1 00:00:01,259 --> 00:00:02,874 Sebelumnya di " The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,875 --> 00:00:05,199 Wes punya rencana untuk memusnahkan vampir 3 00:00:05,200 --> 00:00:06,658 dengan membuat mereka saling memangsa. 4 00:00:06,659 --> 00:00:09,108 - Ada apa denganmu? - Aku sudah kena karma. 5 00:00:10,075 --> 00:00:13,530 Namaku Nadia Petrova. Kau ibuku. 6 00:00:15,381 --> 00:00:19,822 Pisau ini adalah satu2nya benda yang bisa membunuh si penumpang. 7 00:00:19,823 --> 00:00:22,721 Aku menumpang di pikirannya Elena yang imut itu. 8 00:00:22,722 --> 00:00:24,623 Dia bersikap aneh. Dia menciumku. 9 00:00:24,624 --> 00:00:27,159 Matt meng-SMS "tolong K," itu "Katherine." 10 00:00:27,160 --> 00:00:28,727 Oh, ya Tuhan. 11 00:00:28,728 --> 00:00:31,129 Kau tak perlu khawatir lagi tentangku. 12 00:00:32,331 --> 00:00:33,865 Tyler Lockwood menggigitku. 13 00:00:53,853 --> 00:00:55,154 Selamat malam, tuan. 14 00:00:55,155 --> 00:00:57,156 Jika aku bisa bertanya sebentar saja. 15 00:00:57,157 --> 00:00:58,824 Aku mencari seseorang. 16 00:00:58,825 --> 00:01:01,460 Namanya Katerina Petrova. 17 00:01:01,461 --> 00:01:05,364 Dia terakhir kali terlihat di London pada tahun 1492. 18 00:01:05,365 --> 00:01:09,367 Dia sedang dalam pelarian. Aku harus menemuinya. 19 00:01:10,836 --> 00:01:13,172 Aku harus menanyakan kenapa dia membuangku. 20 00:01:13,173 --> 00:01:14,673 Nadia? 21 00:01:14,674 --> 00:01:19,311 Tolong. Aku harus tahu. 22 00:01:19,312 --> 00:01:22,581 Nadia, Aku di sini. 23 00:01:22,582 --> 00:01:23,781 Aku di sini. 24 00:01:31,809 --> 00:01:37,329 Uhh. Aku memimpikan bagaimana aku mencarimu dari desa ke desa. 25 00:01:37,330 --> 00:01:38,997 Aku tahu. Aku mendengarmu. 26 00:01:38,999 --> 00:01:40,532 Kau bilang aku membuangmu. 27 00:01:40,533 --> 00:01:42,935 Kau dirampas dariku ketika kau masih bayi. 28 00:01:42,936 --> 00:01:44,336 Itu sangat berbeda. 29 00:01:44,337 --> 00:01:46,205 Tidak untuk seorang anak tanpa seorang ibu. 30 00:01:46,206 --> 00:01:50,676 Kau tahu, semua rasa bersalah ini benar2 menghancurkan rasanya 31 00:01:50,677 --> 00:01:52,778 anak bisa bersenang2 dengan ibunya. 32 00:01:52,779 --> 00:01:56,682 Aku turut menyesal karena Tyler menggigitmu, tapi kau takkan meninggal. 33 00:01:56,683 --> 00:01:58,450 Apa kau sudah meminta darahnya Klaus? 34 00:01:58,451 --> 00:02:02,121 Oh, ya ampun, kau sangat terburu2. 35 00:02:02,122 --> 00:02:05,624 Nadia, tidak ada yang bisa membuatnya senang selain melihat putriku meninggal. 36 00:02:05,625 --> 00:02:07,392 Dan kau tak mau mengambil resiko supaya itu tak terjadi. 37 00:02:08,928 --> 00:02:10,146 Tidak, aku tak mau. 38 00:02:11,630 --> 00:02:15,267 Jadi, itulah kenapa aku menghubunginya. 39 00:02:15,268 --> 00:02:17,369 Senang bertemu denganmu. Aku Dr. Maxfield. 40 00:02:17,370 --> 00:02:20,773 Dan betapa beruntungnya kita, tidak ada yang akan disukainya selain menganalisis darahmu. 41 00:02:20,774 --> 00:02:23,041 Racun Werewolf tidak mudah untuk diatasi. 42 00:02:24,743 --> 00:02:25,877 Menjauh dariku. 43 00:02:26,037 --> 00:02:28,605 Tidak apa2. Nadia, tak apa. 44 00:02:28,607 --> 00:02:29,873 Dengarkan ibumu. 45 00:02:29,875 --> 00:02:33,211 Racun dalam darahmu mengandung bahan2 dasar kimia. 46 00:02:33,212 --> 00:02:37,080 Sekali aku menganalisis semuanya, Aku akan... Membuat penawarnya. 47 00:02:38,249 --> 00:02:40,051 Tak apa. Kemari, kemarilah, sayang. 48 00:02:40,052 --> 00:02:41,284 Ke sana. 49 00:02:43,955 --> 00:02:48,092 Jika aku tahu bahwa aku harus mati karena perhatianmu hanya terpusat pada Stefan, 50 00:02:48,093 --> 00:02:50,478 Aku pasti sudah melakukannya dari dulu. 51 00:02:53,731 --> 00:02:55,799 Jika kau mencoba membuatku merasa bersalah... 52 00:02:56,817 --> 00:02:58,885 Ini hampir berhasil. 53 00:02:58,886 --> 00:03:01,387 Aku senang kau di sini. 54 00:03:01,389 --> 00:03:02,755 Aku juga. 55 00:03:05,458 --> 00:03:09,996 Aku akan menjadi ibu yang lebih baik, mulai dari sekarang. 56 00:03:09,997 --> 00:03:15,668 Aku janji... Aku akan menyelamatkanmu. 57 00:03:17,265 --> 00:03:22,885 Sync & corrections by Rafael UPD www.Addic7ed.Com/ minion11 58 00:03:23,652 --> 00:03:25,988 Dia hebat. 59 00:03:25,989 --> 00:03:29,458 Kita tidak tahu bahwa Katherine sudah menumpang. 60 00:03:29,459 --> 00:03:32,528 Di dalam tubuhnya Elena selama berminggu2, hanya itu yang mau kau katakan? 61 00:03:32,529 --> 00:03:33,729 Yep. 62 00:03:33,730 --> 00:03:36,699 Dan kau sadar bahwa Katherine 63 00:03:36,700 --> 00:03:39,567 yang memutuskanmu, bukan Elena. 64 00:03:39,569 --> 00:03:40,836 Mm-hmm. 65 00:03:40,837 --> 00:03:48,511 Benar. Jadi aksimu bersama Enzo dengan membunuh Aaron, 66 00:03:48,512 --> 00:03:51,413 kau hampir membunuh Jeremy, mencoba membunuh Wes tapi kau tertular 67 00:03:51,414 --> 00:03:52,715 virus pembunuh itu... 68 00:03:52,716 --> 00:03:56,752 Itu semua reaksimu karena Katherine. 69 00:03:56,753 --> 00:04:01,624 Aku hanya mencoba mencari tahu kenapa kau memancing rasa laparku, 70 00:04:01,625 --> 00:04:05,561 haus darah, vampir pembantai dan semua tindakan keadilannya masih ada 71 00:04:05,562 --> 00:04:09,231 berjalan keliling hidup2 dan ketika aku terkurung di penjara ini 72 00:04:09,232 --> 00:04:11,132 dan tak ada yang bisa kulakukan. 73 00:04:11,134 --> 00:04:12,635 Aku sudah bisa mengendalikannya. 74 00:04:12,636 --> 00:04:14,769 Aku akan senang mendengarnya. 75 00:04:14,771 --> 00:04:17,273 Tunggu dulu. Katherine masih hidup? 76 00:04:17,274 --> 00:04:18,574 Bagaimana mungkin? 77 00:04:18,575 --> 00:04:22,011 Ingat ketika mantannya Nadia, Gregor menumpang di kepalamu? 78 00:04:22,012 --> 00:04:23,479 Ok, well, sama seperti itu. 79 00:04:23,480 --> 00:04:25,647 Katherine adalah penumpang di dalam tubuhnya Elena, 80 00:04:25,649 --> 00:04:28,184 kecuali itu lebih buruk karena tak seorangpun dari kita yang mengetahuinya. 81 00:04:28,185 --> 00:04:29,251 Dia di rumahku. 82 00:04:29,252 --> 00:04:30,718 Kenapa kita tak mengetahuinya? 83 00:04:30,720 --> 00:04:32,755 Karena dia Katherine, dia pintar, 84 00:04:32,756 --> 00:04:36,258 licik dan lihai... 85 00:04:36,259 --> 00:04:38,360 Kita teman terburuk yang pernah ada. 86 00:04:38,361 --> 00:04:40,129 Ini tak masuk akal. 87 00:04:40,130 --> 00:04:41,497 Dia menyelamatkan hidupku. 88 00:04:41,498 --> 00:04:43,631 Dia menolongku ketika Enzo berusaha membunuhku. 89 00:04:43,633 --> 00:04:44,999 Katherine takkan melakukan itu. 90 00:04:45,001 --> 00:04:46,635 Itulah yang membuatnya bisa dipercaya. 91 00:04:46,636 --> 00:04:47,903 Dia bertindak seperti Elena. 92 00:04:47,904 --> 00:04:50,005 Jika dia membiarkanmu mati, kedoknya akan terbongkar. 93 00:04:50,006 --> 00:04:51,907 3 kaki jauhnya aku tidur dekatnya. 94 00:04:51,908 --> 00:04:53,709 Mengambil baju tidurku. 95 00:04:53,710 --> 00:04:55,711 Dan aku membiarkannya memakai pasta gigiku. 96 00:04:55,712 --> 00:04:59,080 Yeah, well, apa dia bersenang2 bersamamu dengan memikatmu di tempat tidur hotel? 97 00:05:00,683 --> 00:05:03,284 Karena dia aku tahu tentang kau dan Klaus. 98 00:05:04,286 --> 00:05:06,754 Tentu saja. Oh, ya Tuhan. 99 00:05:07,923 --> 00:05:09,625 Jadi, bagaimana kita bisa membunuhnya? 100 00:05:09,626 --> 00:05:12,761 Well, penumpang bisa dikeluarkan dari inangnya. 101 00:05:12,762 --> 00:05:14,296 Sama dengan kasusnya Matt. 102 00:05:14,297 --> 00:05:16,264 Gregor mati dan Matt hidup. 103 00:05:16,266 --> 00:05:18,433 Yang harus kita lakukan adalah menikamnya dengan pisau traveler. 104 00:05:18,435 --> 00:05:20,936 Aku masih punya pisau yang Nadia berikan padaku. 105 00:05:20,937 --> 00:05:21,971 Sempurna. Pergi dan ambillah. 106 00:05:21,972 --> 00:05:24,840 Tunggu dulu, teman, ini Katherine. 107 00:05:24,841 --> 00:05:28,077 Dia bisa mencium bahaya bermil2 jauhnya. 108 00:05:28,078 --> 00:05:29,812 Kita harus membuatnya datang sendiri. 109 00:05:29,813 --> 00:05:31,480 Biarkan ia lengah. Kepung dia. 110 00:05:31,481 --> 00:05:33,515 Kemungkinan besar kau akan menemuinya hari ini. 111 00:05:33,516 --> 00:05:35,316 Aku yakin aku menggigit Nadia. 112 00:05:36,318 --> 00:05:37,920 Apa maksudmu kau menggigitnya? 113 00:05:37,921 --> 00:05:40,623 Maksudku ketika dia menyerang Caroline. Aku mungkin sudah menggigitnya sedikit. 114 00:05:40,624 --> 00:05:42,324 Dan sekarang kau baru bilang itu? 115 00:05:42,325 --> 00:05:44,593 Hei, teman2, fokus. Tyler benar. 116 00:05:44,594 --> 00:05:46,495 Katherine takkan meninggalkan Nadia sendiri 117 00:05:46,496 --> 00:05:49,632 kecuali dia tak mau identitasnya terbongkar. 118 00:05:49,633 --> 00:05:50,798 Artinya? 119 00:05:52,001 --> 00:05:55,604 Kita harus mengundangnya untuk sesuatu yang tak bisa ditolak Elena. 120 00:05:55,605 --> 00:05:58,539 Pesta kejutan? Serius? 121 00:05:58,541 --> 00:06:00,643 Aku mau bersantai. 122 00:06:00,644 --> 00:06:02,011 Kau mencoba merasakan kematian setiap 123 00:06:02,012 --> 00:06:03,312 makhluk supernatural yang melewatimu 124 00:06:03,313 --> 00:06:04,713 menuju dimensi lain. 125 00:06:04,714 --> 00:06:06,348 Aku tak bilang kau tak pantas akan hal itu. 126 00:06:06,349 --> 00:06:08,517 Lagipula, ulang tahunmu takkan sampai minggu depan. 127 00:06:08,518 --> 00:06:10,319 Itulah yang membuatnya jadi kejutan. 128 00:06:10,320 --> 00:06:14,623 Yeah, aku pikir Bonnie tak terlau suka pesta ulang tahun yang sangat meriah. 129 00:06:14,624 --> 00:06:16,158 Tentu saja dia suka. 130 00:06:16,159 --> 00:06:18,894 Jadi, kapan kau bisa memberitahu Stefan soal ini agar ia bisa membantu kita? 131 00:06:18,895 --> 00:06:22,097 Aku tak bisa. 132 00:06:22,098 --> 00:06:23,332 Kau tak bisa. 133 00:06:23,333 --> 00:06:26,402 Aku akan senang membantu, hanya saja... Aku tak bisa. 134 00:06:26,403 --> 00:06:31,639 Um... Aku sedang membuat rencana pemakaman Aaron Whitmore. 135 00:06:31,641 --> 00:06:35,311 Alasan Damon membunuhnya karena ia sedang patah hati, jadi, 136 00:06:35,312 --> 00:06:37,312 Aku rasa aku berhutang hal itu pada Aaron. 137 00:06:38,147 --> 00:06:39,414 Kau mengerti kan? 138 00:06:40,215 --> 00:06:41,350 Tentu saja. 139 00:06:41,351 --> 00:06:43,151 Tidak, itulah yang bagus darimu. 140 00:06:48,358 --> 00:06:50,925 Elena, kau sangat terkenal sekarang. 141 00:06:52,428 --> 00:06:53,629 Hei, Bonnie. 142 00:06:53,630 --> 00:06:55,597 Hei. Bagaimana denganmu? 143 00:06:55,598 --> 00:06:57,066 Kau kedengaran lelah. 144 00:06:57,067 --> 00:07:00,135 Yeah. Aku harus belajar untuk ujian Sosiologi 145 00:07:00,136 --> 00:07:01,337 dan kemudian terbangun di dalam peti 146 00:07:01,338 --> 00:07:04,540 seorang penyihir Rusia yang mati yang masuk ke dimensi lain lewat aku. 147 00:07:04,541 --> 00:07:07,543 Maaf. Kesialan semata. Benar2 tak lucu. 148 00:07:07,544 --> 00:07:12,214 Tidak, aku benar2 mengerti. Sekarang Kaulah landasannya. 149 00:07:12,215 --> 00:07:15,884 Itu pasti sangat... melelahkan. 150 00:07:15,885 --> 00:07:18,687 Apa kau ingin minum kopi atau semacamnya? 151 00:07:18,688 --> 00:07:21,523 Ini baru satu hari dari sekian banyak hari, kau tahu? 152 00:07:21,524 --> 00:07:23,491 Yeah. Well, ha! 153 00:07:23,493 --> 00:07:27,730 Ini akan terdengar gila, tapi sekarang aku benar2 ingin pergi spa 154 00:07:27,731 --> 00:07:30,399 membelikanmu kartu ulang tahun. 155 00:07:30,400 --> 00:07:34,837 Itu seharusnya jadi kejutan tapi, well, kejutan! 156 00:07:34,838 --> 00:07:38,774 Kau membaca pikiranku. Itulah dirimu. 157 00:07:38,775 --> 00:07:40,909 Hei, dengar, Aku akan bersamamu lagi. 158 00:07:40,910 --> 00:07:43,245 Ok. 159 00:07:43,246 --> 00:07:46,581 Kenapa mereka riang sekali hari ini? 160 00:07:51,987 --> 00:07:53,121 Apa yang kau lakukan? 161 00:07:56,825 --> 00:07:59,128 Pergilah. Minum. 162 00:08:05,501 --> 00:08:06,635 Aku mau lagi. 163 00:08:06,636 --> 00:08:07,636 Sayang sekali. 164 00:08:07,637 --> 00:08:08,836 Itu bukan apa2. 165 00:08:08,838 --> 00:08:09,972 Itu 4 ons. 166 00:08:09,973 --> 00:08:11,373 Ketika kau keluar membunuh para vampir, 167 00:08:11,374 --> 00:08:13,709 Kau bilang seorang vampir akan mengenyangkanmu selama 8 jam. 168 00:08:13,710 --> 00:08:17,713 Jadi, teman kita Caroline sudah mengkalkulasi... Caroline? 169 00:08:17,714 --> 00:08:19,047 Tenang. Dia punya kalkulator. 170 00:08:19,048 --> 00:08:22,217 Jadi, 4 ons 3 kali sehari 171 00:08:22,218 --> 00:08:24,953 harusnya cukup untuk mengatasi rasa lapar. 172 00:08:29,158 --> 00:08:30,893 Maksudmu kau mau mengontrolku. 173 00:08:30,894 --> 00:08:32,995 Jadi kau takkan menebas kepala orang. 174 00:08:32,996 --> 00:08:35,964 Kita akan mengatasi masalahmu ketika kita sudah mengembalikan Elena lagi. 175 00:08:35,965 --> 00:08:37,633 Aku akan mengurusi masalahku sendiri. 176 00:08:37,634 --> 00:08:39,368 Dengar, biarkan aku pergi dari sini. 177 00:08:39,369 --> 00:08:41,103 Aku akan menemukan Wes, aku akan mengambil penawarnya. 178 00:08:41,104 --> 00:08:43,505 Lalu apa, huh? Kau melewati kota? 179 00:08:43,506 --> 00:08:46,708 Membiarkan aku memberitahu Elena akan apa yang sudah kau lakukan 180 00:08:46,709 --> 00:08:49,544 semenjak dia putus denganmu? 181 00:08:52,448 --> 00:08:54,149 Siapa yang kau panggil, teman? 182 00:08:54,150 --> 00:08:55,851 Katherine sudah banyak beralasan 183 00:08:55,852 --> 00:08:58,654 dan aku pikir dia takkan menolaknya. 184 00:09:06,695 --> 00:09:11,466 Handphonemu. Elena sedang memanggil. 185 00:09:12,801 --> 00:09:14,603 Ayo angkat. 186 00:09:14,604 --> 00:09:18,507 Elena. Hei. 187 00:09:18,508 --> 00:09:21,477 Hei. Um... apa kabar? 188 00:09:21,478 --> 00:09:24,847 Well, kau tahu. terkurung, lapar. 189 00:09:24,848 --> 00:09:26,582 Selalu sama, hal yang sama. 190 00:09:26,583 --> 00:09:32,087 Sekarang semua masalah sudah selesai, aku harap, aku tak tahu, mungkin 191 00:09:32,088 --> 00:09:34,589 Kita bisa membicarakan hal itu di rumah tani. 192 00:09:35,824 --> 00:09:36,958 Bisakah aku menjumpaimu? 193 00:09:38,026 --> 00:09:40,529 Ok. Tentu. 194 00:09:40,530 --> 00:09:43,866 Kenapa kau tak datang ke rumah agar kita bisa membicarakan hal itu di sini? 195 00:09:43,867 --> 00:09:46,535 Sempurna. Aku akan segera menemuimu. 196 00:09:46,536 --> 00:09:48,669 Ok. Sampai jumpa. 197 00:09:53,809 --> 00:09:59,348 Damon tahu kalau dia mencoba membunuhku kurang dari 24 jam yang lalu. 198 00:09:59,349 --> 00:10:03,851 Tidak ada napsu membunuh di dalam tubuhnya 200 00:10:06,723 --> 00:10:08,924 berada dalam bahaya lagi. 201 00:10:08,925 --> 00:10:11,960 dan dia benar2 putus asa untuk menemuinya. 202 00:10:11,961 --> 00:10:13,995 Seperti yang lainnya. 203 00:10:20,402 --> 00:10:21,937 Mereka tahu. 204 00:10:21,938 --> 00:10:23,505 Tidak masuk akal. 205 00:10:23,506 --> 00:10:26,041 Dia berusaha menghindari orang2 yang mencoba menyuruhnya datang ke sini. 206 00:10:26,042 --> 00:10:27,943 Sekarang dia bersedia datang sendiri? 207 00:10:27,944 --> 00:10:29,545 Kecuali... 208 00:10:29,546 --> 00:10:31,112 Kecuali? 209 00:10:32,347 --> 00:10:33,981 Dia sedang mengetesku. 210 00:10:36,919 --> 00:10:38,286 Dia tahu. 211 00:11:01,877 --> 00:11:03,846 Uang demi informasi. 212 00:11:03,847 --> 00:11:06,849 Aku diberitahu bahwa kau melihat Katerina Petrova membunuh seorang pria tanpa ampun 213 00:11:06,850 --> 00:11:08,850 di luar istana versailles. 214 00:11:10,052 --> 00:11:11,753 Aku ingin tahu jika itu benar. 215 00:11:13,489 --> 00:11:15,990 Aku ingin tahu seperti apa ibuku. 216 00:11:17,126 --> 00:11:23,125 Dia sudah pergi selama... 228 tahun. 217 00:11:25,001 --> 00:11:27,736 Kau terlelap di dalam mobil. 218 00:11:27,737 --> 00:11:29,070 Aku tak ingin membangunkanmu. 219 00:11:34,398 --> 00:11:38,169 Huh. Sempurna. 220 00:11:38,170 --> 00:11:40,437 Aku bisa merasa damai di dunia. 221 00:11:40,439 --> 00:11:44,707 Jangan bicara begitu. Aku membawamu kesini supaya kau tetap tersembunyi 222 00:11:44,709 --> 00:11:46,510 sampai Wes menemukan cara untuk menyembuhkanmu. 223 00:11:46,511 --> 00:11:50,447 Kau harus pergo sekarang. Selagi kau bisa. 224 00:11:50,449 --> 00:11:52,449 Tidak ada untungnya menyelamatkanku. 225 00:11:52,451 --> 00:11:54,230 Aku tidak membawamu untuk menjadi seorang pengecut. 226 00:11:55,553 --> 00:11:59,318 Aku janji... Setelah kau sembuh, kita akan pergi. 227 00:12:02,092 --> 00:12:03,239 Bersama. 228 00:12:05,629 --> 00:12:06,931 Tentu saja. 229 00:12:06,932 --> 00:12:08,332 semakin jauh yang didapatnya, semakin buruk kesempatan kita 230 00:12:08,333 --> 00:12:10,267 untuk menemui Elena lagi. 231 00:12:10,268 --> 00:12:13,003 Itu sudah cukup buruk bahwa kita tidak mengenal Katherine. 232 00:12:13,004 --> 00:12:15,306 Kita hanya melihat keuntungannya saja. 233 00:12:15,307 --> 00:12:18,242 Tak ada yang tidak bisa dilakukan mantra pelacak. 234 00:12:32,021 --> 00:12:35,157 Biar kutebak. Masalah hidup dan mati? 235 00:12:35,158 --> 00:12:38,727 Semacam. Yeah, um, apa kau ingat mantra pelacak 236 00:12:38,728 --> 00:12:39,762 yang kita praktekan beberapa malam lalu? 237 00:12:39,763 --> 00:12:44,733 Tentu. Akhirnya kita bisa menyelamatkannya. 238 00:12:44,734 --> 00:12:46,615 Selamat datang, ngomong2. 239 00:12:48,737 --> 00:12:50,940 Sekarang kami butuh kau untuk menemukan kakaknya. 240 00:12:50,941 --> 00:12:52,908 Kenapa? Dia minggat dari rumah? 241 00:12:52,909 --> 00:12:56,779 Tidak. Dia sudah dirasuki oleh doppelganger yang kejam. 242 00:12:56,780 --> 00:12:58,647 Ok... 243 00:12:58,648 --> 00:12:59,781 Liv. 244 00:13:00,416 --> 00:13:01,549 Akankah kau menolong kami? 245 00:13:03,719 --> 00:13:05,153 Aku bisa diyakinkan. 246 00:13:08,386 --> 00:13:10,793 Butuh darah. 247 00:13:10,794 --> 00:13:13,062 Kau baru makan siang 30 menit lalu. 248 00:13:13,063 --> 00:13:17,933 Atau kau bisa memberi beberapa tetes darah hybrid. 249 00:13:17,934 --> 00:13:22,338 Aku akan mengusahakannya dan menuntaskan masalah pembunuhku dengan Wes. 250 00:13:22,339 --> 00:13:23,694 Takkan terjadi. 251 00:13:28,245 --> 00:13:31,846 Bisakah aku bertanya tanpa ada hal2 soal serigala denganku? 252 00:13:31,848 --> 00:13:33,949 Apa aku punya pilihan? 253 00:13:33,950 --> 00:13:35,751 Kenapa kau masih disini? 254 00:13:35,752 --> 00:13:37,620 Aku seorang Hybrid dan kau butuh seorang pengasuh. 255 00:13:37,621 --> 00:13:41,323 Oh, tidak, Maksudku disini, di Mystic Falls ini. 256 00:13:41,324 --> 00:13:43,058 Semua keluargamu meninggal dan aku tak melihatmu 257 00:13:43,059 --> 00:13:44,894 bekerja di Grill. 258 00:13:44,895 --> 00:13:47,863 Aku juga belum melihatmu di dalam naungannya Whitmore. 259 00:13:47,864 --> 00:13:49,999 Sesuatu memberitahuku bahwa ada sedikit 260 00:13:50,000 --> 00:13:53,469 suara di dalam kepalamu yang berusaha meyakinkanmu 261 00:13:53,470 --> 00:13:57,805 bahwa kau dan Caroline masih bisa bertengkar di neraka. 262 00:13:59,642 --> 00:14:02,645 Aku kira kau sudah punya banyak masalah ditambah dengan masalahku. 263 00:14:02,646 --> 00:14:04,847 Mungkin kau benar. 264 00:14:06,850 --> 00:14:09,351 Perbedaan kecil antara kau dan aku... 265 00:14:09,352 --> 00:14:11,520 - Kau mau dengar? - Tidak khusus. 266 00:14:11,521 --> 00:14:15,623 Kau lihat, bahkan setelah semua hal buruk yang kulakukan, 267 00:14:15,625 --> 00:14:18,027 Elena tetap memilihku. 268 00:14:18,028 --> 00:14:20,195 Karena dia berjuang demi aku. 269 00:14:20,196 --> 00:14:23,766 Caroline, sebaliknya ia memilih perang nuklir. 270 00:14:23,767 --> 00:14:25,434 Kau tahu itu rumit, tombol merah yang mampu 271 00:14:25,435 --> 00:14:27,937 menghancurkan sebuah hubungan sekali tekan? 272 00:14:27,938 --> 00:14:30,806 Well, tidur dengan pria yang telah membunuh ibumu 273 00:14:30,807 --> 00:14:33,641 adalah caranya menyerah terhadapmu. 274 00:14:35,444 --> 00:14:37,613 Kau kira Elena masih menginginkanmu setelah semua ini? 275 00:14:37,614 --> 00:14:41,050 Ini sudah berakhir, Damon. Perbaiki dirimu dan pergilah. 276 00:14:41,051 --> 00:14:42,051 Sejauh mungkin. 277 00:14:42,052 --> 00:14:43,485 Aku memang merencanakan itu. 278 00:14:43,486 --> 00:14:45,275 Bagaimana New Orleans tahun ini ya? 279 00:14:46,651 --> 00:14:48,623 Kau benar2 berpikir bahwa Elena akan memaafkanmu? 280 00:14:49,592 --> 00:14:52,328 Lihat dirimu. Kau membunuh temannya. 281 00:14:52,329 --> 00:14:54,663 Kau hampir membunuh adiknya. Kau juga hampir membunuhnya. 282 00:14:54,664 --> 00:14:56,365 Kau hanyalah lelucon, Damon. 283 00:14:56,366 --> 00:14:58,967 Dengan putus asa bercerita tentang wanita yang tidur dengan Klaus. 284 00:15:00,002 --> 00:15:01,469 Kau tak tahu apapun tentangku. 285 00:15:01,471 --> 00:15:03,371 Aku tahu bagaimana memasukkanmu di penjara ini. 286 00:15:04,640 --> 00:15:06,240 Ooh! Aah! 287 00:15:24,830 --> 00:15:28,983 Hey, siap untuk mengganti pengawasannya... Oh, ya Tuhan. 288 00:15:28,984 --> 00:15:31,986 - Oh, ya Tuhan. Tyler? - Aku baik2 saja. 289 00:15:31,987 --> 00:15:33,988 - Dia melukaimu? - Aku bilang aku baik2 saja. 290 00:15:33,989 --> 00:15:36,824 - Kenapa kau datang ke sini? - Kenapa kau berpikir begitu? 291 00:15:36,825 --> 00:15:39,159 Damon tahu betul bagaimana membuatku jengkel. 292 00:15:40,628 --> 00:15:41,829 Apa yang terjadi? 293 00:15:41,830 --> 00:15:43,963 Aku kira Damon pergi untuk mencari Wes. 294 00:15:48,602 --> 00:15:53,274 Kalungnya Elena. Lilin. Peta. 295 00:15:53,275 --> 00:15:55,509 Berikan tanganmu. 296 00:15:55,510 --> 00:15:57,044 Kau adiknya Elena. Kalian satu darah. 297 00:15:57,045 --> 00:15:58,913 Jadi, berikan tanganmu. 298 00:15:58,914 --> 00:16:00,414 Sebenarnya, dia sepupunya. 299 00:16:00,415 --> 00:16:01,682 Ceritanya panjang. 300 00:16:01,683 --> 00:16:03,249 Terserah. Cukup dekat. 301 00:16:07,088 --> 00:16:08,855 Itu bukan... Itu bukan seperti yang aku ajarkan. 302 00:16:09,990 --> 00:16:11,959 Tenang, Mr. Miyagi. 303 00:16:11,960 --> 00:16:14,528 Aku merasa harus seperti itu, ok? 304 00:16:14,529 --> 00:16:15,996 Sekarang, apa yang aku bilang, sekali lagi? 305 00:16:15,997 --> 00:16:20,968 Phesmatos tribum nas ex viras, sequitas sanguinem. 306 00:16:20,969 --> 00:16:24,671 Phesmatos tribum nas ex viras, sequitas sanguinem. 307 00:16:29,977 --> 00:16:31,512 Hal apa dari Elena yang mirip denganmu? 308 00:16:31,513 --> 00:16:33,414 Uh, warna rambut yang sama. 309 00:16:33,415 --> 00:16:34,515 Bagaimana dengan matanya? 310 00:16:34,516 --> 00:16:35,850 Apakah sebagus punyamu? 311 00:16:35,851 --> 00:16:37,351 Apakah ini perlu? 312 00:16:37,352 --> 00:16:41,188 Maafkan aku. Aku mencari kakak/sepupu doppelgangernya itu 313 00:16:41,189 --> 00:16:42,889 dalam pikiranku. 314 00:16:42,891 --> 00:16:44,491 Aku butuh banyak petunjuk. 315 00:16:46,393 --> 00:16:52,392 Phesmatos tribum nas ex viras, sequitas sanguinem. 316 00:16:52,734 --> 00:16:59,339 Phesmatos tribum nas ex viras, sequitas... sanguinem. 317 00:17:05,312 --> 00:17:07,668 Apakah kakakmu sering ke gereja? 318 00:17:09,550 --> 00:17:10,750 Apa kau mau pergi? 319 00:17:11,752 --> 00:17:13,454 Aku akan memeriksa Wes. 320 00:17:13,455 --> 00:17:14,955 Dia sudah terlalu lama. 321 00:17:14,956 --> 00:17:16,322 Hati2. 322 00:17:17,591 --> 00:17:19,927 Mereka semua berusaha demi kau. 323 00:17:19,928 --> 00:17:21,929 Sebelumnya itu tak pernah menghentikanku. 324 00:17:21,930 --> 00:17:23,062 Huh. 325 00:17:48,374 --> 00:17:49,756 Halo? 326 00:18:00,902 --> 00:18:02,069 Ada apa, dok? 327 00:18:02,070 --> 00:18:03,370 Bagaimana kau menemukanku? 328 00:18:03,371 --> 00:18:04,772 Aku memanggil temanku Enzo dan bertanya padanya tentang 329 00:18:04,773 --> 00:18:06,739 petualangan kecilnya bersamamu. 330 00:18:07,908 --> 00:18:11,178 Harus kubilang, sudah melenceng jauh, huh? 331 00:18:11,179 --> 00:18:15,082 Huh. Aku hanya menikmati itu sedikit dengan perkumpulan Augustine. 332 00:18:15,083 --> 00:18:17,985 Tidak ada perkumpulan Augustine, Damon. 333 00:18:17,986 --> 00:18:20,054 Itu hanya aku. 334 00:18:20,055 --> 00:18:22,723 Well, lantas aku kira kau orangku. 335 00:18:22,724 --> 00:18:24,725 Kau lihat, sudah ada jalan panjang membentang di depanku 336 00:18:24,726 --> 00:18:26,260 untuk mendapatkan pacarku lagi. 337 00:18:26,261 --> 00:18:30,331 Tapi aku takkan punya kesempatan jika nafsu darahku masih ada. 338 00:18:30,332 --> 00:18:31,465 Mengerti? 339 00:18:31,466 --> 00:18:34,902 Bahkan jika aku menyembuhkanmu dari virus itu, apa bedanya? 340 00:18:34,903 --> 00:18:36,637 Jadi kau berhenti memangsa temanmu 341 00:18:36,638 --> 00:18:38,871 dan kembali memangsa orang2 tak berdosa. 342 00:18:38,873 --> 00:18:41,574 Apa itu akan membuat Elena Gilbert terkesan? 343 00:18:43,143 --> 00:18:45,312 Tatap aku. 344 00:18:45,313 --> 00:18:47,114 Kau melakukan ini padaku. 345 00:18:47,115 --> 00:18:49,283 Kau tidak melakukan ini untukmu. Kaulah ini. 346 00:18:49,284 --> 00:18:51,104 Aku bercermin. 347 00:18:56,624 --> 00:18:58,325 Sekarang giliranku untuk jadi dokter. 348 00:19:25,786 --> 00:19:27,120 Itu menyenangkan. 349 00:19:28,122 --> 00:19:29,156 Kau berpikir begitu? 350 00:19:29,157 --> 00:19:31,725 Kau harus benar2 percaya Rebekah. 351 00:19:31,726 --> 00:19:33,127 Huh? 352 00:19:33,128 --> 00:19:34,561 Lihat ini. 353 00:19:34,562 --> 00:19:36,529 Aku akan mencuri anting2nya... 354 00:19:41,201 --> 00:19:43,570 Dan kau takkan bilang apapun. 355 00:19:43,571 --> 00:19:48,208 Lihat? Kau jalan2 bersama seorang vampir Original 356 00:19:48,209 --> 00:19:51,378 dan bahkan kau tidak memakai vervain. Percaya. 357 00:19:51,379 --> 00:19:53,180 Kau tahu dia vampir original? 358 00:19:53,181 --> 00:19:55,249 Aku mengenalnya di pesta dansa. 359 00:19:55,250 --> 00:19:56,850 Aku berharap dia mengetahui sesuatu tentang 360 00:19:56,851 --> 00:20:01,689 kakaknya Klaus' vampir favorit: 361 00:20:01,690 --> 00:20:03,157 Katherine Pierce. 362 00:20:03,158 --> 00:20:05,392 Mungkin kau pernah mendengar tentangnya? 363 00:20:05,393 --> 00:20:09,730 Yeah. Yeah, Aku pernah dengar tentangnya. 364 00:20:09,731 --> 00:20:12,900 Aku tahu dia. Kenapa kau peduli? 365 00:20:12,901 --> 00:20:18,071 Karena dia ibuku, dan aku sangat ingin bertemu dengannya. 366 00:20:20,541 --> 00:20:22,175 Aku akan mengambil cincinmu. 367 00:20:25,479 --> 00:20:27,714 Sekarang aku punya alasan untuk bertemu denganmu lagi. 368 00:20:34,321 --> 00:20:37,090 Wes? Apa yang membuatu lama... 369 00:20:42,196 --> 00:20:45,031 Tidak. Tidak. Tolong, tidak. Tidak. 370 00:21:01,182 --> 00:21:02,916 Nadia, Aku akan kembali ke gereja sekarang juga. 371 00:21:02,917 --> 00:21:06,052 Dia tak di gereja lagi. Dia di rumah bersamaku. 372 00:21:10,057 --> 00:21:12,493 Stefan, kenapa kau memegang handphonenya Nadia? 373 00:21:12,494 --> 00:21:14,627 Waktunya tak banyak, Katherine. 374 00:21:16,764 --> 00:21:18,498 Aku tak mengerti maksudmu. 375 00:21:18,500 --> 00:21:21,801 Aku tahu itu kau dan kau peduli soal Nadia. 376 00:21:21,803 --> 00:21:23,336 Karena itu aku membawanya ke sini. 377 00:21:24,505 --> 00:21:25,838 Buktikan. 378 00:21:26,940 --> 00:21:28,241 Berikan dia handphonenya. 379 00:21:39,019 --> 00:21:40,453 Katherine? 380 00:21:43,490 --> 00:21:44,657 Lari. 381 00:21:48,162 --> 00:21:50,897 Kau selalu bisa lari, Katherine. Itulah kemampuan terbaikmu. 382 00:21:50,899 --> 00:21:52,666 Atau kau bisa datang dan melihat putrimu 383 00:21:52,667 --> 00:21:54,600 untuk terakhir kalinya sebelum dia mati. 384 00:21:56,336 --> 00:21:57,603 Itu semua pilihanmu. 385 00:22:28,313 --> 00:22:29,780 Tanganmu dingin seperti es. 386 00:22:32,350 --> 00:22:34,052 Gregor. 387 00:22:34,053 --> 00:22:35,353 Tidak, ini Matt. Aku bukan... 388 00:22:35,354 --> 00:22:37,654 Gregor, Maafkan aku karena sudah mengkhianatimu. 389 00:22:40,258 --> 00:22:42,492 Aku melakukannya demi ibuku. 390 00:22:42,494 --> 00:22:44,595 Aku melakukan segalanya untuknya. 391 00:22:46,698 --> 00:22:47,998 Aku tahu. 392 00:22:50,802 --> 00:22:52,169 Maafkan aku? 393 00:22:57,308 --> 00:22:59,810 Ya. Aku memaafkanmu. 394 00:23:05,551 --> 00:23:08,019 Hei, hei. Shh. 395 00:23:08,020 --> 00:23:11,488 Tak apa. Tak apa. Shh. 396 00:23:15,059 --> 00:23:18,195 Aku... Aku tak ingin mati. 397 00:23:20,531 --> 00:23:21,865 Aku tak ingin mati. 398 00:23:37,548 --> 00:23:39,283 Apa yang akan terjadi ketika aku mati? 399 00:23:41,386 --> 00:23:42,786 Aku akan menggenggam tanganmu... 400 00:23:44,656 --> 00:23:47,292 Dan kau akan menuju dimensi lain. 401 00:23:47,293 --> 00:23:48,525 Seperti itulah. 402 00:23:50,528 --> 00:23:51,695 Apakah itu menyakitkan? 403 00:23:53,398 --> 00:23:54,998 Kau takkan merasakan sakit. 404 00:24:01,039 --> 00:24:02,506 Aku di sini untuk menemui putriku. 405 00:24:14,052 --> 00:24:15,218 Nadia. 406 00:24:23,494 --> 00:24:26,097 Kau kembali untukku. 407 00:24:26,098 --> 00:24:28,566 Aku takkan meninggalkanmu lagi. 408 00:24:28,567 --> 00:24:30,534 Apa kau menemukan cara untuk menyelamatkanku? 409 00:24:34,772 --> 00:24:37,040 Darahnya Klaus mampu menyelamatkanmu... 410 00:24:39,677 --> 00:24:41,244 Jika aku memintanya. 411 00:24:43,314 --> 00:24:45,350 Kau akan merugikan dirimu sendiri. 412 00:24:45,351 --> 00:24:47,184 Tapi mungkin kau bisa selamat. 413 00:24:50,388 --> 00:24:51,755 Dan sekarang itu sudah terlambat. 414 00:25:05,136 --> 00:25:07,605 Nama ibuku ialah Katherine. 415 00:25:09,741 --> 00:25:11,609 Aku mencarinya. 416 00:25:11,610 --> 00:25:14,277 Kau sudah menemukanku. Nadia, aku di sini. 417 00:25:15,747 --> 00:25:19,783 Dia pembohong. Dan juga pembunuh. 418 00:25:21,686 --> 00:25:25,889 Dia menipu. Dia berkhianat. 419 00:25:28,092 --> 00:25:30,293 Dia akan melakukan apapun untuk hidup. 420 00:25:32,263 --> 00:25:37,201 Nadia. Tidak, Aku... 421 00:25:37,202 --> 00:25:38,602 Aku di sini. 422 00:25:39,822 --> 00:25:42,024 Nadia, lihat aku. Tatap aku. 423 00:25:42,025 --> 00:25:43,725 Aku di sini. Aku di sini. 424 00:25:47,062 --> 00:25:49,197 Aku mencari ibuku. 425 00:25:57,029 --> 00:26:00,107 Hidupmu tak seharusnya begini. 426 00:26:01,009 --> 00:26:10,685 500 tahun mencari ibuku yang pada akhirnya akan... bersamaku. 427 00:26:23,065 --> 00:26:26,535 Biar kutunjukkan seperti apa hidupmu. 428 00:26:26,536 --> 00:26:30,950 Bagaimana harimu yang sempurna. 429 00:26:35,677 --> 00:26:38,413 Kau dan aku punya pondok kecil. 430 00:26:38,414 --> 00:26:41,283 Itu hanya musim panas biasa. 431 00:26:41,284 --> 00:26:43,385 Kau bermain di luar. 432 00:26:43,386 --> 00:26:46,255 Jadi, kau lelah dan kau hendak tidur. 433 00:26:46,256 --> 00:26:48,498 Kau bercerita tentang benteng yang kau buat. 434 00:26:49,424 --> 00:26:51,126 Di sungai dekat hutan. 435 00:26:51,127 --> 00:26:54,128 Jadi aku memohon untuk melihatnya. 436 00:26:56,231 --> 00:27:01,035 Dan kau bilang ketika matahari terbit, dan aku bilang... 437 00:27:02,571 --> 00:27:04,222 Selamat tidur, Nadia. 438 00:27:15,984 --> 00:27:17,545 Tidur yang nyenyak. 439 00:27:32,334 --> 00:27:35,169 Ibumu menyayangimu. 440 00:28:23,685 --> 00:28:24,986 Uhh! 441 00:29:09,182 --> 00:29:10,316 Jadi. 442 00:29:14,221 --> 00:29:15,521 Ini dia. 443 00:29:23,196 --> 00:29:25,131 Halo, Katherine. 444 00:29:25,132 --> 00:29:27,234 Kau tak mengira aku akan merindukan ini kan? 445 00:29:39,412 --> 00:29:43,083 Ok. Jadi. 446 00:29:43,084 --> 00:29:44,583 Siapa yang punya pisaunya? 447 00:29:45,519 --> 00:29:47,687 Siapa diantara kalian yang ingin 448 00:29:47,688 --> 00:29:51,557 membunuh Katherine Pierce yang rumit selamanya? 449 00:29:57,364 --> 00:30:00,766 Apa? Tiba2 semuanya terdiam? 450 00:30:02,102 --> 00:30:04,703 Ketika aku sekarat di tempat tidur, banyak yang ingin kalian katakan. 451 00:30:06,862 --> 00:30:09,643 Itu kau, Tyler? 452 00:30:09,644 --> 00:30:12,279 Karena aku memicu kutukan werewolf? 453 00:30:12,280 --> 00:30:15,015 Memberikanmu identitas dan membuatmu bermasalah? 454 00:30:15,016 --> 00:30:16,616 Kau tak melakukan apa2 untukku. 455 00:30:16,617 --> 00:30:17,918 Oh, ayolah, Tyler. 456 00:30:17,919 --> 00:30:21,388 Jika aku tak terlibat dalam kehidupanmu, kau bukan siapa2 457 00:30:21,389 --> 00:30:25,525 bersama ibumu yang suka mengatur dan masalah2mu yang rumit itu. 458 00:30:25,526 --> 00:30:26,758 Jangan. Jangan. 459 00:30:27,761 --> 00:30:28,995 Dan kau. 460 00:30:28,996 --> 00:30:31,231 Aku tak takut kalian menghabisiku. 461 00:30:31,232 --> 00:30:34,400 Karena kita berdua tahu bahwa kau lebih baik karena aku mengubahmu menjadi vampir. 462 00:30:36,136 --> 00:30:38,004 Selamat tinggal, Katherine. 463 00:30:38,005 --> 00:30:39,305 Selamat tinggal, Caroline. 464 00:30:40,941 --> 00:30:43,743 Ooh. Satu2nya wanita di sini 465 00:30:43,744 --> 00:30:46,713 yang benar2 menghargai betapa cantiknya dirimu. 466 00:30:46,714 --> 00:30:49,849 Kau takkan menikamku di jantungku ia kan? 467 00:30:50,283 --> 00:30:51,985 Tidak, aku tak berpikir begitu. 468 00:30:51,986 --> 00:30:55,821 Kau akan pergi dan ini akan jadi malam terbaik yang pernah ada. 469 00:30:57,190 --> 00:30:59,491 - Oh, well. - Oh, well. 470 00:31:02,495 --> 00:31:06,499 Well, Gilbert kecil, senangnya punya adik 471 00:31:06,500 --> 00:31:08,535 untuk sebentar saja. 472 00:31:08,536 --> 00:31:10,803 Ketika kau benar2 tak mengganggu! 473 00:31:12,606 --> 00:31:14,674 Bon Bon, tidak perlu ucapan selamat jalan. 474 00:31:14,675 --> 00:31:16,208 Aku masih bisa menemuimu lagi di dimensi lain. 475 00:31:21,548 --> 00:31:26,786 Damon. Oh, betapa senangnya kau jika kau menancapkan pisau itu 476 00:31:26,787 --> 00:31:28,688 di tubuhku. 477 00:31:28,689 --> 00:31:32,158 Kita sudah pernah melakukan ini, Kat sayang. 478 00:31:32,159 --> 00:31:33,860 Aku sudah mengatakan apa yang harus ku katakan. 479 00:31:33,861 --> 00:31:37,262 Aku tahu, tapi aku tak harus bilang apa yang harus aku katakan padamu. 480 00:31:39,899 --> 00:31:41,133 Maafkan aku. 481 00:31:44,004 --> 00:31:46,138 Kau menyalahkanmu akan siapa dirimu. 482 00:31:48,541 --> 00:31:49,942 Dan aku minta maaf. 483 00:31:51,244 --> 00:31:53,779 Maafkan aku karena sudah merubahmu. 484 00:31:53,781 --> 00:31:57,017 Maafkan aku karena aku tak harus mati 485 00:31:57,018 --> 00:32:00,520 untuk seserorang yang bukan siapa2 di medan perang, 486 00:32:00,521 --> 00:32:02,822 dan ayahmu takkan hidup lagi 487 00:32:02,823 --> 00:32:04,858 untuk dipermalukan olehmu. 488 00:32:04,859 --> 00:32:07,327 Damon, maafkan aku karena aku harus mengatur hidupmu. 489 00:32:07,328 --> 00:32:10,663 Nafsu. Perjalanan. Keinginan. 490 00:32:10,665 --> 00:32:14,334 Maafkan aku karena kau jadi dirimu 491 00:32:14,335 --> 00:32:16,502 karena akulah orang yang mengajarkanmu cara mencintai. 492 00:32:18,872 --> 00:32:20,806 Sampai ketemu di neraka, Katherine. 493 00:32:27,213 --> 00:32:28,380 Stefan. 494 00:32:31,851 --> 00:32:36,289 Kau tahu, aku selalu berpikir bahwa akan sangat menyenangkan jika dicintai olehmu. 495 00:32:36,290 --> 00:32:40,225 Harus kau akui, itu cepat berlalu... 496 00:32:42,562 --> 00:32:44,228 Semua perasaanmu nyata. 497 00:32:49,191 --> 00:32:51,737 Ini benar2 terjadi sepanjang waktu. 498 00:32:53,440 --> 00:32:57,209 Stefan, Aku mencintaimu. Aku akan selalu mencintaimu. 499 00:33:11,092 --> 00:33:13,259 Mmf. 500 00:33:16,564 --> 00:33:19,506 Uhh. Aku kira inilah ... 501 00:33:20,500 --> 00:33:22,234 Akhir cerita cinta kita. 502 00:34:30,141 --> 00:34:32,542 Stefan bilang dia akan membakarnya di hutan. 503 00:34:36,381 --> 00:34:37,647 Persetan dengan itu. 504 00:34:39,884 --> 00:34:41,184 Dia pantas mendapatkan yang lebih baik. 505 00:34:46,691 --> 00:34:48,392 Kau butuh bantuan? 506 00:34:50,395 --> 00:34:52,963 Tidak. Biar aku saja. 507 00:35:00,905 --> 00:35:02,706 Kenapa dia tidak bangun? 508 00:35:02,708 --> 00:35:05,809 Ketika Gregor merasuki tubuhnya Matt, dia butuh waktu untuk bangun. 509 00:35:07,912 --> 00:35:09,680 Yang memberikan kita waktu 510 00:35:09,681 --> 00:35:12,215 untuk membicarakan apa saja yang sudah kau lakukan. 511 00:35:12,217 --> 00:35:14,585 Relax. Terima kasih untuk sumbangan temannya Tyler, 512 00:35:14,586 --> 00:35:16,255 Aku akan baik2 saja selama beberapa jam. 513 00:35:18,055 --> 00:35:19,322 Beberapa jam, huh? 514 00:35:21,092 --> 00:35:23,427 Lalu apa? Apa rencananya? 515 00:35:25,530 --> 00:35:27,565 Katakan padanya semua yang sudah kulakukan. 516 00:35:27,566 --> 00:35:29,800 Biarkan itu semua berlalu. 517 00:35:33,371 --> 00:35:34,972 Optimis. 518 00:35:34,973 --> 00:35:37,007 Aku tak ingin menjadi Katherine Pierce yang lain. 519 00:35:38,609 --> 00:35:40,478 Katherine menghabiskan seluruh waktunya untuk lari dari masalahnya 520 00:35:40,479 --> 00:35:41,812 hanya untuk mati di sini. 521 00:35:43,781 --> 00:35:45,715 Sendirian. 522 00:35:50,955 --> 00:35:54,925 - Apakah salah jika aku merasa... - Menang? 523 00:35:56,260 --> 00:35:58,463 Sedih. 524 00:35:58,464 --> 00:36:01,965 Aku tahu Katherine itu orang yang sadis, tapi... 525 00:36:03,401 --> 00:36:05,335 Tapi kau melihat kebaikan pada orang2. 526 00:36:09,073 --> 00:36:10,309 Maksudmu Klaus. 527 00:36:11,600 --> 00:36:13,945 Karena aku melihat kebaikan di dalam Klaus. 528 00:36:13,946 --> 00:36:16,446 Kata2mu. Bukan kata2ku. 529 00:36:19,450 --> 00:36:23,654 Gigitan Hybridmu membunuh seseorang dan tak ada yang melihat. 530 00:36:23,655 --> 00:36:26,790 Aku tidur dengan orang yang salah beberapa minggu lalu tapi aku tak tahu bagaimana akhirnya. 531 00:36:26,792 --> 00:36:29,713 - Bagaimana itu bisa adil? - Aku tak tahu, Care. 532 00:36:29,714 --> 00:36:31,262 Mungkin orang2 hanya berharap lebih padamu. 533 00:36:31,263 --> 00:36:35,266 kenapa? Karena menjadi baik terlalu mudah bagiku? 534 00:36:35,267 --> 00:36:37,101 Well, coba tebak, Tyler? Itu tak mudah. 535 00:36:37,102 --> 00:36:38,302 Aku seorang vampir. 536 00:36:38,303 --> 00:36:40,271 Aku punya hatu nurani yang sama denganmu. 537 00:36:40,272 --> 00:36:42,373 Jadi, aku diizinkan untuk membuat kesalahan selama ini. 538 00:36:42,374 --> 00:36:44,308 Ya, aku tidur dengan Klaus... 539 00:36:44,309 --> 00:36:46,577 Tapi setelah kau pergi dariku. 540 00:36:46,578 --> 00:36:48,713 Itu pilihanku dan aku bertahan dengannya 541 00:36:48,714 --> 00:36:51,748 dan aku tak mau dengar soal itu setiap detik. 542 00:36:51,750 --> 00:36:54,985 Jadi, aku mengatasinya dan melanjutkan hidupku, tapi... 543 00:36:57,321 --> 00:36:58,889 Sudah cukup aku merasa bersalah. 544 00:37:30,087 --> 00:37:31,521 Ini untukmu, ayah. 545 00:37:36,770 --> 00:37:39,129 Aku hanya ingin kau tahu betapa aku merindukanmu. 546 00:37:46,337 --> 00:37:47,737 Kau tak bercanda kan? 547 00:37:50,141 --> 00:37:53,644 Sesuatu berkata kepadaku bahwa aku tertunda 5 abad 548 00:37:53,645 --> 00:37:56,347 dengan semua kepercayaan akan kekuatan yang besar. 549 00:37:56,348 --> 00:37:58,748 Well, kau di sini. Artinya itu bekerja. 550 00:38:00,451 --> 00:38:01,752 Kau sudah meninggal. 551 00:38:01,753 --> 00:38:03,454 Tepat. 552 00:38:03,455 --> 00:38:05,122 Sekali lagi, teman2mu 553 00:38:05,123 --> 00:38:07,635 tidak benar2 memberikanku banyak pilihan. 554 00:38:08,893 --> 00:38:11,929 Memanfaatkan putriku sendiri untuk melawanku? 555 00:38:11,930 --> 00:38:13,197 Harsh. 556 00:38:13,198 --> 00:38:20,705 Aku harus menghabiskan waktu 500 tahun lagi untuk berlari, tapi untuk apa? 557 00:38:20,706 --> 00:38:23,174 Putriku sekarat. 558 00:38:23,175 --> 00:38:26,010 Stefan takkan mencintaiku. 559 00:38:26,011 --> 00:38:29,580 Aku kembali tak punya apa2. 560 00:38:29,581 --> 00:38:30,914 Elena menang lagi. 561 00:38:30,916 --> 00:38:32,383 Biarkan ini semua berakhir. 562 00:38:32,384 --> 00:38:34,919 Aku jadi muak dengan Elena 563 00:38:34,920 --> 00:38:37,588 yang mendapatkan semua yang aku inginkan. 564 00:38:37,589 --> 00:38:39,917 Apa itu artinya? 565 00:38:40,083 --> 00:38:44,462 Wes tak punya niat... untuk membantu Nadia. 566 00:38:44,463 --> 00:38:45,763 Kau selalu bisa berlari, Katherine. 567 00:38:45,764 --> 00:38:47,465 Itu pilihanmu. 568 00:38:47,466 --> 00:38:48,898 Uhh! 569 00:38:55,640 --> 00:38:57,642 Hari yang indah. 570 00:38:57,643 --> 00:38:59,543 Aku sudah mengekstrak racun werewolf 571 00:38:59,544 --> 00:39:01,379 dari darahnya Nadia Petrova. 572 00:39:01,380 --> 00:39:03,414 Tambahan dari racun itu akan membuat virus pembunuh 573 00:39:03,415 --> 00:39:05,983 lebih mematikan bagi vampir. 574 00:39:05,984 --> 00:39:08,085 Dia hanya memanfaatkannya 575 00:39:08,086 --> 00:39:09,420 sebagai contoh kasus untuk pekerjaannya 576 00:39:09,421 --> 00:39:12,456 untuk memusnahkan vampir dari muka bumi. 577 00:39:12,457 --> 00:39:14,125 Kenapa kau mengatakan ini padaku? 578 00:39:17,294 --> 00:39:20,498 Hei. Elena? 579 00:39:20,499 --> 00:39:22,767 Aku sudah bilang itu sebelumnya dan akan kuulangi lagi. 580 00:39:22,768 --> 00:39:26,303 Elena punya kehidupan yang selalu kudambakan. Heh. 581 00:39:26,304 --> 00:39:28,639 Well, sampai sekarang. 582 00:39:28,640 --> 00:39:29,974 Katherine, apa yang kau lakukan? 583 00:39:29,975 --> 00:39:33,444 Stefan pikir dia memberiku pilihan: 584 00:39:33,445 --> 00:39:35,146 Berlari atau mati. 585 00:39:35,147 --> 00:39:37,914 Tapi itu semua bukan pilihan bukan? 586 00:39:39,483 --> 00:39:43,487 Setelah semuanya, Nadia adalah satu2nya orang 587 00:39:43,488 --> 00:39:46,857 di dunia ini yang mencintaiku. 588 00:39:46,858 --> 00:39:49,904 Dan aku takkan membiarkan putriku meninggal sendirian. 589 00:39:51,529 --> 00:39:56,566 Tapi Katherine Pierce juga takkan jadi sopan. 590 00:40:06,977 --> 00:40:08,211 Hai. 591 00:40:08,213 --> 00:40:10,447 Apa kau... kau? 592 00:40:13,551 --> 00:40:14,751 Yeah. 593 00:40:16,620 --> 00:40:20,690 Yeah, ini aku. Aku di sini. 594 00:40:29,266 --> 00:40:30,367 Aku meninggalkan Elena dengan sedikit 595 00:40:30,368 --> 00:40:31,868 hadiah. 596 00:40:34,338 --> 00:40:38,174 Jika aku tak bisa memiliki Stefan, maka tak seorangpun dapat memilikinya. 597 00:40:41,378 --> 00:40:44,180 Ok. Sekarang aku siap. 598 00:40:59,797 --> 00:41:01,499 Tak ada yang terjadi. Ada apa? 599 00:41:01,500 --> 00:41:04,000 Aku tak tahu. Ini tak pernah terjadi sebelumnya. 600 00:41:07,037 --> 00:41:08,606 Bonnie, apa yang kau lakukan? 601 00:41:08,607 --> 00:41:10,074 Biarkan aku lewat. 602 00:41:10,075 --> 00:41:11,909 kenapa kau tak membiarkanku lewat? 603 00:41:11,910 --> 00:41:14,944 Aku tak tahu. Bukan aku yang mengendalikannya. 604 00:41:15,280 --> 00:41:16,813 - Apa? - Ini bukan terserah aku. 605 00:41:18,149 --> 00:41:19,916 Jadi siapa yang mengendalikannya? 606 00:41:37,101 --> 00:41:39,936 - Bonnie. - Aku tak bisa menolongmu, Katherine. 607 00:41:42,439 --> 00:41:46,042 Apa... tidak, tidak tidak! 608 00:41:49,947 --> 00:41:51,080 Tidaaaaaaak! 609 00:41:59,600 --> 00:42:04,909 Sync & corrections by Rafael UPD www.addic7ed.com/ Translated by Edwin Lapaz