1
00:00:01,309 --> 00:00:02,924
Negli episodi precedenti di...
"The Vampire Diaries"
2
00:00:02,925 --> 00:00:04,820
Wes ha elaborato uno schema
per distruggere i vampiri
3
00:00:04,850 --> 00:00:06,308
facendoli nutrire gli uni degli altri.
4
00:00:06,309 --> 00:00:08,758
- Cosa ti succede?
- Il Karma, ecco cosa mi succede.
5
00:00:10,089 --> 00:00:13,260
Il mio nome è Nadia Petrova.
Tu sei mia madre.
6
00:00:15,111 --> 00:00:18,561
Questo coltello è l'unica cosa
che potrà uccidere un "Passeggero".
7
00:00:19,704 --> 00:00:22,451
Io sono il "Passeggero"
nella bella testolina di Elena.
8
00:00:22,452 --> 00:00:24,353
Si sta comportando stranamente.
Mi ha baciato.
9
00:00:24,354 --> 00:00:27,560
Matt ha mandato un messaggio "Aiuto K",
come se intendesse "Katherine."
10
00:00:27,590 --> 00:00:28,628
Oh, mio Dio.
11
00:00:28,658 --> 00:00:31,059
Non dovrai preoccuparti
per me ancora a lungo.
12
00:00:32,169 --> 00:00:34,019
Tyler Lockwood mi ha morsa.
13
00:00:34,507 --> 00:00:43,005
[ Angels & Demons italian subtitles ]
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
14
00:00:43,613 --> 00:00:52,669
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
15
00:00:53,783 --> 00:00:55,084
Buona sera, signore.
16
00:00:55,085 --> 00:00:56,957
Vi disturberò solo per un momento.
17
00:00:56,987 --> 00:00:58,654
Sto cercando qualcuno.
18
00:00:58,923 --> 00:01:01,490
Il suo nome è Katerina Petrova.
19
00:01:01,491 --> 00:01:04,941
L'ultima volta che l'hanno vista,
è stato nei dintorni di Londra, nel 1492.
20
00:01:05,395 --> 00:01:09,644
È in fuga ed io devo trovarla.
21
00:01:10,816 --> 00:01:13,003
Devo chiederle la ragione
del perché mi ha abbandonata.
22
00:01:13,043 --> 00:01:14,543
Nadia?
23
00:01:14,544 --> 00:01:18,867
Ti prego... io devo sapere.
24
00:01:19,151 --> 00:01:22,012
Nadia, sono qui.
25
00:01:22,552 --> 00:01:23,890
Sono qui.
26
00:01:33,202 --> 00:01:37,480
Sognavo di come ti ho cercata
di villaggio in villaggio.
27
00:01:37,510 --> 00:01:40,453
Lo so. Ti ho sentita parlare.
Hai detto, che ti ho abbandonata.
28
00:01:40,483 --> 00:01:43,021
Sei stata strappata dalle mie braccia,
non appena sei nata.
29
00:01:43,051 --> 00:01:46,076
- È completamente diverso.
- Non per una bambina senza una madre.
30
00:01:46,106 --> 00:01:52,412
Sai una cosa? Tutto questa recriminazione
ci impedisce di goderci il rapporto madre-figlia.
31
00:01:52,579 --> 00:01:56,582
Mi dispiace che Tyler ti abbia morso,
ma tu non morirai.
32
00:01:56,583 --> 00:01:58,350
Hai chiesto a Klaus il suo sangue?
33
00:01:58,551 --> 00:02:02,221
Oh, mio...
Tu stai davvero delirando.
34
00:02:02,222 --> 00:02:05,495
Nadia, lui non chiede di meglio,
che vedere morire mia figlia.
35
00:02:05,575 --> 00:02:07,342
E tu non vuoi rischiare di essere uccisa.
36
00:02:08,878 --> 00:02:10,611
No, non lo voglio.
37
00:02:11,580 --> 00:02:15,217
Infatti, è per questo che ho chiamato lui.
38
00:02:15,218 --> 00:02:17,319
Lieto di conoscerla.
Sono il dottor Maxfield.
39
00:02:17,320 --> 00:02:20,723
E fortunatamente per noi,
lui chiede solo di studiare il tuo sangue.
40
00:02:20,724 --> 00:02:22,991
Il veleno di licantropo
non è facile da trovare.
41
00:02:24,773 --> 00:02:28,122
- Sta' lontano da me.
- Va tutto bene, Nadia. Va tutto bene.
42
00:02:28,407 --> 00:02:32,982
Ascolta tua madre. Il veleno nel sangue è una
tossina con proprietà chimiche di base.
43
00:02:33,012 --> 00:02:36,880
Una volta che avrò capito come agisce,
posso... creare l'antidoto.
44
00:02:38,049 --> 00:02:41,360
È tutto a posto. Forza...
Forza, tesoro... Ecco qui.
45
00:02:43,855 --> 00:02:47,992
Se avessi saputo che dovevo morire
per distogliere la tua attenzione da Stefan,
46
00:02:47,993 --> 00:02:50,507
l'avrei fatto tanto tempo fa.
47
00:02:53,638 --> 00:02:55,947
Se stai cercando
di farmi sentire in colpa...
48
00:02:57,028 --> 00:02:59,035
Sta quasi funzionando.
49
00:02:59,036 --> 00:03:01,537
Sono solo contenta
che tu sia qui, adesso.
50
00:03:01,689 --> 00:03:03,542
Anch'io.
51
00:03:05,896 --> 00:03:10,296
Voglio essere
una madre migliore, da ora.
52
00:03:10,297 --> 00:03:16,762
Te lo prometto... Ti salverò la vita.
53
00:03:17,094 --> 00:03:23,307
THE VAMPIRE DIARIES
Stagione 05 - Episodio 15
"Gone Girl"
54
00:03:23,542 --> 00:03:25,829
Lei è brillante.
55
00:03:25,859 --> 00:03:29,328
Non ci siamo accorti
che Katherine ha abitato
56
00:03:29,329 --> 00:03:32,398
il corpo di Elena per settimane
ed è tutto quello che hai da dire?
57
00:03:32,399 --> 00:03:33,599
Sì...
58
00:03:33,600 --> 00:03:39,409
E capisci bene che è stata Katherine...
a rompere con te e non Elena.
59
00:03:40,914 --> 00:03:48,381
Bene... Quindi, il tuo piccolo festino omicida
in compagnia di Enzo, dove avete ucciso Aaron,
60
00:03:48,382 --> 00:03:52,556
hai quasi ucciso Jeremy e hai tentato
di uccidere Wes, ma ti sei infettato con quel bel virus...
61
00:03:52,586 --> 00:03:56,543
Quella era solo una reazione a Katherine.
62
00:03:56,573 --> 00:04:02,380
Sto cercando di capire perché tu hai deciso
di raccontare ad un affamato, assetato di sangue
63
00:04:02,410 --> 00:04:06,364
che si nutre solo di vampiri,
che la sua Nemesi se ne va in giro libera,
64
00:04:06,394 --> 00:04:09,051
viva e vegeta, mentre io sono
bloccato in questa cella
65
00:04:09,052 --> 00:04:12,251
- senza poter fare nulla.
- Ho tutto sotto controllo.
66
00:04:12,281 --> 00:04:14,589
Quanto mi piace sentire questo.
67
00:04:14,591 --> 00:04:17,093
Aspetta... Katherine è ancora viva?
68
00:04:17,394 --> 00:04:18,494
Come è possibile?
69
00:04:18,524 --> 00:04:21,931
Ti ricordi quella volta che Gregor, l'ex Nadia,
si è preso un passaggio dentro la tua testa?
70
00:04:21,932 --> 00:04:23,399
Okay, più o meno è la stessa cosa.
71
00:04:23,400 --> 00:04:25,567
Katherine è il "Passeggero" di Elena,
72
00:04:25,569 --> 00:04:28,262
ma stavolta è peggio, perché nessuno
di noi sembrava accorgersene.
73
00:04:28,292 --> 00:04:30,394
Lei era a casa mia. Come mai
nessuno di noi lo ha capito?
74
00:04:30,424 --> 00:04:32,465
Perché è Katherine e lei è intelligente,
75
00:04:32,466 --> 00:04:35,968
e connivente e subdola e...
76
00:04:35,969 --> 00:04:38,070
Siamo gli amici peggiori di sempre.
77
00:04:38,071 --> 00:04:39,839
Questo non ha senso.
78
00:04:40,020 --> 00:04:41,387
Mi ha salvato la vita.
79
00:04:41,388 --> 00:04:43,393
Mi ha rianimato
quando Enzo ha cercato di uccidermi.
80
00:04:43,423 --> 00:04:44,789
Katherine non lo farebbe mai.
81
00:04:44,791 --> 00:04:46,425
Questo è quello,
che la rendeva così credibile.
82
00:04:46,426 --> 00:04:47,693
Stava interpretando il ruolo di Elena.
83
00:04:47,694 --> 00:04:49,795
Se ti avesse lasciato morire,
la sua copertura sarebbe saltata.
84
00:04:49,796 --> 00:04:51,697
Dormivo a tre metri da lei.
85
00:04:51,698 --> 00:04:53,420
Ha scelto il mio vestito
per il "Ballo dei Cuori Infranti".
86
00:04:53,450 --> 00:04:55,451
E le ho prestato il mio dentifricio.
87
00:04:55,452 --> 00:04:58,820
Già, beh, ti ha mai portata
in una camera d'albergo, per adescarti?
88
00:05:00,473 --> 00:05:03,074
Lei è la ragione per cui
ho scoperto di te e Klaus.
89
00:05:04,276 --> 00:05:06,744
Ovvio. Oh, mio Dio.
90
00:05:07,903 --> 00:05:09,376
Allora, come possiamo uccidere la stronza?
91
00:05:09,486 --> 00:05:12,621
Beh, i "Passeggeri" possono
essere espulsi dall'Ospite.
92
00:05:12,757 --> 00:05:14,256
L'ho visto accadere a Matt.
93
00:05:14,257 --> 00:05:15,996
Gregor è morto e Matt è sopravvissuto.
94
00:05:16,026 --> 00:05:18,265
Tutto quello che dobbiamo fare è
pugnalarla con un coltello da "Viaggiatore".
95
00:05:18,295 --> 00:05:21,572
- Ho ancora il coltello, che mi ha dato Nadia.
- Perfetto. Andiamo a prenderlo.
96
00:05:21,602 --> 00:05:24,470
Ragazzi, fermi un attimo.
È di Katherine che stiamo parlando.
97
00:05:24,471 --> 00:05:27,813
Lei riesce a individuare una trappola
ad un miglio di distanza.
98
00:05:27,843 --> 00:05:29,513
Dobbiamo convincerla a venire da noi.
99
00:05:29,543 --> 00:05:31,131
Farle abbassare la guardia.
Costringerla all'angolo.
100
00:05:31,161 --> 00:05:33,195
Sarà già difficile vederla oggi.
101
00:05:33,396 --> 00:05:35,196
Sono alquanto sicuro
di aver morso Nadia.
102
00:05:36,148 --> 00:05:37,591
Che significa che l'hai morsa?
103
00:05:37,621 --> 00:05:40,144
Voglio dire che stava per attaccare Caroline
e potrei averle dato un morso... piccolo.
104
00:05:40,174 --> 00:05:41,945
E ce lo dici solo adesso?
105
00:05:41,975 --> 00:05:44,243
Ehi, ragazzi, non distraiamoci.
Tyler ha ragione.
106
00:05:44,419 --> 00:05:49,253
Katherine rimarrà accanto a Nadia,
a meno di non compromettere la sua identità.
107
00:05:49,283 --> 00:05:51,156
Che significa?
108
00:05:51,929 --> 00:05:55,204
Dobbiamo invitarla a qualcosa
a cui Elena non direbbe mai di no.
109
00:05:55,205 --> 00:05:58,139
Una festa a sorpresa?
Dici davvero?
110
00:05:58,391 --> 00:06:00,493
Volevo passare un giorno in una Spa.
111
00:06:00,494 --> 00:06:02,638
Tu prova a sentire la morte
di tutte le creature sovrannaturali
112
00:06:02,668 --> 00:06:04,363
che ti passano attraverso,
dirette all'Altra Parte.
113
00:06:04,364 --> 00:06:05,998
Non sto dicendo che non te lo meriti.
114
00:06:05,999 --> 00:06:08,167
Inoltre, il tuo compleanno
non è prima della settimana prossima.
115
00:06:08,368 --> 00:06:10,090
Questo è ciò che lo rende una sorpresa.
116
00:06:10,120 --> 00:06:14,423
Sì, non credo che Bonnie vorrebbe
una grande festa per il suo compleanno.
117
00:06:14,424 --> 00:06:15,779
Certo che la vuole.
118
00:06:15,809 --> 00:06:18,544
Allora puoi aiutare Stefan
a sistemare gli addobbi?
119
00:06:20,222 --> 00:06:21,747
Non posso.
120
00:06:22,176 --> 00:06:22,953
Non puoi.
121
00:06:22,983 --> 00:06:26,023
Mi piacerebbe,
ma è solo che... non posso.
122
00:06:26,193 --> 00:06:31,429
Ah... Sto prendendo accordi
per il funerale di Aaron Whitmore.
123
00:06:31,431 --> 00:06:35,101
L'unica ragione per cui Damon lo ha ucciso,
è perché noi abbiamo rotto, quindi...
124
00:06:35,102 --> 00:06:37,102
sento che devo farlo, per Aaron.
125
00:06:37,937 --> 00:06:39,503
Lo capisci, vero?
126
00:06:39,975 --> 00:06:43,059
Naturalmente.
No, è davvero carino da parte tua.
127
00:06:48,098 --> 00:06:50,665
Elena, sei molto popolare oggi.
128
00:06:52,268 --> 00:06:53,260
Ciao, Bonnie.
129
00:06:53,290 --> 00:06:55,528
Ciao. Come va?
130
00:06:55,558 --> 00:06:57,026
Sembri stanca.
131
00:06:57,027 --> 00:07:00,095
Già. Ho dovuto fare una nottata,
per l'esame di sociologia
132
00:07:00,096 --> 00:07:04,144
e poi mi ha svegliata una congrega russa
di streghe morte, per passare nell'Altra Parte.
133
00:07:04,174 --> 00:07:07,503
Scusa la mia autocommiserazione.
Non è bello.
134
00:07:07,504 --> 00:07:12,085
No, capisco tutto...
Tu sei l'Ancora adesso
135
00:07:12,115 --> 00:07:15,515
e questo dev'essere... estenuante.
136
00:07:15,545 --> 00:07:18,587
Ci vediamo per un caffè
o qualcosa del genere?
137
00:07:18,588 --> 00:07:21,423
È solo che è stata
una di quelle giornate, capisci?
138
00:07:21,424 --> 00:07:23,333
Già. Beh...!
139
00:07:23,363 --> 00:07:27,571
Questo potrà sembrare strano, ma adesso
ti sto prenotando una "giornata alla Spa"
140
00:07:27,601 --> 00:07:30,269
come regalo per il tuo compleanno.
141
00:07:30,270 --> 00:07:34,784
Doveva essere una sorpresa
ma... Beh, sorpresa!!!
142
00:07:34,814 --> 00:07:38,451
Mi hai letta nella mente.
Sei sempre tu.
143
00:07:38,481 --> 00:07:40,779
Ehi, ascolta. Ci sentiamo più tardi.
144
00:07:40,780 --> 00:07:42,433
Okay.
145
00:07:43,366 --> 00:07:46,701
Perché sono così appiccicosi oggi?
146
00:07:51,712 --> 00:07:53,783
Cosa stai facendo?
147
00:07:56,745 --> 00:07:59,048
Ecco qui. Bevi.
148
00:08:05,321 --> 00:08:07,286
- Me ne serve di più.
- Peccato.
149
00:08:07,316 --> 00:08:09,898
- Era troppo poco.
- Questo è esattamente 110 ml.
150
00:08:09,928 --> 00:08:13,330
Quando eri fuori ad uccidere vampiri,
hai detto che un vampiro ti bastava per 8 ore.
151
00:08:13,360 --> 00:08:16,576
Quindi... la nostra amica Caroline
ha fatto un po' di conti...
152
00:08:16,606 --> 00:08:18,697
- Caroline?
- Tranquillo. Aveva una calcolatrice.
153
00:08:18,698 --> 00:08:21,867
Quindi, 110 ml 3 volte al giorno,
154
00:08:21,868 --> 00:08:24,800
dovrebbe essere appena
sufficiente a gestire la fame.
155
00:08:29,086 --> 00:08:30,404
Vuoi proprio gestirmi.
156
00:08:30,434 --> 00:08:32,879
Così non vai in giro
a staccare teste a tutti.
157
00:08:32,909 --> 00:08:35,575
Ci occuperemo delle tue crisi,
quando riavremo Elena.
158
00:08:35,605 --> 00:08:37,444
Delle mie crisi me ne occupo io.
159
00:08:37,474 --> 00:08:40,814
Ascolta. Tu fammi uscire di qui.
Io trovo Wes e prendo l'antidoto.
160
00:08:40,844 --> 00:08:43,245
E poi cosa succede, eh?
Lascerai la città?
161
00:08:43,565 --> 00:08:46,132
Lasciando a me il compito
di dire ad Elena tutto quello che hai fatto,
162
00:08:46,162 --> 00:08:49,686
- quando pensavi che lei ti avesse lasciato?
- No.
163
00:08:52,188 --> 00:08:53,860
Chi stai chiamando, fratello?
164
00:08:53,890 --> 00:08:55,591
Katherine sta trovando
un sacco di scuse
165
00:08:55,592 --> 00:08:58,394
e ho la sensazione che lei
non potrà dire di no a me.
166
00:09:06,685 --> 00:09:11,456
È il tuo telefono.
Elena ti sta chiamando.
167
00:09:12,871 --> 00:09:15,030
Rispondi.
168
00:09:16,063 --> 00:09:18,577
- Elena, ciao.
- Ciao.
169
00:09:18,668 --> 00:09:21,298
Ah... come stai?
170
00:09:21,328 --> 00:09:24,458
Beh, sai... Nervoso, affamato.
171
00:09:24,498 --> 00:09:26,232
Sempre lo stesso.
172
00:09:26,583 --> 00:09:31,667
Ora che le cose si son calmate,
speravo che, non so, forse...
173
00:09:32,088 --> 00:09:34,589
potremmo parlare di quello
che è accaduto all'agriturismo.
174
00:09:35,624 --> 00:09:37,166
Ci possiamo incontrare?
175
00:09:37,926 --> 00:09:40,290
Okay, certo.
176
00:09:40,320 --> 00:09:43,717
Perché non vieni semplicemente
a casa e così ne parliamo qui?
177
00:09:43,747 --> 00:09:46,114
Perfetto. Ci vediamo presto.
178
00:09:46,283 --> 00:09:48,480
Okay... Ciao.
179
00:09:53,663 --> 00:09:59,128
Damon sa che ha cercato
di uccidermi meno di 24 ore fa.
180
00:09:59,129 --> 00:10:06,473
Non c'è una sola parte del suo corpo affamato
che esporrebbe la sua preziosa Elena,
181
00:10:06,503 --> 00:10:08,704
daccapo in un simile rischio.
182
00:10:08,705 --> 00:10:11,740
Eppure è tanto disperato da vederla.
183
00:10:11,741 --> 00:10:14,702
Proprio come tutti gli altri suoi amici.
184
00:10:20,387 --> 00:10:21,717
Loro sanno.
185
00:10:21,718 --> 00:10:23,285
Non ha alcun senso.
186
00:10:23,417 --> 00:10:25,821
Ha evitato l'invito di tutti,
per poi venire qui.
187
00:10:25,822 --> 00:10:27,723
Adesso lei vorrebbe
venire volontariamente?
188
00:10:27,724 --> 00:10:29,325
A meno che...
189
00:10:29,376 --> 00:10:31,283
A meno che?
190
00:10:32,177 --> 00:10:34,331
Non mi stesse mettendo alla prova.
191
00:10:36,749 --> 00:10:38,723
Lei sa.
192
00:11:01,857 --> 00:11:03,826
Informazioni in cambio di denaro.
193
00:11:04,006 --> 00:11:06,979
Mi è stato detto che hai visto Katerina
Petrova, uccidere un uomo a sangue freddo,
194
00:11:06,980 --> 00:11:09,393
appena fuori la città di Versailles.
195
00:11:09,923 --> 00:11:11,989
Voglio sapere se questo è vero.
196
00:11:13,469 --> 00:11:16,405
Vorrei sapere che tipo
di persona sia mia madre.
197
00:11:17,106 --> 00:11:24,751
Lei non ha fatto altro
che fuggire per... 228 anni.
198
00:11:25,185 --> 00:11:27,616
Sei svenuta in macchina.
199
00:11:27,617 --> 00:11:29,270
Non volevo svegliarti.
200
00:11:34,182 --> 00:11:37,928
Oh... Perfetto.
201
00:11:38,079 --> 00:11:40,317
Posso fare pace con l'universo.
202
00:11:40,706 --> 00:11:44,587
Non dire così. Ti ho portata qui,
per poterti nascondere,
203
00:11:44,589 --> 00:11:46,390
finché Wes non troverà
il modo di guarirti.
204
00:11:46,391 --> 00:11:50,327
Dovresti andare via adesso,
finché ancora puoi.
205
00:11:50,329 --> 00:11:52,271
Non c'è ragione di cercare di salvarmi.
206
00:11:52,301 --> 00:11:54,557
Non ti ho cresciuta,
per essere una che molla.
207
00:11:55,520 --> 00:11:59,576
Te lo prometto... Non appena
starai meglio, ce ne andremo.
208
00:12:01,942 --> 00:12:03,365
Insieme.
209
00:12:05,583 --> 00:12:08,182
Ovvio! Più lei capisce,
più diminuiscono le nostre possibilità
210
00:12:08,183 --> 00:12:10,117
di rivedere di nuovo Elena.
211
00:12:10,118 --> 00:12:12,853
È già alquanto terribile
non aver riconosciuto Katherine.
212
00:12:12,854 --> 00:12:15,156
Adesso ci siamo anche persi
l'unico vantaggio che avevamo.
213
00:12:15,157 --> 00:12:18,092
Niente che un piccolo incantesimo
di localizzazione non possa risolvere.
214
00:12:31,871 --> 00:12:35,007
Fammi indovinare.
È questione di vita o di morte?
215
00:12:35,008 --> 00:12:39,583
Una specie. Ah... Ricordi l'incantesimo
di localizzazione che abbiamo fatto l'altra sera?
216
00:12:39,613 --> 00:12:44,583
Certo. Alla fine lo abbiamo salvato.
217
00:12:44,613 --> 00:12:46,465
Prego, a proposito.
218
00:12:48,696 --> 00:12:50,904
Adesso, ci devi aiutare
a trovare sua sorella.
219
00:12:51,013 --> 00:12:52,698
Perché? È scappata di casa?
220
00:12:52,699 --> 00:12:56,836
No. È posseduta
dalla sua doppelganger malvagia.
221
00:12:57,052 --> 00:12:58,437
Okay...
222
00:12:58,438 --> 00:12:59,946
Liv.
223
00:13:00,306 --> 00:13:02,376
Ci aiuterai?
224
00:13:03,609 --> 00:13:05,693
Persuadetemi.
225
00:13:09,084 --> 00:13:10,833
Ho bisogno di sangue.
226
00:13:10,863 --> 00:13:12,873
Hai pranzato 30 minuti fa.
227
00:13:12,993 --> 00:13:17,823
Oppure potresti darmi un paio
di sorsi di quel succo ibrido.
228
00:13:17,853 --> 00:13:22,149
Potrei essere già per strada,
per prendermi la mia vendetta con Wes.
229
00:13:22,179 --> 00:13:24,178
Non succederà.
230
00:13:28,381 --> 00:13:31,686
Posso fare una domanda,
senza che l'uomo lupo mi attacchi?
231
00:13:31,688 --> 00:13:33,789
Ho altra scelta?
232
00:13:33,990 --> 00:13:35,472
Perché sei ancora qui?
233
00:13:35,502 --> 00:13:37,491
Sono un ibrido
e a te serve un baby-sitter.
234
00:13:37,521 --> 00:13:41,223
Oh, no, voglio dire qui, a Mystic Falls.
235
00:13:41,224 --> 00:13:44,715
La tua famiglia è tutta morta
e non ti vedo mai lavorare al Grill.
236
00:13:44,745 --> 00:13:47,713
E non ti vedo nemmeno con una felpa
dell'Università Whitmore.
237
00:13:47,929 --> 00:13:53,290
Qualcosa mi dice che c'è una vocina masochista
dentro la tua testa che cerca di convincerti
238
00:13:53,320 --> 00:13:58,011
che tu e Caroline
avete ancora una chance.
239
00:13:59,442 --> 00:14:02,445
Credo che tu abbia già troppi problemi,
per preoccuparti anche dei miei.
240
00:14:02,446 --> 00:14:05,570
Probabilmente hai ragione.
241
00:14:06,870 --> 00:14:09,371
C'è una piccola differenza tra te e me...
242
00:14:09,372 --> 00:14:11,431
- Vuoi conoscerla?
- Non particolarmente.
243
00:14:11,461 --> 00:14:15,435
Vedi, anche dopo
tutte le cose terribili che faccio,
244
00:14:15,465 --> 00:14:17,828
Elena ancora mi ama.
245
00:14:18,118 --> 00:14:19,956
Perché lei sta combattendo per me.
246
00:14:19,986 --> 00:14:23,827
Caroline, d'altra parte,
ha scelto l'opzione nucleare.
247
00:14:23,857 --> 00:14:27,998
Sai quel grande, pulsante rosso che annienta
tutta la relazione, una volta per tutte?
248
00:14:28,028 --> 00:14:30,896
Beh, andare a letto con il tipo
che ha ucciso tua madre
249
00:14:30,897 --> 00:14:33,731
è stato il suo modo
per dire che proprio è finita.
250
00:14:35,461 --> 00:14:37,474
Credi che Elena tornerà da te,
dopo tutto questo?
251
00:14:37,504 --> 00:14:40,811
È finita, Damon.
Rimetti e corri via...
252
00:14:40,841 --> 00:14:41,841
Lontano.
253
00:14:41,842 --> 00:14:43,275
Ci sto pensando.
254
00:14:43,494 --> 00:14:45,259
Com'è New Orleans in questo
periodo dell'anno?
255
00:14:46,501 --> 00:14:48,945
Credi davvero che Elena ti perdonerà?
256
00:14:49,614 --> 00:14:52,359
Guardati. Hai ucciso il suo amico.
257
00:14:52,389 --> 00:14:54,544
Hai quasi ucciso suo fratello.
Hai quasi ucciso lei.
258
00:14:54,574 --> 00:14:56,096
Tu sei uno stupido, Damon.
259
00:14:56,126 --> 00:14:58,727
Disse il ragazzo che si struggeva,
per la ragazza che andava a letto con Klaus.
260
00:14:59,697 --> 00:15:01,318
Tu non sai niente di me.
261
00:15:01,348 --> 00:15:03,752
ùSo come attirarti in questa cella.
262
00:15:24,590 --> 00:15:28,743
Ehi, pronto per il cambio della guardia...
Oh, mio Dio.
263
00:15:28,744 --> 00:15:31,517
- Oh, mio Dio. Tyler?
- Sto bene.
264
00:15:31,547 --> 00:15:33,748
- Si è nutrito di te?
- Ho detto che sto bene.
265
00:15:33,749 --> 00:15:36,584
- Perché ti saresti avvicinato qui?
- Tu cosa ne pensi?
266
00:15:36,685 --> 00:15:39,128
Damon sapeva esattamente
come farmi incazzare.
267
00:15:40,313 --> 00:15:41,689
Cosa diavolo è successo?
268
00:15:41,690 --> 00:15:43,823
Credo che Damon sia andato a cercare Wes.
269
00:15:48,392 --> 00:15:53,025
La collana di Elena.
Candela. Cartina.
270
00:15:53,055 --> 00:15:54,675
Dammi la tua mano.
271
00:15:55,290 --> 00:15:56,943
Tu sei il fratello di Elena.
Serve il tuo sangue.
272
00:15:56,973 --> 00:15:58,517
Quindi, daccelo.
273
00:15:58,547 --> 00:16:01,259
In realtà, lui è suo cugino.
È una lunga storia.
274
00:16:01,289 --> 00:16:03,526
Come volete.
È comunque un consanguineo.
275
00:16:06,794 --> 00:16:08,905
Questo non è...
Non è quello che ti ho insegnato.
276
00:16:09,770 --> 00:16:11,660
Rilassati "Signor Miyagi".
*(ndt: riferimento a Karate Kid)
277
00:16:11,690 --> 00:16:14,258
Sento che a modo mio, la troveremo, okay?
278
00:16:14,583 --> 00:16:15,667
Adesso, che cosa devo ripetere?
279
00:16:15,697 --> 00:16:20,719
Phesmatos tribum nas ex viras,
sequitas sanguinem.
280
00:16:20,749 --> 00:16:24,451
Phesmatos tribum nas ex viras,
sequitas sanguinem.
281
00:16:29,757 --> 00:16:31,292
Elena ti assomiglia?
282
00:16:31,941 --> 00:16:33,115
Abbiamo lo stesso colore di capelli.
283
00:16:33,145 --> 00:16:35,337
Come sono i suoi occhi?
Sono belli come i tuoi?
284
00:16:35,367 --> 00:16:37,011
È proprio necessario?
285
00:16:37,012 --> 00:16:42,521
Scusami, sto cercando nella mia mente
sua sorella/cugina doppelganger.
286
00:16:42,551 --> 00:16:45,273
Accetterò ogni aiuto possibile.
287
00:16:46,053 --> 00:16:52,052
Phesmatos tribum nas ex viras,
sequitas sanguinem.
288
00:16:52,297 --> 00:16:58,999
Phesmatos tribum nas ex viras,
sequitas... sanguinem.
289
00:17:05,162 --> 00:17:08,027
Tua sorella trascorre
un sacco di tempo in chiesa?
290
00:17:09,300 --> 00:17:10,989
Te ne vai?
291
00:17:11,502 --> 00:17:13,025
Vado a controllare Wes.
292
00:17:13,055 --> 00:17:14,555
Ci sta mettendo troppo tempo.
293
00:17:14,729 --> 00:17:16,499
Sta' attenta.
294
00:17:17,191 --> 00:17:19,672
Ti stanno cercando tutti.
295
00:17:19,868 --> 00:17:22,222
Questo non mi ha mai fermata.
296
00:17:48,274 --> 00:17:51,036
C'è qualcuno?
297
00:18:00,690 --> 00:18:02,045
Come va, Doc.?
298
00:18:02,075 --> 00:18:03,141
Come hai fatto a trovarmi?
299
00:18:03,171 --> 00:18:07,678
Ho chiamato il mio amico Enzo e gli ho chiesto
della piccola avventura che ha avuto con te.
300
00:18:07,708 --> 00:18:11,945
Devo dire che è tutta un'altra cosa
rispetto al tuo laboratorio precedente.
301
00:18:11,975 --> 00:18:14,802
Presumo che la Società Augustine
non se la passi bene.
302
00:18:14,803 --> 00:18:17,705
Non esiste alcuna
Società Augustine, Damon.
303
00:18:17,706 --> 00:18:19,774
Ci sono solo io.
304
00:18:19,775 --> 00:18:22,443
Beh, allora stavo cercando proprio te!
305
00:18:22,444 --> 00:18:25,951
Sai, ho così tanta strada da fare
per riavere la mia ex-fidanzata...
306
00:18:25,981 --> 00:18:31,156
ma non ho neanche una possibilità se ciò
che bramo è il suo sangue, capisci?
307
00:18:31,186 --> 00:18:34,622
Anche se ti curassi da questo virus,
che differenza farebbe?
308
00:18:34,623 --> 00:18:38,563
Così smetteresti di nutrirti dei tuoi amici e
torneresti a nutrirti di persone innocenti?
309
00:18:38,593 --> 00:18:41,294
Questo farà una buona
impressione su Elena Gilbert?
310
00:18:43,243 --> 00:18:45,232
Guardami.
311
00:18:45,233 --> 00:18:48,974
- Sei stato tu a farmi questo.
- No, non sono stato io. Tu sei così.
312
00:18:49,004 --> 00:18:52,034
Ti ho semplicemente mostrato chi sei.
313
00:18:56,444 --> 00:18:59,266
Ora è il mio turno
di giocare al dottore.
314
00:19:25,526 --> 00:19:27,474
È stato divertente.
315
00:19:27,862 --> 00:19:31,414
- Pensi?
- Devi proprio fidarti di Rebekah.
316
00:19:31,593 --> 00:19:34,272
- Eh?
- Guarda qui.
317
00:19:34,302 --> 00:19:36,737
Io ruberò i suoi orecchini...
318
00:19:40,841 --> 00:19:43,210
... e tu non dirai nulla.
319
00:19:43,211 --> 00:19:50,682
Vedi? Frequenti un vampiro Originale
e non usi neanche la verbena. Ti fidi.
320
00:19:50,912 --> 00:19:52,741
Tu sai che lei è un'Originale?
321
00:19:52,771 --> 00:19:54,839
L'ho riconosciuta in pista.
322
00:19:54,840 --> 00:20:01,021
Speravo che lei sapesse qualcosa
della vampira preferita da suo fratello Klaus:
323
00:20:01,251 --> 00:20:02,818
Katherine Pierce.
324
00:20:02,848 --> 00:20:04,853
Forse ne hai già sentito parlare?
325
00:20:04,933 --> 00:20:09,270
Sì. Sì, ne ho sentito parlare.
326
00:20:09,271 --> 00:20:12,440
Io la conosco.
Perché ti interessa?
327
00:20:12,641 --> 00:20:18,749
Perché lei è mia madre
e vorrei proprio incontrarla!
328
00:20:20,281 --> 00:20:21,915
Prendo il tuo anello.
329
00:20:25,369 --> 00:20:28,450
Ora ho un motivo per rivederti.
330
00:20:34,043 --> 00:20:37,637
Wes? Perché diavolo
ci stai mettendo così...
331
00:20:41,786 --> 00:20:45,701
No. No.
Per favore, no. No.
332
00:21:00,872 --> 00:21:02,606
Nadia, sto tornando in chiesa,
proprio in questo momento.
333
00:21:02,607 --> 00:21:05,742
Lei non è più in chiesa,
è con me, a casa.
334
00:21:09,947 --> 00:21:12,104
Stefan, perché
hai il telefono di Nadia?
335
00:21:12,134 --> 00:21:14,438
Non le rimane ancora
molto tempo, Katherine.
336
00:21:16,633 --> 00:21:18,138
Non so di che parli.
337
00:21:18,140 --> 00:21:21,441
So che sei tu
e so che tieni a Nadia.
338
00:21:21,664 --> 00:21:24,025
È per questo che l'ho portata qui.
339
00:21:24,445 --> 00:21:26,334
Dimostralo.
340
00:21:26,680 --> 00:21:28,867
Passale il telefono.
341
00:21:38,759 --> 00:21:40,416
Katherine?
342
00:21:43,330 --> 00:21:45,285
Scappa!
343
00:21:47,902 --> 00:21:50,637
Puoi sempre scappare, Katherine.
È quello che sai fare meglio.
344
00:21:50,639 --> 00:21:52,406
Oppure puoi tornare a casa
e vedere tua figlia
345
00:21:52,407 --> 00:21:54,910
un'ultima volta,
prima che lei muoia.
346
00:21:56,076 --> 00:21:58,054
È una tua scelta.
347
00:22:28,153 --> 00:22:30,551
Le tue mani sono fredde
come il ghiaccio.
348
00:22:32,290 --> 00:22:33,992
Gregor.
349
00:22:33,993 --> 00:22:35,214
No, sono Matt, non sono...
350
00:22:35,244 --> 00:22:38,145
Gregor, mi dispiace,
ti ho tradito.
351
00:22:40,298 --> 00:22:42,532
L'ho fatto per mia madre.
352
00:22:42,584 --> 00:22:44,685
Ho fatto tutto per lei.
353
00:22:46,788 --> 00:22:48,740
Lo so.
354
00:22:50,891 --> 00:22:52,749
Mi perdoni?
355
00:22:57,248 --> 00:23:00,485
Sì. Ti perdono.
356
00:23:04,891 --> 00:23:07,359
Ehi, ehi... shh.
357
00:23:07,360 --> 00:23:10,828
Va tutto bene,
va tutto bene, shh...
358
00:23:15,138 --> 00:23:18,753
Io... io non voglio morire.
359
00:23:20,071 --> 00:23:22,169
Non voglio morire.
360
00:23:37,538 --> 00:23:40,284
Cosa succederà quando morirò?
361
00:23:41,376 --> 00:23:43,677
Prenderò la tua mano...
362
00:23:44,646 --> 00:23:47,282
... e tu andrai nell'aldilà.
363
00:23:47,283 --> 00:23:49,436
Proprio così.
364
00:23:50,618 --> 00:23:52,589
Farà male?
365
00:23:53,488 --> 00:23:56,082
Non sentirai alcun dolore.
366
00:24:01,080 --> 00:24:04,345
Sono qui per vedere mia figlia.
367
00:24:13,892 --> 00:24:15,649
Nadia.
368
00:24:23,634 --> 00:24:26,237
Sei tornata per me.
369
00:24:26,238 --> 00:24:28,706
Non ti lascerò di nuovo.
370
00:24:28,707 --> 00:24:31,590
Hai trovato un modo per salvarmi?
371
00:24:34,928 --> 00:24:38,365
Il sangue di Klaus ti avrebbe salvata...
372
00:24:39,972 --> 00:24:41,958
... se io glielo avessi chiesto.
373
00:24:43,104 --> 00:24:45,140
Lui ti avrebbe uccisa.
374
00:24:45,141 --> 00:24:48,427
Ma tu saresti sopravvissuta.
375
00:24:50,349 --> 00:24:53,060
Ed ora è troppo tardi.
376
00:25:05,469 --> 00:25:08,309
Mia madre si chiama Katherine.
377
00:25:09,731 --> 00:25:11,599
La sto cercando.
378
00:25:11,600 --> 00:25:14,728
Mi hai trovata.
Nadia, sono proprio qui.
379
00:25:15,787 --> 00:25:19,823
Lei è una bugiarda.
E un'assassina.
380
00:25:21,976 --> 00:25:26,789
Lei manipola le persone.
Lei tradisce.
381
00:25:28,607 --> 00:25:31,127
Lei farebbe di tutto
per sopravvivere.
382
00:25:32,553 --> 00:25:37,462
Nadia. No, io sono...
383
00:25:37,564 --> 00:25:39,315
Sono qui.
384
00:25:39,812 --> 00:25:41,885
Nadia, guardami.
Guardami.
385
00:25:41,915 --> 00:25:44,196
Sono qui.
Sono proprio qui.
386
00:25:47,052 --> 00:25:49,486
Sto cercando mia madre.
387
00:25:57,019 --> 00:26:00,523
La tua vita non avrebbe
dovuto essere così.
388
00:26:01,046 --> 00:26:11,506
Trascorrere 500 anni alla ricerca
di una madre che alla fine... sono io.
389
00:26:23,056 --> 00:26:26,275
Lascia che ti mostri come
avrebbe dovuto essere la tua vita.
390
00:26:26,276 --> 00:26:31,515
Come sarebbe stata
una giornata perfetta.
391
00:26:35,577 --> 00:26:38,313
Tu ed io avevamo
una piccola villetta.
392
00:26:38,314 --> 00:26:40,954
Era una normale giornata estiva.
393
00:26:40,984 --> 00:26:43,085
Tu avevi giocato fuori.
394
00:26:43,186 --> 00:26:46,055
Quindi, eri stanca
ed era ora di andare a letto.
395
00:26:46,256 --> 00:26:49,394
Mi hai parlato
del fortino che avevi costruito.
396
00:26:49,424 --> 00:26:52,170
Nel bosco, vicino al fiume.
397
00:26:52,200 --> 00:26:55,547
Così ti ho chiesto se potevo visitarlo.
398
00:26:56,231 --> 00:26:59,697
Tu mi hai risposto:
"Quando sorgerà il sole, domattina."
399
00:26:59,727 --> 00:27:02,281
Ed io ti ho detto...
400
00:27:02,311 --> 00:27:04,421
Buonanotte, Nadia.
401
00:27:15,427 --> 00:27:18,040
Dormi bene.
402
00:27:32,324 --> 00:27:35,660
Tua madre ti ama.
403
00:29:09,122 --> 00:29:11,126
Allora...
404
00:29:14,299 --> 00:29:16,156
Questo è tutto.
405
00:29:23,136 --> 00:29:25,071
Ciao, Katherine.
406
00:29:25,072 --> 00:29:28,139
Non pensavi
che me lo sarei perso, vero?
407
00:29:39,326 --> 00:29:43,023
Okay. Allora...
408
00:29:43,024 --> 00:29:45,429
... chi ha il coltello?
409
00:29:45,459 --> 00:29:52,595
Chi tra voi, ucciderà l'inafferrabile
Katherine Pierce, una volta per tutte?
410
00:29:57,339 --> 00:30:00,556
Che c'è? Improvvisamente
siete tutti senza parole?
411
00:30:01,892 --> 00:30:05,242
Quando ero sul letto di morte,
avevate molto da dire.
412
00:30:06,602 --> 00:30:09,383
Lo farai tu, Tyler?
413
00:30:09,384 --> 00:30:12,019
Perché ho innescato
la tua maledizione del licantropo?
414
00:30:12,020 --> 00:30:14,755
Ti ha dato un'identità
e ti ho reso importante.
415
00:30:14,906 --> 00:30:16,506
Tu non hai fatto nulla per me.
416
00:30:16,507 --> 00:30:17,808
Oh, per favore, Tyler.
417
00:30:17,809 --> 00:30:21,449
Se non mi avessi conosciuta,
saresti una persona inutile
418
00:30:21,479 --> 00:30:25,386
con una mamma alcolizzata
e problemi di irascibilità.
419
00:30:25,416 --> 00:30:27,014
No. No.
420
00:30:28,033 --> 00:30:28,885
E tu.
421
00:30:28,986 --> 00:30:31,142
Non credo che sarai tu
ad uccidermi.
422
00:30:31,172 --> 00:30:35,809
Sappiamo entrambe che rendendoti
un vampiro, ti ho migliorata.
423
00:30:36,138 --> 00:30:37,825
Addio, Katherine.
424
00:30:37,855 --> 00:30:40,213
Ciao, Caroline.
425
00:30:42,264 --> 00:30:46,534
Sono l'unica ragazza qui,
che apprezzi quanto tu sia bello.
426
00:30:46,564 --> 00:30:50,129
Tu non mi pugnaleresti al cuore,
vero, Matty dagli occhi blu?
427
00:30:50,159 --> 00:30:51,685
No, non credo proprio.
428
00:30:51,886 --> 00:30:57,060
Verrà sicuramente ricordata come
la migliore notte che io non abbia mai avuto.
429
00:30:57,190 --> 00:30:59,491
- Bene...
- Bene.
430
00:31:02,589 --> 00:31:08,306
Beh, piccolo Gilbert, è stato bello
avere un fratello, per un secondo.
431
00:31:08,336 --> 00:31:10,603
Quando non eri
dannatamente fastidioso...
432
00:31:12,706 --> 00:31:14,695
Bon Bon, noi non abbiamo
bisogno di dirci addio.
433
00:31:14,725 --> 00:31:17,690
Ci vediamo dall'altra parte.
434
00:31:21,496 --> 00:31:23,025
Damon.
435
00:31:23,055 --> 00:31:28,529
Oh... niente ti piacerebbe di più
che affondare quella lama dentro di me.
436
00:31:28,609 --> 00:31:31,849
Ci siamo già passati, Kitty Kat.
437
00:31:31,879 --> 00:31:33,481
Ho detto tutto quello che dovevo dire.
438
00:31:33,511 --> 00:31:38,200
Lo so, ma io non ho mai avuto modo di dire
quello che avevo da dirti.
439
00:31:39,749 --> 00:31:41,818
Mi dispiace.
440
00:31:43,954 --> 00:31:47,306
Tu dai la colpa a me,
per quello che sei.
441
00:31:48,491 --> 00:31:50,675
E mi dispiace.
442
00:31:51,044 --> 00:31:53,501
Mi dispiace di averti trasformato.
443
00:31:53,781 --> 00:31:56,888
Mi dispiace che tu non sia morto,
444
00:31:56,918 --> 00:32:00,141
come una nullità dimenticata da tutti,
su un sanguinoso campo di battaglia,
445
00:32:00,171 --> 00:32:04,479
e che tuo padre non sia vissuto
un altro giorno per essere disonorato da te.
446
00:32:04,509 --> 00:32:06,977
Damon, mi dispiace
di averti dato uno scopo di vita.
447
00:32:06,978 --> 00:32:10,313
Passione. Energia. Desiderio.
448
00:32:10,665 --> 00:32:14,095
Mi dispiace che tu sia quello che sei,
449
00:32:14,125 --> 00:32:17,343
perché io sono stata io quella
che ti ha insegnato ad amare.
450
00:32:18,918 --> 00:32:21,202
Ci vediamo all'inferno, Katherine.
451
00:32:26,983 --> 00:32:28,719
Stefan.
452
00:32:31,621 --> 00:32:35,980
Sai, mi sono sempre chiesta
come sarebbe stato essere amata da te.
453
00:32:36,010 --> 00:32:39,945
Devi ammettere che per
un momento fugace...
454
00:32:42,282 --> 00:32:45,528
... i tuoi sentimenti erano veri.
455
00:32:49,211 --> 00:32:51,757
Questo è stato davvero
il ruolo di una vita intera...
456
00:32:53,460 --> 00:32:57,447
Stefan, ti amo.
Ti ho sempre amato.
457
00:33:16,823 --> 00:33:19,485
Credo che così...
458
00:33:20,620 --> 00:33:23,067
... termini la nostra storia d'amore.
459
00:34:30,135 --> 00:34:34,066
Stefan ha detto che dovremmo
seppellirla nel bosco.
460
00:34:36,251 --> 00:34:38,208
Fanculo.
461
00:34:39,804 --> 00:34:42,077
Lei merita di meglio.
462
00:34:46,661 --> 00:34:49,390
Hai bisogno di aiuto?
463
00:34:50,365 --> 00:34:54,040
No. Ci penso io.
464
00:35:00,875 --> 00:35:02,676
Perché non si sveglia?
465
00:35:02,678 --> 00:35:07,367
Anche quando Gregor è uscito
dal corpo di Matt, c'è voluto un po' di tempo.
466
00:35:07,969 --> 00:35:12,171
E questo dà a noi un po' di tempo
per parlare di quello che diavolo hai fatto!
467
00:35:12,201 --> 00:35:17,210
Rilassati. Grazie all'amichevole donazione
di Tyler, starò bene per un paio d'ore.
468
00:35:17,945 --> 00:35:20,265
Qualche ora, eh?
469
00:35:20,832 --> 00:35:24,433
E poi? Qual è il piano?
470
00:35:25,270 --> 00:35:27,305
Le dirò tutto quello che ho fatto.
471
00:35:27,306 --> 00:35:29,540
Lascerò che tutto vada
come deve andare.
472
00:35:33,511 --> 00:35:34,883
Sei ottimista.
473
00:35:34,913 --> 00:35:37,894
Io non voglio essere
un'altra Katherine Pierce.
474
00:35:38,399 --> 00:35:43,112
Katherine ha trascorso tutta la vita a scappare
da suoi problemi ed alla fine è morta qui.
475
00:35:43,771 --> 00:35:46,852
Completamente sola.
476
00:35:50,945 --> 00:35:54,915
- È sbagliato che io mi senta...
- Vittoriosa?
477
00:35:56,100 --> 00:35:58,224
Triste.
478
00:35:58,504 --> 00:36:02,710
So che Katherine è
una persona orribile, ma...
479
00:36:03,441 --> 00:36:06,458
... ma tu vedi il buono nelle persone.
480
00:36:09,047 --> 00:36:10,990
Parli di Klaus.
481
00:36:11,240 --> 00:36:13,923
Perché ho visto del bene in Klaus.
482
00:36:14,103 --> 00:36:17,064
Sono parole tue, non mie.
483
00:36:19,230 --> 00:36:23,434
Il tuo morso da ibrido ha appena ucciso qualcuno
e nessuno ha nemmeno battuto ciglio.
484
00:36:23,435 --> 00:36:26,570
Io sono andata a letto con un tizio sbagliato,
settimane fa, e ancora se ne parla!
485
00:36:26,572 --> 00:36:29,493
- Ti sembra giusto?!
- Non lo so, Care.
486
00:36:29,494 --> 00:36:31,042
Forse la gente si aspetta di più da te.
487
00:36:31,093 --> 00:36:35,017
Perché? Perché per me
è facile comportarmi bene?
488
00:36:35,047 --> 00:36:36,881
Sai una cosa, Tyler?
Non è così.
489
00:36:36,882 --> 00:36:40,082
Io sono un vampiro.
Ho gli stessi impulsi che hai tu!
490
00:36:40,112 --> 00:36:42,213
Quindi, mi è concesso di commettere
alcuni errori lungo il cammino.
491
00:36:42,214 --> 00:36:44,148
Sì, sono andata a letto con Klaus...
492
00:36:44,149 --> 00:36:46,417
... ma dopo che tu mi hai lasciata!
493
00:36:46,418 --> 00:36:48,553
È stata una mia scelta e la accetto,
494
00:36:48,554 --> 00:36:51,510
non ho bisogno di sentirne parlare
ogni 5 secondi.
495
00:36:51,540 --> 00:36:55,548
Quindi, o ci passi sopra
o esci dalla mia vita, ma...
496
00:36:57,381 --> 00:37:00,322
... io ho smesso di sentirmi in colpa.
497
00:37:29,997 --> 00:37:32,742
Questa è per te, papà.
498
00:37:37,019 --> 00:37:40,307
Voglio che tu sappia
quanto mi manchi.
499
00:37:46,297 --> 00:37:48,791
Stai scherzando, vero?
500
00:37:50,001 --> 00:37:53,425
Qualcosa mi dice
che sono circa 5 secoli in ritardo
501
00:37:53,455 --> 00:37:56,157
su tutta quella cosa
di credere in un potere superiore.
502
00:37:56,258 --> 00:37:59,636
Beh, sei qui.
Ciò significa che ha funzionato.
503
00:38:00,511 --> 00:38:01,785
Sei morta.
504
00:38:01,815 --> 00:38:03,114
Vero.
505
00:38:03,415 --> 00:38:08,134
I tuoi amici non mi hanno dato molta scelta.
506
00:38:08,853 --> 00:38:11,660
Usare la mia unica
figlia contro di me?!
507
00:38:11,740 --> 00:38:13,007
Cattivo!
508
00:38:13,008 --> 00:38:20,515
Suppongo che avrei potuto trascorrere
i prossimi 500 anni a scappare, ma per cosa?
509
00:38:20,716 --> 00:38:23,105
Mia figlia stava morendo.
510
00:38:23,135 --> 00:38:25,970
Stefan non mi avrebbe mai amata.
511
00:38:25,971 --> 00:38:29,211
Di nuovo... non avevo nulla.
512
00:38:29,241 --> 00:38:30,746
Ed Elena vince ancora.
513
00:38:30,776 --> 00:38:32,243
Facciamola finita.
514
00:38:32,244 --> 00:38:34,515
Comincio davvero
ad averne abbastanza
515
00:38:34,545 --> 00:38:37,448
del fatto che Elena ottenga
tutto ciò che voglio io.
516
00:38:37,449 --> 00:38:39,713
Che cosa dovrebbe significare?
517
00:38:39,743 --> 00:38:44,122
Wes non aveva nessuna intenzione...
di aiutare Nadia.
518
00:38:44,323 --> 00:38:45,623
Puoi sempre scappare, Katherine.
519
00:38:45,624 --> 00:38:47,328
È una tua scelta.
520
00:38:56,262 --> 00:38:57,423
Questa è una buona giornata.
521
00:38:57,453 --> 00:38:59,353
Sono riuscito ad estrarre
il veleno di un lupo mannaro
522
00:38:59,354 --> 00:39:01,189
dal sangue di Nadia Petrova.
523
00:39:01,190 --> 00:39:05,964
L'aggiunta del veleno, renderà il
virus ancora più letale per i vampiri.
524
00:39:05,994 --> 00:39:09,669
La stava solo usando come
caso di studio nel suo progetto
525
00:39:09,699 --> 00:39:12,466
di cancellare i vampiri
dalla faccia della terra.
526
00:39:12,467 --> 00:39:15,137
Perché mi stai dicendo questo?
527
00:39:17,169 --> 00:39:20,379
Ehi... Elena?
528
00:39:20,409 --> 00:39:22,598
L'ho detto prima e lo ripeterò...
529
00:39:22,638 --> 00:39:26,173
Elena aveva la vita
che io ho sempre voluto.
530
00:39:26,374 --> 00:39:28,630
Ebbene, fino ad ora.
531
00:39:28,660 --> 00:39:29,994
Katherine, che cosa hai fatto?
532
00:39:29,995 --> 00:39:33,235
Stefan pensava di avermi
dato una scelta:
533
00:39:33,265 --> 00:39:35,027
scappa o muori.
534
00:39:35,057 --> 00:39:37,824
Ma questa non è
proprio una scelta, no?
535
00:39:39,525 --> 00:39:46,588
Dopo tutto, Nadia era l'unica persona
al mondo, che mi avesse amata davvero.
536
00:39:46,618 --> 00:39:50,490
E non mai avrei permesso,
che mia figlia morisse da sola.
537
00:39:51,489 --> 00:39:56,871
Ma neanche Katherine Pierce
si comportava gentilmente.
538
00:40:06,937 --> 00:40:08,171
Ciao.
539
00:40:08,173 --> 00:40:11,707
Sei tu... tu?
540
00:40:13,585 --> 00:40:14,711
Sì.
541
00:40:16,580 --> 00:40:21,412
Sì, sono io.
Sono qui.
542
00:40:29,026 --> 00:40:32,822
Ho lasciato Elena
con un piccolo regalo d'addio.
543
00:40:34,248 --> 00:40:39,305
Se non posso averlo io Stefan,
nessun'altra potrà.
544
00:40:41,288 --> 00:40:44,846
Okay. Ora sono pronta.
545
00:40:59,920 --> 00:41:01,409
Non succede niente, che succede?!
546
00:41:01,410 --> 00:41:04,059
Non lo so.
Non è mai accaduto prima.
547
00:41:06,947 --> 00:41:09,955
Bonnie, che stai facendo?!
Lasciami passare attraverso di te!
548
00:41:09,985 --> 00:41:11,940
Perché non vuoi lasciarmi passare?
549
00:41:11,970 --> 00:41:14,860
Non lo so. Non lo controllo io.
550
00:41:14,890 --> 00:41:17,108
- Cosa?
- Non decido io.
551
00:41:18,227 --> 00:41:20,429
Allora da chi dipende?
552
00:41:37,261 --> 00:41:40,592
- Bonnie.
- Non posso aiutarti, Katherine.
553
00:41:42,599 --> 00:41:46,400
Che cosa?! No, no no!
554
00:41:49,894 --> 00:41:51,452
Nooooo!
555
00:41:51,972 --> 00:41:58,129
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
556
00:41:58,159 --> 00:42:05,994
Angels Demons italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it