tự do 781 00:37:32,280 --> 00:37:34,847 và thanh sạch khỏi những tấm gương xấu của chúng ta. 782 00:37:34,849 --> 00:37:37,616 Nó không phải là về Jeremy. 783 00:37:37,618 --> 00:37:39,685 Đó là về chúng ta 784 00:37:39,687 --> 00:37:42,722 Nó không chỉ là việc chúng ta không hợp nhau. 785 00:37:42,724 --> 00:37:45,858 Mà là khi bên nhau chúng ta chỉ toàn làm 786 00:37:45,860 --> 00:37:49,862 những gì tệ cho nhau mà thôi. 787 00:37:49,864 --> 00:37:53,983 Em không thể sống như thế. 788 00:37:53,985 --> 00:37:56,185 Anh sẽ chở em đến Whitmore. 789 00:37:56,187 --> 00:37:58,871 Nếu anh làm điều đó, em sẽ dành thời gian 790 00:37:58,873 --> 00:38:00,990 ngồi trên xe để suy nghĩ 791 00:38:00,992 --> 00:38:03,059 về bàn tay của anh chạm tay em, 792 00:38:03,061 --> 00:38:05,244 và mặc dù cố gắng bao nhiêu, 793 00:38:05,246 --> 00:38:08,698 em vẫn không thể ngăn mình khỏi việc đón nhận điều đó 794 00:38:08,700 --> 00:38:11,317 hoặc để anh hôn em, 795 00:38:11,319 --> 00:38:15,421 và chúng ta sẽ không bao giờ đến được nơi cần đến. 796 00:38:15,423 --> 00:38:19,258 Chúng ta chỉ vòng lại nơi bắt đầu mà thôi. 797 00:38:23,330 --> 00:38:26,232 Đó là lý do tại sao em cần anh để em đi. 798 00:38:31,721 --> 00:38:36,075 Không, Damon. 799 00:38:45,969 --> 00:38:47,736 Bảo trọng nhé. 800 00:39:02,302 --> 00:39:03,469 Này, Jer. 801 00:39:03,471 --> 00:39:05,604 Em vẫn chưa thấy anh gọi lại. 802 00:39:05,606 --> 00:39:06,922 Em có một triệu câu hỏi, 803 00:39:06,924 --> 00:39:09,091 em rất nhớ anh, 804 00:39:09,093 --> 00:39:14,396 và em có một chút bối rối, chỉ thế thôi. 805 00:39:14,398 --> 00:39:16,065 Gọi lại cho em nhé? 806 00:39:28,545 --> 00:39:30,629 Cái quái gì vậy? 807 00:39:49,966 --> 00:39:51,734 Những cái thùng - họ đang uống 808 00:39:51,736 --> 00:39:53,686 máu của mình và Elena. 809 00:39:53,688 --> 00:39:55,104 Ôi, Chúa ơi. 810 00:40:36,680 --> 00:40:38,314 Cơ hội đây rồi. 811 00:40:38,316 --> 00:40:40,065 Đây. Nắm lấy tay mình. 812 00:40:47,157 --> 00:40:48,657 Aah! 813 00:40:51,995 --> 00:40:53,528 Aah! 814 00:40:56,883 --> 00:40:58,033 Aah! 815 00:40:59,386 --> 00:41:01,020 Aah! 816 00:41:10,013 --> 00:41:11,814 Aah!