1
00:00:02,169 --> 00:00:03,921
Tidligere i The Vampire Diaries:
2
00:00:04,087 --> 00:00:07,257
Planen var at dræbe vampyrer
ved at få dem til at spise hinanden.
3
00:00:07,424 --> 00:00:09,760
- Hvad sker der med dig?
- Karma sker mod mig.
4
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
Mit navn er Nadia Petrova.
Du er min mor.
5
00:00:16,183 --> 00:00:18,852
Denne kniv er det eneste,
der slår en Passager ihjel.
6
00:00:20,938 --> 00:00:23,607
Jeg vil være passager
i Elenas søde lille hoved.
7
00:00:23,857 --> 00:00:27,444
Hun opfører sig underligt. Hun kyssede
mig. Matt sms'ede "Hjælp K" -
8
00:00:27,611 --> 00:00:29,446
- som i Katherine.
- Åh, Gud.
9
00:00:29,613 --> 00:00:32,324
Du behøver ikke bekymre dig
om mig meget længere.
10
00:00:33,075 --> 00:00:34,952
Tyler Lockwood bed mig.
11
00:00:40,207 --> 00:00:44,253
NORDEUROPA, 1520
12
00:00:54,471 --> 00:00:55,889
Godaften, sir.
13
00:00:56,056 --> 00:00:59,059
Må jeg forstyrre et øjeblik.
Jeg leder efter en.
14
00:00:59,893 --> 00:01:01,562
Hun hedder Katerina Petrova.
15
00:01:02,437 --> 00:01:05,983
Hun blev sidst set
udenfor London i 1492.
16
00:01:06,149 --> 00:01:07,901
Hun er på flugt.
17
00:01:08,735 --> 00:01:10,904
Jeg må finde hende.
18
00:01:11,655 --> 00:01:13,824
Jeg må spørge hende,
hvorfor hun forlod mig.
19
00:01:13,991 --> 00:01:16,994
- Nadia?
- Jeg beder dig -
20
00:01:18,078 --> 00:01:19,496
-jeg må vide det.
21
00:01:19,997 --> 00:01:23,000
Nadia? Jeg er lige her.
22
00:01:23,166 --> 00:01:24,501
Jeg er lige her.
23
00:01:33,510 --> 00:01:35,178
Jeg drømte -
24
00:01:35,762 --> 00:01:38,223
- at jeg ledte efter dig
fra landsby til landsby.
25
00:01:38,390 --> 00:01:41,226
Ja, det hørte jeg.
Du sagde, jeg forlod dig.
26
00:01:41,393 --> 00:01:45,022
Du blev revet ud af armene på mig,
da du var baby. Det er ikke det samme.
27
00:01:45,188 --> 00:01:46,857
Ikke for et barn uden mor.
28
00:01:47,107 --> 00:01:48,525
Altså -
29
00:01:48,692 --> 00:01:53,155
- alt den her skyld sætter en dæmper
på vores mor-datter kvalitetstid.
30
00:01:53,322 --> 00:01:56,533
Jeg er ked af at Tyler bed dig,
men du dør ikke.
31
00:01:57,659 --> 00:01:59,202
Bad du Klaus om hans blod?
32
00:01:59,453 --> 00:02:02,623
Du godeste, du taler i vildelse.
33
00:02:03,123 --> 00:02:06,376
Nadia, han vil elske at se
min datter dø.
34
00:02:06,543 --> 00:02:09,046
Og du vil ikke risikere at blive smidt ud.
35
00:02:09,713 --> 00:02:10,797
Nej, det vil jeg ikke.
36
00:02:12,466 --> 00:02:15,719
Det er derfor, jeg ringede til ham.
37
00:02:15,969 --> 00:02:18,055
Godt at møde dig. Jeg er dr. Maxfield.
38
00:02:18,221 --> 00:02:21,224
Heldigvis for os, vil han gerne
studere dit blod.
39
00:02:21,391 --> 00:02:24,227
Vareulvegift er ikke nemt at finde.
40
00:02:25,729 --> 00:02:27,898
- Væk fra mig.
- Det er okay.
41
00:02:28,065 --> 00:02:30,400
- Nadia, det er okay.
- Lyt til din mor.
42
00:02:30,567 --> 00:02:33,737
Giften i dit blod har grundlæggende
kemiske sammensætninger.
43
00:02:33,987 --> 00:02:37,491
Når jeg har undersøgt sammensætningen,
kan jeg skabe en modgift.
44
00:02:38,742 --> 00:02:41,453
Det er okay, kom. Sådan.
45
00:02:44,539 --> 00:02:48,335
Hvis jeg havde vist, jeg bare skulle dø,
for at få din opmærksomhed fra Stefan -
46
00:02:49,252 --> 00:02:51,963
- ville jeg have prøvet det for længe siden.
47
00:02:54,341 --> 00:02:57,094
Hvis du prøver at give mig
dårlig samvittighed -
48
00:02:57,844 --> 00:02:59,262
- virker det næsten.
49
00:02:59,763 --> 00:03:01,973
Jeg er bare glad for,
at du er her nu.
50
00:03:02,557 --> 00:03:04,101
Det er jeg også-
51
00:03:06,770 --> 00:03:09,940
Jeg vil være en bedre mor fra nu af.
52
00:03:11,108 --> 00:03:12,984
Jeg lover dig -
53
00:03:14,945 --> 00:03:17,114
-jeg vil redde dit liv.
54
00:03:24,413 --> 00:03:26,623
Hun er genial.
55
00:03:26,790 --> 00:03:31,294
Vi har ikke lagt mærke til Katherine
har overtaget Elenas krop i ugevis -
56
00:03:31,545 --> 00:03:34,464
- og det er det eneste, du har at sige?
- Ja.
57
00:03:34,631 --> 00:03:38,301
Og du ved, at det var
Katherine, der slog op med dig.
58
00:03:38,552 --> 00:03:40,137
Det var ikke Elena.
59
00:03:41,513 --> 00:03:46,852
Nemlig, så din lille mord-eventyr
med Enzo -
60
00:03:47,018 --> 00:03:49,146
- hvor du dræbte Aaron -
61
00:03:49,312 --> 00:03:53,316
- næsten dræbte Jeremy, prøvede at dræbe
Wes, men fik en Ripper-virus -
62
00:03:53,567 --> 00:03:57,154
- var din reaktion til Katherine.
63
00:03:57,404 --> 00:04:00,991
Jeg prøver at finde ud af,
hvorfor du fortæller -
64
00:04:01,158 --> 00:04:04,995
- en sulten, blodtørstig,
vampyr-spisende Ripper -
65
00:04:05,162 --> 00:04:07,998
- at hans nemesis stadig går rundt
i levende Iive -
66
00:04:08,165 --> 00:04:11,668
- mens jeg sidder i denne celle
uden at kunne gøre noget.
67
00:04:11,835 --> 00:04:15,380
- Jeg har det under kontrol.
- Det vil jeg gerne høre.
68
00:04:15,547 --> 00:04:19,176
Vent. Katherine er stadig i live?
Hvordan er det muligt?
69
00:04:19,342 --> 00:04:22,512
Kan du huske da Nadias eks, Gregor,
lånte dit hoved?
70
00:04:22,679 --> 00:04:26,183
Okay, det er det samme.
Katherine er en passager i Elena.
71
00:04:26,349 --> 00:04:28,852
Men det er værre,
fordi ingen af os lagde mærke til det.
72
00:04:29,019 --> 00:04:31,354
Hun var på besøg hos mig.
Hvordan fandt vi ikke ud af det?
73
00:04:31,521 --> 00:04:36,067
Fordi hun er Katherine. Klog, snu
og snedig -
74
00:04:37,027 --> 00:04:38,862
- og vi er de værste venner.
75
00:04:39,112 --> 00:04:40,614
Det giver ingen mening.
76
00:04:40,781 --> 00:04:44,201
Hun reddede mit liv. Hun gav mig CPR,
da Enzo prøvede at slå mig ihjel.
77
00:04:44,367 --> 00:04:47,370
- Det ville Katherine aldrig gøre.
- Det er det, der gjorde det troværdigt.
78
00:04:47,621 --> 00:04:50,707
Hun spillede Elena perfekt.
Hvis hun lod dig dø, var dækket væk.
79
00:04:50,874 --> 00:04:54,377
Jeg sov en halv meter fra hende.
Hun valgte min Bitter Bal-kjole.
80
00:04:54,544 --> 00:04:56,129
Jeg lod hende bruge min tandstik.
81
00:04:56,296 --> 00:04:59,633
Ja, men lokkede hun dig ind på
hotellet for at være sammen med dig?
82
00:05:01,301 --> 00:05:03,887
Hun er grunden til, jeg fandt ud af
dig og Klaus.
83
00:05:05,013 --> 00:05:07,724
Selvfølgelig. Gud.
84
00:05:08,600 --> 00:05:09,893
Så hvordan slår vi kællingen ihjel?
85
00:05:10,393 --> 00:05:14,731
Passagerer kan blive udskudt
fra værten. Det så jeg med Matt.
86
00:05:15,190 --> 00:05:19,069
Gregor døde og Matt levede. Vi skal bare
stikke hende med Traveler-kniven.
87
00:05:19,236 --> 00:05:22,739
- Jeg har stadig kniven Nadia gav mig.
- Perfekt, hent den.
88
00:05:22,906 --> 00:05:25,367
Det er Katherine, vi taler om.
89
00:05:25,534 --> 00:05:28,745
Hun vil kunne se et overraskelsesangreb
komme langt væk fra.
90
00:05:28,912 --> 00:05:31,915
Vi må få hende til at komme til os.
Mens hendes skjold er nede, angriber vi.
91
00:05:32,082 --> 00:05:35,752
Chancen er lille for, du ser hende
i dag. Jeg er ret sikker på, jeg bed Nadia.
92
00:05:36,753 --> 00:05:38,588
Hvad mener du med, at du bed hende?
93
00:05:38,755 --> 00:05:41,091
Jeg mener, jeg angreb Caroline
og nippede af hende.
94
00:05:41,258 --> 00:05:44,094
- Og du nævner det først nu?
- Gutter, fokusér.
95
00:05:44,261 --> 00:05:47,180
Tyler har ret. Katherine forlader
ikke Nadia -
96
00:05:47,347 --> 00:05:50,100
- med mindre det
ville sætte hendes identitet overstyr.
97
00:05:50,267 --> 00:05:52,143
Hvilket betyder?
98
00:05:52,894 --> 00:05:56,106
Vi må invitere hende til noget,
Elena ikke kan sige nej til.
99
00:05:56,273 --> 00:05:59,109
En overraskelsesfest? Seriøst?
100
00:05:59,276 --> 00:06:00,652
Jeg håbede på en dag på kurbad.
101
00:06:01,278 --> 00:06:04,781
Prøv at mærke døden af ethvert
væsen, der passerer igennem dig.
102
00:06:05,031 --> 00:06:08,785
Jeg siger ikke, du ikke fortjener det.
Men hendes fødselsdag er næste uge.
103
00:06:09,035 --> 00:06:10,787
Det er derfor, det bliver en overraskelse.
104
00:06:10,954 --> 00:06:15,083
Jeg tror ikke, Bonnie ville have
en stor fødselsdagsfest.
105
00:06:15,250 --> 00:06:19,170
Det gør hun da. Kan du komme hen
til Stefan og hjælpe med forberedelserne?
106
00:06:21,214 --> 00:06:23,717
- Det kan jeg ikke.
- Kan du ikke?
107
00:06:23,884 --> 00:06:27,971
Jeg ville meget gerne,
men jeg kan ikke.
108
00:06:29,472 --> 00:06:32,183
Jeg arrangerer
Aaron Whitmores begravelse.
109
00:06:32,434 --> 00:06:35,520
Den eneste grund til Damon dræbte ham,
var fordi vi slog op -
110
00:06:35,687 --> 00:06:37,731
- så jeg føler, jeg skylder Aaron det.
111
00:06:38,899 --> 00:06:41,735
- Det forstår du godt, ikke?
- Selvfølgelig.
112
00:06:41,902 --> 00:06:44,321
Det er virkelig sødt af dig.
113
00:06:48,825 --> 00:06:51,828
Elena, du er så populær i dag.
114
00:06:53,121 --> 00:06:56,333
- Hej, Bonnie.
- Hej, hvordan går det?
115
00:06:56,499 --> 00:06:57,792
Du lyder træt.
116
00:06:57,959 --> 00:07:00,837
Ja, jeg måtte være oppe hele natten
før min sociologieksamen -
117
00:07:01,004 --> 00:07:04,841
- og vågnede, da en samling døde hekse
passerede igennem mig til Den Anden Side.
118
00:07:05,008 --> 00:07:08,345
Undskyld, selvmedlidenhed. Ikke så sødt.
119
00:07:08,511 --> 00:07:12,682
Nej, jeg forstår. Det
Du er et anker nu.
120
00:07:12,849 --> 00:07:16,186
Det må være udmattende.
121
00:07:16,353 --> 00:07:19,481
Skal vi mødes til kaffe eller noget?
122
00:07:19,648 --> 00:07:22,025
Det har bare været en af de der dage, ikke?
123
00:07:22,275 --> 00:07:25,362
Ja, det lyder nok tosset -
124
00:07:25,528 --> 00:07:28,365
- men jeg er faktisk i et kurbad lige nu -
125
00:07:28,531 --> 00:07:31,201
-for at købe et gavekort til dig
i fødselsdagsgave.
126
00:07:31,368 --> 00:07:35,246
Det var meningen, det skulle være
en overraskelse - så, overraskelse!
127
00:07:35,705 --> 00:07:38,375
Du læste mine tanker. Typisk dig.
128
00:07:39,459 --> 00:07:43,213
- Men jeg tjekker op på dig senere.
- Okay.
129
00:07:44,464 --> 00:07:46,967
Hvorfor er de så omklamrende i dag?
130
00:07:52,764 --> 00:07:54,307
Hvad laver du?
131
00:07:57,519 --> 00:07:59,479
Værsgo. Drik.
132
00:08:06,236 --> 00:08:08,071
- Jeg har brug for mere.
- Ærgerligt.
133
00:08:08,321 --> 00:08:10,615
- Det var ingenting.
- Det var præcis 113 gram.
134
00:08:10,782 --> 00:08:15,412
Da du var ude at dræbe, sagde du,
en Vampyr holdt dig gående i otte timer -
135
00:08:15,578 --> 00:08:18,248
- så vores ven, Caroline, regnede på det
- Caroline?
136
00:08:18,415 --> 00:08:22,585
Slap af, hun brugte en lommeregner.
Så 113 gram, tre gange om dagen -
137
00:08:22,836 --> 00:08:26,006
- burde være nok til at holde
sulten væk.
138
00:08:29,926 --> 00:08:33,179
- Du mener, styre mig.
- Så du ikke river folks hoveder af.
139
00:08:33,596 --> 00:08:36,433
Og vi håndterer din krise,
når vi får Elena tilbage.
140
00:08:36,599 --> 00:08:39,936
Jeg håndterer min egen krise.
Hør, bare luk mig ud.
141
00:08:40,186 --> 00:08:44,149
- Jeg finder Wes og får modgiften.
- Og hvad så? Forlader du byen?
142
00:08:44,315 --> 00:08:49,112
Skal jeg fortælle Elena hvad du gjorde,
efter du troede, hun slog op med dig?
143
00:08:49,279 --> 00:08:50,613
Nej.
144
00:08:52,866 --> 00:08:54,659
Hvem ringer du til, makker?
145
00:08:54,826 --> 00:08:58,955
Hun er kommet op med undskyldninger,
men jeg tror ikke, hun siger nej til mig.
146
00:09:07,422 --> 00:09:08,465
Det er din telefon.
147
00:09:09,966 --> 00:09:11,968
Elena ringer.
148
00:09:13,720 --> 00:09:15,221
Svar.
149
00:09:16,848 --> 00:09:18,975
Elena. Hej.
150
00:09:19,142 --> 00:09:20,602
Hej.
151
00:09:21,144 --> 00:09:25,190
- Hvordan går det?
- Tja, burret inde. Sulten.
152
00:09:25,356 --> 00:09:26,816
Det samme som altid.
153
00:09:27,484 --> 00:09:29,486
Nu hvor støvet har lagt sig -
154
00:09:29,652 --> 00:09:32,781
- håbede jeg, at vi måske -
155
00:09:32,947 --> 00:09:35,742
- kunne tale om hvad der skete
på gården.
156
00:09:36,367 --> 00:09:37,494
Kan vi mødes?
157
00:09:38,620 --> 00:09:41,206
Okay. Selvfølgelig.
158
00:09:41,372 --> 00:09:44,167
Hvad med du kommer herhen,
så kan vi tale om det.
159
00:09:44,667 --> 00:09:46,836
Perfekt. Vi ses snart.
160
00:09:47,003 --> 00:09:49,172
Okay. Farvel.
161
00:09:54,511 --> 00:09:59,432
Damon ved, han prøvede at
slå mig ihjel for mindre end 24 timer siden.
162
00:10:00,016 --> 00:10:04,354
Der er ikke en eneste vampyr-hungrende
knogle i hans krop -
163
00:10:04,521 --> 00:10:09,192
- der ville risikere at udsætte hans dyrebare
Elena for den fare igen.
164
00:10:09,442 --> 00:10:12,737
Og dog er han desperat for at se hende.
165
00:10:12,904 --> 00:10:14,405
Ligesom hendes andre venner.
166
00:10:21,121 --> 00:10:22,539
De ved besked.
167
00:10:22,705 --> 00:10:24,040
Det giver ingen mening.
168
00:10:24,207 --> 00:10:26,543
Hun har undgået alle andre,
der prøvede at få hende herover.
169
00:10:26,709 --> 00:10:29,921
- Nu vil hun komme frivilligt?
- Med mindre
170
00:10:30,505 --> 00:10:31,548
Med mindre
171
00:10:33,049 --> 00:10:35,051
Hun tester mig.
172
00:10:37,720 --> 00:10:39,430
Hun ved besked.
173
00:10:44,394 --> 00:10:47,689
FRANKRIG, 1720
174
00:11:00,618 --> 00:11:01,995
Penge for information.
175
00:11:02,537 --> 00:11:05,456
Jeg hører, du så Katerina Petrova
koldblodigt dræbe en mand -
176
00:11:05,623 --> 00:11:08,251
-foran Versailles.
177
00:11:08,418 --> 00:11:11,045
Jeg vil vide, om det er sandt.
178
00:11:12,005 --> 00:11:14,340
Jeg vil vide, hvilken person
min mor er.
179
00:11:15,425 --> 00:11:18,011
Hun har været på flugt-
180
00:11:20,763 --> 00:11:23,266
- i 228 år.
181
00:11:24,058 --> 00:11:28,688
Du besvimede i bilen.
Jeg ville ikke vægge dig.
182
00:11:34,194 --> 00:11:35,361
Perfekt.
183
00:11:36,654 --> 00:11:38,698
Jeg kan forenes med universet.
184
00:11:39,073 --> 00:11:40,533
Sig det ikke.
185
00:11:40,700 --> 00:11:44,579
Jeg tog dig med herhen for at gemme dig,
indtil Wes finder en måde at heale dig.
186
00:11:45,038 --> 00:11:46,372
Du bør gå nu.
187
00:11:46,998 --> 00:11:48,708
Mens du kan.
188
00:11:48,875 --> 00:11:50,710
Der er ingen pointe i at redde mig.
189
00:11:50,877 --> 00:11:52,545
Jeg opdragede dig ikke til at opgive.
190
00:11:54,005 --> 00:11:57,592
Og jeg lover dig, så snart
du bliver rask, tager vi af sted.
191
00:12:00,345 --> 00:12:01,554
Sammen.
192
00:12:04,015 --> 00:12:08,353
Selvfølgelig. Jo længere væk, jo mindre
er vores chancer for at se Elena igen.
193
00:12:08,519 --> 00:12:11,731
Det er slemt nok, at vi ikke
genkendte Katherine -
194
00:12:11,898 --> 00:12:16,819
- men vi gik glip af vores eneste fordel.
- Det kan en beliggenhedsformular redde.
195
00:12:30,500 --> 00:12:33,253
Lad mig gætte.
Et spørgsmål om liv og død?
196
00:12:33,419 --> 00:12:38,007
Lidt, ja. Kan du huske den
beliggenhedsformular fra forleden?
197
00:12:38,174 --> 00:12:42,095
Ja, vi endte med at redde ham.
198
00:12:43,221 --> 00:12:44,931
Selv tak, i øvrigt.
199
00:12:47,100 --> 00:12:48,977
Nu må du finde hans søster.
200
00:12:49,602 --> 00:12:51,437
Hvorfor? Er hun løbet væk hjemmefra?
201
00:12:51,604 --> 00:12:54,941
Nej, hun er besat af hendes
onde dobbeltgænger.
202
00:12:55,608 --> 00:12:59,779
- Okay.
- Liv, vil du hjælpe os?
203
00:13:02,031 --> 00:13:03,408
Jeg kan overtales.
204
00:13:07,620 --> 00:13:09,414
Jeg må have blod.
205
00:13:09,580 --> 00:13:11,541
Du fik din frokost for 30 minutter siden.
206
00:13:11,708 --> 00:13:16,087
Eller giv mig et par slurke
af hybrid-juicen.
207
00:13:16,254 --> 00:13:20,633
Jeg kan komme væk, og ordne
min Ripper-situation med Wes.
208
00:13:20,800 --> 00:13:22,010
Det sker ikke.
209
00:13:27,015 --> 00:13:30,059
Må jeg stille dig et spørgsmål,
uden du reagerer som en ulve-mand?
210
00:13:30,226 --> 00:13:31,602
Har jeg et valg?
211
00:13:32,312 --> 00:13:34,022
Hvorfor er du her stadig?
212
00:13:34,272 --> 00:13:36,149
Jeg er en hybrid,
og du har brug for en babysitter.
213
00:13:36,316 --> 00:13:39,736
Nej, jeg mener "her" her.
Her i Mystic Falls.
214
00:13:39,902 --> 00:13:42,989
Din familie er død, og jeg tror ikke,
du får et job på grillen.
215
00:13:43,156 --> 00:13:46,284
Men jeg ser dig heller ikke
i en Whitmore-hættebluse.
216
00:13:46,451 --> 00:13:49,370
Noget fortæller mig, der er en lille
masochistisk stemme -
217
00:13:49,537 --> 00:13:51,956
- i dit hoved, der prøver
at overbevise dig -
218
00:13:52,123 --> 00:13:56,919
- at du og Caroline
stadig har en lillebitte chance.
219
00:13:57,795 --> 00:14:01,090
Jeg tror, du har nok problemer
uden at bekymre dig om mig.
220
00:14:01,257 --> 00:14:03,259
Ja, du har nok ret.
221
00:14:05,470 --> 00:14:08,806
Der er en lille forskel mellem dig og mig.
Vil du høre den?
222
00:14:08,973 --> 00:14:13,936
- Ikke rigtigt.
- Selv efter alle de frygtelige ting, jeg gør -
223
00:14:14,103 --> 00:14:16,481
- valgte Elena alligevel mig.
224
00:14:16,647 --> 00:14:18,316
Fordi hun kæmper for mig.
225
00:14:18,483 --> 00:14:22,278
Caroline, derimod, valgte
atombombe-løsningen.
226
00:14:22,445 --> 00:14:26,366
Den med en stor rød knap, der springer
ens forhold i luften en gang for alle?
227
00:14:26,532 --> 00:14:29,160
At gå i seng med fyren,
der dræbte din mor -
228
00:14:29,327 --> 00:14:31,704
- var hendes måde at afreagere.
229
00:14:33,956 --> 00:14:36,042
Tror du, Elena
vil have dig efter alt det her?
230
00:14:36,209 --> 00:14:40,296
Det er slut, Damon.
Få styr på dig selv og forsvind. Langt væk.
231
00:14:40,463 --> 00:14:43,549
Det er min plan.
Hvordan er New Orleans på denne årstid?
232
00:14:44,967 --> 00:14:47,553
Tror du virkelig, Elena vil tilgive dig?
233
00:14:48,137 --> 00:14:50,890
Se dig lige. Du dræbte hendes ven.
234
00:14:51,057 --> 00:14:54,602
Du dræbte næsten hendes bror og
næsten hende. Du er en joke, Damon.
235
00:14:54,769 --> 00:14:57,480
Siger fyren, der efter pigen,
der gik i seng med Klaus.
236
00:14:58,481 --> 00:15:02,402
- Du ved intet om mig.
- Jeg ved, hvordan man får dig i denne celle.
237
00:15:21,504 --> 00:15:24,298
Er du klar til vagtskifte?
238
00:15:24,465 --> 00:15:27,510
Åh, Gud.
239
00:15:27,760 --> 00:15:29,387
- Jeg klarer mig.
- Drak han fra dig?
240
00:15:29,554 --> 00:15:31,889
- Jeg sagde, jeg klarer mig.
- Hvorfor kom du herind?
241
00:15:32,140 --> 00:15:35,685
Hvordan tror du?
Damon vidste, hvordan han gør mig vred.
242
00:15:37,186 --> 00:15:40,648
- Hvad helvede skete der?
- Jeg tror, Damon er efter Wes.
243
00:15:45,194 --> 00:15:48,698
Elenas halskæde, lys, kort.
244
00:15:49,824 --> 00:15:51,534
Giv mig din hånd.
245
00:15:52,034 --> 00:15:55,204
Du er Elenas bror,
så du er blodrelateret, kom med hånden.
246
00:15:55,371 --> 00:15:58,040
Faktisk er han hendes fætter.
Det er en lang historie.
247
00:15:58,207 --> 00:16:00,710
Glem det. Tæt nok på.
248
00:16:03,546 --> 00:16:05,089
Det er ikke sådan,
jeg har lært dig det.
249
00:16:06,549 --> 00:16:07,925
Slap af, mr. Miyagi.
250
00:16:08,551 --> 00:16:12,221
Jeg føler mig igennem det, okay?
Hvad siger jeg nu?
251
00:16:26,402 --> 00:16:28,029
Ligner Elena dig?
252
00:16:28,863 --> 00:16:29,906
Samme hårfarve.
253
00:16:30,072 --> 00:16:32,241
Hvad med hendes øjne?
Er de så flotte som dine?
254
00:16:32,408 --> 00:16:34,744
- Er det virkelig nødvendigt?
- Undskyld.
255
00:16:34,911 --> 00:16:39,415
Jeg leder efter hans søster/kusines
dobbeltgænger i mine tanker.
256
00:16:39,582 --> 00:16:41,250
Jeg tager al den hjælp, jeg kan få.
257
00:17:01,979 --> 00:17:04,273
Går din søster meget i kirke?
258
00:17:06,150 --> 00:17:08,277
Går du?
259
00:17:08,444 --> 00:17:11,447
Jeg må se til Wes.
Han tager for lang tid.
260
00:17:11,614 --> 00:17:13,449
Vær forsigtig.
261
00:17:14,075 --> 00:17:15,618
De er alle sammen ude efter dig.
262
00:17:16,619 --> 00:17:18,120
Det har aldrig stoppet mig før.
263
00:17:44,981 --> 00:17:46,649
Hallo?
264
00:17:57,618 --> 00:17:59,829
- Hvad så, Doc?
- Hvordan fandt du mig?
265
00:17:59,996 --> 00:18:04,125
Jeg ringede til min ven, Enzo, og spurgte
om det lille eventyr, han havde med dig.
266
00:18:04,500 --> 00:18:08,629
Jeg må sige, det fører vist ikke
til fuldtidsansættelse?
267
00:18:09,005 --> 00:18:11,674
Mon augustinerne
er midt i en tørkeperiode?
268
00:18:11,924 --> 00:18:15,678
Der er ingen augustinere, Damon.
Det er bare mig.
269
00:18:16,512 --> 00:18:18,472
Men så er du vel min fyr.
270
00:18:19,473 --> 00:18:22,685
Jeg har lang vej foran mig
for at vinde min ekskæreste tilbage -
271
00:18:22,935 --> 00:18:26,439
- men jeg har ingen chance,
hvis jeg savler over hendes blod.
272
00:18:26,939 --> 00:18:28,024
Hører du?
273
00:18:28,190 --> 00:18:31,402
Selv hvis jeg kurerede din virus,
ville det gøre en forskel?
274
00:18:31,569 --> 00:18:35,406
Du holder op med at bide dine venner,
men går tilbage til uskyldige fremmede?
275
00:18:35,573 --> 00:18:38,576
Det vil virkelig imponere Elena Gilbert.
276
00:18:40,369 --> 00:18:43,372
Se på mig. Du gjorde det her mod mig.
277
00:18:43,539 --> 00:18:45,708
Jeg gjorde det ikke mod dig. Det er dig.
278
00:18:45,958 --> 00:18:47,710
Jeg holdt bare et spejl op foran dig.
279
00:18:53,049 --> 00:18:54,675
Nu er det min tur til at lege læge.
280
00:19:22,370 --> 00:19:23,496
Det var sjovt.
281
00:19:24,622 --> 00:19:27,541
- Synes du?
- Du må virkelig stole på Rebekah.
282
00:19:29,585 --> 00:19:33,047
Se, jeg stjæler hendes øreringe -
283
00:19:37,551 --> 00:19:39,387
- og du siger ikke noget.
284
00:19:40,137 --> 00:19:44,558
Se? Du hænger ud med
en Original Vampyr -
285
00:19:44,725 --> 00:19:46,602
- og du er ikke engang på jernurt.
286
00:19:47,061 --> 00:19:49,480
- Tillid.
- Ved du, hun er Original?
287
00:19:49,647 --> 00:19:51,607
Jeg genkendte hende på dansegulvet.
288
00:19:51,774 --> 00:19:57,571
Jeg håbede, hun vidste noget om
sin bror Klaus' favorit Vampyr -
289
00:19:58,072 --> 00:20:01,450
- Katherine Pierce.
Måske har du hørt om hende?
290
00:20:01,784 --> 00:20:03,285
Ja.
291
00:20:04,787 --> 00:20:07,456
Jeg har hørt om hende. Jeg kender hende.
292
00:20:07,623 --> 00:20:10,960
- Hvorfor er du interesseret?
- Fordi hun er min mor -
293
00:20:12,461 --> 00:20:14,630
- og jeg gerne vil møde hende.
294
00:20:17,133 --> 00:20:19,552
Jeg tager din ring.
295
00:20:22,138 --> 00:20:24,098
Nu har jeg en grund til at se dig igen.
296
00:20:30,855 --> 00:20:34,442
Wes! Hvad helvede tog så lang tid?
297
00:20:35,693 --> 00:20:38,487
Åh, nej.
298
00:20:38,654 --> 00:20:42,324
Nej, jeg beder dig.
299
00:20:57,673 --> 00:21:01,218
- Nadia, jeg kommer tilbage til kirken nu.
- Hun er ikke i kirken længere.
300
00:21:01,385 --> 00:21:02,595
Hun er hjemme hos mig.
301
00:21:06,849 --> 00:21:11,020
- Stefan, hvorfor har du Nadias telefon?
- Hun har ikke meget tid tilbage, Katherine.
302
00:21:13,189 --> 00:21:15,065
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
303
00:21:15,232 --> 00:21:18,360
Jeg ved, det er dig,
og jeg ved, du holder af Nadia.
304
00:21:18,527 --> 00:21:20,696
Det er derfor jeg har hende her.
305
00:21:21,197 --> 00:21:22,907
Bevis det.
306
00:21:23,532 --> 00:21:24,867
Giv hende telefonen.
307
00:21:35,669 --> 00:21:37,379
Katherine.
308
00:21:40,257 --> 00:21:41,425
Flygt.
309
00:21:44,762 --> 00:21:47,389
Du kan altid flygte, Katherine.
Det er det, du gør bedst.
310
00:21:47,640 --> 00:21:51,727
Eller du kan komme hjem og se din datter
en sidste gang før hun dør.
311
00:21:52,937 --> 00:21:54,730
Det er op til dig.
312
00:22:11,580 --> 00:22:13,082
Du.
313
00:22:13,916 --> 00:22:15,584
Løft.
314
00:22:23,259 --> 00:22:25,427
Dine hænder er som is.
315
00:22:27,388 --> 00:22:28,430
Gregor?
316
00:22:29,098 --> 00:22:30,349
Nej, det er Matt. Jeg er ikke
317
00:22:30,599 --> 00:22:32,601
Gregor, jeg er ked af, jeg forrådte dig.
318
00:22:35,354 --> 00:22:37,273
Jeg gjorde det for min mor.
319
00:22:37,773 --> 00:22:39,775
Jeg gjorde altfor min mor.
320
00:22:41,777 --> 00:22:43,737
Det ved jeg.
321
00:22:45,823 --> 00:22:47,783
Tilgiver du mig?
322
00:22:52,329 --> 00:22:55,624
Ja. Jeg tilgiver dig.
323
00:23:00,462 --> 00:23:02,464
Så, så.
324
00:23:03,048 --> 00:23:04,133
Det skal nok gå.
325
00:23:04,466 --> 00:23:05,968
Det skal nok gå.
326
00:23:11,974 --> 00:23:13,767
Jeg vil ikke dø.
327
00:23:15,561 --> 00:23:17,563
Jeg vil ikke dø.
328
00:23:32,536 --> 00:23:34,663
Hvad sker der, når jeg dør?
329
00:23:36,415 --> 00:23:38,500
Jeg tager din hånd -
330
00:23:39,335 --> 00:23:41,003
- og så går du til Den Anden Side.
331
00:23:42,338 --> 00:23:43,839
Bare sådan lige.
332
00:23:45,674 --> 00:23:47,009
Gør det ondt?
333
00:23:48,594 --> 00:23:50,679
Du føler ingen smerte.
334
00:23:56,185 --> 00:23:58,354
Jeg er her for at se min datter.
335
00:24:08,739 --> 00:24:09,823
Nadia.
336
00:24:18,707 --> 00:24:20,376
Du kom tilbage for min skyld.
337
00:24:21,460 --> 00:24:22,962
Jeg forlader dig ikke igen.
338
00:24:23,712 --> 00:24:25,714
Fandt du en måde to redde mig på?
339
00:24:29,969 --> 00:24:32,721
Klaus' blod ville have reddet dig.
340
00:24:34,890 --> 00:24:37,059
Hvis jeg havde bedt om det.
341
00:24:38,227 --> 00:24:40,312
Du ville have bortvist dig selv.
342
00:24:40,479 --> 00:24:42,356
Men du ville have været i live.
343
00:24:45,401 --> 00:24:46,860
Og nu er det for sent.
344
00:25:00,499 --> 00:25:02,459
Min mors navn er Katherine.
345
00:25:04,795 --> 00:25:06,463
Jeg leder efter hende.
346
00:25:06,630 --> 00:25:07,798
Du fandt mig.
347
00:25:07,965 --> 00:25:09,466
Nadia, jeg er lige her.
348
00:25:10,926 --> 00:25:12,928
Hun er en løgner.
349
00:25:13,887 --> 00:25:15,139
Og en morder.
350
00:25:17,016 --> 00:25:19,101
Hun manipulerer.
351
00:25:19,685 --> 00:25:21,603
Hun forråder.
352
00:25:23,480 --> 00:25:25,607
Hun vil gøre altfor at overleve.
353
00:25:27,401 --> 00:25:28,944
Nadia
354
00:25:30,529 --> 00:25:32,031
Nej, Jeg
355
00:25:32,614 --> 00:25:34,450
Jeg er lige her.
356
00:25:34,950 --> 00:25:38,787
Nadia, se mig. Se mig.
Jeg er lige her.
357
00:25:42,124 --> 00:25:44,001
Jeg leder efter min mor.
358
00:25:52,134 --> 00:25:55,304
Det er ikke sådan, dit liv skulle have været.
359
00:25:56,138 --> 00:25:57,514
Fem hundrede år -
360
00:25:59,516 --> 00:26:02,519
- på jagt efter en mor endte -
361
00:26:04,646 --> 00:26:06,356
- med at være mig.
362
00:26:18,077 --> 00:26:20,829
Lad mig vise dig,
hvordan dit liv kunne have været.
363
00:26:21,371 --> 00:26:22,998
Hvordan en perfekt dag -
364
00:26:24,541 --> 00:26:26,543
- ville have set ud.
365
00:26:30,506 --> 00:26:32,883
Dig og mig i en lille hytte.
366
00:26:33,342 --> 00:26:35,761
Det var endnu en sommerdag.
367
00:26:36,011 --> 00:26:38,055
Du havde leget udenfor -
368
00:26:38,222 --> 00:26:41,058
- så du var træt og det var tid til at gå i seng.
369
00:26:41,350 --> 00:26:44,186
Du fortalte mig om fortet, du havde bygget -
370
00:26:44,561 --> 00:26:47,189
- ude i skovene ved floden -
371
00:26:47,356 --> 00:26:50,025
- så jeg spurgte, om jeg kunne se det.
372
00:26:51,485 --> 00:26:54,613
Du sagde, når solen stod op
næste dag.
373
00:26:54,863 --> 00:26:56,240
09199 Sagde:
374
00:26:57,533 --> 00:26:59,493
"God nat, Nadia.
375
00:27:11,213 --> 00:27:12,798
Sov godt.
376
00:27:27,396 --> 00:27:30,440
Din mor elsker dig."
377
00:29:07,496 --> 00:29:08,664
Det var det.
378
00:29:16,338 --> 00:29:19,883
Goddag, Katherine.
Du troede ikke, jeg ville gå glip af det, vel?
379
00:29:32,396 --> 00:29:33,522
Okay.
380
00:29:34,356 --> 00:29:37,609
Hvem har kniven?
381
00:29:38,610 --> 00:29:40,320
Hvem af jer får æren af-
382
00:29:40,696 --> 00:29:44,741
- at dræbe den flygtige Katherine Pierce
en gang for alle?
383
00:29:50,205 --> 00:29:51,248
Hvad?
384
00:29:51,415 --> 00:29:53,750
Er alle målløse?
385
00:29:55,043 --> 00:29:58,505
Da jeg var døende,
havde I alle noget at sige.
386
00:29:59,715 --> 00:30:02,676
Er det dig? Tyler?
387
00:30:02,843 --> 00:30:04,886
Fordi jeg forårsagede
vareulv-forbandelsen?
388
00:30:05,137 --> 00:30:07,639
Gav dig en identitet
og gjorde dig betydningsfuld?
389
00:30:08,056 --> 00:30:09,599
Du har ikke gjort noget for mig.
390
00:30:09,766 --> 00:30:13,228
Hold op, Tyler. Hvis jeg ikke var
endt i dit liv, ville du være -
391
00:30:13,395 --> 00:30:17,190
- intet, med en alkoholikermor
og et temperamentsproblem.
392
00:30:18,358 --> 00:30:19,651
Lad være.
393
00:30:20,944 --> 00:30:22,070
Og dig.
394
00:30:22,237 --> 00:30:24,281
Jeg er ikke bange for,
du gør mig færdig.
395
00:30:24,448 --> 00:30:27,409
Vi ved begge, jeg forbedrede dig
ved at gøre dig til en vampyr.
396
00:30:29,244 --> 00:30:30,662
Farvel, Katherine.
397
00:30:31,079 --> 00:30:32,414
Farvel, Caroline.
398
00:30:35,417 --> 00:30:39,588
Den eneste pige, der sætter pris på
hvor smuk du er.
399
00:30:39,755 --> 00:30:42,591
Du ville ikke dolke mig i hjertet, vel?
400
00:30:43,258 --> 00:30:44,718
Nej, det tror jeg ikke.
401
00:30:45,052 --> 00:30:48,889
Du vil altid være den bedste elsker,
jeg har haft.
402
00:30:50,307 --> 00:30:52,184
- Ærgerligt.
- Ærgerligt.
403
00:30:55,729 --> 00:30:56,897
Men lille Gilbert -
404
00:30:58,398 --> 00:31:01,443
- det var rart at have en bror i et øjeblik.
405
00:31:01,610 --> 00:31:03,570
Når du ikke var så pisse irriterende.
406
00:31:05,781 --> 00:31:09,701
Bon Bon, vi behøver ikke sige farvel.
Vi ses på den anden side.
407
00:31:14,623 --> 00:31:15,707
Damon.
408
00:31:16,083 --> 00:31:18,293
Du vil give altfor at-
409
00:31:18,460 --> 00:31:21,505
- sende kniven lige igennem mig.
410
00:31:21,755 --> 00:31:24,591
Vi har allerede gjort det her, Kitty Kat.
411
00:31:25,008 --> 00:31:26,468
Jeg har sagt, hvad jeg vil sige.
412
00:31:26,635 --> 00:31:31,223
Men jeg har aldrig sagt,
hvad jeg vil sige til dig.
413
00:31:32,808 --> 00:31:33,975
Undskyld.
414
00:31:36,978 --> 00:31:39,981
Du tror, det er min skyld,
du er den, du er.
415
00:31:41,733 --> 00:31:42,984
Og det er jeg ked af.
416
00:31:44,319 --> 00:31:46,530
Jeg er ked af, jeg vendte dig.
417
00:31:46,780 --> 00:31:49,825
Jeg er ked, jeg ikke lod dig dø -
418
00:31:49,991 --> 00:31:53,203
- som en glemt ukendt
på en blodig slagmark -
419
00:31:53,370 --> 00:31:57,499
- og din far ikke levede endnu en dag,
så han kunne skamme sig over dig.
420
00:31:57,666 --> 00:32:00,001
Damon, jeg er ked af,
jeg gav dit liv mening.
421
00:32:00,252 --> 00:32:03,463
Lidenskab. Drive. Lyst.
422
00:32:03,839 --> 00:32:06,550
Jeg er ked af at du er den, du er -
423
00:32:07,259 --> 00:32:09,803
- fordi jeg er den, der lærte dig at elske.
424
00:32:11,972 --> 00:32:14,057
Vi ses i helvede, Katherine.
425
00:32:20,188 --> 00:32:21,273
Stefan.
426
00:32:24,693 --> 00:32:27,070
Jeg har altid spekuleret på,
hvordan det ville være -
427
00:32:27,320 --> 00:32:28,864
- at være elsket af dig.
428
00:32:29,030 --> 00:32:30,782
Jeg må indrømme -
429
00:32:31,408 --> 00:32:34,035
- at i et øjeblik -
430
00:32:35,412 --> 00:32:37,080
- var dine følelser så ægte.
431
00:32:42,377 --> 00:32:44,880
Det har været en oplevelse for livet.
432
00:32:46,673 --> 00:32:48,425
Stefan, jeg elsker dig.
433
00:32:48,884 --> 00:32:51,094
Jeg har altid elsket dig.
434
00:33:09,905 --> 00:33:12,115
Det er vel sådan her -
435
00:33:13,742 --> 00:33:15,452
- vores kærlighedshistorie ender.
436
00:34:21,309 --> 00:34:24,271
Stefan sagde, vi skulle begrave hende
i skoven.
437
00:34:27,440 --> 00:34:29,150
Glem det.
438
00:34:30,986 --> 00:34:32,988
Hun fortjener bedre.
439
00:34:37,826 --> 00:34:39,369
Har du brug for hjælp?
440
00:34:41,496 --> 00:34:42,831
Nej.
441
00:34:42,998 --> 00:34:44,291
Jeg klarer det.
442
00:34:52,007 --> 00:34:53,508
Hvorfor vågner hun ikke?
443
00:34:53,883 --> 00:34:56,845
Da Gregor forlod Matts krop,
tog det noget tid, før han vågnede.
444
00:34:59,139 --> 00:35:03,018
Hvilket giver os tid til at tale om
hvad helvede du gjorde.
445
00:35:03,268 --> 00:35:07,188
Slap af. Takket være Tylers gavmilde
donation, klarer jeg mig i nogle timer.
446
00:35:09,149 --> 00:35:11,192
Nogle timer?
447
00:35:12,027 --> 00:35:13,194
Og hvad så?
448
00:35:13,528 --> 00:35:15,363
Hvad er planen?
449
00:35:16,489 --> 00:35:18,199
Fortælle hende alt det, jeg gjorde.
450
00:35:18,533 --> 00:35:21,953
Lade hele korthuset falde?
451
00:35:24,539 --> 00:35:25,707
Optimistisk.
452
00:35:26,041 --> 00:35:28,293
Jeg vil ikke være en Katherine Pierce.
453
00:35:29,544 --> 00:35:33,506
Katherine brugte hele sit liv på flugt
fra hendes problemer og døde her.
454
00:35:35,008 --> 00:35:37,552
Gammel og alene.
455
00:35:42,057 --> 00:35:44,392
Er det forkert, at jeg føler ...?
456
00:35:44,976 --> 00:35:46,227
Sejrrig?
457
00:35:47,062 --> 00:35:48,146
Trist.
458
00:35:49,648 --> 00:35:53,985
Jeg ved, Katherine
var en frygtelig person, men
459
00:35:54,653 --> 00:35:57,072
Men du ser det gode i folk.
460
00:36:00,200 --> 00:36:01,242
Du mener Klaus.
461
00:36:02,577 --> 00:36:05,080
Fordi jeg så det gode i Klaus.
462
00:36:05,246 --> 00:36:08,083
Dine ord, ikke mine.
463
00:36:10,585 --> 00:36:14,589
Dit hybrid-bid dræbte lige en,
og ingen tænker mere over det.
464
00:36:14,756 --> 00:36:18,760
Jeg går i seng med den forkerte for uger
siden, og jeg skal høre for det. Er det fair?
465
00:36:19,010 --> 00:36:22,305
Jeg ved ikke, Care. Måske forventer
folk mere af dig.
466
00:36:22,472 --> 00:36:26,101
Hvorfor? Fordi det falder mig nemt
at være god?
467
00:36:26,267 --> 00:36:28,061
Men gæt hvad, Tyler. Det gør det ikke.
468
00:36:28,228 --> 00:36:31,106
Jeg er vampyr.
Jeg har samme impulser som dig.
469
00:36:31,356 --> 00:36:35,318
Så jeg må gerne fejle en gang i mellem.
Ja, jeg gik i seng med Klaus.
470
00:36:35,485 --> 00:36:39,781
Men efter du gik fra mig.
Det var mit valg, og jeg lever med det.
471
00:36:39,948 --> 00:36:42,617
Og jeg behøver ikke høre
om det hvert øjeblik.
472
00:36:42,867 --> 00:36:46,621
Så kom videre eller forsvind fra mit liv -
473
00:36:48,540 --> 00:36:50,709
- for jeg vil ikke have dårlig samvittighed.
474
00:37:21,156 --> 00:37:22,824
Det er til dig, far.
475
00:37:28,163 --> 00:37:30,331
Du skal vide, hvor meget jeg savner dig.
476
00:37:37,505 --> 00:37:39,549
Det er da løgn, ikke?
477
00:37:41,134 --> 00:37:44,512
Noget fortæller mig,
jeg er fem århundrede for sent -
478
00:37:44,679 --> 00:37:47,348
- til at tro på en højere magt.
479
00:37:47,515 --> 00:37:50,351
Du er her. Det betyder, det virkede.
480
00:37:51,519 --> 00:37:52,562
Du er død.
481
00:37:52,979 --> 00:37:54,189
Sandt nok.
482
00:37:54,606 --> 00:37:58,568
Men dine venner gav mig ikke noget valg.
483
00:37:59,861 --> 00:38:03,782
Ved at bruge min datter mod mig? Hårdt.
484
00:38:04,157 --> 00:38:06,409
Jeg kunne have brugt de næste -
485
00:38:06,576 --> 00:38:08,703
- 500 år på flugt.
486
00:38:08,870 --> 00:38:11,039
Men hvorfor?
487
00:38:12,081 --> 00:38:13,875
Min datter var døende.
488
00:38:14,209 --> 00:38:16,628
Stefan ville aldrig elske mig.
489
00:38:16,878 --> 00:38:19,881
Jeg havde intet tilbage.
490
00:38:20,048 --> 00:38:21,716
Og Elena vinder igen.
491
00:38:21,966 --> 00:38:23,218
Lad os gøre det færdigt.
492
00:38:23,384 --> 00:38:26,054
Jeg er meget træt af at Elena -
493
00:38:26,221 --> 00:38:28,056
-får alt det, jeg vil have.
494
00:38:28,681 --> 00:38:30,725
Hvad skal det betyde?
495
00:38:30,975 --> 00:38:33,436
Wes havde ingen intention om -
496
00:38:33,603 --> 00:38:34,896
- at hjælpe Nadia.
497
00:38:35,480 --> 00:38:38,566
Du kan altid flygte, Katherine.
Det er dit valg.
498
00:38:38,733 --> 00:38:40,235
For fanden.
499
00:38:47,200 --> 00:38:48,243
En god dag-
500
00:38:48,576 --> 00:38:52,247
Jeg har udvundet vareulvgiften
fra Nadia Petrovas blod.
501
00:38:52,497 --> 00:38:56,918
Giften vil gøre Ripper-virusen
endnu mere dødelig for vampyrer.
502
00:38:57,085 --> 00:39:00,755
Han bruger hende
som casestudy i hans projekt -
503
00:39:01,005 --> 00:39:03,174
-for at udrydde vampyrer fra Jorden.
504
00:39:03,633 --> 00:39:04,926
Hvorfor fortæller du mig det?
505
00:39:08,263 --> 00:39:09,639
Hej.
506
00:39:10,139 --> 00:39:11,432
Elena?
507
00:39:11,683 --> 00:39:13,768
Jeg har sagt det før
og siger det igen.
508
00:39:14,018 --> 00:39:16,646
Elena har livet, jeg altid ville have.
509
00:39:17,564 --> 00:39:18,606
Tja -
510
00:39:18,773 --> 00:39:20,942
- Indtil nu.
- Katherine, hvad har du gjort?
511
00:39:21,192 --> 00:39:24,279
Stefan troede han gav mig en chance:
512
00:39:24,445 --> 00:39:25,697
Flygt -
513
00:39:25,864 --> 00:39:29,784
- eller dø.
Men det er ikke et valg, vel?
514
00:39:30,785 --> 00:39:32,287
Når-
515
00:39:32,453 --> 00:39:34,163
- Nadia var den eneste person -
516
00:39:34,581 --> 00:39:37,625
- i denne verden, der elskede mig.
517
00:39:37,792 --> 00:39:40,795
Og jeg ville ikke lade min datter
dø alene.
518
00:39:42,672 --> 00:39:44,716
Men Katherine Pierce -
519
00:39:44,883 --> 00:39:47,719
- skulle ikke forsvinde så nemt.
520
00:39:57,979 --> 00:39:59,063
Hej.
521
00:39:59,314 --> 00:40:01,691
Er det dig?
522
00:40:04,819 --> 00:40:06,321
Ja.
523
00:40:07,780 --> 00:40:09,616
Ja, det er mig.
524
00:40:10,783 --> 00:40:11,826
Jeg er her.
525
00:40:20,209 --> 00:40:22,921
Jeg efterlod Elena med en lille
farvelgave.
526
00:40:25,465 --> 00:40:27,634
Hvis jeg ikke kan få Stefan -
527
00:40:28,259 --> 00:40:29,594
- så kan ingen.
528
00:40:32,513 --> 00:40:34,015
Okay.
529
00:40:34,432 --> 00:40:36,225
Nu er jeg klar.
530
00:40:50,949 --> 00:40:52,492
Hvad er der galt?
531
00:40:52,659 --> 00:40:55,370
Det ved jeg ikke.
Det er aldrig sket før.
532
00:40:58,373 --> 00:41:00,875
Bonnie, hvad gør du?
Lad mig passere.
533
00:41:01,376 --> 00:41:03,044
Hvorfor lader du mig ikke passere?
534
00:41:03,211 --> 00:41:06,047
Det ved jeg ikke. Jeg kontrollerer det ikke.
535
00:41:06,214 --> 00:41:07,882
- Hvad?
- Det er ikke op til mig.
536
00:41:09,384 --> 00:41:11,386
Hvem er det op til?
537
00:41:28,403 --> 00:41:31,280
- Bonnie?
- Jeg kan ikke hjælpe dig, Katherine.
538
00:41:32,073 --> 00:41:34,492
Hvad? Nej, nej.
539
00:41:35,159 --> 00:41:36,369
Nej!