1 00:00:01,309 --> 00:00:02,924 Negli episodi precedenti di... "The Vampire Diaries" 2 00:00:02,925 --> 00:00:04,820 Wes ha elaborato uno schema per distruggere i vampiri 3 00:00:04,850 --> 00:00:06,308 facendoli nutrire gli uni degli altri. 4 00:00:06,309 --> 00:00:08,758 - Cosa ti succede? - Il Karma, ecco cosa mi succede. 5 00:00:10,089 --> 00:00:13,260 Il mio nome è Nadia Petrova. Tu sei mia madre. 6 00:00:15,111 --> 00:00:18,561 Questo coltello è l'unica cosa che potrà uccidere un "Passeggero". 7 00:00:19,704 --> 00:00:22,451 Io sono il "Passeggero" nella bella testolina di Elena. 8 00:00:22,452 --> 00:00:24,353 Si sta comportando stranamente. Mi ha baciato. 9 00:00:24,354 --> 00:00:27,560 Matt ha mandato un messaggio "Aiuto K", come se intendesse "Katherine." 10 00:00:27,590 --> 00:00:28,628 Oh, mio Dio. 11 00:00:28,658 --> 00:00:31,059 Non dovrai preoccuparti per me ancora a lungo. 12 00:00:32,169 --> 00:00:34,019 Tyler Lockwood mi ha morsa. 13 00:00:34,507 --> 00:00:43,005 [ Angels & Demons italian subtitles ] www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles 14 00:00:43,613 --> 00:00:52,669 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 15 00:00:53,783 --> 00:00:55,084 Buona sera, signore. 16 00:00:55,085 --> 00:00:56,957 Vi disturberò solo per un momento. 17 00:00:56,987 --> 00:00:58,654 Sto cercando qualcuno. 18 00:00:58,923 --> 00:01:01,490 Il suo nome è Katerina Petrova. 19 00:01:01,491 --> 00:01:04,941 L'ultima volta che l'hanno vista, è stato nei dintorni di Londra, nel 1492. 20 00:01:05,395 --> 00:01:09,644 È in fuga ed io devo trovarla. 21 00:01:10,816 --> 00:01:13,003 Devo chiederle la ragione del perché mi ha abbandonata. 22 00:01:13,043 --> 00:01:14,543 Nadia? 23 00:01:14,544 --> 00:01:18,867 Ti prego... io devo sapere. 24 00:01:19,151 --> 00:01:22,012 Nadia, sono qui. 25 00:01:22,552 --> 00:01:23,890 Sono qui. 26 00:01:33,202 --> 00:01:37,480 Sognavo di come ti ho cercata di villaggio in villaggio. 27 00:01:37,510 --> 00:01:40,453 Lo so. Ti ho sentita parlare. Hai detto, che ti ho abbandonata. 28 00:01:40,483 --> 00:01:43,021 Sei stata strappata dalle mie braccia, non appena sei nata. 29 00:01:43,051 --> 00:01:46,076 - È completamente diverso. - Non per una bambina senza una madre. 30 00:01:46,106 --> 00:01:52,412 Sai una cosa? Tutto questa recriminazione ci impedisce di goderci il rapporto madre-figlia. 31 00:01:52,579 --> 00:01:56,582 Mi dispiace che Tyler ti abbia morso, ma tu non morirai. 32 00:01:56,583 --> 00:01:58,350 Hai chiesto a Klaus il suo sangue? 33 00:01:58,551 --> 00:02:02,221 Oh, mio... Tu stai davvero delirando. 34 00:02:02,222 --> 00:02:05,495 Nadia, lui non chiede di meglio, che vedere morire mia figlia. 35 00:02:05,575 --> 00:02:07,342 E tu non vuoi rischiare di essere uccisa. 36 00:02:08,878 --> 00:02:10,611 No, non lo voglio. 37 00:02:11,580 --> 00:02:15,217 Infatti, è per questo che ho chiamato lui. 38 00:02:15,218 --> 00:02:17,319 Lieto di conoscerla. Sono il dottor Maxfield. 39 00:02:17,320 --> 00:02:20,723 E fortunatamente per noi, lui chiede solo di studiare il tuo sangue. 40 00:02:20,724 --> 00:02:22,991 Il veleno di licantropo non è facile da trovare. 41 00:02:24,773 --> 00:02:28,122 - Sta' lontano da me. - Va tutto bene, Nadia. Va tutto bene. 42 00:02:28,407 --> 00:02:32,982 Ascolta tua madre. Il veleno nel sangue è una tossina con proprietà chimiche di base. 43 00:02:33,012 --> 00:02:36,880 Una volta che avrò capito come agisce, posso... creare l'antidoto. 44 00:02:38,049 --> 00:02:41,360 È tutto a posto. Forza... Forza, tesoro... Ecco qui. 45 00:02:43,855 --> 00:02:47,992 Se avessi saputo che dovevo morire per distogliere la tua attenzione da Stefan, 46 00:02:47,993 --> 00:02:50,507 l'avrei fatto tanto tempo fa. 47 00:02:53,638 --> 00:02:55,947 Se stai cercando di farmi sentire in colpa... 48 00:02:57,028 --> 00:02:59,035 Sta quasi funzionando. 49 00:02:59,036 --> 00:03:01,537 Sono solo contenta che tu sia qui, adesso. 50 00:03:01,689 --> 00:03:03,542 Anch'io. 51 00:03:05,896 --> 00:03:10,296 Voglio essere una madre migliore, da ora. 52 00:03:10,297 --> 00:03:16,762 Te lo prometto... Ti salverò la vita. 53 00:03:17,094 --> 00:03:23,307 THE VAMPIRE DIARIES Stagione 05 - Episodio 15 "Gone Girl" 54 00:03:23,542 --> 00:03:25,829 Lei è brillante. 55 00:03:25,859 --> 00:03:29,328 Non ci siamo accorti che Katherine ha abitato 56 00:03:29,329 --> 00:03:32,398 il corpo di Elena per settimane ed è tutto quello che hai da dire? 57 00:03:32,399 --> 00:03:33,599 Sì... 58 00:03:33,600 --> 00:03:39,409 E capisci bene che è stata Katherine... a rompere con te e non Elena. 59 00:03:40,914 --> 00:03:48,381 Bene... Quindi, il tuo piccolo festino omicida in compagnia di Enzo, dove avete ucciso Aaron, 60 00:03:48,382 --> 00:03:52,556 hai quasi ucciso Jeremy e hai tentato di uccidere Wes, ma ti sei infettato con quel bel virus... 61 00:03:52,586 --> 00:03:56,543 Quella era solo una reazione a Katherine. 62 00:03:56,573 --> 00:04:02,380 Sto cercando di capire perché tu hai deciso di raccontare ad un affamato, assetato di sangue 63 00:04:02,410 --> 00:04:06,364 che si nutre solo di vampiri, che la sua Nemesi se ne va in giro libera, 64 00:04:06,394 --> 00:04:09,051 viva e vegeta, mentre io sono bloccato in questa cella 65 00:04:09,052 --> 00:04:12,251 - senza poter fare nulla. - Ho tutto sotto controllo. 66 00:04:12,281 --> 00:04:14,589 Quanto mi piace sentire questo. 67 00:04:14,591 --> 00:04:17,093 Aspetta... Katherine è ancora viva? 68 00:04:17,394 --> 00:04:18,494 Come è possibile? 69 00:04:18,524 --> 00:04:21,931 Ti ricordi quella volta che Gregor, l'ex Nadia, si è preso un passaggio dentro la tua testa? 70 00:04:21,932 --> 00:04:23,399 Okay, più o meno è la stessa cosa. 71 00:04:23,400 --> 00:04:25,567 Katherine è il "Passeggero" di Elena, 72 00:04:25,569 --> 00:04:28,262 ma stavolta è peggio, perché nessuno di noi sembrava accorgersene. 73 00:04:28,292 --> 00:04:30,394 Lei era a casa mia. Come mai nessuno di noi lo ha capito? 74 00:04:30,424 --> 00:04:32,465 Perché è Katherine e lei è intelligente, 75 00:04:32,466 --> 00:04:35,968 e connivente e subdola e... 76 00:04:35,969 --> 00:04:38,070 Siamo gli amici peggiori di sempre. 77 00:04:38,071 --> 00:04:39,839 Questo non ha senso. 78 00:04:40,020 --> 00:04:41,387 Mi ha salvato la vita. 79 00:04:41,388 --> 00:04:43,393 Mi ha rianimato quando Enzo ha cercato di uccidermi. 80 00:04:43,423 --> 00:04:44,789 Katherine non lo farebbe mai. 81 00:04:44,791 --> 00:04:46,425 Questo è quello, che la rendeva così credibile. 82 00:04:46,426 --> 00:04:47,693 Stava interpretando il ruolo di Elena. 83 00:04:47,694 --> 00:04:49,795 Se ti avesse lasciato morire, la sua copertura sarebbe saltata. 84 00:04:49,796 --> 00:04:51,697 Dormivo a tre metri da lei. 85 00:04:51,698 --> 00:04:53,420 Ha scelto il mio vestito per il "Ballo dei Cuori Infranti". 86 00:04:53,450 --> 00:04:55,451 E le ho prestato il mio dentifricio. 87 00:04:55,452 --> 00:04:58,820 Già, beh, ti ha mai portata in una camera d'albergo, per adescarti? 88 00:05:00,473 --> 00:05:03,074 Lei è la ragione per cui ho scoperto di te e Klaus. 89 00:05:04,276 --> 00:05:06,744 Ovvio. Oh, mio Dio. 90 00:05:07,903 --> 00:05:09,376 Allora, come possiamo uccidere la stronza? 91 00:05:09,486 --> 00:05:12,621 Beh, i "Passeggeri" possono essere espulsi dall'Ospite. 92 00:05:12,757 --> 00:05:14,256 L'ho visto accadere a Matt. 93 00:05:14,257 --> 00:05:15,996 Gregor è morto e Matt è sopravvissuto. 94 00:05:16,026 --> 00:05:18,265 Tutto quello che dobbiamo fare è pugnalarla con un coltello da "Viaggiatore". 95 00:05:18,295 --> 00:05:21,572 - Ho ancora il coltello, che mi ha dato Nadia. - Perfetto. Andiamo a prenderlo. 96 00:05:21,602 --> 00:05:24,470 Ragazzi, fermi un attimo. È di Katherine che stiamo parlando. 97 00:05:24,471 --> 00:05:27,813 Lei riesce a individuare una trappola ad un miglio di distanza. 98 00:05:27,843 --> 00:05:29,513 Dobbiamo convincerla a venire da noi. 99 00:05:29,543 --> 00:05:31,131 Farle abbassare la guardia. Costringerla all'angolo. 100 00:05:31,161 --> 00:05:33,195 Sarà già difficile vederla oggi. 101 00:05:33,396 --> 00:05:35,196 Sono alquanto sicuro di aver morso Nadia. 102 00:05:36,148 --> 00:05:37,591 Che significa che l'hai morsa? 103 00:05:37,621 --> 00:05:40,144 Voglio dire che stava per attaccare Caroline e potrei averle dato un morso... piccolo. 104 00:05:40,174 --> 00:05:41,945 E ce lo dici solo adesso? 105 00:05:41,975 --> 00:05:44,243 Ehi, ragazzi, non distraiamoci. Tyler ha ragione. 106 00:05:44,419 --> 00:05:49,253 Katherine rimarrà accanto a Nadia, a meno di non compromettere la sua identità. 107 00:05:49,283 --> 00:05:51,156 Che significa? 108 00:05:51,929 --> 00:05:55,204 Dobbiamo invitarla a qualcosa a cui Elena non direbbe mai di no. 109 00:05:55,205 --> 00:05:58,139 Una festa a sorpresa? Dici davvero? 110 00:05:58,391 --> 00:06:00,493 Volevo passare un giorno in una Spa. 111 00:06:00,494 --> 00:06:02,638 Tu prova a sentire la morte di tutte le creature sovrannaturali 112 00:06:02,668 --> 00:06:04,363 che ti passano attraverso, dirette all'Altra Parte. 113 00:06:04,364 --> 00:06:05,998 Non sto dicendo che non te lo meriti. 114 00:06:05,999 --> 00:06:08,167 Inoltre, il tuo compleanno non è prima della settimana prossima. 115 00:06:08,368 --> 00:06:10,090 Questo è ciò che lo rende una sorpresa. 116 00:06:10,120 --> 00:06:14,423 Sì, non credo che Bonnie vorrebbe una grande festa per il suo compleanno. 117 00:06:14,424 --> 00:06:15,779 Certo che la vuole. 118 00:06:15,809 --> 00:06:18,544 Allora puoi aiutare Stefan a sistemare gli addobbi? 119 00:06:20,222 --> 00:06:21,747 Non posso. 120 00:06:22,176 --> 00:06:22,953 Non puoi. 121 00:06:22,983 --> 00:06:26,023 Mi piacerebbe, ma è solo che... non posso. 122 00:06:26,193 --> 00:06:31,429 Ah... Sto prendendo accordi per il funerale di Aaron Whitmore. 123 00:06:31,431 --> 00:06:35,101 L'unica ragione per cui Damon lo ha ucciso, è perché noi abbiamo rotto, quindi... 124 00:06:35,102 --> 00:06:37,102 sento che devo farlo, per Aaron. 125 00:06:37,937 --> 00:06:39,503 Lo capisci, vero? 126 00:06:39,975 --> 00:06:43,059 Naturalmente. No, è davvero carino da parte tua. 127 00:06:48,098 --> 00:06:50,665 Elena, sei molto popolare oggi. 128 00:06:52,268 --> 00:06:53,260 Ciao, Bonnie. 129 00:06:53,290 --> 00:06:55,528 Ciao. Come va? 130 00:06:55,558 --> 00:06:57,026 Sembri stanca. 131 00:06:57,027 --> 00:07:00,095 Già. Ho dovuto fare una nottata, per l'esame di sociologia 132 00:07:00,096 --> 00:07:04,144 e poi mi ha svegliata una congrega russa di streghe morte, per passare nell'Altra Parte. 133 00:07:04,174 --> 00:07:07,503 Scusa la mia autocommiserazione. Non è bello. 134 00:07:07,504 --> 00:07:12,085 No, capisco tutto... Tu sei l'Ancora adesso 135 00:07:12,115 --> 00:07:15,515 e questo dev'essere... estenuante. 136 00:07:15,545 --> 00:07:18,587 Ci vediamo per un caffè o qualcosa del genere? 137 00:07:18,588 --> 00:07:21,423 È solo che è stata una di quelle giornate, capisci? 138 00:07:21,424 --> 00:07:23,333 Già. Beh...! 139 00:07:23,363 --> 00:07:27,571 Questo potrà sembrare strano, ma adesso ti sto prenotando una "giornata alla Spa" 140 00:07:27,601 --> 00:07:30,269 come regalo per il tuo compleanno. 141 00:07:30,270 --> 00:07:34,784 Doveva essere una sorpresa ma... Beh, sorpresa!!! 142 00:07:34,814 --> 00:07:38,451 Mi hai letta nella mente. Sei sempre tu. 143 00:07:38,481 --> 00:07:40,779 Ehi, ascolta. Ci sentiamo più tardi. 144 00:07:40,780 --> 00:07:42,433 Okay. 145 00:07:43,366 --> 00:07:46,701 Perché sono così appiccicosi oggi? 146 00:07:51,712 --> 00:07:53,783 Cosa stai facendo? 147 00:07:56,745 --> 00:07:59,048 Ecco qui. Bevi. 148 00:08:05,321 --> 00:08:07,286 - Me ne serve di più. - Peccato. 149 00:08:07,316 --> 00:08:09,898 - Era troppo poco. - Questo è esattamente 110 ml. 150 00:08:09,928 --> 00:08:13,330 Quando eri fuori ad uccidere vampiri, hai detto che un vampiro ti bastava per 8 ore. 151 00:08:13,360 --> 00:08:16,576 Quindi... la nostra amica Caroline ha fatto un po' di conti... 152 00:08:16,606 --> 00:08:18,697 - Caroline? - Tranquillo. Aveva una calcolatrice. 153 00:08:18,698 --> 00:08:21,867 Quindi, 110 ml 3 volte al giorno, 154 00:08:21,868 --> 00:08:24,800 dovrebbe essere appena sufficiente a gestire la fame. 155 00:08:29,086 --> 00:08:30,404 Vuoi proprio gestirmi. 156 00:08:30,434 --> 00:08:32,879 Così non vai in giro a staccare teste a tutti. 157 00:08:32,909 --> 00:08:35,575 Ci occuperemo delle tue crisi, quando riavremo Elena. 158 00:08:35,605 --> 00:08:37,444 Delle mie crisi me ne occupo io. 159 00:08:37,474 --> 00:08:40,814 Ascolta. Tu fammi uscire di qui. Io trovo Wes e prendo l'antidoto. 160 00:08:40,844 --> 00:08:43,245 E poi cosa succede, eh? Lascerai la città? 161 00:08:43,565 --> 00:08:46,132 Lasciando a me il compito di dire ad Elena tutto quello che hai fatto, 162 00:08:46,162 --> 00:08:49,686 - quando pensavi che lei ti avesse lasciato? - No. 163 00:08:52,188 --> 00:08:53,860 Chi stai chiamando, fratello? 164 00:08:53,890 --> 00:08:55,591 Katherine sta trovando un sacco di scuse 165 00:08:55,592 --> 00:08:58,394 e ho la sensazione che lei non potrà dire di no a me. 166 00:09:06,685 --> 00:09:11,456 È il tuo telefono. Elena ti sta chiamando. 167 00:09:12,871 --> 00:09:15,030 Rispondi. 168 00:09:16,063 --> 00:09:18,577 - Elena, ciao. - Ciao. 169 00:09:18,668 --> 00:09:21,298 Ah... come stai? 170 00:09:21,328 --> 00:09:24,458 Beh, sai... Nervoso, affamato. 171 00:09:24,498 --> 00:09:26,232 Sempre lo stesso. 172 00:09:26,583 --> 00:09:31,667 Ora che le cose si son calmate, speravo che, non so, forse... 173 00:09:32,088 --> 00:09:34,589 potremmo parlare di quello che è accaduto all'agriturismo. 174 00:09:35,624 --> 00:09:37,166 Ci possiamo incontrare? 175 00:09:37,926 --> 00:09:40,290 Okay, certo. 176 00:09:40,320 --> 00:09:43,717 Perché non vieni semplicemente a casa e così ne parliamo qui? 177 00:09:43,747 --> 00:09:46,114 Perfetto. Ci vediamo presto. 178 00:09:46,283 --> 00:09:48,480 Okay... Ciao. 179 00:09:53,663 --> 00:09:59,128 Damon sa che ha cercato di uccidermi meno di 24 ore fa. 180 00:09:59,129 --> 00:10:06,473 Non c'è una sola parte del suo corpo affamato che esporrebbe la sua preziosa Elena, 181 00:10:06,503 --> 00:10:08,704 daccapo in un simile rischio. 182 00:10:08,705 --> 00:10:11,740 Eppure è tanto disperato da vederla. 183 00:10:11,741 --> 00:10:14,702 Proprio come tutti gli altri suoi amici. 184 00:10:20,387 --> 00:10:21,717 Loro sanno. 185 00:10:21,718 --> 00:10:23,285 Non ha alcun senso. 186 00:10:23,417 --> 00:10:25,821 Ha evitato l'invito di tutti, per poi venire qui. 187 00:10:25,822 --> 00:10:27,723 Adesso lei vorrebbe venire volontariamente? 188 00:10:27,724 --> 00:10:29,325 A meno che... 189 00:10:29,376 --> 00:10:31,283 A meno che? 190 00:10:32,177 --> 00:10:34,331 Non mi stesse mettendo alla prova. 191 00:10:36,749 --> 00:10:38,723 Lei sa. 192 00:11:01,857 --> 00:11:03,826 Informazioni in cambio di denaro. 193 00:11:04,006 --> 00:11:06,979 Mi è stato detto che hai visto Katerina Petrova, uccidere un uomo a sangue freddo, 194 00:11:06,980 --> 00:11:09,393 appena fuori la città di Versailles. 195 00:11:09,923 --> 00:11:11,989 Voglio sapere se questo è vero. 196 00:11:13,469 --> 00:11:16,405 Vorrei sapere che tipo di persona sia mia madre. 197 00:11:17,106 --> 00:11:24,751 Lei non ha fatto altro che fuggire per... 228 anni. 198 00:11:25,185 --> 00:11:27,616 Sei svenuta in macchina. 199 00:11:27,617 --> 00:11:29,270 Non volevo svegliarti. 200 00:11:34,182 --> 00:11:37,928 Oh... Perfetto. 201 00:11:38,079 --> 00:11:40,317 Posso fare pace con l'universo. 202 00:11:40,706 --> 00:11:44,587 Non dire così. Ti ho portata qui, per poterti nascondere, 203 00:11:44,589 --> 00:11:46,390 finché Wes non troverà il modo di guarirti. 204 00:11:46,391 --> 00:11:50,327 Dovresti andare via adesso, finché ancora puoi. 205 00:11:50,329 --> 00:11:52,271 Non c'è ragione di cercare di salvarmi. 206 00:11:52,301 --> 00:11:54,557 Non ti ho cresciuta, per essere una che molla. 207 00:11:55,520 --> 00:11:59,576 Te lo prometto... Non appena starai meglio, ce ne andremo. 208 00:12:01,942 --> 00:12:03,365 Insieme. 209 00:12:05,583 --> 00:12:08,182 Ovvio! Più lei capisce, più diminuiscono le nostre possibilità 210 00:12:08,183 --> 00:12:10,117 di rivedere di nuovo Elena. 211 00:12:10,118 --> 00:12:12,853 È già alquanto terribile non aver riconosciuto Katherine. 212 00:12:12,854 --> 00:12:15,156 Adesso ci siamo anche persi l'unico vantaggio che avevamo. 213 00:12:15,157 --> 00:12:18,092 Niente che un piccolo incantesimo di localizzazione non possa risolvere. 214 00:12:31,871 --> 00:12:35,007 Fammi indovinare. È questione di vita o di morte? 215 00:12:35,008 --> 00:12:39,583 Una specie. Ah... Ricordi l'incantesimo di localizzazione che abbiamo fatto l'altra sera? 216 00:12:39,613 --> 00:12:44,583 Certo. Alla fine lo abbiamo salvato. 217 00:12:44,613 --> 00:12:46,465 Prego, a proposito. 218 00:12:48,696 --> 00:12:50,904 Adesso, ci devi aiutare a trovare sua sorella. 219 00:12:51,013 --> 00:12:52,698 Perché? È scappata di casa? 220 00:12:52,699 --> 00:12:56,836 No. È posseduta dalla sua doppelganger malvagia. 221 00:12:57,052 --> 00:12:58,437 Okay... 222 00:12:58,438 --> 00:12:59,946 Liv. 223 00:13:00,306 --> 00:13:02,376 Ci aiuterai? 224 00:13:03,609 --> 00:13:05,693 Persuadetemi. 225 00:13:09,084 --> 00:13:10,833 Ho bisogno di sangue. 226 00:13:10,863 --> 00:13:12,873 Hai pranzato 30 minuti fa. 227 00:13:12,993 --> 00:13:17,823 Oppure potresti darmi un paio di sorsi di quel succo ibrido. 228 00:13:17,853 --> 00:13:22,149 Potrei essere già per strada, per prendermi la mia vendetta con Wes. 229 00:13:22,179 --> 00:13:24,178 Non succederà. 230 00:13:28,381 --> 00:13:31,686 Posso fare una domanda, senza che l'uomo lupo mi attacchi? 231 00:13:31,688 --> 00:13:33,789 Ho altra scelta? 232 00:13:33,990 --> 00:13:35,472 Perché sei ancora qui? 233 00:13:35,502 --> 00:13:37,491 Sono un ibrido e a te serve un baby-sitter. 234 00:13:37,521 --> 00:13:41,223 Oh, no, voglio dire qui, a Mystic Falls. 235 00:13:41,224 --> 00:13:44,715 La tua famiglia è tutta morta e non ti vedo mai lavorare al Grill. 236 00:13:44,745 --> 00:13:47,713 E non ti vedo nemmeno con una felpa dell'Università Whitmore. 237 00:13:47,929 --> 00:13:53,290 Qualcosa mi dice che c'è una vocina masochista dentro la tua testa che cerca di convincerti 238 00:13:53,320 --> 00:13:58,011 che tu e Caroline avete ancora una chance. 239 00:13:59,442 --> 00:14:02,445 Credo che tu abbia già troppi problemi, per preoccuparti anche dei miei. 240 00:14:02,446 --> 00:14:05,570 Probabilmente hai ragione. 241 00:14:06,870 --> 00:14:09,371 C'è una piccola differenza tra te e me... 242 00:14:09,372 --> 00:14:11,431 - Vuoi conoscerla? - Non particolarmente. 243 00:14:11,461 --> 00:14:15,435 Vedi, anche dopo tutte le cose terribili che faccio, 244 00:14:15,465 --> 00:14:17,828 Elena ancora mi ama. 245 00:14:18,118 --> 00:14:19,956 Perché lei sta combattendo per me. 246 00:14:19,986 --> 00:14:23,827 Caroline, d'altra parte, ha scelto l'opzione nucleare. 247 00:14:23,857 --> 00:14:27,998 Sai quel grande, pulsante rosso che annienta tutta la relazione, una volta per tutte? 248 00:14:28,028 --> 00:14:30,896 Beh, andare a letto con il tipo che ha ucciso tua madre 249 00:14:30,897 --> 00:14:33,731 è stato il suo modo per dire che proprio è finita. 250 00:14:35,461 --> 00:14:37,474 Credi che Elena tornerà da te, dopo tutto questo? 251 00:14:37,504 --> 00:14:40,811 È finita, Damon. Rimetti e corri via... 252 00:14:40,841 --> 00:14:41,841 Lontano. 253 00:14:41,842 --> 00:14:43,275 Ci sto pensando. 254 00:14:43,494 --> 00:14:45,259 Com'è New Orleans in questo periodo dell'anno? 255 00:14:46,501 --> 00:14:48,945 Credi davvero che Elena ti perdonerà? 256 00:14:49,614 --> 00:14:52,359 Guardati. Hai ucciso il suo amico. 257 00:14:52,389 --> 00:14:54,544 Hai quasi ucciso suo fratello. Hai quasi ucciso lei. 258 00:14:54,574 --> 00:14:56,096 Tu sei uno stupido, Damon. 259 00:14:56,126 --> 00:14:58,727 Disse il ragazzo che si struggeva, per la ragazza che andava a letto con Klaus. 260 00:14:59,697 --> 00:15:01,318 Tu non sai niente di me. 261 00:15:01,348 --> 00:15:03,752 ùSo come attirarti in questa cella. 262 00:15:24,590 --> 00:15:28,743 Ehi, pronto per il cambio della guardia... Oh, mio Dio. 263 00:15:28,744 --> 00:15:31,517 - Oh, mio Dio. Tyler? - Sto bene. 264 00:15:31,547 --> 00:15:33,748 - Si è nutrito di te? - Ho detto che sto bene. 265 00:15:33,749 --> 00:15:36,584 - Perché ti saresti avvicinato qui? - Tu cosa ne pensi? 266 00:15:36,685 --> 00:15:39,128 Damon sapeva esattamente come farmi incazzare. 267 00:15:40,313 --> 00:15:41,689 Cosa diavolo è successo? 268 00:15:41,690 --> 00:15:43,823 Credo che Damon sia andato a cercare Wes. 269 00:15:48,392 --> 00:15:53,025 La collana di Elena. Candela. Cartina. 270 00:15:53,055 --> 00:15:54,675 Dammi la tua mano. 271 00:15:55,290 --> 00:15:56,943 Tu sei il fratello di Elena. Serve il tuo sangue. 272 00:15:56,973 --> 00:15:58,517 Quindi, daccelo. 273 00:15:58,547 --> 00:16:01,259 In realtà, lui è suo cugino. È una lunga storia. 274 00:16:01,289 --> 00:16:03,526 Come volete. È comunque un consanguineo. 275 00:16:06,794 --> 00:16:08,905 Questo non è... Non è quello che ti ho insegnato. 276 00:16:09,770 --> 00:16:11,660 Rilassati "Signor Miyagi". *(ndt: riferimento a Karate Kid) 277 00:16:11,690 --> 00:16:14,258 Sento che a modo mio, la troveremo, okay? 278 00:16:14,583 --> 00:16:15,667 Adesso, che cosa devo ripetere? 279 00:16:15,697 --> 00:16:20,719 Phesmatos tribum nas ex viras, sequitas sanguinem. 280 00:16:20,749 --> 00:16:24,451 Phesmatos tribum nas ex viras, sequitas sanguinem. 281 00:16:29,757 --> 00:16:31,292 Elena ti assomiglia? 282 00:16:31,941 --> 00:16:33,115 Abbiamo lo stesso colore di capelli. 283 00:16:33,145 --> 00:16:35,337 Come sono i suoi occhi? Sono belli come i tuoi? 284 00:16:35,367 --> 00:16:37,011 È proprio necessario? 285 00:16:37,012 --> 00:16:42,521 Scusami, sto cercando nella mia mente sua sorella/cugina doppelganger. 286 00:16:42,551 --> 00:16:45,273 Accetterò ogni aiuto possibile. 287 00:16:46,053 --> 00:16:52,052 Phesmatos tribum nas ex viras, sequitas sanguinem. 288 00:16:52,297 --> 00:16:58,999 Phesmatos tribum nas ex viras, sequitas... sanguinem. 289 00:17:05,162 --> 00:17:08,027 Tua sorella trascorre un sacco di tempo in chiesa? 290 00:17:09,300 --> 00:17:10,989 Te ne vai? 291 00:17:11,502 --> 00:17:13,025 Vado a controllare Wes. 292 00:17:13,055 --> 00:17:14,555 Ci sta mettendo troppo tempo. 293 00:17:14,729 --> 00:17:16,499 Sta' attenta. 294 00:17:17,191 --> 00:17:19,672 Ti stanno cercando tutti. 295 00:17:19,868 --> 00:17:22,222 Questo non mi ha mai fermata. 296 00:17:48,274 --> 00:17:51,036 C'è qualcuno? 297 00:18:00,690 --> 00:18:02,045 Come va, Doc.? 298 00:18:02,075 --> 00:18:03,141 Come hai fatto a trovarmi? 299 00:18:03,171 --> 00:18:07,678 Ho chiamato il mio amico Enzo e gli ho chiesto della piccola avventura che ha avuto con te. 300 00:18:07,708 --> 00:18:11,945 Devo dire che è tutta un'altra cosa rispetto al tuo laboratorio precedente. 301 00:18:11,975 --> 00:18:14,802 Presumo che la Società Augustine non se la passi bene. 302 00:18:14,803 --> 00:18:17,705 Non esiste alcuna Società Augustine, Damon. 303 00:18:17,706 --> 00:18:19,774 Ci sono solo io. 304 00:18:19,775 --> 00:18:22,443 Beh, allora stavo cercando proprio te! 305 00:18:22,444 --> 00:18:25,951 Sai, ho così tanta strada da fare per riavere la mia ex-fidanzata... 306 00:18:25,981 --> 00:18:31,156 ma non ho neanche una possibilità se ciò che bramo è il suo sangue, capisci? 307 00:18:31,186 --> 00:18:34,622 Anche se ti curassi da questo virus, che differenza farebbe? 308 00:18:34,623 --> 00:18:38,563 Così smetteresti di nutrirti dei tuoi amici e torneresti a nutrirti di persone innocenti? 309 00:18:38,593 --> 00:18:41,294 Questo farà una buona impressione su Elena Gilbert? 310 00:18:43,243 --> 00:18:45,232 Guardami. 311 00:18:45,233 --> 00:18:48,974 - Sei stato tu a farmi questo. - No, non sono stato io. Tu sei così. 312 00:18:49,004 --> 00:18:52,034 Ti ho semplicemente mostrato chi sei. 313 00:18:56,444 --> 00:18:59,266 Ora è il mio turno di giocare al dottore. 314 00:19:25,526 --> 00:19:27,474 È stato divertente. 315 00:19:27,862 --> 00:19:31,414 - Pensi? - Devi proprio fidarti di Rebekah. 316 00:19:31,593 --> 00:19:34,272 - Eh? - Guarda qui. 317 00:19:34,302 --> 00:19:36,737 Io ruberò i suoi orecchini... 318 00:19:40,841 --> 00:19:43,210 ... e tu non dirai nulla. 319 00:19:43,211 --> 00:19:50,682 Vedi? Frequenti un vampiro Originale e non usi neanche la verbena. Ti fidi. 320 00:19:50,912 --> 00:19:52,741 Tu sai che lei è un'Originale? 321 00:19:52,771 --> 00:19:54,839 L'ho riconosciuta in pista. 322 00:19:54,840 --> 00:20:01,021 Speravo che lei sapesse qualcosa della vampira preferita da suo fratello Klaus: 323 00:20:01,251 --> 00:20:02,818 Katherine Pierce. 324 00:20:02,848 --> 00:20:04,853 Forse ne hai già sentito parlare? 325 00:20:04,933 --> 00:20:09,270 Sì. Sì, ne ho sentito parlare. 326 00:20:09,271 --> 00:20:12,440 Io la conosco. Perché ti interessa? 327 00:20:12,641 --> 00:20:18,749 Perché lei è mia madre e vorrei proprio incontrarla! 328 00:20:20,281 --> 00:20:21,915 Prendo il tuo anello. 329 00:20:25,369 --> 00:20:28,450 Ora ho un motivo per rivederti. 330 00:20:34,043 --> 00:20:37,637 Wes? Perché diavolo ci stai mettendo così... 331 00:20:41,786 --> 00:20:45,701 No. No. Per favore, no. No. 332 00:21:00,872 --> 00:21:02,606 Nadia, sto tornando in chiesa, proprio in questo momento. 333 00:21:02,607 --> 00:21:05,742 Lei non è più in chiesa, è con me, a casa. 334 00:21:09,947 --> 00:21:12,104 Stefan, perché hai il telefono di Nadia? 335 00:21:12,134 --> 00:21:14,438 Non le rimane ancora molto tempo, Katherine. 336 00:21:16,633 --> 00:21:18,138 Non so di che parli. 337 00:21:18,140 --> 00:21:21,441 So che sei tu e so che tieni a Nadia. 338 00:21:21,664 --> 00:21:24,025 È per questo che l'ho portata qui. 339 00:21:24,445 --> 00:21:26,334 Dimostralo. 340 00:21:26,680 --> 00:21:28,867 Passale il telefono. 341 00:21:38,759 --> 00:21:40,416 Katherine? 342 00:21:43,330 --> 00:21:45,285 Scappa! 343 00:21:47,902 --> 00:21:50,637 Puoi sempre scappare, Katherine. È quello che sai fare meglio. 344 00:21:50,639 --> 00:21:52,406 Oppure puoi tornare a casa e vedere tua figlia 345 00:21:52,407 --> 00:21:54,910 un'ultima volta, prima che lei muoia. 346 00:21:56,076 --> 00:21:58,054 È una tua scelta. 347 00:22:28,153 --> 00:22:30,551 Le tue mani sono fredde come il ghiaccio. 348 00:22:32,290 --> 00:22:33,992 Gregor. 349 00:22:33,993 --> 00:22:35,214 No, sono Matt, non sono... 350 00:22:35,244 --> 00:22:38,145 Gregor, mi dispiace, ti ho tradito. 351 00:22:40,298 --> 00:22:42,532 L'ho fatto per mia madre. 352 00:22:42,584 --> 00:22:44,685 Ho fatto tutto per lei. 353 00:22:46,788 --> 00:22:48,740 Lo so. 354 00:22:50,891 --> 00:22:52,749 Mi perdoni? 355 00:22:57,248 --> 00:23:00,485 Sì. Ti perdono. 356 00:23:04,891 --> 00:23:07,359 Ehi, ehi... shh. 357 00:23:07,360 --> 00:23:10,828 Va tutto bene, va tutto bene, shh... 358 00:23:15,138 --> 00:23:18,753 Io... io non voglio morire. 359 00:23:20,071 --> 00:23:22,169 Non voglio morire. 360 00:23:37,538 --> 00:23:40,284 Cosa succederà quando morirò? 361 00:23:41,376 --> 00:23:43,677 Prenderò la tua mano... 362 00:23:44,646 --> 00:23:47,282 ... e tu andrai nell'aldilà. 363 00:23:47,283 --> 00:23:49,436 Proprio così. 364 00:23:50,618 --> 00:23:52,589 Farà male? 365 00:23:53,488 --> 00:23:56,082 Non sentirai alcun dolore. 366 00:24:01,080 --> 00:24:04,345 Sono qui per vedere mia figlia. 367 00:24:13,892 --> 00:24:15,649 Nadia. 368 00:24:23,634 --> 00:24:26,237 Sei tornata per me. 369 00:24:26,238 --> 00:24:28,706 Non ti lascerò di nuovo. 370 00:24:28,707 --> 00:24:31,590 Hai trovato un modo per salvarmi? 371 00:24:34,928 --> 00:24:38,365 Il sangue di Klaus ti avrebbe salvata... 372 00:24:39,972 --> 00:24:41,958 ... se io glielo avessi chiesto. 373 00:24:43,104 --> 00:24:45,140 Lui ti avrebbe uccisa. 374 00:24:45,141 --> 00:24:48,427 Ma tu saresti sopravvissuta. 375 00:24:50,349 --> 00:24:53,060 Ed ora è troppo tardi. 376 00:25:05,469 --> 00:25:08,309 Mia madre si chiama Katherine. 377 00:25:09,731 --> 00:25:11,599 La sto cercando. 378 00:25:11,600 --> 00:25:14,728 Mi hai trovata. Nadia, sono proprio qui. 379 00:25:15,787 --> 00:25:19,823 Lei è una bugiarda. E un'assassina. 380 00:25:21,976 --> 00:25:26,789 Lei manipola le persone. Lei tradisce. 381 00:25:28,607 --> 00:25:31,127 Lei farebbe di tutto per sopravvivere. 382 00:25:32,553 --> 00:25:37,462 Nadia. No, io sono... 383 00:25:37,564 --> 00:25:39,315 Sono qui. 384 00:25:39,812 --> 00:25:41,885 Nadia, guardami. Guardami. 385 00:25:41,915 --> 00:25:44,196 Sono qui. Sono proprio qui. 386 00:25:47,052 --> 00:25:49,486 Sto cercando mia madre. 387 00:25:57,019 --> 00:26:00,523 La tua vita non avrebbe dovuto essere così. 388 00:26:01,046 --> 00:26:11,506 Trascorrere 500 anni alla ricerca di una madre che alla fine... sono io. 389 00:26:23,056 --> 00:26:26,275 Lascia che ti mostri come avrebbe dovuto essere la tua vita. 390 00:26:26,276 --> 00:26:31,515 Come sarebbe stata una giornata perfetta. 391 00:26:35,577 --> 00:26:38,313 Tu ed io avevamo una piccola villetta. 392 00:26:38,314 --> 00:26:40,954 Era una normale giornata estiva. 393 00:26:40,984 --> 00:26:43,085 Tu avevi giocato fuori. 394 00:26:43,186 --> 00:26:46,055 Quindi, eri stanca ed era ora di andare a letto. 395 00:26:46,256 --> 00:26:49,394 Mi hai parlato del fortino che avevi costruito. 396 00:26:49,424 --> 00:26:52,170 Nel bosco, vicino al fiume. 397 00:26:52,200 --> 00:26:55,547 Così ti ho chiesto se potevo visitarlo. 398 00:26:56,231 --> 00:26:59,697 Tu mi hai risposto: "Quando sorgerà il sole, domattina." 399 00:26:59,727 --> 00:27:02,281 Ed io ti ho detto... 400 00:27:02,311 --> 00:27:04,421 Buonanotte, Nadia. 401 00:27:15,427 --> 00:27:18,040 Dormi bene. 402 00:27:32,324 --> 00:27:35,660 Tua madre ti ama. 403 00:29:09,122 --> 00:29:11,126 Allora... 404 00:29:14,299 --> 00:29:16,156 Questo è tutto. 405 00:29:23,136 --> 00:29:25,071 Ciao, Katherine. 406 00:29:25,072 --> 00:29:28,139 Non pensavi che me lo sarei perso, vero? 407 00:29:39,326 --> 00:29:43,023 Okay. Allora... 408 00:29:43,024 --> 00:29:45,429 ... chi ha il coltello? 409 00:29:45,459 --> 00:29:52,595 Chi tra voi, ucciderà l'inafferrabile Katherine Pierce, una volta per tutte? 410 00:29:57,339 --> 00:30:00,556 Che c'è? Improvvisamente siete tutti senza parole? 411 00:30:01,892 --> 00:30:05,242 Quando ero sul letto di morte, avevate molto da dire. 412 00:30:06,602 --> 00:30:09,383 Lo farai tu, Tyler? 413 00:30:09,384 --> 00:30:12,019 Perché ho innescato la tua maledizione del licantropo? 414 00:30:12,020 --> 00:30:14,755 Ti ha dato un'identità e ti ho reso importante. 415 00:30:14,906 --> 00:30:16,506 Tu non hai fatto nulla per me. 416 00:30:16,507 --> 00:30:17,808 Oh, per favore, Tyler. 417 00:30:17,809 --> 00:30:21,449 Se non mi avessi conosciuta, saresti una persona inutile 418 00:30:21,479 --> 00:30:25,386 con una mamma alcolizzata e problemi di irascibilità. 419 00:30:25,416 --> 00:30:27,014 No. No. 420 00:30:28,033 --> 00:30:28,885 E tu. 421 00:30:28,986 --> 00:30:31,142 Non credo che sarai tu ad uccidermi. 422 00:30:31,172 --> 00:30:35,809 Sappiamo entrambe che rendendoti un vampiro, ti ho migliorata. 423 00:30:36,138 --> 00:30:37,825 Addio, Katherine. 424 00:30:37,855 --> 00:30:40,213 Ciao, Caroline. 425 00:30:42,264 --> 00:30:46,534 Sono l'unica ragazza qui, che apprezzi quanto tu sia bello. 426 00:30:46,564 --> 00:30:50,129 Tu non mi pugnaleresti al cuore, vero, Matty dagli occhi blu? 427 00:30:50,159 --> 00:30:51,685 No, non credo proprio. 428 00:30:51,886 --> 00:30:57,060 Verrà sicuramente ricordata come la migliore notte che io non abbia mai avuto. 429 00:30:57,190 --> 00:30:59,491 - Bene... - Bene. 430 00:31:02,589 --> 00:31:08,306 Beh, piccolo Gilbert, è stato bello avere un fratello, per un secondo. 431 00:31:08,336 --> 00:31:10,603 Quando non eri dannatamente fastidioso... 432 00:31:12,706 --> 00:31:14,695 Bon Bon, noi non abbiamo bisogno di dirci addio. 433 00:31:14,725 --> 00:31:17,690 Ci vediamo dall'altra parte. 434 00:31:21,496 --> 00:31:23,025 Damon. 435 00:31:23,055 --> 00:31:28,529 Oh... niente ti piacerebbe di più che affondare quella lama dentro di me. 436 00:31:28,609 --> 00:31:31,849 Ci siamo già passati, Kitty Kat. 437 00:31:31,879 --> 00:31:33,481 Ho detto tutto quello che dovevo dire. 438 00:31:33,511 --> 00:31:38,200 Lo so, ma io non ho mai avuto modo di dire quello che avevo da dirti. 439 00:31:39,749 --> 00:31:41,818 Mi dispiace. 440 00:31:43,954 --> 00:31:47,306 Tu dai la colpa a me, per quello che sei. 441 00:31:48,491 --> 00:31:50,675 E mi dispiace. 442 00:31:51,044 --> 00:31:53,501 Mi dispiace di averti trasformato. 443 00:31:53,781 --> 00:31:56,888 Mi dispiace che tu non sia morto, 444 00:31:56,918 --> 00:32:00,141 come una nullità dimenticata da tutti, su un sanguinoso campo di battaglia, 445 00:32:00,171 --> 00:32:04,479 e che tuo padre non sia vissuto un altro giorno per essere disonorato da te. 446 00:32:04,509 --> 00:32:06,977 Damon, mi dispiace di averti dato uno scopo di vita. 447 00:32:06,978 --> 00:32:10,313 Passione. Energia. Desiderio. 448 00:32:10,665 --> 00:32:14,095 Mi dispiace che tu sia quello che sei, 449 00:32:14,125 --> 00:32:17,343 perché io sono stata io quella che ti ha insegnato ad amare. 450 00:32:18,918 --> 00:32:21,202 Ci vediamo all'inferno, Katherine. 451 00:32:26,983 --> 00:32:28,719 Stefan. 452 00:32:31,621 --> 00:32:35,980 Sai, mi sono sempre chiesta come sarebbe stato essere amata da te. 453 00:32:36,010 --> 00:32:39,945 Devi ammettere che per un momento fugace... 454 00:32:42,282 --> 00:32:45,528 ... i tuoi sentimenti erano veri. 455 00:32:49,211 --> 00:32:51,757 Questo è stato davvero il ruolo di una vita intera... 456 00:32:53,460 --> 00:32:57,447 Stefan, ti amo. Ti ho sempre amato. 457 00:33:16,823 --> 00:33:19,485 Credo che così... 458 00:33:20,620 --> 00:33:23,067 ... termini la nostra storia d'amore. 459 00:34:30,135 --> 00:34:34,066 Stefan ha detto che dovremmo seppellirla nel bosco. 460 00:34:36,251 --> 00:34:38,208 Fanculo. 461 00:34:39,804 --> 00:34:42,077 Lei merita di meglio. 462 00:34:46,661 --> 00:34:49,390 Hai bisogno di aiuto? 463 00:34:50,365 --> 00:34:54,040 No. Ci penso io. 464 00:35:00,875 --> 00:35:02,676 Perché non si sveglia? 465 00:35:02,678 --> 00:35:07,367 Anche quando Gregor è uscito dal corpo di Matt, c'è voluto un po' di tempo. 466 00:35:07,969 --> 00:35:12,171 E questo dà a noi un po' di tempo per parlare di quello che diavolo hai fatto! 467 00:35:12,201 --> 00:35:17,210 Rilassati. Grazie all'amichevole donazione di Tyler, starò bene per un paio d'ore. 468 00:35:17,945 --> 00:35:20,265 Qualche ora, eh? 469 00:35:20,832 --> 00:35:24,433 E poi? Qual è il piano? 470 00:35:25,270 --> 00:35:27,305 Le dirò tutto quello che ho fatto. 471 00:35:27,306 --> 00:35:29,540 Lascerò che tutto vada come deve andare. 472 00:35:33,511 --> 00:35:34,883 Sei ottimista. 473 00:35:34,913 --> 00:35:37,894 Io non voglio essere un'altra Katherine Pierce. 474 00:35:38,399 --> 00:35:43,112 Katherine ha trascorso tutta la vita a scappare da suoi problemi ed alla fine è morta qui. 475 00:35:43,771 --> 00:35:46,852 Completamente sola. 476 00:35:50,945 --> 00:35:54,915 - È sbagliato che io mi senta... - Vittoriosa? 477 00:35:56,100 --> 00:35:58,224 Triste. 478 00:35:58,504 --> 00:36:02,710 So che Katherine è una persona orribile, ma... 479 00:36:03,441 --> 00:36:06,458 ... ma tu vedi il buono nelle persone. 480 00:36:09,047 --> 00:36:10,990 Parli di Klaus. 481 00:36:11,240 --> 00:36:13,923 Perché ho visto del bene in Klaus. 482 00:36:14,103 --> 00:36:17,064 Sono parole tue, non mie. 483 00:36:19,230 --> 00:36:23,434 Il tuo morso da ibrido ha appena ucciso qualcuno e nessuno ha nemmeno battuto ciglio. 484 00:36:23,435 --> 00:36:26,570 Io sono andata a letto con un tizio sbagliato, settimane fa, e ancora se ne parla! 485 00:36:26,572 --> 00:36:29,493 - Ti sembra giusto?! - Non lo so, Care. 486 00:36:29,494 --> 00:36:31,042 Forse la gente si aspetta di più da te. 487 00:36:31,093 --> 00:36:35,017 Perché? Perché per me è facile comportarmi bene? 488 00:36:35,047 --> 00:36:36,881 Sai una cosa, Tyler? Non è così. 489 00:36:36,882 --> 00:36:40,082 Io sono un vampiro. Ho gli stessi impulsi che hai tu! 490 00:36:40,112 --> 00:36:42,213 Quindi, mi è concesso di commettere alcuni errori lungo il cammino. 491 00:36:42,214 --> 00:36:44,148 Sì, sono andata a letto con Klaus... 492 00:36:44,149 --> 00:36:46,417 ... ma dopo che tu mi hai lasciata! 493 00:36:46,418 --> 00:36:48,553 È stata una mia scelta e la accetto, 494 00:36:48,554 --> 00:36:51,510 non ho bisogno di sentirne parlare ogni 5 secondi. 495 00:36:51,540 --> 00:36:55,548 Quindi, o ci passi sopra o esci dalla mia vita, ma... 496 00:36:57,381 --> 00:37:00,322 ... io ho smesso di sentirmi in colpa. 497 00:37:29,997 --> 00:37:32,742 Questa è per te, papà. 498 00:37:37,019 --> 00:37:40,307 Voglio che tu sappia quanto mi manchi. 499 00:37:46,297 --> 00:37:48,791 Stai scherzando, vero? 500 00:37:50,001 --> 00:37:53,425 Qualcosa mi dice che sono circa 5 secoli in ritardo 501 00:37:53,455 --> 00:37:56,157 su tutta quella cosa di credere in un potere superiore. 502 00:37:56,258 --> 00:37:59,636 Beh, sei qui. Ciò significa che ha funzionato. 503 00:38:00,511 --> 00:38:01,785 Sei morta. 504 00:38:01,815 --> 00:38:03,114 Vero. 505 00:38:03,415 --> 00:38:08,134 I tuoi amici non mi hanno dato molta scelta. 506 00:38:08,853 --> 00:38:11,660 Usare la mia unica figlia contro di me?! 507 00:38:11,740 --> 00:38:13,007 Cattivo! 508 00:38:13,008 --> 00:38:20,515 Suppongo che avrei potuto trascorrere i prossimi 500 anni a scappare, ma per cosa? 509 00:38:20,716 --> 00:38:23,105 Mia figlia stava morendo. 510 00:38:23,135 --> 00:38:25,970 Stefan non mi avrebbe mai amata. 511 00:38:25,971 --> 00:38:29,211 Di nuovo... non avevo nulla. 512 00:38:29,241 --> 00:38:30,746 Ed Elena vince ancora. 513 00:38:30,776 --> 00:38:32,243 Facciamola finita. 514 00:38:32,244 --> 00:38:34,515 Comincio davvero ad averne abbastanza 515 00:38:34,545 --> 00:38:37,448 del fatto che Elena ottenga tutto ciò che voglio io. 516 00:38:37,449 --> 00:38:39,713 Che cosa dovrebbe significare? 517 00:38:39,743 --> 00:38:44,122 Wes non aveva nessuna intenzione... di aiutare Nadia. 518 00:38:44,323 --> 00:38:45,623 Puoi sempre scappare, Katherine. 519 00:38:45,624 --> 00:38:47,328 È una tua scelta. 520 00:38:56,262 --> 00:38:57,423 Questa è una buona giornata. 521 00:38:57,453 --> 00:38:59,353 Sono riuscito ad estrarre il veleno di un lupo mannaro 522 00:38:59,354 --> 00:39:01,189 dal sangue di Nadia Petrova. 523 00:39:01,190 --> 00:39:05,964 L'aggiunta del veleno, renderà il virus ancora più letale per i vampiri. 524 00:39:05,994 --> 00:39:09,669 La stava solo usando come caso di studio nel suo progetto 525 00:39:09,699 --> 00:39:12,466 di cancellare i vampiri dalla faccia della terra. 526 00:39:12,467 --> 00:39:15,137 Perché mi stai dicendo questo? 527 00:39:17,169 --> 00:39:20,379 Ehi... Elena? 528 00:39:20,409 --> 00:39:22,598 L'ho detto prima e lo ripeterò... 529 00:39:22,638 --> 00:39:26,173 Elena aveva la vita che io ho sempre voluto. 530 00:39:26,374 --> 00:39:28,630 Ebbene, fino ad ora. 531 00:39:28,660 --> 00:39:29,994 Katherine, che cosa hai fatto? 532 00:39:29,995 --> 00:39:33,235 Stefan pensava di avermi dato una scelta: 533 00:39:33,265 --> 00:39:35,027 scappa o muori. 534 00:39:35,057 --> 00:39:37,824 Ma questa non è proprio una scelta, no? 535 00:39:39,525 --> 00:39:46,588 Dopo tutto, Nadia era l'unica persona al mondo, che mi avesse amata davvero. 536 00:39:46,618 --> 00:39:50,490 E non mai avrei permesso, che mia figlia morisse da sola. 537 00:39:51,489 --> 00:39:56,871 Ma neanche Katherine Pierce si comportava gentilmente. 538 00:40:06,937 --> 00:40:08,171 Ciao. 539 00:40:08,173 --> 00:40:11,707 Sei tu... tu? 540 00:40:13,585 --> 00:40:14,711 Sì. 541 00:40:16,580 --> 00:40:21,412 Sì, sono io. Sono qui. 542 00:40:29,026 --> 00:40:32,822 Ho lasciato Elena con un piccolo regalo d'addio. 543 00:40:34,248 --> 00:40:39,305 Se non posso averlo io Stefan, nessun'altra potrà. 544 00:40:41,288 --> 00:40:44,846 Okay. Ora sono pronta. 545 00:40:59,920 --> 00:41:01,409 Non succede niente, che succede?! 546 00:41:01,410 --> 00:41:04,059 Non lo so. Non è mai accaduto prima. 547 00:41:06,947 --> 00:41:09,955 Bonnie, che stai facendo?! Lasciami passare attraverso di te! 548 00:41:09,985 --> 00:41:11,940 Perché non vuoi lasciarmi passare? 549 00:41:11,970 --> 00:41:14,860 Non lo so. Non lo controllo io. 550 00:41:14,890 --> 00:41:17,108 - Cosa? - Non decido io. 551 00:41:18,227 --> 00:41:20,429 Allora da chi dipende? 552 00:41:37,261 --> 00:41:40,592 - Bonnie. - Non posso aiutarti, Katherine. 553 00:41:42,599 --> 00:41:46,400 Che cosa?! No, no no! 554 00:41:49,894 --> 00:41:51,452 Nooooo! 555 00:41:51,972 --> 00:41:58,129 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 556 00:41:58,159 --> 00:42:05,994 Angels Demons italian subtitles www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it