1
00:00:01,003 --> 00:00:02,588
Negli episodi precedenti di
"The Vampire Diaries"
2
00:00:02,618 --> 00:00:05,022
- Il mio nome e' Aaron Whitmore.
- Il tuo cognome e' Whitmore?
3
00:00:05,052 --> 00:00:06,775
Allora, tipo, sei il proprietario della scuola?
4
00:00:06,805 --> 00:00:10,015
Sono entrata come Passeggero
nella bella testolina di Elena.
5
00:00:10,045 --> 00:00:12,611
Mi dispiace, Damon.
Abbiamo chiuso.
6
00:00:12,641 --> 00:00:15,408
Elena pensa che io sia un mostro
ed ha ragione.
7
00:00:17,078 --> 00:00:19,776
Wes ha un piccolo schema perverso,
per distruggere i vampiri
8
00:00:19,806 --> 00:00:21,803
facendo in modo che essi
si mangino l'uno l'altro.
9
00:00:21,833 --> 00:00:23,332
Damon, fermo.
10
00:00:23,334 --> 00:00:28,550
Quale di voi uccidera' l'inafferrabile
Katherine Pierce, una volta per tutte?
11
00:00:31,623 --> 00:00:34,260
Beh, se sei qui, significa che sei morta.
12
00:00:34,262 --> 00:00:35,555
Giusto.
13
00:00:35,585 --> 00:00:38,752
Ho lasciato un piccolo
regalo di addio ad Elena.
14
00:00:49,035 --> 00:00:50,611
Cosa fa?
15
00:00:56,316 --> 00:00:58,106
Si sta divertendo, ovviamente.
16
00:00:58,136 --> 00:01:00,336
Ed era anche ora.
Spogliati!
17
00:01:00,831 --> 00:01:02,797
Matt!
18
00:01:12,149 --> 00:01:14,219
Jeremy, forza.
19
00:01:16,386 --> 00:01:19,168
- Agli amici.
- Agli amici!
20
00:01:26,563 --> 00:01:32,012
Sono davvero cosi' facile da impersonare,
o siete voi che non mi conoscete affatto?
21
00:01:37,540 --> 00:01:41,976
- Elena, che cosa succede?
- Quando mai ho ballato sul tavolo mezza nuda?
22
00:01:42,179 --> 00:01:46,587
Pensate che io verrei al bar del college,
con mio fratello minorenne, a bere tequila?
23
00:01:46,617 --> 00:01:47,805
Elena, di cosa stai parlando?
24
00:01:47,835 --> 00:01:51,042
Non sono Elena, Matt.
Sono Katherine.
25
00:01:51,072 --> 00:01:52,702
Questa non sono io.
Ragazzi, voi mi conoscete.
26
00:01:52,732 --> 00:01:54,807
Ragazzi, io non lo farei mai.
27
00:01:54,809 --> 00:01:56,609
Katherine ha preso
il controllo del mio corpo.
28
00:01:56,611 --> 00:01:58,315
Questa non sono io.
29
00:01:59,095 --> 00:02:09,987
[ Angels & Demons italian subtitles ]
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
30
00:02:10,257 --> 00:02:20,541
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
31
00:02:22,002 --> 00:02:23,481
Chi c'e'?
32
00:02:33,446 --> 00:02:34,847
Ehila'?
33
00:02:40,343 --> 00:02:41,607
Chi c'e'?
34
00:02:42,506 --> 00:02:45,574
Ehi! Sei sveglia.
35
00:02:45,576 --> 00:02:47,065
Stefan.
36
00:02:47,095 --> 00:02:48,594
Che ci fai qui?
37
00:02:49,295 --> 00:02:50,362
Dove sono tutti?
38
00:02:50,364 --> 00:02:51,502
Sono andati via tutti.
39
00:02:51,532 --> 00:02:53,832
La scuola e' completamente vuota,
per le vacanze di primavera.
40
00:02:53,834 --> 00:02:56,207
Tu ti sei ripresa e poi svenuta
in continuazione, dal tuo primo risveglio.
41
00:02:56,237 --> 00:03:00,538
Oh... Okay, certo...
Questo ha senso.
42
00:03:01,038 --> 00:03:03,613
Ho creduto che stessi impazzendo.
43
00:03:07,814 --> 00:03:11,227
- Cosa sta succedendo? Cosa...
- Abbiamo dovuto sigillarti nell'edificio.
44
00:03:12,285 --> 00:03:13,986
Abbiamo molto di cui parlare.
45
00:03:16,048 --> 00:03:20,400
THE VAMPIRE DIARIES
Stagione 05 - Episodio 16
“While You Were Sleeping”
46
00:03:20,461 --> 00:03:23,454
L'ultima cosa che ricordo
e' che correvo nel bosco e...
47
00:03:23,484 --> 00:03:27,393
Mi sembrava che nella mia testa
ci fosse l'intera vita di Katherine.
48
00:03:27,469 --> 00:03:29,374
Poi ho visto Damon e io...
49
00:03:29,404 --> 00:03:31,867
gli ho buttato le braccia al collo
50
00:03:31,897 --> 00:03:33,045
e... poi piu' nulla.
51
00:03:33,075 --> 00:03:36,110
Si', questo e' accaduto 3 settimane fa.
52
00:03:36,112 --> 00:03:39,179
Tre settimane fa?
Wow.
53
00:03:41,247 --> 00:03:42,883
Tre settimane, eh?
54
00:03:42,885 --> 00:03:45,819
Invece ci e' voluto... un solo secondo
55
00:03:45,821 --> 00:03:48,402
per Katherine, per infettarmi
con chissa' quale virus,
56
00:03:48,432 --> 00:03:49,996
che mi facesse voler uccidere
tutti i miei amici.
57
00:03:50,026 --> 00:03:51,859
Beh, conosci Katherine.
Non e' la tipa che se ne va via
58
00:03:51,861 --> 00:03:53,861
senza un "Gran Finale".
59
00:03:53,891 --> 00:03:55,796
Credi davvero che sigillarmi qui,
sia proprio necessario?
60
00:03:55,798 --> 00:03:58,220
Voglio dire... mi sento bene.
61
00:03:58,250 --> 00:04:00,217
Ascolta... Non dobbiamo correre rischi.
62
00:04:00,219 --> 00:04:03,492
Se Damon ci ha insegnato qualcosa,
e' che quel virus ti spinge ad aggredire
63
00:04:03,522 --> 00:04:05,889
al solo odore del sangue di vampiro.
64
00:04:05,891 --> 00:04:07,562
Tu come hai fatto...
65
00:04:08,577 --> 00:04:10,193
Liv.
66
00:04:10,195 --> 00:04:11,194
Liv?
67
00:04:11,196 --> 00:04:14,502
E' una nuova strega.
Bonnie le ha insegnato degli incantesimi.
68
00:04:15,316 --> 00:04:20,125
Ascolta, so che c'e' molto da fare, ma sappi
che Caroline e' fuori che cerca un antidoto
69
00:04:20,155 --> 00:04:23,492
e nel frattempo... noi abbiamo escogitato
un modo per razionare il sangue,
70
00:04:23,522 --> 00:04:25,259
tanto da farti restare sazia.
71
00:04:25,261 --> 00:04:27,470
Ne verremo a capo, va bene?
72
00:04:29,346 --> 00:04:31,344
Devo parlare con Damon.
73
00:04:44,036 --> 00:04:45,737
Esilarante.
74
00:04:48,950 --> 00:04:51,607
Dammi quel maledetto bicchiere.
75
00:05:01,964 --> 00:05:03,664
Togliti quel sorrisetto
dalla tua faccia.
76
00:05:03,666 --> 00:05:05,399
Ehi, reputati fortunato,
che ti sto ancora aiutando;
77
00:05:05,401 --> 00:05:06,934
considerando che l'ultima cosa,
che hai fatto per me
78
00:05:06,936 --> 00:05:08,969
e' stata dire ad Enzo
di strangolarmi, fino ad uccidermi.
79
00:05:08,971 --> 00:05:10,817
Non piagnucolare, sei ancora vivo.
80
00:05:10,847 --> 00:05:13,040
Si', peccato che non si possa
dire lo stesso di Aaron Whitmore.
81
00:05:13,042 --> 00:05:15,247
- Non era molto amico di Elena?
- Si'.
82
00:05:15,277 --> 00:05:16,877
E lei lo sa che Damon lo ha ucciso?
83
00:05:16,879 --> 00:05:18,545
Non lo so... Lo sa?
84
00:05:18,547 --> 00:05:22,388
No, non lo sa...
Perche' voglio essere io a diglielo.
85
00:05:22,418 --> 00:05:25,118
E se uno di voi due pagliacci
lo fa prima di me,
86
00:05:25,120 --> 00:05:27,073
gli strappo via la lingua,
87
00:05:28,290 --> 00:05:29,856
Non pensateci nemmeno.
88
00:05:29,858 --> 00:05:30,891
Il telefono di Damon.
89
00:05:30,921 --> 00:05:33,193
- Jer?
- Elena, ciao.
90
00:05:33,195 --> 00:05:34,194
Come stai?
91
00:05:34,196 --> 00:05:36,672
Confusa, ma sto bene.
92
00:05:37,331 --> 00:05:39,340
- Mi manchi.
- Anche tu.
93
00:05:39,370 --> 00:05:41,401
Ti ho gia' ucciso una volta, Gilbert...
94
00:05:41,403 --> 00:05:42,702
Ti ammazzero' di nuovo.
95
00:05:42,704 --> 00:05:45,230
C'e' qualcuno che vuole parlare con te.
96
00:05:47,525 --> 00:05:49,201
Vai.
97
00:05:56,585 --> 00:05:57,834
Ciao.
98
00:05:58,569 --> 00:05:59,658
Ciao a te.
99
00:05:59,688 --> 00:06:02,489
Allora, non hai ancora
mangiato nessuno?
100
00:06:02,491 --> 00:06:06,093
No.
Fino ad ora non ho sintomi.
101
00:06:06,095 --> 00:06:09,268
Anche se Stefan mi tiene ancora
a "Dieta di Damon", in caso servisse.
102
00:06:09,298 --> 00:06:11,498
Oh, si', e' una schifezza.
103
00:06:11,500 --> 00:06:13,166
Sarai costantemente
dipendente da carboidrati.
104
00:06:13,168 --> 00:06:15,774
Ma, ehi, sai una cosa?
C'e' un lato positivo.
105
00:06:15,804 --> 00:06:17,941
Ti manterrai in linea.
106
00:06:20,642 --> 00:06:22,542
Ti sto chiamando
da un telefono fisso.
107
00:06:22,544 --> 00:06:24,578
Beh, sei una vecchio stile.
108
00:06:24,580 --> 00:06:27,681
Questo vuol dire che hai memorizzato
il mio numero di telefono?
109
00:06:27,683 --> 00:06:29,054
Puo' darsi.
110
00:06:29,084 --> 00:06:32,391
Katherine ha messo una password
al mio cellulare, quindi non posso usarlo.
111
00:06:32,571 --> 00:06:37,780
Ah, questo spiega tutti quelle strane foto
di Instagram, che hai caricato ultimamente.
112
00:06:37,810 --> 00:06:39,009
Cosa?
113
00:06:39,011 --> 00:06:41,064
Scherzo... Scherzo.
114
00:06:41,656 --> 00:06:44,214
Damon, non e' divertente.
115
00:06:44,216 --> 00:06:46,555
Non so che cosa ho fatto
nelle ultime tre settimane.
116
00:06:46,585 --> 00:06:48,118
Lo so. Scusami.
117
00:06:50,321 --> 00:06:52,999
Allora, cosa vuoi sapere?
Ti diro' tutto.
118
00:06:54,492 --> 00:06:56,292
Come ci e' riuscita?
119
00:06:56,594 --> 00:06:58,169
Come ci e' riuscita, a fare cosa?
120
00:06:58,863 --> 00:07:00,363
A spezzarti il cuore.
121
00:07:00,365 --> 00:07:02,299
Oh... Quello.
122
00:07:03,701 --> 00:07:05,535
Non lo so.
123
00:07:05,537 --> 00:07:09,912
Non e' qualcosa a cui penso incessantemente,
quindi mi ricordo molto poco.
124
00:07:09,942 --> 00:07:12,109
Oh... Mi dispiace tanto.
125
00:07:12,777 --> 00:07:16,985
Dico davvero. Voglio dire, l'ultima cosa
che mi ricordo e' che correvo per abbracciarti
126
00:07:17,015 --> 00:07:20,250
e... mi sentivo cosi' al sicuro.
127
00:07:21,502 --> 00:07:23,870
Beh, da quel momento
le cose si sono complicate.
128
00:07:26,974 --> 00:07:28,808
Volevo combattere per te.
129
00:07:30,345 --> 00:07:32,345
Lo voglio ancora.
130
00:07:32,347 --> 00:07:39,661
Oh, Elena, non appena saremo guariti
e non vorremo ammazzarci a vicenda...
131
00:07:39,822 --> 00:07:41,421
Ti verro' a cercare ovunque tu sia
132
00:07:41,423 --> 00:07:44,324
e ti regalero' la notte
piu' sconvolgente della tua vita.
133
00:07:46,770 --> 00:07:48,395
Credo di poter trovare il tempo.
134
00:07:53,135 --> 00:07:56,952
Solo una domanda: di preciso,
come ci cureremo da questa cosa?
135
00:08:04,749 --> 00:08:08,454
Ho estratto il veleno licantropo
dal sangue di Nadia Petrova.
136
00:08:08,484 --> 00:08:10,650
L'aggiunta del veleno rendera'
il "Virus dello Squartatore"
137
00:08:10,652 --> 00:08:12,385
ancora piu' letale per i vampiri.
138
00:08:12,387 --> 00:08:13,520
Oh, mio Dio.
139
00:08:13,522 --> 00:08:15,589
Quindi, i lupi mannari esistono.
140
00:08:15,591 --> 00:08:19,352
Mi avevano detto che fosse tipo,
sai... tipo uno scherzo.
141
00:08:20,995 --> 00:08:22,791
Io sono Enzo.
142
00:08:24,298 --> 00:08:27,571
- Quel Enzo?
- No, l'altro.
143
00:08:29,137 --> 00:08:31,538
Va bene, altro Enzo,
144
00:08:31,540 --> 00:08:34,640
Non so cosa ci fai qui,
ma io non voglio farne parte.
145
00:08:34,670 --> 00:08:37,082
Sono qui per la tua stessa ragione.
146
00:08:37,112 --> 00:08:39,851
Voglio questo virus "mangia-vampiri"
fuori dalle nostre vite.
147
00:08:39,881 --> 00:08:42,949
Perche'? Vuoi tornare,
con il tuo amichetto assassino?
148
00:08:42,951 --> 00:08:45,958
Uccidere gente innocente,
non e' poi cosi' divertente, se lo fai da solo?
149
00:08:45,988 --> 00:08:49,480
Esatto. Damon mi ha detto,
che tu sei una "spara giudizi".
150
00:08:50,675 --> 00:08:53,864
Poi mi ha anche,
che ti piace enfatizzare.
151
00:08:55,146 --> 00:08:57,814
Stanne fuori e basta.
152
00:08:57,816 --> 00:09:00,317
Non abbiamo bisogno di altri problemi.
153
00:09:00,319 --> 00:09:03,630
Allora non sei affatto impressionata,
dal fatto che io abbia l'antidoto?
154
00:09:08,659 --> 00:09:11,127
Vogliamo parlare dell'ironia
di Katherine Pierce
155
00:09:11,129 --> 00:09:13,649
che segue le lezioni all'universita'?
156
00:09:14,508 --> 00:09:16,700
Oh, no, sono stata bocciata, vero?
157
00:09:17,005 --> 00:09:20,405
Niente affatto. E' piu' probabile,
che ci sia qualche coglione soggiogato,
158
00:09:20,435 --> 00:09:23,545
che sta trascorrendo le vacanze
di primavera, a fare i tuoi compiti.
159
00:09:23,575 --> 00:09:25,141
Certo, sicuramente e' cosi'.
160
00:09:26,286 --> 00:09:30,865
Aggiungiamolo all'elenco delle cose
da sistemare, a partire da Aaron.
161
00:09:32,016 --> 00:09:34,618
Aaron? Che diavolo
c'entra lui con questo?
162
00:09:34,620 --> 00:09:37,226
Non ho parlato con lui, ne' l'ho visto
da quando ha scoperto che sono una vampira
163
00:09:37,256 --> 00:09:39,055
e pensava che io volessi ucciderlo.
164
00:09:39,057 --> 00:09:43,560
Beh, oh... probabilmente
non lo incontrerai piu'.
165
00:09:43,762 --> 00:09:44,928
Perche'?
166
00:09:45,780 --> 00:09:47,352
Niente in particolare.
167
00:09:47,432 --> 00:09:48,898
Elena?
168
00:09:48,900 --> 00:09:51,273
Ah... Stefan e' appena arrivato.
169
00:09:51,303 --> 00:09:54,611
Mi ha comperato un nuovo cellulare.
Ti richiamo piu' tardi, okay?
170
00:10:00,044 --> 00:10:01,538
Stai bene?
171
00:10:02,100 --> 00:10:06,188
Ah... Non mi sento molto bene...
all'improvviso.
172
00:10:06,218 --> 00:10:08,176
Questo perche' sei affamata.
173
00:10:08,761 --> 00:10:10,306
Certo.
174
00:10:11,755 --> 00:10:14,396
Ho qui piu' di 100 ml del mio sangue.
175
00:10:14,426 --> 00:10:17,617
Non ti rimettera' completamente in forze,
ma frenera' il tuo desiderio di sangue.
176
00:10:19,777 --> 00:10:21,525
Grazie.
177
00:10:34,001 --> 00:10:37,018
- Me ne serve altro.
- Mi dispiace.
178
00:10:39,066 --> 00:10:42,808
Mi sento bene, Stefan.
Solo... Solo che me ne serve altro.
179
00:10:42,838 --> 00:10:44,803
Non stai bene, Elena.
180
00:10:47,316 --> 00:10:50,009
Credimi. Ho solo...
181
00:10:50,011 --> 00:10:51,544
Posso gestire questa situazione.
182
00:10:51,546 --> 00:10:53,346
- Credi?
- Si'.
183
00:10:59,655 --> 00:11:01,054
Non stai bene, Elena.
184
00:11:07,192 --> 00:11:10,357
Lei mi ha trasformata in un mostro.
185
00:11:13,013 --> 00:11:16,574
- Sono una "Squarciatrice", vero?
- Potresti nutrirti fino ad uccidere, si'.
186
00:11:16,604 --> 00:11:18,086
La odio.
187
00:11:19,189 --> 00:11:22,558
No, sai una cosa? Odio me stessa.
188
00:11:22,560 --> 00:11:26,078
Perche' sono stata tanto stupida da stare
accanto a lei mentre stava morendo
189
00:11:26,356 --> 00:11:28,185
e l'ho anche perdonata.
190
00:11:29,984 --> 00:11:33,324
- Ciao.
- Ti prego fa che sia una buona notizia.
191
00:11:33,354 --> 00:11:36,689
Cattive notizie.
Non e' lo stesso virus.
192
00:11:36,691 --> 00:11:39,264
- Che cos'e'?
- "Dott. Spaventostein" stava lavorando su
193
00:11:39,294 --> 00:11:41,093
alla fase successiva del suo virus.
194
00:11:41,095 --> 00:11:43,829
Quando Nadia si e' ammalata,
ha fatto esperimenti con il suo sangue
195
00:11:43,831 --> 00:11:46,927
e cosi' ha capito come estrarre
il veleno di licantropo dal suo sangue,
196
00:11:46,957 --> 00:11:48,356
e incorporarlo nel virus.
197
00:11:48,386 --> 00:11:49,986
Ehi, cosa intendi
per veleno di licantropo?
198
00:11:50,016 --> 00:11:51,154
Significa che e' fatale.
199
00:11:51,509 --> 00:11:52,822
Oh, mio Dio.
200
00:11:52,824 --> 00:11:56,758
Pronto? Credi che te l'avrei detto cosi',
se non avessi una soluzione?
201
00:11:57,085 --> 00:11:58,747
C'e' un antidoto.
202
00:11:59,919 --> 00:12:03,772
E' necessario che noi due ci incontriamo.
Ti mando l'indirizzo tramite SMS.
203
00:12:03,802 --> 00:12:05,453
Oppure potresti portarlo qui.
204
00:12:05,483 --> 00:12:07,442
No, devi andare li'
e non chiedermi il perche',
205
00:12:07,472 --> 00:12:09,178
visto che non posso dirtelo.
206
00:12:09,208 --> 00:12:11,240
Caroline, questo non ha senso.
Dimmi esattamente...
207
00:12:11,242 --> 00:12:14,382
Se potessi, non credi
che sarei gia' li', ad aiutare Elena?
208
00:12:14,412 --> 00:12:16,112
Ti mando un messaggio con l'indirizzo.
209
00:12:16,114 --> 00:12:19,203
Non vado da nessuna parte,
finche' non mi dici cosa sta succedendo.
210
00:12:21,485 --> 00:12:23,984
I "Viaggiatori" non vogliono,
che nessuno sappia di loro.
211
00:12:24,014 --> 00:12:28,688
Per nessuno intendo novelle streghe emo,
con brutte inclinazioni.
212
00:12:28,893 --> 00:12:30,744
Fa' presto, okay?
213
00:12:34,731 --> 00:12:36,336
Ci vediamo tra un po'.
214
00:12:36,900 --> 00:12:38,567
Stefan?
215
00:12:40,053 --> 00:12:41,187
Si'?
216
00:12:43,357 --> 00:12:44,890
Perche' lei e' rimasta qui?
217
00:12:46,543 --> 00:12:48,684
- A che alludi?
- Katherine.
218
00:12:50,214 --> 00:12:52,415
Perche' non e' scappata,
come faceva di solito?
219
00:12:52,417 --> 00:12:54,417
Perche' e' rimasta qui?
220
00:12:54,419 --> 00:13:00,056
Oh. Conosci Katherine.
Continuare a vivere, non era sufficiente.
221
00:13:00,058 --> 00:13:03,782
Lei... Voleva tutto.
222
00:13:04,528 --> 00:13:05,866
Intendi te.
223
00:13:07,064 --> 00:13:08,547
Lei voleva te.
224
00:13:17,808 --> 00:13:23,633
- Avete mai...
- Effettivamente, noi... ci siamo baciati.
225
00:13:27,751 --> 00:13:29,785
Oh, va bene...Oh...
226
00:13:32,923 --> 00:13:35,757
- E poi...
- E poi io l'ho respinta.
227
00:13:36,777 --> 00:13:42,027
Poi mi sono reso conto...
Che lei non era te.
228
00:13:49,890 --> 00:13:51,416
Devo andare.
229
00:13:57,298 --> 00:14:00,032
Cioe', devi ammettere,
che e' davvero forte.
230
00:14:00,034 --> 00:14:02,368
Ho bloccato un vampiro
nel suo dormitorio
231
00:14:02,370 --> 00:14:03,603
con un sigillo invisibile.
232
00:14:03,605 --> 00:14:06,644
Voglio dire, quante streghe novelline,
possono vantarlo nel proprio curriculum?
233
00:14:06,674 --> 00:14:08,808
Se lo fanno, non se ne vantano
ad alta voce.
234
00:14:08,810 --> 00:14:11,844
Ma dai... Questo posto e' un mortorio.
235
00:14:11,846 --> 00:14:14,280
Come e' giusto che sia,
durante le vacanze di primavera.
236
00:14:14,282 --> 00:14:17,049
Comunque non sei
un po' orgogliosa di me?
237
00:14:17,251 --> 00:14:19,084
Okay.
238
00:14:25,278 --> 00:14:26,425
Dagli fuoco.
239
00:14:26,427 --> 00:14:27,265
Cosa?
240
00:14:27,295 --> 00:14:28,761
Un semplice incantesimo del fuoco.
241
00:14:30,063 --> 00:14:31,432
Okay.
242
00:14:41,975 --> 00:14:48,848
Phasmatos ingitum
Dox un salvo.
243
00:14:52,619 --> 00:14:57,957
Phasmatos ingitum
Dox un salvo.
244
00:14:57,959 --> 00:15:01,327
Phasmatos ingitum
Dox un salvo.
245
00:15:03,530 --> 00:15:04,930
Questo e' strano.
246
00:15:04,932 --> 00:15:07,032
Suppongo che serva altro
per riempire il tuo curriculum.
247
00:15:09,503 --> 00:15:10,836
Ehi, sono Aaron.
248
00:15:10,838 --> 00:15:13,639
Lasciami un messaggio, oppure no,
fa' come vuoi.
249
00:15:14,820 --> 00:15:17,910
Ehi, Aaron, sono Elena.
250
00:15:17,912 --> 00:15:25,167
Io... spero che tu sia su qualche isola privata
a goderti le tue vacanze di primavera.
251
00:15:26,820 --> 00:15:29,154
Guarda, sono successe molte cose...
252
00:15:30,757 --> 00:15:36,373
Mi piacerebbe molto parlarne...
se sei ancora disposto a parlare con me.
253
00:15:37,964 --> 00:15:41,233
Quindi, mi richiami, ok?
Bene. Bye.
254
00:16:01,588 --> 00:16:02,955
Caro diario.
255
00:16:02,957 --> 00:16:05,925
Amo la mia vita. Davvero!
256
00:16:05,927 --> 00:16:09,333
Diventare Elena Gilbert e' la cosa migliore
che mi sia mai successa.
257
00:16:09,363 --> 00:16:10,796
Oh, mio Dio...
258
00:16:11,625 --> 00:16:13,505
Ho trascorso una giornata
in auto con Stefan,
259
00:16:13,535 --> 00:16:17,736
anche se il momento clou
e' stata la nostra fermata all'hotel.
260
00:16:17,738 --> 00:16:20,372
Mi sono dovuta lavare
dopo essermi "accidentalmente"
261
00:16:20,374 --> 00:16:21,907
sporcata di grasso la maglietta.
262
00:16:32,252 --> 00:16:33,958
Oh, bene.
263
00:16:33,988 --> 00:16:35,587
Non mi piaceva comunque questa maglietta.
264
00:16:37,590 --> 00:16:40,859
Ehi, ehi, ehi, ehi.
265
00:16:40,861 --> 00:16:42,249
Potresti avvisarmi la prossima volta?
266
00:16:42,279 --> 00:16:44,218
Non e' niente che tu non abbia
mai visto prima.
267
00:16:44,248 --> 00:16:48,756
Lo so. Sto solo dicendo
che c'e' un bagno a due passi.
268
00:16:48,786 --> 00:16:52,421
Sai, e' questo che mi piace di te, Stefan.
269
00:16:52,423 --> 00:16:54,022
Sempre un gentiluomo.
270
00:16:56,426 --> 00:16:58,327
Non devi girarti, sai?
271
00:17:01,030 --> 00:17:02,753
Non c'e' niente a fermarci.
272
00:17:02,783 --> 00:17:06,285
Siamo entrambi single adesso.
E siamo soli.
273
00:17:38,785 --> 00:17:42,154
Stefan, non sono io.
E' Katherine, Stefan.
274
00:17:42,156 --> 00:17:43,889
Lei ti sta seducendo. Smettila!
275
00:17:47,031 --> 00:17:48,394
Che stai facendo?
276
00:17:49,691 --> 00:17:52,386
Questa non sono io, Stefan.
277
00:17:52,416 --> 00:17:53,749
Non te ne accorgi?
278
00:17:55,084 --> 00:17:57,152
Dopo tutto quello che abbiamo passato.
279
00:17:58,621 --> 00:18:00,502
Non mi comporterei cosi' con te.
280
00:18:07,330 --> 00:18:08,463
Damon?
281
00:18:10,033 --> 00:18:13,368
Stefan, Stefan, Stefan.
282
00:18:13,370 --> 00:18:14,803
"Ho del grasso sulla mia maglietta,
283
00:18:14,805 --> 00:18:16,310
mi devo lavare"?
284
00:18:16,340 --> 00:18:18,245
Andiamo, amico, e' il trucco
piu' vecchio del mondo!
285
00:18:18,275 --> 00:18:19,641
Anche tu ti sei lasciato ingannare da lei.
286
00:18:19,643 --> 00:18:21,410
Non ero io quello a farmela con lei!
287
00:18:21,412 --> 00:18:24,513
Smettetela, okay? Entrambi!
288
00:18:24,515 --> 00:18:26,215
Questo e' quello che vuole lei.
289
00:18:28,785 --> 00:18:31,987
Anche da morta, sta rovinando le nostre vite.
290
00:18:31,989 --> 00:18:33,822
Oh, pensi che questo sia un male?
291
00:18:34,958 --> 00:18:37,125
Non ne hai idea, vero?
292
00:18:37,894 --> 00:18:39,094
Di cosa?
293
00:18:41,164 --> 00:18:42,698
Di cosa, Stefan?
294
00:19:00,083 --> 00:19:01,850
Che diavolo mi succede?
295
00:19:05,520 --> 00:19:06,788
Lui glielo dira'.
296
00:19:06,790 --> 00:19:07,756
Quando?
297
00:19:07,758 --> 00:19:09,463
"Ehi, Elena, ho ucciso Aaron. "
298
00:19:09,493 --> 00:19:11,210
Non e' esattamente una
conversazione casuale.
299
00:19:11,212 --> 00:19:12,945
Uccidere qualcuno a
sangue freddo non e' casuale
300
00:19:12,947 --> 00:19:14,646
ma Damon e' riuscito a farlo molto bene.
301
00:19:14,648 --> 00:19:16,749
Posso dirglielo io.
302
00:19:17,051 --> 00:19:18,483
Considerando che ero io
quello sdraiato in mezzo alla strada,
303
00:19:18,485 --> 00:19:19,684
quando si e' fermato con la sua auto.
304
00:19:20,720 --> 00:19:22,092
Allora, che cosa ottieni
tu da tutto questo?
305
00:19:22,122 --> 00:19:23,555
Oltre far annullare a Damon
306
00:19:23,557 --> 00:19:25,324
ogni decisione positiva
che abbia mai preso?
307
00:19:25,326 --> 00:19:27,991
E' una tale anomalia
che Damon abbia un amico?
308
00:19:28,828 --> 00:19:30,162
Ebbene, in caso affermativo,
mi considero onorato.
309
00:19:30,164 --> 00:19:32,497
Okay, siamo qui.
Dove e' l'antidoto?
310
00:19:46,346 --> 00:19:47,379
Chi sei tu?
311
00:19:47,381 --> 00:19:48,547
Sono Sloan e tu hai incontrato
312
00:19:48,549 --> 00:19:49,815
alcuni dei Viaggiatori quando
313
00:19:49,817 --> 00:19:51,183
loro hanno preso un secchio
del tuo sangue.
314
00:19:51,185 --> 00:19:53,819
Oh, si'.
Come potrei dimenticare?
315
00:19:54,006 --> 00:19:56,941
Allora se ho ben capito
tu hai l'antidoto, giusto?
316
00:19:56,971 --> 00:19:58,426
Dobbiamo dire grazie ad Enzo.
317
00:19:58,456 --> 00:20:00,648
Ero intrappolato
in quella maledetta fattoria con Damon.
318
00:20:00,678 --> 00:20:01,777
Ero gia' quasi morto,
319
00:20:01,779 --> 00:20:02,845
quando Wes e' apparso dal nulla,
320
00:20:02,847 --> 00:20:03,813
con l'aiuto dei Viaggiatori,
321
00:20:03,815 --> 00:20:04,880
e mi ha salvato la vita.
322
00:20:05,482 --> 00:20:07,049
Aveva solo una condizione,
gli dovevo un favore.
323
00:20:07,051 --> 00:20:08,923
Che cosa ha a che fare con noi?
324
00:20:08,953 --> 00:20:10,419
Era a corto di vampiri,
325
00:20:10,421 --> 00:20:11,653
e ne aveva bisogno di uno,
per continuare il suo lavoro,
326
00:20:11,655 --> 00:20:14,323
cosi' ho lasciato,
che facesse esperimenti su di me.
327
00:20:14,575 --> 00:20:15,674
Tra le altre cose,
328
00:20:15,676 --> 00:20:17,248
questo gli ha permesso per fare un antidoto.
329
00:20:17,278 --> 00:20:19,261
Quando lui e' morto,
i Viaggiatori lo hanno preso.
330
00:20:19,263 --> 00:20:21,597
E visto che Elena
e' preziosa per noi,
331
00:20:21,599 --> 00:20:23,665
stiamo utilizzando le risorse di Wes
332
00:20:23,667 --> 00:20:25,623
per trovare una cura al suo virus.
333
00:20:25,653 --> 00:20:27,786
Bene. Quando sara' pronta?
334
00:20:27,788 --> 00:20:29,254
Prima di tutto dobbiamo trovare una cosa.
335
00:20:29,256 --> 00:20:31,557
Okay. Di cosa hai bisogno?
336
00:20:31,859 --> 00:20:33,325
Un altro te stesso.
337
00:20:40,887 --> 00:20:42,532
Che vuoi dire,
veleno di licantropo?
338
00:20:42,563 --> 00:20:45,988
Voglio dire, mi sto deteriorando.
Lentamente.
339
00:20:47,045 --> 00:20:50,767
Mi sembra di avere le allucinazioni
su tutte le mie peggiori paure.
340
00:20:51,170 --> 00:20:53,256
Quindi, e' stato divertente.
341
00:20:53,286 --> 00:20:54,718
Dovrei venire li'.
342
00:20:54,720 --> 00:20:59,262
Non puoi, ci faremmo a pezzi, ricordi?
343
00:20:59,292 --> 00:21:02,259
Inoltre, io sto da schifo.
344
00:21:02,261 --> 00:21:05,229
Oh, si', bene, figurati.
345
00:21:05,231 --> 00:21:06,330
Sarebbe terribile.
346
00:21:08,233 --> 00:21:09,533
Distraimi.
347
00:21:09,535 --> 00:21:11,802
Bene. Cosa indossi?
348
00:21:11,804 --> 00:21:15,172
Damon, dai... Dimmi.
349
00:21:15,174 --> 00:21:16,473
Che altro mi sono persa?
350
00:21:16,475 --> 00:21:18,342
Okay, okay, okay,
vediamo.
351
00:21:18,344 --> 00:21:22,146
Uhm... E' stato
insolitamente freddo.
352
00:21:22,148 --> 00:21:23,881
Jeremy comprato un sacco
di nuovi giochi per l'X-Box
353
00:21:23,883 --> 00:21:25,783
che sono ridicolmente
rozzi e sgradevoli.
354
00:21:25,785 --> 00:21:27,824
Tyler ha organizzato
una festa, e' stata noiosa.
355
00:21:27,854 --> 00:21:30,254
Oh, oh, oh, oh.
Hai sentito il gossip?
356
00:21:30,256 --> 00:21:31,622
Quale gossip?
357
00:21:31,825 --> 00:21:35,987
C'e' stato qualcosa tra
Caroline e un ibrido Originale...
358
00:21:36,784 --> 00:21:37,728
No.
359
00:21:37,730 --> 00:21:38,863
Si'.
360
00:21:38,865 --> 00:21:41,765
Dici davvero?!
Caroline e Klaus?
361
00:21:42,835 --> 00:21:44,301
Aspetta, Tyler lo sa?
362
00:21:44,303 --> 00:21:47,538
Si' e indovina chi glielo ha detto?
363
00:21:47,640 --> 00:21:48,772
Katherine?
364
00:21:50,508 --> 00:21:52,409
Katherine e' proprio una stronza.
365
00:21:52,411 --> 00:21:54,233
Puoi dirlo forte.
366
00:22:03,421 --> 00:22:04,588
Scusami, io...
367
00:22:05,256 --> 00:22:06,390
Stai bene?
368
00:22:09,552 --> 00:22:13,986
Non capisco perche' Stefan
sia andato in un posto misterioso.
369
00:22:14,016 --> 00:22:17,139
Perche' non diamo la caccia a Wes
e lo costringiamo a creare un antidoto?
370
00:22:17,169 --> 00:22:19,403
E' piu' facile a dirsi che a farsi.
371
00:22:19,691 --> 00:22:20,971
Wes e' morto.
372
00:22:20,973 --> 00:22:22,039
Cosa?
373
00:22:22,041 --> 00:22:23,446
L'ho ucciso.
374
00:22:23,476 --> 00:22:25,142
Ti prego, non ti comportare
come se lui non lo meritasse.
375
00:22:25,144 --> 00:22:27,978
E Aaron, Damon?
Lui non meritava questo.
376
00:22:27,980 --> 00:22:32,023
Per Aaron, Wes era praticamente
la cosa piu' simile ad una famiglia.
377
00:22:32,351 --> 00:22:33,835
E' arrivata la pappa.
378
00:22:34,319 --> 00:22:36,450
Il momento piu' bello
della mia giornata.
379
00:22:37,088 --> 00:22:39,562
Ti richiamero' piu' tardi, okay?
380
00:22:39,592 --> 00:22:42,526
Si'. Si', va bene.
381
00:22:46,131 --> 00:22:48,571
Che significa
che c'e' un altro me stesso?
382
00:22:48,601 --> 00:22:51,807
Hai mai pensato che ci potrebbe essere
un altro doppelganger in giro?
383
00:22:51,837 --> 00:22:53,804
Chiaramente, non conoscete
le tradizioni dei Viaggiatori.
384
00:22:53,834 --> 00:22:55,272
Scusa e tu le conosci?
385
00:22:55,274 --> 00:22:58,648
Rimanendo con loro nelle ultime settimane,
ho appreso un paio di cose.
386
00:22:58,678 --> 00:23:01,918
Come, ad esempio, che l'ultima coppia
di doppelganger rimanenti e' speciale.
387
00:23:01,948 --> 00:23:03,986
- In che modo?
- Non sono affari tuoi.
388
00:23:04,016 --> 00:23:06,728
Scusate Sloan... e' un po' stressata.
389
00:23:06,758 --> 00:23:09,620
Il capo dei Viaggiatori...
Marcus, vero?
390
00:23:09,622 --> 00:23:11,555
- Markos.
- Markos.
391
00:23:11,557 --> 00:23:16,432
Sapete, lui vuole il sangue dell'ultima
coppia di doppelganger, cioe' tu ed Elena.
392
00:23:16,462 --> 00:23:17,428
Perche'?
393
00:23:17,430 --> 00:23:18,495
A quanto pare, e' speciale.
394
00:23:18,497 --> 00:23:19,918
In che modo?
395
00:23:19,948 --> 00:23:21,432
Non pensare
che non gliel'abbia chiesto.
396
00:23:21,434 --> 00:23:23,734
Sappiamo bene che i Viaggiatori
sono molto riservati.
397
00:23:23,736 --> 00:23:26,540
Sappiamo anche che finche' l'ultimo
doppelganger non sparira' dalla circolazione,
398
00:23:26,570 --> 00:23:29,579
il tuo sangue, mescolato a quello
di Elena, non servira' ad un bel niente.
399
00:23:29,609 --> 00:23:32,081
Allora? Farete un incantesimo localizzatore
per trovare questo tizio e poi lo ucciderete?
400
00:23:32,111 --> 00:23:33,677
E' piu' un incantesimo di collegamento.
401
00:23:33,679 --> 00:23:35,646
L'ultima volta che una strega mi ha legato
al mio doppelganger,
402
00:23:35,648 --> 00:23:38,315
mi ha fritto il cervello
ed ho perso la memoria.
403
00:23:38,605 --> 00:23:40,439
Allora faremmo meglio
a stare attenti.
404
00:23:45,449 --> 00:23:47,575
Ciao, ci sono novita'?
405
00:24:11,801 --> 00:24:12,983
Aaron?
406
00:24:12,985 --> 00:24:14,084
Ehi, ciao!
407
00:24:15,934 --> 00:24:18,120
Pensavo che fossi partito
per le vacanze di primavera.
408
00:24:19,365 --> 00:24:20,424
Stai bene?
409
00:24:20,426 --> 00:24:24,261
Sto male.
E' una lunga storia.
410
00:24:24,263 --> 00:24:27,431
Ascolta... volevo davvero
parlare con te... di tutto,
411
00:24:27,633 --> 00:24:30,055
perche' nell'ultimo paio di settimane,
non sono stata me stessa.
412
00:24:30,085 --> 00:24:31,518
Letteralmente.
413
00:24:31,520 --> 00:24:34,412
Katherine Pierce
e' stata dentro il mio corpo e...
414
00:24:34,442 --> 00:24:36,256
Questo spiegherebbe molte cose, in realta'.
415
00:24:36,258 --> 00:24:39,259
Perche'? Ho fatto qualcosa?
416
00:24:46,063 --> 00:24:48,101
Perche' la tua roba non e' qui?
417
00:24:48,103 --> 00:24:51,004
Perche' io non sono qui... in realta'.
418
00:24:52,106 --> 00:24:53,825
Che significa?
419
00:24:58,268 --> 00:25:00,618
Sei un'altra allucinazione?
420
00:25:10,673 --> 00:25:12,110
Sei morto?
421
00:25:15,440 --> 00:25:17,106
Sono stata io a farti questo?
422
00:25:19,100 --> 00:25:21,001
Aaron, dimmi...
423
00:25:21,285 --> 00:25:23,150
... che non ti ho ucciso io.
424
00:25:23,888 --> 00:25:25,578
Ti ho ucciso io?
425
00:25:25,608 --> 00:25:26,707
Dimmi che non ti ho ucciso.
426
00:25:26,709 --> 00:25:29,042
Per favore, dimmi
che non ti ho ucciso.
427
00:25:29,044 --> 00:25:31,578
- No, no, no...
- Va... tutto bene...
428
00:25:33,146 --> 00:25:37,931
Elena. Elena.
429
00:25:39,769 --> 00:25:41,479
Wow, Elena Gilbert.
430
00:25:43,266 --> 00:25:44,779
Alzati, ubriacona!
431
00:25:47,930 --> 00:25:51,837
Ehi, ehi. Cristo... a quanto pare
qualcuno e' andato in vacanza in anticipo.
432
00:25:51,867 --> 00:25:54,745
Come sei entrato?
Pensavo che la porta fosse chiusa.
433
00:25:54,775 --> 00:25:59,412
Tra tutti i luoghi orribili... David
mi ha scaricato proprio da "Señor Frog".
434
00:25:59,442 --> 00:26:01,041
Pensava che io lo tradissi.
435
00:26:01,043 --> 00:26:04,044
Cosi', ho preso il primo volo,
che mi portasse via da Cancún, ed eccomi qui.
436
00:26:04,046 --> 00:26:05,579
Ti conosco?
437
00:26:05,581 --> 00:26:07,448
Sono Luke.
438
00:26:07,478 --> 00:26:10,017
Ci siamo conosciuti al
"Ballo dei cuori infranti".
439
00:26:10,361 --> 00:26:12,603
Tu sei molto ubriaca.
440
00:26:13,009 --> 00:26:15,172
Va bene, lascia che mi faccia una doccia
per togliermi di dosso questa... puzza di aereo,
441
00:26:15,174 --> 00:26:17,541
e poi possiamo annegare
i nostri dolori nel rum.
442
00:26:17,543 --> 00:26:19,843
Non sembra una bella idea.
443
00:26:19,845 --> 00:26:23,906
No, non dirmi che tu e Stefan
vi siete frequentati mentre ero via!
444
00:26:23,936 --> 00:26:25,160
Ehi, stai bene?
445
00:26:25,190 --> 00:26:27,017
Sono cosi' assetata...
446
00:26:27,019 --> 00:26:28,419
Okay. Ti porto
un po' d'acqua, va bene?
447
00:26:28,421 --> 00:26:29,608
Non mi toccare!
448
00:26:29,638 --> 00:26:33,529
- Hai bisogno di aiuto.
- No, ho bisogno di nutrirmi.
449
00:26:33,559 --> 00:26:34,591
Non ti muovere.
450
00:26:34,593 --> 00:26:36,631
Ho bisogno di sangue di vampiro.
451
00:26:40,465 --> 00:26:41,765
Che stai facendo?
452
00:26:41,767 --> 00:26:43,767
Devo trasformarti... scusami.
453
00:26:45,728 --> 00:26:49,295
Cos'e' questo?
Che... cos'e'?
454
00:26:49,325 --> 00:26:52,192
Il mio paranoico fidanzato
pensava che fossero dei succhiotti.
455
00:26:52,194 --> 00:26:56,602
Ma ovviamente e' una specie di disgustosa
eruzione cutanea, o qualcosa del genere.
456
00:26:56,632 --> 00:27:00,239
Oppure la tua amica "Elena"
si nutriva di te.
457
00:27:00,269 --> 00:27:03,204
Ascoltami.
Dimentica questa conversazione.
458
00:27:03,206 --> 00:27:04,672
Va' a cercare Bonnie Bennett.
459
00:27:04,674 --> 00:27:06,040
Dille di venire qui
e portare la strega.
460
00:27:06,042 --> 00:27:07,930
Devo subito uscire di qui.
461
00:27:09,294 --> 00:27:10,705
Vai! Corri!
462
00:27:18,455 --> 00:27:20,795
Non so cosa mi stia succedendo, Damon.
463
00:27:23,657 --> 00:27:26,107
Lo so. Ascolta, sei malata...
464
00:27:26,109 --> 00:27:27,868
... cerca di rilassarti.
465
00:27:27,898 --> 00:27:31,785
Sento come se nessuno
mi stia dicendo la verita', Damon.
466
00:27:31,815 --> 00:27:33,848
Non so piu' cosa sia reale.
467
00:27:33,850 --> 00:27:36,084
Stefan arrivera' presto.
468
00:27:36,086 --> 00:27:39,554
Sono stata io, vero?
L'ho ucciso.
469
00:27:39,556 --> 00:27:41,823
- Cosa?
- Aaron.
470
00:27:41,825 --> 00:27:44,459
E' questo che avevi paura
di dirmi... Aaron.
471
00:27:44,461 --> 00:27:45,727
L'ho ucciso.
472
00:27:45,729 --> 00:27:49,769
Senti, Elena, ti diro' tutto,
ma ora non e' il momento giusto.
473
00:27:49,799 --> 00:27:53,535
Non e' il momento giusto, Damon?
Sto morendo.
474
00:27:53,537 --> 00:27:58,046
Oggi ho quasi trasformato uno studente,
che, a quanto pare, era amico di Katherine,
475
00:27:58,076 --> 00:27:59,479
solo per potermi nutrire di lui!
476
00:27:59,509 --> 00:28:01,376
Quando sarebbe un buon momento, eh?
477
00:28:01,378 --> 00:28:04,484
Senti, Elena, ehi, ehi...
Calmati, ascolta la mia voce.
478
00:28:04,514 --> 00:28:07,053
Tu supererai tutto questo.
Io ti aiutero'.
479
00:28:07,083 --> 00:28:11,252
No. No, no, stai mentendo.
Tu mi stai mentendo, Damon.
480
00:28:11,254 --> 00:28:14,261
- Stai mentendo!
- Elena, calmati, per favore.
481
00:28:14,291 --> 00:28:15,990
Perche' mi mentite tutti?
482
00:28:16,292 --> 00:28:18,732
Mi stai mentendo.
Perche' mi mentono tutti?
483
00:28:18,762 --> 00:28:20,895
Perche' mi mentono tutti?!
484
00:28:26,529 --> 00:28:27,606
Dannazione!
485
00:28:27,636 --> 00:28:30,538
Donovan! Donovan,
porta il tuo culo qui!
486
00:28:31,508 --> 00:28:33,942
Rilassati. Sono qui.
Che c'e'?
487
00:28:33,944 --> 00:28:36,377
Il telefono e' scarico,
mettilo a ricaricare.
488
00:28:36,379 --> 00:28:38,297
Troppo sesso telefonico
con Elena?
489
00:28:39,721 --> 00:28:42,187
Non dirlo mai piu'.
490
00:28:50,492 --> 00:28:53,328
Damon, fermati.
Jeremy!
491
00:28:54,196 --> 00:28:55,797
Ehi! Che diavolo fai?
492
00:28:55,799 --> 00:28:57,298
Devo vedere tua sorella.
493
00:28:57,300 --> 00:28:59,454
Liberami dalle catene o lo uccido.
494
00:29:00,670 --> 00:29:02,142
Non posso. La ucciderai!
495
00:29:02,172 --> 00:29:04,577
Si fara' del male da sola, Jeremy.
E' totalmente a pezzi.
496
00:29:04,607 --> 00:29:05,873
Non farlo, Jeremy.
497
00:29:05,875 --> 00:29:08,509
Non fare l'idiota, Jeremy.
Fidati di me.
498
00:29:08,511 --> 00:29:10,467
Lei ha bisogno di me.
499
00:29:10,497 --> 00:29:12,742
Non le farei mai del male, Jeremy.
500
00:29:14,651 --> 00:29:19,252
Senti, so che sono in molti, ma io, tu ed Enzo,
penso che potremmo batterli.
501
00:29:19,282 --> 00:29:21,305
L'hai detto davvero?
502
00:29:21,307 --> 00:29:23,480
- Scusami, sono disperata.
- Andra' tutto bene.
503
00:29:23,510 --> 00:29:25,547
Si', finche' non perderai
di nuovo la memoria!
504
00:29:25,577 --> 00:29:30,054
Beh, se perdero' la memoria, innanzitutto
non ricordero' di essermi preoccupato di qualcosa.
505
00:29:30,084 --> 00:29:31,949
Vedi? E' vantaggioso per tutti.
506
00:29:31,951 --> 00:29:35,457
Chi si offrirebbe volontario
per farsi fare un elettroshock dalle streghe?
507
00:29:35,487 --> 00:29:38,256
Io e lo farei anche per te.
508
00:29:38,258 --> 00:29:40,715
Ascolta, supponiamo
che mi friggano il cervello.
509
00:29:40,745 --> 00:29:41,726
Io li ucciderei.
510
00:29:41,728 --> 00:29:44,234
Giusto e poi perderesti il controllo
per averli uccisi.
511
00:29:44,264 --> 00:29:45,796
Fammi un favore,
512
00:29:45,798 --> 00:29:49,166
ricordami che eravamo amici.
513
00:29:49,168 --> 00:29:51,741
Questa e' per te.
Siediti.
514
00:29:51,771 --> 00:29:53,260
Dove sono gli antidoti?
515
00:29:53,290 --> 00:29:54,589
Li avrete quando avremo finito.
516
00:29:54,591 --> 00:29:56,724
No, li darai subito a loro.
517
00:29:56,924 --> 00:29:58,728
Io sono qui.
Faro' tutto quello che volete.
518
00:29:58,758 --> 00:30:02,443
Li prendero' io e mi assicurero'
che arrivino ai destinatari.
519
00:30:06,635 --> 00:30:08,503
Se non ti fidi, puoi unirti a me
Riccioli d'Oro.
520
00:30:08,505 --> 00:30:10,104
No, voglio restare con Stefan.
521
00:30:10,106 --> 00:30:12,675
Molto bene.
Buona fortuna.
522
00:30:20,649 --> 00:30:22,350
Aspetta, hai detto
che non gli avresti fatto del male.
523
00:30:22,352 --> 00:30:24,319
No, ho detto che avrei provato
a non fargli del male.
524
00:30:24,321 --> 00:30:25,820
Abbiamo bisogno
del suo sangue, per l'incantesimo.
525
00:30:25,822 --> 00:30:29,748
Aspetta un secondo. A Tessa non e' servito
il mio sangue, quando mi ha legato a Silas.
526
00:30:29,778 --> 00:30:31,780
Buon per lei.
A noi serve.
527
00:30:51,146 --> 00:30:54,682
Odka na vonas Czech.
Nat misteni.
528
00:30:54,684 --> 00:30:58,920
Odka na vonas Czech.
Nat misteni.
529
00:30:58,922 --> 00:31:02,557
Odka na vonas Czech.
Nat misteni.
530
00:31:17,439 --> 00:31:20,772
Elena, che stai facendo?
531
00:31:20,802 --> 00:31:24,167
Mi sto liberando di tutto cio'
che Katherine ha toccato.
532
00:31:24,197 --> 00:31:27,203
Lo spazzolino da denti.
I miei vestiti. Le mie lenzuola.
533
00:31:27,233 --> 00:31:29,100
Elena, fermati, non sei in te.
534
00:31:29,102 --> 00:31:32,308
E' ironico, perche' non sono stata in me
per settimane e nessuno l'ha notato.
535
00:31:32,338 --> 00:31:34,657
Sta perdendo la testa.
536
00:31:36,475 --> 00:31:40,083
Tu sei Liv? Scusami se ci siamo gia' conosciute,
ma ho davvero bisogno che tu
537
00:31:40,113 --> 00:31:42,647
annulli questo incantesimo
e mi faccia uscire subito.
538
00:31:42,649 --> 00:31:46,289
E' troppo pericoloso. Non puoi stare
tra la gente, quando sei malata.
539
00:31:46,319 --> 00:31:48,686
Pensi che questo sia
pericoloso, Bonnie?
540
00:31:48,688 --> 00:31:51,194
Se voi non annullate subito
questo incantesimo, io vi uccidero'!
541
00:31:51,224 --> 00:31:53,624
Elena, smettila.
Questo e' il virus.
542
00:31:53,626 --> 00:31:56,966
E' nella tua testa. Katherine voleva
distruggerti e sta funzionando.
543
00:31:56,996 --> 00:31:58,329
Devi combatterlo!
544
00:31:58,331 --> 00:32:00,498
Oh, mio Dio...
Hai ragione.
545
00:32:00,500 --> 00:32:01,866
Hai ragione, Bonnie.
Hai ragione.
546
00:32:01,868 --> 00:32:03,801
Non posso... la sto lasciando vincere.
547
00:32:03,803 --> 00:32:05,136
La sto lasciando vincere.
Non posso permettere che lei vinca.
548
00:32:05,138 --> 00:32:06,783
Non la lascero' vincere.
549
00:32:11,944 --> 00:32:14,111
Oh! Oh, mio Dio! Liv!
550
00:32:14,113 --> 00:32:15,598
Oh, mio Dio!
551
00:32:17,317 --> 00:32:19,889
Morirai se io non ti daro'
il mio sangue per guarire.
552
00:32:19,919 --> 00:32:23,226
Annulla questo incantesimo di confinamento,
in caso contrario, morirai dissanguata.
553
00:32:23,256 --> 00:32:26,123
Veloce, scegli.
554
00:32:38,958 --> 00:32:42,423
Odka na vonas Czech.
Nat misteni.
555
00:32:42,453 --> 00:32:45,162
Odka na vonas Czech.
Nat misteni.
556
00:32:45,761 --> 00:32:47,917
Perche' ci sta mettendo
cosi' tanto tempo?!
557
00:32:49,934 --> 00:32:51,435
Ancora piu' a fondo!
558
00:32:51,437 --> 00:32:54,638
Odka na vonas Czech.
Nat misteni.
559
00:32:57,073 --> 00:32:59,348
Andra' tutto bene.
Resisti.
560
00:32:59,378 --> 00:33:01,845
Sta andando in shock.
Mi serve il respiratore.
561
00:33:05,319 --> 00:33:07,784
Resta con me...
562
00:33:08,014 --> 00:33:09,937
Lo vedo.
E' in una citta'.
563
00:33:15,577 --> 00:33:16,844
E' ad Atlanta.
564
00:33:16,846 --> 00:33:19,113
Bene, fantastico!
L'hai trovato.
565
00:33:19,115 --> 00:33:21,181
Continua, va' piu' a fondo!
566
00:33:21,183 --> 00:33:24,184
Odka na vonas Czech.
Nat misteni.
567
00:33:27,323 --> 00:33:29,678
Hai detto che sai dov'e'!
Cosa stai facendo?!
568
00:33:29,708 --> 00:33:31,542
Non abbiamo finito.
569
00:33:34,362 --> 00:33:38,050
Il collegamento e' abbastanza forte,
ci servono altre informazioni.
570
00:33:38,448 --> 00:33:41,646
Lo stai facendo sforzare troppo!
Perdera' tutto! Basta!
571
00:33:41,676 --> 00:33:44,345
Abbiamo bisogno
che il doppelganger muoia.
572
00:33:44,778 --> 00:33:46,236
- Piu' forte!
- No!
573
00:33:46,266 --> 00:33:48,313
...Na vonas Czech.
Nat misteni.
574
00:33:48,343 --> 00:33:52,948
Odka na vonas Czech.
Nat misteni.
575
00:33:53,014 --> 00:33:55,816
Se mi farai del male,
loro vi uccideranno.
576
00:33:55,818 --> 00:34:00,374
Digli di smettere. C'e' un modo
per ottenere quello che tutti vogliamo.
577
00:34:26,438 --> 00:34:27,661
Elena?
578
00:34:30,485 --> 00:34:35,057
Oh, mio Dio... Aaron?
Sei vivo?
579
00:34:40,595 --> 00:34:42,462
Non sembri in forma...
580
00:34:42,464 --> 00:34:45,098
No. No, sto bene.
Adesso sto bene.
581
00:34:45,479 --> 00:34:48,173
Adesso sto bene.
Pensavo... pensavo di averti ucciso.
582
00:34:48,203 --> 00:34:49,954
Non ti ho ucciso,
tu sei proprio qui!
583
00:34:49,984 --> 00:34:52,251
Oh! Sei ancora vivo.
584
00:34:54,409 --> 00:34:56,180
Elena, sono io.
Sono Damon, ehi!
585
00:34:56,210 --> 00:34:57,705
Stai avendo delle allucinazioni.
586
00:34:57,735 --> 00:34:59,713
- No...
- Ecco, bevi questo...
587
00:34:59,715 --> 00:35:01,385
E' il sangue di Stefan.
Bevi questo.
588
00:35:12,100 --> 00:35:15,195
Lei ha vinto.
Katherine ha vinto.
589
00:35:15,197 --> 00:35:17,104
- Non dire cosi'.
- Guardami, Damon.
590
00:35:17,134 --> 00:35:19,900
Guardami.
Guardami.
591
00:35:20,358 --> 00:35:22,656
Il flagello di Katherine Pierce
continua a vivere!
592
00:35:22,686 --> 00:35:24,324
Mi sta trasformando in
qualcosa che non sono.
593
00:35:24,354 --> 00:35:26,007
Guardami.
Sono un mostro.
594
00:35:26,037 --> 00:35:28,809
Liv, la strega, l'ho quasi uccisa.
595
00:35:29,174 --> 00:35:32,051
E i miei amici, voglio dire,
voglio uccidere i miei amici!
596
00:35:32,081 --> 00:35:34,115
Penso... penso che se
Ho ucciso i miei amici...
597
00:35:34,145 --> 00:35:35,315
Vieni qui. Va tutto bene...
598
00:35:35,549 --> 00:35:39,065
No, non va tutto bene.
Non va tutto bene, Damon.
599
00:35:41,085 --> 00:35:42,937
Ho ucciso Aaron Whitmore.
600
00:35:42,967 --> 00:35:45,192
No... No.
601
00:35:45,222 --> 00:35:47,921
Lui continua a... seguirmi ovunque.
602
00:35:47,951 --> 00:35:49,835
Ho le allucinazioni...
vedo Aaron, qui intorno.
603
00:35:49,865 --> 00:35:51,164
Elena, guardami.
Ehi, guardami.
604
00:35:51,166 --> 00:35:56,145
Non hai ucciso Aaron Whitmore.
Sono stato io.
605
00:35:58,701 --> 00:36:01,508
Cosa?
Perche'?
606
00:36:02,088 --> 00:36:04,490
E'... e' stato per via del virus?
607
00:36:04,520 --> 00:36:06,193
Avevi bisogno di trasformarlo?
608
00:36:06,438 --> 00:36:08,351
E' successo prima,
che io fossi infettato.
609
00:36:11,910 --> 00:36:16,225
Senti, se vuoi i dettagli... e' successo la notte
che pensavo che tu avessi rotto con me, Elena.
610
00:36:16,255 --> 00:36:19,035
L'ho ucciso per convincermi,
che tu avessi ragione,
611
00:36:19,065 --> 00:36:21,360
che io fossi il tipo di persona
in grado di uccidere a sangue freddo...
612
00:36:21,390 --> 00:36:23,563
e che non sarei cambiato mai.
613
00:36:23,565 --> 00:36:25,266
Ecco perche'.
614
00:36:32,019 --> 00:36:34,052
Ho bisogno
che tu dica qualcosa, per favore...
615
00:36:37,117 --> 00:36:38,920
Perche' Enzo e' qui?
616
00:36:39,867 --> 00:36:43,628
Scusate l'interruzione,
ma ho l'antidoto.
617
00:36:47,559 --> 00:36:50,867
Anche se, a quanto sembra,
preferireste entrambi essere morti.
618
00:37:07,036 --> 00:37:08,843
- Ehi...
- Ciao.
619
00:37:13,193 --> 00:37:15,246
Rebekah. Ciao.
620
00:37:15,634 --> 00:37:17,285
Oh, mio Dio...
621
00:37:18,397 --> 00:37:19,773
Sto scherzando.
622
00:37:20,899 --> 00:37:22,305
Lexi, giusto?
623
00:37:23,227 --> 00:37:24,745
Era piu' divertente la prima volta.
624
00:37:24,775 --> 00:37:26,797
- Ha funzionato?
- Sta funzionando, biondina.
625
00:37:26,827 --> 00:37:28,547
Apprezzo il fatto che tu mi abbia chiamato.
Andiamo a fare questa cosa.
626
00:37:30,760 --> 00:37:32,597
Mi sono perso qualcosa?
627
00:37:32,599 --> 00:37:36,106
Sloan ti stava friggendo il cervello
per uccidere l'altro te stesso.
628
00:37:36,136 --> 00:37:40,527
Non potevo permettere che accadesse,
cosi'... potrei essermi offerta volontaria
629
00:37:40,557 --> 00:37:43,808
per aiutare Enzo... ad occuparsene.
630
00:37:44,112 --> 00:37:46,111
Vuoi dire... ucciderlo.
631
00:37:49,582 --> 00:37:50,982
Caroline, non posso permetterti di...
632
00:37:50,984 --> 00:37:53,017
Vogliono che ne resti
solo uno in vita, ricordi?
633
00:37:53,019 --> 00:37:54,486
O tu o lui.
634
00:37:54,488 --> 00:37:56,821
Va bene, allora io vengo con voi.
635
00:37:56,823 --> 00:37:58,223
No, amico, non verrai.
636
00:37:58,225 --> 00:37:59,958
Hanno bisogno di usarti
per rintracciarlo.
637
00:37:59,960 --> 00:38:02,727
Il tempo passa, bellezza.
Il tempo e' essenziale.
638
00:38:03,996 --> 00:38:08,908
Staro' bene, Stefan.
Inoltre, tu faresti lo stesso per me, no?
639
00:38:13,001 --> 00:38:14,667
Non mi fido di lui.
640
00:38:15,474 --> 00:38:18,746
Non ti preoccupare.
Neanche io mi fido.
641
00:38:19,278 --> 00:38:22,375
Non mi accadra' niente,
te lo prometto.
642
00:38:32,491 --> 00:38:35,432
Immagino che dovremmo gettare
anche la mia maglietta nel caminetto di Elena.
643
00:38:35,462 --> 00:38:38,225
Mi dispiace di tutto questo...
644
00:38:38,255 --> 00:38:40,732
Ehi, sono sopravvissuta
al mio primo attacco di un vampiro,
645
00:38:40,734 --> 00:38:43,206
Voglio dire, e' un'altra cosa
che aggiungero' al curriculum.
646
00:38:43,236 --> 00:38:46,576
Ascolta, se non vuoi essere coinvolta
in tutto questo, io lo capisco.
647
00:38:46,806 --> 00:38:49,329
La magia non e' per tutti.
Non mi offendero'.
648
00:38:49,359 --> 00:38:51,926
No, lo voglio.
649
00:38:51,928 --> 00:38:53,761
E voglio che tu mi insegni.
650
00:38:53,763 --> 00:38:56,870
Bene, allora ci vediamo domani
di buon'ora, per un po' di levitazione.
651
00:38:56,900 --> 00:38:59,567
Fantastico. Ci vediamo domani.
652
00:39:06,875 --> 00:39:08,109
Ti dai della arie!
653
00:39:08,111 --> 00:39:10,590
Luke, ma che diavolo...
mi stavo per togliere la maglietta.
654
00:39:10,620 --> 00:39:13,005
Rilassati, sono gay
e sono tuo fratello,
655
00:39:13,035 --> 00:39:16,654
quindi tecnicamente tu sei la persona
meno attraente del mondo, per me.
656
00:39:16,753 --> 00:39:19,783
Stai bene? Mi dispiace
di averti coinvolta in tutto questo,
657
00:39:19,813 --> 00:39:23,930
ma Elena pensava che mi stesse soggiogando,
quindi non ho potuto rinunciare allo stratagemma.
658
00:39:23,960 --> 00:39:27,617
Sto bene. Dopo che Elena mi ha sventrata,
mi ha dato un po' del suo sangue.
659
00:39:27,647 --> 00:39:30,303
E come va con la nostra preziosa
Ancora per l'aldila'?
660
00:39:30,333 --> 00:39:32,800
Sto lasciando credere
che mi stia insegnando la magia.
661
00:39:32,802 --> 00:39:34,168
E' carina.
662
00:39:34,170 --> 00:39:37,372
Fino a quando non capisce
che i suoi amici sono in pericolo.
663
00:39:37,374 --> 00:39:39,187
A quel punto,
non e' poi cosi' carina.
664
00:39:50,606 --> 00:39:51,750
No.
665
00:39:52,484 --> 00:39:54,079
Finalmente parli!
666
00:39:55,232 --> 00:39:59,282
Vuoi condividere qualcos'altro
che ti passa in quella bella testolina?
667
00:39:59,915 --> 00:40:01,965
Avresti dovuto accorgere.
668
00:40:02,598 --> 00:40:03,598
Cosa?
669
00:40:03,877 --> 00:40:05,333
Che io ero Katherine.
670
00:40:05,335 --> 00:40:07,468
Che Katherine era me.
671
00:40:09,705 --> 00:40:11,773
Avresti dovuto accorgertene proprio tu.
672
00:40:11,775 --> 00:40:13,625
Pensi che io non lo sappia?
673
00:40:16,345 --> 00:40:19,545
Se solo non ti fossi fatto
ingannare da lei, Damon...
674
00:40:20,149 --> 00:40:22,283
Ora non avremmo questo
virus dei vampiri.
675
00:40:22,285 --> 00:40:23,985
Aaron sarebbe ancora vivo...
676
00:40:23,987 --> 00:40:27,322
Non e' stata Katherine.
Sono stato io.
677
00:40:27,324 --> 00:40:28,589
Pensavo che tu mi avessi
spezzato il mio cuore
678
00:40:28,591 --> 00:40:30,091
cosi' ho squarciato il collo di Aaron.
679
00:40:30,093 --> 00:40:32,599
Ecco quanto controllo hai tu su di me!
680
00:40:32,629 --> 00:40:35,902
Io sono ancora qui!
Ecco quanto controllo hai tu su di me!
681
00:40:35,932 --> 00:40:37,899
Ascolta quello che diciamo!
Tutto questo e' dannoso!
682
00:40:37,901 --> 00:40:41,308
La nostra relazione e' dannosa, Elena.
Io ho appena ucciso il tuo amico
683
00:40:41,338 --> 00:40:43,805
e tu trovi qualcun altro da incolpare!
684
00:40:43,807 --> 00:40:45,173
Vuoi che io ti incolpi?!
685
00:40:45,175 --> 00:40:46,841
Va bene! Lo faccio.
686
00:40:46,843 --> 00:40:49,344
Hai rovinato tutto, Damon.
Ancora una volta.
687
00:40:49,346 --> 00:40:50,645
Grazie!
688
00:40:50,647 --> 00:40:54,955
Mi hai messa in una posizione
in cui devo difenderti. Ancora!
689
00:40:54,985 --> 00:40:58,319
Dove devo piegare la mia morale.
Ancora una volta.
690
00:40:58,321 --> 00:41:01,878
Dove devo andare contro
ogni singola cosa in cui credo!
691
00:41:01,908 --> 00:41:03,650
Ancora! Perche' ti amo!
692
00:41:03,680 --> 00:41:06,442
- Allora, smetti di amarmi.
- Non ci riesco!
693
00:41:07,690 --> 00:41:09,397
Beh, e' questo il problema!
694
00:41:09,399 --> 00:41:10,732
La nostra coppia non funziona!
695
00:41:10,734 --> 00:41:12,169
Lo so.
696
00:41:15,007 --> 00:41:16,237
Allora siamo d'accordo.
697
00:41:18,778 --> 00:41:20,641
Tutto questo deve finire.
698
00:41:20,643 --> 00:41:22,082
Lo ha appena fatto.
699
00:41:22,112 --> 00:41:24,206
E' finita.
Noi abbiamo chiuso.
700
00:41:39,071 --> 00:41:49,415
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
701
00:41:51,458 --> 00:42:05,806
Angels & Demons italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it