1
00:00:00,659 --> 00:00:02,274
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,275 --> 00:00:04,599
Wes merancang untuk
menghapuskan puntianak
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,058
dengan membuatkan mereka
minum darah antara mereka.
4
00:00:06,059 --> 00:00:08,508
Apa yang berlaku kepada kau?
- Karma yang berlaku kepada aku.
5
00:00:09,475 --> 00:00:12,930
Nama aku Nadia Petrova.
Kau adalah ibu aku.
6
00:00:14,781 --> 00:00:19,222
Pisau ini saja yang yang
dapat bunuh penumpang.
7
00:00:19,223 --> 00:00:22,121
Aku menumpang tubuh Elena.
8
00:00:22,122 --> 00:00:24,023
Dia bersikap pelik.
Dia cium aku.
9
00:00:24,024 --> 00:00:26,559
Matt hantar SMS "Tolong K,"
bermaksud "Katherine."
10
00:00:26,560 --> 00:00:28,127
Oh, tuhanku.
11
00:00:28,128 --> 00:00:30,529
Kau tak perlu risaukan aku lagi.
12
00:00:31,731 --> 00:00:33,265
Tyler Lockwood gigit aku.
13
00:00:53,253 --> 00:00:54,554
Selamat petang, tuan.
14
00:00:54,555 --> 00:00:56,556
Jika kau dapat bantu aku.
15
00:00:56,557 --> 00:00:58,224
Aku sedang mencari seseorang.
16
00:00:58,225 --> 00:01:00,860
Namanya Katerina Petrova.
17
00:01:00,861 --> 00:01:04,764
Kali terakhir dia di lihat
di pinggir London pada 1492.
18
00:01:04,765 --> 00:01:08,767
Dia dalam pelarian.
Aku mesti mencarinya.
19
00:01:10,236 --> 00:01:12,572
Aku nak bertanyakannya
kenapa dia abaikan aku.
20
00:01:12,573 --> 00:01:14,073
Nadia?
21
00:01:14,074 --> 00:01:18,711
Tolonglah.
Aku perlu tahu.
22
00:01:18,712 --> 00:01:21,981
Nadia, aku di siniI.
23
00:01:21,982 --> 00:01:23,181
Aku ada di sini.
24
00:01:31,209 --> 00:01:36,729
Aku bermimpi mencari kau
di setiap perkampungan.
25
00:01:36,730 --> 00:01:38,397
Aku tahu.
Aku dah dengar.
26
00:01:38,399 --> 00:01:39,932
Kau kata yang aku
abaikan kau.
27
00:01:39,933 --> 00:01:42,335
Kau di rampas dari tangan
aku semasa kau masih bayi.
28
00:01:42,336 --> 00:01:43,736
Itu berbeza.
29
00:01:43,737 --> 00:01:45,605
Tidak bagi seorang anak tanpa ibunya.
30
00:01:45,606 --> 00:01:52,178
Semua kekesalan ini membuatkan
kita rasa tidak seronok.
31
00:01:52,179 --> 00:01:56,082
Maaf, Tyler dah gigit kau,
tapi kau takkan mati.
32
00:01:56,083 --> 00:01:57,850
Kau minta darah dari Klaus?
33
00:01:57,851 --> 00:02:01,521
Kau memang harapkannya.
34
00:02:01,522 --> 00:02:05,024
Nadia, dia tak sabar melihat
anak aku mati.
35
00:02:05,025 --> 00:02:06,792
Dan kau tak nak
membahayakan diri.
36
00:02:08,328 --> 00:02:09,546
Tidak.
37
00:02:11,030 --> 00:02:14,667
Itu sebabnya aku
telefon dia.
38
00:02:14,668 --> 00:02:16,769
Gembira dapat jumpa kau.
Aku Dr. Maxfield.
39
00:02:16,770 --> 00:02:20,173
Mujurlah, dia teruja untuk
mengkaji darah kau.
40
00:02:20,174 --> 00:02:22,441
Darah serigala jadian
sukar untuk di perolehi.
41
00:02:24,143 --> 00:02:25,277
Jangan rapat dengan aku.
42
00:02:25,437 --> 00:02:28,005
Tak mengapa.
Nadia, tak apa.
43
00:02:28,007 --> 00:02:29,273
Dengar kata ibu kau.
44
00:02:29,275 --> 00:02:32,611
Racun dalam darah kau adalah toksin
dengan campuran kimia asas.
45
00:02:32,612 --> 00:02:36,480
Sebaik aku selesai mengkajinyi, aku dapat...
Hasilkan antidot.
46
00:02:37,649 --> 00:02:39,451
Tak apa.
47
00:02:39,452 --> 00:02:40,684
Begitulah.
48
00:02:43,355 --> 00:02:47,492
Jika aku tahu yang aku perlu mati
untuk alihkan perhatian kau dari Stefan,
49
00:02:47,493 --> 00:02:49,878
dah lama aku mencubanya.
50
00:02:53,131 --> 00:02:55,199
Jika kau cuba buat
aku rasa bersalah...
51
00:02:56,217 --> 00:02:58,285
Kau hampir berjaya.
52
00:02:58,286 --> 00:03:00,787
Aku cuma gembira kau di sini.
53
00:03:00,789 --> 00:03:02,155
Aku juga.
54
00:03:04,858 --> 00:03:09,396
Aku akan jadi ibu yang baik,
mulai sekarang.
55
00:03:09,397 --> 00:03:15,068
Aku berjanji, aku akan
selamatkan kau.
56
00:03:16,665 --> 00:03:22,285
Sarikata Oleh:
Radi Mohd
57
00:03:23,052 --> 00:03:25,388
Dia memang bijak.
58
00:03:25,389 --> 00:03:28,858
Kita tak perasan yang
Katherine berada
59
00:03:28,859 --> 00:03:31,928
dalam tubuh Elena untuk berminggu,
dan itu saja kata kau?
60
00:03:31,929 --> 00:03:33,129
Ya.
61
00:03:33,130 --> 00:03:36,099
Dan kau sedar yang Katherinelah
62
00:03:36,100 --> 00:03:38,967
yang berpisah dengan kau,
bukan Elena.
63
00:03:40,237 --> 00:03:47,911
Ya. Pembunuhan Aaron
bersama Enzo,
64
00:03:47,912 --> 00:03:50,813
kau hampir membunuh Jeremy,
cuba bunuh Wes tapi kau di jangkiti
65
00:03:50,814 --> 00:03:52,115
dengan virus penghapus...
66
00:03:52,116 --> 00:03:56,152
Itu reaksi kau terhadap Katherine.
67
00:03:56,153 --> 00:04:01,024
Aku cuba fahami kenapa
kau beritahu kepada...
68
00:04:01,025 --> 00:04:04,961
puntianak kelaparan dan kehausan
yang Nemesisnya masih...
69
00:04:04,962 --> 00:04:08,631
hidup dan aku terkurung
dalam sel ini
70
00:04:08,632 --> 00:04:10,532
dan tak dapat buat apa-apa.
71
00:04:10,534 --> 00:04:12,035
Aku masih dapat mengawalnya.
72
00:04:12,036 --> 00:04:14,169
Aku suka mendengarnya.
73
00:04:14,171 --> 00:04:16,673
Sekejap.
Katherine masih hidup?
74
00:04:16,674 --> 00:04:17,974
Mana mungkin?
75
00:04:17,975 --> 00:04:21,411
Ingat semasa bekas kekasih Nadia,
Gregor menumpang kau?
76
00:04:21,412 --> 00:04:22,879
Ok, keadaannya
lebih kurang sama.
77
00:04:22,880 --> 00:04:25,047
Katherine menumpang
dalam diri Elena,
78
00:04:25,049 --> 00:04:27,584
melainkan yang buruknya
tiada siapa yang perasan.
79
00:04:27,585 --> 00:04:28,651
Dia berada di rumahku.
80
00:04:28,652 --> 00:04:30,118
Kenapa tiada siapa yang sedar?
81
00:04:30,120 --> 00:04:32,155
Kerana dia Katherine,
dan dia bijak,
82
00:04:32,156 --> 00:04:35,658
dan pemutar belit dan...
83
00:04:35,659 --> 00:04:37,760
Kami kawan yang teruk.
84
00:04:37,761 --> 00:04:39,529
Tak masuk akal.
85
00:04:39,530 --> 00:04:40,897
Dia dah selamatkan nyawa aku.
86
00:04:40,898 --> 00:04:43,031
Dia lakukan CPR semasa
Enzo cuba bunuh aku.
87
00:04:43,033 --> 00:04:44,399
Katherine takkan lakukan itu.
88
00:04:44,401 --> 00:04:46,035
Itu yang buatkannya
untuk di percayai.
89
00:04:46,036 --> 00:04:47,303
Dia melakonkan Elena.
90
00:04:47,304 --> 00:04:49,405
Jika dia biarkan kau mati,
penyamarannya terbongkar.
91
00:04:49,406 --> 00:04:51,307
Aku tidur 3 kaki dari dia.
92
00:04:51,308 --> 00:04:53,109
Dia yang pilih gaun
untuk majlis tarian aku.
93
00:04:53,110 --> 00:04:55,111
Aku biarkan dia gunakan
ubat gigi aku.
94
00:04:55,112 --> 00:04:58,480
Ya, dia pernah goda kau ke hotel
untuk berasmara dengan kau?
95
00:05:00,083 --> 00:05:02,684
Kerana dialah aku tahu
tentang Klaus dan kau.
96
00:05:03,686 --> 00:05:06,154
Ya.
97
00:05:07,323 --> 00:05:09,025
Bagaimana kita nak bunuh dia?
98
00:05:09,026 --> 00:05:12,161
Penumpang tak dapat di singkirkan
dari tumpangannya.
99
00:05:12,162 --> 00:05:13,696
Aku dah lihat pada Matt.
100
00:05:13,697 --> 00:05:15,664
Gregor mati dan
Matt terus hidup.
101
00:05:15,666 --> 00:05:17,833
Kita hanya perlu tikam dia
dengan pisau pengembara.
102
00:05:17,835 --> 00:05:20,336
Aku masih simpan
pisau yang Nadia berikan.
103
00:05:20,337 --> 00:05:21,371
Bagus. Pergi ambil.
104
00:05:21,372 --> 00:05:24,240
Sekajap, kita bercakap
tentang Katherine.
105
00:05:24,241 --> 00:05:27,477
Dia akan serang hendap
dari berbatu jauhnya.
106
00:05:27,478 --> 00:05:29,212
Kita mesti bawa dia
jumpa kita.
107
00:05:29,213 --> 00:05:30,880
Hapuskan kawalannya.
Kurung dia.
108
00:05:30,881 --> 00:05:32,915
Peluang nipis untuk kau
jumpa dia hari ini.
109
00:05:32,916 --> 00:05:34,716
Aku yakin aku dah gigit Nadia.
110
00:05:35,718 --> 00:05:37,320
Apa maksud kau?
111
00:05:37,321 --> 00:05:40,023
Dia serang Caroline
dan aku cuma takutkan dia.
112
00:05:40,024 --> 00:05:41,724
Kau hanya beritahunya sekarang?
113
00:05:41,725 --> 00:05:43,993
Hei, fokus.
Tyler betul.
114
00:05:43,994 --> 00:05:45,895
Katherine takkan
tinggalkan Nadia
115
00:05:45,896 --> 00:05:49,032
hanya untuk tentukan identitinya.
116
00:05:49,033 --> 00:05:50,198
Maksudnya?
117
00:05:51,401 --> 00:05:55,004
Kita perlu jemput dia yang
sukar untuk Elena menolaknya.
118
00:05:55,005 --> 00:05:57,939
Parti kejutan?
Benar?
119
00:05:57,941 --> 00:06:00,043
Aku mahukan spa.
120
00:06:00,044 --> 00:06:02,712
Cuba kau rasakan setiap benda ghaib
yang melalui kau...
121
00:06:02,713 --> 00:06:04,113
untuk alam sebelah sana.
122
00:06:04,114 --> 00:06:05,748
Aku tak kata yang
kau tak berhak terimanya.
123
00:06:05,749 --> 00:06:07,917
Lagipun, hari jadi kau
pada minggu depan.
124
00:06:07,918 --> 00:06:09,719
Itu akan jadikan satu kejutan.
125
00:06:09,720 --> 00:06:14,023
Ya, aku tak fikir yang Bonnie mahukan
parti yang besar-besaran untuk hari jadinya.
126
00:06:14,024 --> 00:06:15,558
Sudah tentu itu yang dia mahu.
127
00:06:15,559 --> 00:06:18,294
Bila kau dapat datang untuk
bantu Stefan?
128
00:06:18,295 --> 00:06:21,497
Tak boleh.
129
00:06:21,498 --> 00:06:22,732
Tak boleh.
130
00:06:22,733 --> 00:06:25,802
Aku nak bantu,
tapi aku... tak boleh.
131
00:06:25,803 --> 00:06:31,039
Aku sedang uruskan
pengebumian Aaron Whitmore.
132
00:06:31,041 --> 00:06:34,711
Damon membunuh dia
sebab kami dah putus, jadi,
133
00:06:34,712 --> 00:06:36,712
aku rasa berhutang
dengan Aaron.
134
00:06:37,547 --> 00:06:38,814
Kau faham, kan?
135
00:06:39,615 --> 00:06:40,750
Ya.
136
00:06:40,751 --> 00:06:42,551
Tak, kau memang baik hati.
137
00:06:47,758 --> 00:06:50,325
Elena, kau begitu terkenal hari ini.
138
00:06:51,828 --> 00:06:53,029
Hei, Bonnie.
139
00:06:53,030 --> 00:06:54,997
Hei. Apa khabar?
140
00:06:54,998 --> 00:06:56,466
Kau bunyi kepenatan.
141
00:06:56,467 --> 00:06:59,535
Ya. Aku berjaga sepanjang malam
untuk ujian sosiologi
142
00:06:59,536 --> 00:07:00,737
dan kemudian aku terjaga
kerana sekumpulan...
143
00:07:00,738 --> 00:07:03,940
ahli sihir Rusia melalui aku
untuk ke alam sebelah sana.
144
00:07:03,941 --> 00:07:06,943
Maaf. Kasihan.
145
00:07:06,944 --> 00:07:11,614
Tak, aku faham.
Kau kini adalah sauh.
146
00:07:11,615 --> 00:07:15,284
Itu agak...
kepenatan.
147
00:07:15,285 --> 00:07:18,087
Kau nak keluar minum kopi
atau apa saja?
148
00:07:18,088 --> 00:07:20,923
Seperti hari-hari yang dulu.
149
00:07:20,924 --> 00:07:22,891
Ya. Baiklah!
150
00:07:22,893 --> 00:07:27,130
Bunyinya agak gila, tapi aku
berada di spa sekarang
151
00:07:27,131 --> 00:07:29,799
sedang belikan sijil hadiah
untuk hari jadi kau.
152
00:07:29,800 --> 00:07:34,237
Sepatutnya itu satu kejutan
tapi, baiklah, kejutan!
153
00:07:34,238 --> 00:07:38,174
Kau dapat baca fikiran aku.
Kau memang begitu.
154
00:07:38,175 --> 00:07:40,309
Aku akan telefon kau kemudian.
155
00:07:40,310 --> 00:07:42,645
Ok.
156
00:07:42,646 --> 00:07:45,981
Kenapalah mereka semua
telefon aku hari ini?
157
00:07:51,387 --> 00:07:52,521
Apa yang kau buat?
158
00:07:56,225 --> 00:07:58,528
Nah. Minum.
159
00:08:04,901 --> 00:08:06,035
Aku nak lagi.
160
00:08:06,036 --> 00:08:07,036
Malang sekali.
161
00:08:07,037 --> 00:08:08,236
Itu hanya sedikit.
162
00:08:08,238 --> 00:08:09,372
Itu hanyalah 4 aun.
163
00:08:09,373 --> 00:08:10,773
Bila kau bunuh puntianak,
164
00:08:10,774 --> 00:08:13,109
kau kata yang seorang puntianak
untuk selama 8 jam.
165
00:08:13,110 --> 00:08:17,113
Jadi Caroline dah buat
kira-kira... Caroline?
166
00:08:17,114 --> 00:08:18,447
Tenang. Dia mesin kira.
167
00:08:18,448 --> 00:08:21,617
4 aun untuk 3 kali sehari
168
00:08:21,618 --> 00:08:24,353
cukuplah untuk kau
kawal rasa lapar.
169
00:08:28,558 --> 00:08:30,293
Maksud kau kawal aku.
170
00:08:30,294 --> 00:08:32,395
Jadi kau takkan cabut kepala.
171
00:08:32,396 --> 00:08:35,364
Kita akan uruskan masalah kau
sebaik kita dah selamatkan Elena.
172
00:08:35,365 --> 00:08:37,033
Aku akan uruskan
masalah aku sendiri.
173
00:08:37,034 --> 00:08:38,768
Kau hanya perlu
lepaskan aku.
174
00:08:38,769 --> 00:08:40,503
Aku akan cari Wes, aku
akan dapatkan antidot.
175
00:08:40,504 --> 00:08:42,905
Kemudian apa?
Kau ke luar bandar?
176
00:08:42,906 --> 00:08:46,108
Biarkan aku beritahu Elena segala
apa yang dah kau lakukan selepas kau fikir
177
00:08:46,109 --> 00:08:48,944
yang dia dah putus dengan kau?
178
00:08:51,848 --> 00:08:53,549
Siapa yang kau telefon?
179
00:08:53,550 --> 00:08:55,251
Katherine beri banyak alasan
180
00:08:55,252 --> 00:08:58,054
dan aku fikir dia takkan
tolak pelawaan aku.
181
00:09:06,095 --> 00:09:10,866
Telefon kau.
Elena.
182
00:09:12,201 --> 00:09:14,003
Jawablah.
183
00:09:14,004 --> 00:09:17,907
Elena.
184
00:09:17,908 --> 00:09:20,877
Bagaimana dengan kau?
185
00:09:20,878 --> 00:09:24,247
Masih bertahan, lapar.
186
00:09:24,248 --> 00:09:25,982
Macam dulu juga.
187
00:09:25,983 --> 00:09:31,487
Sekarang semuanya dah selesai,
aku terfikir mungkin...
188
00:09:31,488 --> 00:09:33,989
kita dapat berbincang tentang
apa yang berlaku di rumah ladang.
189
00:09:35,224 --> 00:09:36,358
Boleh aku jumpa kau?
190
00:09:37,426 --> 00:09:39,929
Ya, boleh.
191
00:09:39,930 --> 00:09:43,266
Kenapa tidak kau datang rumah
dan kita berbincang di sini?
192
00:09:43,267 --> 00:09:45,935
Ya.
Kita jumpa sekejap lagi.
193
00:09:45,936 --> 00:09:48,069
Ok.
194
00:09:53,209 --> 00:09:58,748
Damon tahu yang dia cuba
bunuh aku dalam 24 jam lalu.
195
00:09:58,749 --> 00:10:08,324
Mustahil dia akan
membahayakan Elena lagi.
196
00:10:08,325 --> 00:10:11,360
Tapi dia masih terdesak
nak jumpa dengannya.
197
00:10:11,361 --> 00:10:13,395
Seperti kawan-kawannya
yang lain.
198
00:10:19,802 --> 00:10:21,337
Mereka tahu.
199
00:10:21,338 --> 00:10:22,905
Tak masuk akal.
200
00:10:22,906 --> 00:10:25,441
Dia mengelak dari semua
orang untuk ke sini.
201
00:10:25,442 --> 00:10:27,343
Sekarang dia nak ke sini
dengan suka rela?
202
00:10:27,344 --> 00:10:28,945
Melainkan...
203
00:10:28,946 --> 00:10:30,512
Melainkan?
204
00:10:31,747 --> 00:10:33,381
Dia menguji aku.
205
00:10:36,319 --> 00:10:37,686
Dia tahu.
206
00:11:01,277 --> 00:11:03,246
Duit untuk maklumat.
207
00:11:03,247 --> 00:11:08,250
Aku di beritahu yang kau nampak
Katerina Petrova bunuh seorang lelaki.
208
00:11:09,452 --> 00:11:11,153
Aku nak pastikannya.
209
00:11:12,889 --> 00:11:15,390
Aku nak kenal siapa
ibu aku sebenarnya.
210
00:11:16,526 --> 00:11:22,525
Dia dalam pelarian
selama... 228 tahun.
211
00:11:24,401 --> 00:11:27,136
Kau tak sedar dalam kereta.
212
00:11:27,137 --> 00:11:28,470
Aku tak nak kejutkan kau.
213
00:11:33,798 --> 00:11:37,569
Baguslah.
214
00:11:37,570 --> 00:11:39,837
Aku dapat berdamai dengan
alam semesta.
215
00:11:39,839 --> 00:11:44,107
Jangan kata begitu. Aku bawa
kau ke sini untuk sembunyikan kau
216
00:11:44,109 --> 00:11:45,910
sehingga Wes cari jalan
untuk sembuhkan kau.
217
00:11:45,911 --> 00:11:49,847
Kau patut pergi sekarang.
Sementara kau mampu.
218
00:11:49,849 --> 00:11:51,849
Tak ada gunanya
selamatkan aku.
219
00:11:51,851 --> 00:11:53,630
Aku tak besarkan kau
untuk berputus asa.
220
00:11:54,953 --> 00:11:58,718
Aku berjanji, sebaik saja
kau bertambah baik, kita pergi.
221
00:12:01,492 --> 00:12:02,639
Bersama-sama.
222
00:12:05,029 --> 00:12:06,331
Ya.
223
00:12:06,332 --> 00:12:07,732
Lagi jauh dia pergi,
peluang kita makin tipis
224
00:12:07,733 --> 00:12:09,667
untuk bertemu Elena lagi.
225
00:12:09,668 --> 00:12:12,403
Malang sekarang kita
tak cam Katherine.
226
00:12:12,404 --> 00:12:14,706
Kita dah lepaskan
satu-satunya peluang kita.
227
00:12:14,707 --> 00:12:17,642
Jampi pengesan dapat
mengesannya.
228
00:12:31,421 --> 00:12:34,557
Aku teka.
Ini antara hidup dan mati?
229
00:12:34,558 --> 00:12:38,127
Lebih kurang. Kau masih
ingat dengan jampi pengesan
230
00:12:38,128 --> 00:12:39,162
yang kita buat malam tu?
231
00:12:39,163 --> 00:12:44,133
Ya. Kita berjaya selamatkannya.
232
00:12:44,134 --> 00:12:46,015
Apa pun, sama-sama.
233
00:12:48,137 --> 00:12:50,340
Sekarang kau perlu cari kakaknya.
234
00:12:50,341 --> 00:12:52,308
Kenapa? Dia lari diri dari rumah?
235
00:12:52,309 --> 00:12:56,179
Tak. Dia di rasuk saka jahat.
236
00:12:56,180 --> 00:12:58,047
Ok...
237
00:12:58,048 --> 00:12:59,181
Liv.
238
00:12:59,816 --> 00:13:00,949
Kau akan bantu kami?
239
00:13:03,119 --> 00:13:04,553
Aku yakin.
240
00:13:07,786 --> 00:13:10,193
Nak darah.
241
00:13:10,194 --> 00:13:12,462
Kau baru saja minum
30 minit yang lepas.
242
00:13:12,463 --> 00:13:17,333
Atau kau boleh berikan beberapa
teguk jus hybrid.
243
00:13:17,334 --> 00:13:21,738
Aku akan pergi cari Wes
dan hapuskannya.
244
00:13:21,739 --> 00:13:23,094
Takkan berlaku.
245
00:13:27,645 --> 00:13:31,246
Boleh aku bertanya soalan
tanpa membuat kau marah?
246
00:13:31,248 --> 00:13:33,349
Aku ada pilihan lain?
247
00:13:33,350 --> 00:13:35,151
Kenapa kau masih di sini?
248
00:13:35,152 --> 00:13:37,020
Aku hybrid dan kau
perlukan pengasuh.
249
00:13:37,021 --> 00:13:40,723
Tidak, maksudku di Mystic Falls.
250
00:13:40,724 --> 00:13:42,458
Keluarga semuanya dan mati
dan aku tak lihat kau
251
00:13:42,459 --> 00:13:44,294
bekerja di Grill.
252
00:13:44,295 --> 00:13:47,263
Aku juga tak nampak kau
belajar di Whitmore.
253
00:13:47,264 --> 00:13:49,399
Sesuatu beritahu aku yang...
254
00:13:49,400 --> 00:13:52,869
ada suara dalam kepala kau
meyakinkan kau
255
00:13:52,870 --> 00:13:57,205
yang kau dan Caroline
masih ada peluang bersama.
256
00:13:59,042 --> 00:14:02,045
Aku fikir kau dah banyak masalah
tanpa perlu risaukan masalah aku.
257
00:14:02,046 --> 00:14:04,247
Kau mungkin betul.
258
00:14:06,250 --> 00:14:08,751
Satu perbezaan kecil
antara kau dan aku...
259
00:14:08,752 --> 00:14:10,920
Kau nak dengar?
- Tak perlu.
260
00:14:10,921 --> 00:14:15,023
Selepas semua kejahatan
yang aku buat,
261
00:14:15,025 --> 00:14:17,427
Elena masih memilih aku.
262
00:14:17,428 --> 00:14:19,595
Sebab dia masih
perjuangkan aku.
263
00:14:19,596 --> 00:14:23,166
Caroline pula,
dia memilih 'ledakan'.
264
00:14:23,167 --> 00:14:24,834
Kau tahu, butang merah yang
265
00:14:24,835 --> 00:14:27,337
melenyapkan hubungan kamu
untuk selama-lamanya?
266
00:14:27,338 --> 00:14:30,206
Tidur bersama lelaki
yang membunuh ibu kau
267
00:14:30,207 --> 00:14:33,041
adalah caranya untuk perlekehkannya.
268
00:14:34,844 --> 00:14:37,013
Kau fikir Elena masih mahukan
kau selepas ini?
269
00:14:37,014 --> 00:14:40,450
Dah berakhir, Damon.
Ubah diri kau dan lari.
270
00:14:40,451 --> 00:14:41,451
Lari jauh-jauh.
271
00:14:41,452 --> 00:14:42,885
Aku dah merancangnya.
272
00:14:42,886 --> 00:14:44,675
Bagaimana New Orleans
hari ini?
273
00:14:46,051 --> 00:14:48,023
Kau memang fikir
Elena akan maafkan kau?
274
00:14:48,992 --> 00:14:51,728
Lihat diri kau.
Kau dah bunuh kawanya.
275
00:14:51,729 --> 00:14:54,063
Kau hampir
membunuh adiknya.
276
00:14:54,064 --> 00:14:55,765
Kau berjenaka, Damon.
277
00:14:55,766 --> 00:14:58,367
Kata seorang lelaki yang
gadisnya meniduri Klaus.
278
00:14:59,402 --> 00:15:00,869
Kau tak tahu apa-apa
tentang aku.
279
00:15:00,871 --> 00:15:02,771
Aku tahu untuk
pancing kau ke sel ini.
280
00:15:24,230 --> 00:15:28,383
Dah sedia untuk tukar pengawal...
Oh, tuhanku.
281
00:15:28,384 --> 00:15:31,386
Oh, tuhan. Tyler?
- Aku ok.
282
00:15:31,387 --> 00:15:33,388
Dia minum darah kau?
- Dah kata aku tak apa.
283
00:15:33,389 --> 00:15:36,224
Kenapa kau masuk ke sini?
- Kenapa kau fikir?
284
00:15:36,225 --> 00:15:38,559
Damon tahu cara
untuk buat aku marah.
285
00:15:40,028 --> 00:15:41,229
Apa yang dah berlaku?
286
00:15:41,230 --> 00:15:43,363
Aku fikir Damon pergi cari Wes.
287
00:15:48,002 --> 00:15:52,674
Rantai Elena.
Lilin. Peta.
288
00:15:52,675 --> 00:15:54,909
Berikan aku tangan kau.
289
00:15:54,910 --> 00:15:56,444
Kau adik Elena.
Ada pertalian darah.
290
00:15:56,445 --> 00:15:58,313
Hulurkan tangan.
291
00:15:58,314 --> 00:15:59,814
Sebenarnya, mereka sepupu.
292
00:15:59,815 --> 00:16:01,082
Panjang ceritanya.
293
00:16:01,083 --> 00:16:02,649
Apa saja.
Cukup rapat.
294
00:16:06,488 --> 00:16:08,255
Bukan begitu cara
yang aku ajar kau.
295
00:16:09,390 --> 00:16:11,359
Bertenang, Mr. Miyagi.
296
00:16:11,360 --> 00:16:13,928
Aku rasa ke dalamnya, ok?
297
00:16:13,929 --> 00:16:15,396
Sekarang, apa yang perlu
aku katakan?
298
00:16:15,397 --> 00:16:20,368
Phesmatos tribum nas ex viras,
sequitas sanguinem.
299
00:16:20,369 --> 00:16:24,071
Phesmatos tribum nas ex viras,
sequitas sanguinem.
300
00:16:29,377 --> 00:16:30,912
Elena mirip kau?
301
00:16:30,913 --> 00:16:32,814
Warna rambut yang sama.
302
00:16:32,815 --> 00:16:33,915
Bagaimana dengan matanya?
303
00:16:33,916 --> 00:16:35,250
Dia secantik kau?
304
00:16:35,251 --> 00:16:36,751
Perlukah semua ini?
305
00:16:36,752 --> 00:16:40,588
Maaf. Aku sedang mencari
saka kakak/sepupunya
306
00:16:40,589 --> 00:16:42,289
dalam minda aku.
307
00:16:42,291 --> 00:16:43,891
Aku akan bantu
selagi termampu.
308
00:16:45,793 --> 00:16:51,792
Phesmatos tribum nas ex viras,
sequitas sanguinem.
309
00:16:52,134 --> 00:16:58,739
Phesmatos tribum nas ex viras,
sequitas... sanguinem.
310
00:17:04,712 --> 00:17:07,068
Kakak kau banyak habiskan
masa di gereja?
311
00:17:08,950 --> 00:17:10,150
Kau nak pergi?
312
00:17:11,152 --> 00:17:12,854
Aku nak pergi cari Wes.
313
00:17:12,855 --> 00:17:14,355
Dia terlalu lama.
314
00:17:14,356 --> 00:17:15,722
Hati-hati.
315
00:17:16,991 --> 00:17:19,327
Mereka semua sedang cari kau.
316
00:17:19,328 --> 00:17:21,329
Itu takkan dapat
menghalang aku.
317
00:17:47,774 --> 00:17:49,156
Helo?
318
00:18:00,302 --> 00:18:01,469
Apa cerita, doc?
319
00:18:01,470 --> 00:18:02,770
Bagaiaman kau jumpa aku?
320
00:18:02,771 --> 00:18:04,172
Aku telefon kawan aku Enzo
dan bertanya tentang
321
00:18:04,173 --> 00:18:06,139
pengembaraannya dengan kau.
322
00:18:07,308 --> 00:18:10,578
Jauh perjalanannya, huh?
323
00:18:10,579 --> 00:18:14,482
Aku fikir kesatuan Augustine
ada banyak lapisan.
324
00:18:14,483 --> 00:18:17,385
Tiada kesatuan Augustine, Damon.
325
00:18:17,386 --> 00:18:19,454
Hanya aku.
326
00:18:19,455 --> 00:18:22,123
Jadi kaulah yang
aku cari.
327
00:18:22,124 --> 00:18:25,660
Jauh perjalanan aku untuk
memenangi bekas kekasihku.
328
00:18:25,661 --> 00:18:29,731
Tapi aku tak berpeluang
jika aku terliurkan darahnya.
329
00:18:29,732 --> 00:18:30,865
Faham?
330
00:18:30,866 --> 00:18:34,302
Meskipun aku dah mengubati kau,
apa bezanya?
331
00:18:34,303 --> 00:18:36,037
Kau dah minum darah
kawan-kawan kau
332
00:18:36,038 --> 00:18:38,271
dan minum darah
orang tak bersalah.
333
00:18:38,273 --> 00:18:40,974
Itu akan membuatkan
Elena Gilbert kagum?
334
00:18:42,543 --> 00:18:44,712
Pandang aku.
335
00:18:44,713 --> 00:18:46,514
Kau yang buat aku jadi begini.
336
00:18:46,515 --> 00:18:48,683
Aku tak buat kau jadi begini.
Kau memang begini.
337
00:18:48,684 --> 00:18:50,504
Aku cuma berikan gambaran.
338
00:18:56,024 --> 00:18:57,725
Sekarang giliran aku jadi doktor.
339
00:19:25,186 --> 00:19:26,520
Seronok.
340
00:19:27,522 --> 00:19:28,556
Kau fikir?
341
00:19:28,557 --> 00:19:31,125
kau memang percayakan Rebekah.
342
00:19:31,126 --> 00:19:32,527
Huh?
343
00:19:32,528 --> 00:19:33,961
Lihat ni.
344
00:19:33,962 --> 00:19:35,929
Aku akan curi anting-antingnya...
345
00:19:40,601 --> 00:19:42,970
dan kau takkan kata apa-apa.
346
00:19:42,971 --> 00:19:47,608
Lihat? Kau bersama
puntianak original
347
00:19:47,609 --> 00:19:50,778
dan kau tak ada Vervain.
Kepercayaan.
348
00:19:50,779 --> 00:19:52,580
Kau tahu yang dia Original?
349
00:19:52,581 --> 00:19:54,649
Aku cam dia
semasa di pentas tari.
350
00:19:54,650 --> 00:19:56,250
Aku harapkan dia
tahu sesuatu tentang
351
00:19:56,251 --> 00:20:01,089
puntianak kegemaran
abangnya, Klaus' :
352
00:20:01,090 --> 00:20:02,557
Katherine Pierce.
353
00:20:02,558 --> 00:20:04,792
Mungkin kau pernah
terdengarnya?
354
00:20:04,793 --> 00:20:09,130
Ya. Aku pernah dengar.
355
00:20:09,131 --> 00:20:12,300
Aku kenal dia.
Kenapa kau peduli?
356
00:20:12,301 --> 00:20:17,471
Sebab dia adalah ibu aku, dan
aku nak berjumpanya.
357
00:20:19,941 --> 00:20:21,575
Aku akan ambil cincin kau.
358
00:20:24,879 --> 00:20:27,114
Sekarang aku ada alasan
untuk jumpa kau lagi.
359
00:20:33,721 --> 00:20:36,490
Wes? Kenapa kau terlalu lambat...
360
00:20:41,596 --> 00:20:44,431
Tidak.
361
00:21:00,582 --> 00:21:02,316
Nadia, aku akan balik
ke gereja sekarang.
362
00:21:02,317 --> 00:21:05,452
Dia dah tiada di gereja.
Dia di rumah bersama aku.
363
00:21:09,457 --> 00:21:11,893
Stefan, kenapa telefon
Nadia dengan kau?
364
00:21:11,894 --> 00:21:14,027
Dia dah tak banyak masa, Katherine.
365
00:21:16,164 --> 00:21:17,898
Aku tak tahu apa
yang kau katakan.
366
00:21:17,900 --> 00:21:21,201
Aku tahu yang kau
ambil berat tentang Nadia.
367
00:21:21,203 --> 00:21:22,736
Itu sebabnya aku
aku bawa dia ke sini.
368
00:21:23,905 --> 00:21:25,238
Buktikan.
369
00:21:26,340 --> 00:21:27,641
Letakkan dia pada telefon.
370
00:21:38,419 --> 00:21:39,853
Katherine?
371
00:21:42,890 --> 00:21:44,057
Lari.
372
00:21:47,562 --> 00:21:50,297
Kau boleh lari, Katherine.
Itu yang selalu kau buat.
373
00:21:50,299 --> 00:21:52,066
Atau kau balik untuk
bertemu anak kau
374
00:21:52,067 --> 00:21:54,000
untuk kali terakhir sebelum
dia mati.
375
00:21:55,736 --> 00:21:57,003
Itu pilihan kau.
376
00:22:27,713 --> 00:22:29,180
Tangan kau sesejuk ais.
377
00:22:31,750 --> 00:22:33,452
Gregor.
378
00:22:33,453 --> 00:22:34,753
Bukan, Matt.
Aku bukan...
379
00:22:34,754 --> 00:22:37,054
Gregor, maaf, aku dah khianati kau.
380
00:22:39,658 --> 00:22:41,892
Aku buat itu
untuk ibu aku.
381
00:22:41,894 --> 00:22:43,995
Aku buat segalanya
untuk dia.
382
00:22:46,098 --> 00:22:47,398
Aku tahu.
383
00:22:50,202 --> 00:22:51,569
Maafkan aku?
384
00:22:56,708 --> 00:22:59,210
Ya. Aku maafkan kau.
385
00:23:07,420 --> 00:23:10,888
Tak apa.
386
00:23:14,459 --> 00:23:17,595
Aku tak nak mati.
387
00:23:19,931 --> 00:23:21,265
Aku tak nak mati.
388
00:23:36,948 --> 00:23:38,683
Apa akan berlaku jika
aku mati?
389
00:23:40,786 --> 00:23:42,186
Aku akan pegang tangan kau...
390
00:23:44,056 --> 00:23:46,692
Dan kau akan ke alam
sebelah sana.
391
00:23:46,693 --> 00:23:47,925
Begitu saja.
392
00:23:49,928 --> 00:23:51,095
Aku akan sakit?
393
00:23:52,798 --> 00:23:54,398
Kau takkan rasa sakit.
394
00:24:00,439 --> 00:24:01,906
Aku ke sini untuk bertemu anak aku.
395
00:24:13,452 --> 00:24:14,618
Nadia.
396
00:24:22,894 --> 00:24:25,497
Kau kembali cari aku.
397
00:24:25,498 --> 00:24:27,966
Aku takkan tinggalkan kau lagi.
398
00:24:27,967 --> 00:24:29,934
Kau dah jumpa cara
untuk selamatkan aku?
399
00:24:34,172 --> 00:24:36,440
Darah Klaus akan dapat
selamatkan kau...
400
00:24:39,077 --> 00:24:40,644
Jika aku minta.
401
00:24:42,714 --> 00:24:44,750
Kau akan rendahkan diri kau.
402
00:24:44,751 --> 00:24:46,584
Tapi kau akan terus hidup.
403
00:24:49,788 --> 00:24:51,155
Dan sekarang dah terlambat.
404
00:25:04,536 --> 00:25:07,005
Ibu aku bernama Katherine.
405
00:25:09,141 --> 00:25:11,009
Aku sedang mencari dia.
406
00:25:11,010 --> 00:25:13,677
Kau dah jumpa aku.
Nadia, aku di sini.
407
00:25:15,147 --> 00:25:19,183
Dia penipu dan seorang pembunuh.
408
00:25:21,086 --> 00:25:25,289
Dia manipulasi.
Dia pengkhianat.
409
00:25:27,492 --> 00:25:29,693
Dia akan buat apa saja
untuk terus hidup.
410
00:25:31,663 --> 00:25:36,601
Nadia. Tidak, aku...
411
00:25:36,602 --> 00:25:38,002
Aku di sini.
412
00:25:39,222 --> 00:25:41,424
Nadia, pandang aku.
Lihat aku.
413
00:25:41,425 --> 00:25:43,125
Aku di sini.
Alu berada di sini.
414
00:25:46,462 --> 00:25:48,597
Aku sedang cari ibu aku.
415
00:25:56,429 --> 00:25:59,507
Hidup kau tak sepatutnya begini.
416
00:26:00,409 --> 00:26:10,085
500 tahun mencari seorang
ibu yang sebenarnya... aku.
417
00:26:22,465 --> 00:26:25,935
Aku akan tunjukkan
bagaimana hidup kau sepatutnya.
418
00:26:25,936 --> 00:26:30,350
Bagaimana hari kau
yang sempurna.
419
00:26:35,077 --> 00:26:37,813
Kau dan aku
di sebuah kotej.
420
00:26:37,814 --> 00:26:40,683
Pada hari musim panas yang biasa.
421
00:26:40,684 --> 00:26:42,785
Kau bermain di luar.
422
00:26:42,786 --> 00:26:45,655
Kemudian, kau penat
dan bersedia untuk tidur.
423
00:26:45,656 --> 00:26:47,898
Kau beritahu tentang
kubu yang kau bina.
424
00:26:48,824 --> 00:26:50,526
Di dalam hutan berhampiran sungai.
425
00:26:50,527 --> 00:26:53,528
Aku minta untuk melawatnya.
426
00:26:55,631 --> 00:27:00,435
Kau kata pada waktu pagi,
dan aku kata...
427
00:27:01,971 --> 00:27:03,622
Selamat malam, Nadia.
428
00:27:15,384 --> 00:27:16,945
Tidur lena.
429
00:27:31,734 --> 00:27:34,569
Ibu kau sayangkan kau.
430
00:29:08,582 --> 00:29:09,716
Jadi.
431
00:29:13,621 --> 00:29:14,921
Beginilah.
432
00:29:22,596 --> 00:29:24,531
Helo, Katherine.
433
00:29:24,532 --> 00:29:26,634
Kau fikir aku akan
lepaskan semua ini?
434
00:29:38,812 --> 00:29:42,483
Jadi.
435
00:29:42,484 --> 00:29:43,983
Siapa ada pisaunya?
436
00:29:44,919 --> 00:29:47,087
Siapa di antara kau yang akan
437
00:29:47,088 --> 00:29:50,957
bunuh satu-satunya Katherine Pierce
untuk selama-lamanya?
438
00:29:56,764 --> 00:30:00,166
Apa? Tiba-tiba semua
orang hilang kata-kata?
439
00:30:01,502 --> 00:30:04,103
Semasa aku sedang nazak,
banyak yang kamu katakan.
440
00:30:06,262 --> 00:30:09,043
Adakah kau, Tyler?
441
00:30:09,044 --> 00:30:11,679
Sebab aku dah cetuskan
sumpahan serigala jadian?
442
00:30:11,680 --> 00:30:14,415
Berikan kau identiti
dan jadikan kau masalah?
443
00:30:14,416 --> 00:30:16,016
Kau tak buat apa-apa
untuk aku.
444
00:30:16,017 --> 00:30:17,318
Tolonglah, Tyler.
445
00:30:17,319 --> 00:30:20,788
Jika aku tak muncul dalam hidup kau,
kau bukanlah siapa-siapa
446
00:30:20,789 --> 00:30:24,925
dengan ibu yang pemabuk
dan masalah panas baran.
447
00:30:24,926 --> 00:30:26,158
Jangan.
448
00:30:27,161 --> 00:30:28,395
Dan kau.
449
00:30:28,396 --> 00:30:30,631
Aku tak risau kau buang aku.
450
00:30:30,632 --> 00:30:33,800
Sebab kita tahu yang aku buatkan
kau jadi lebih baik sebagai puntianak.
451
00:30:35,536 --> 00:30:37,404
Selamat tinggal, Katherine.
452
00:30:37,405 --> 00:30:38,705
Selamat tinggal, Caroline.
453
00:30:40,341 --> 00:30:43,143
Gadis ini
454
00:30:43,144 --> 00:30:46,113
yang menghargai
betapa kacaknya kau.
455
00:30:46,114 --> 00:30:49,249
Kau takkan menikam aku, kan?
456
00:30:49,683 --> 00:30:51,385
Tak, aku tak fikir begitu.
457
00:30:51,386 --> 00:30:55,221
Kau akan anggap ini
malam terbaik pernah aku lalui.
458
00:30:56,590 --> 00:30:58,891
Ya.
- Ya.
459
00:31:01,895 --> 00:31:05,899
Si kecil Gilbert, agak baiknya
jika aku ada seorang adik
460
00:31:05,900 --> 00:31:07,935
untuk seketika.
461
00:31:07,936 --> 00:31:10,203
Bila kau tidak begitu
menjengkelkan!
462
00:31:12,006 --> 00:31:14,074
Bon Bon, tak perlu ucap
selamat tinggal.
463
00:31:14,075 --> 00:31:15,608
Aku akan jumpa kau
sekejap lagi.
464
00:31:20,948 --> 00:31:28,088
Damon. Kau memang teringin
nak tikam pisau itu pada aku.
465
00:31:28,089 --> 00:31:31,558
Kita dah lalui ini, Kitty Kat.
466
00:31:31,559 --> 00:31:33,260
Aku dah kata
apa yang nak aku katakan.
467
00:31:33,261 --> 00:31:36,662
Ya, tapi aku tak pernah beritahu
apa yang perlu aku katakan.
468
00:31:39,299 --> 00:31:40,533
Maafkan aku.
469
00:31:43,404 --> 00:31:45,538
Kau salahkan aku
kerana siapa kau seadanya.
470
00:31:47,941 --> 00:31:49,342
Dan aku minta maaf.
1
519
00:31:50,644 --> 00:31:53,179
Maaf aku dah ubah kau.
471
00:31:53,181 --> 00:31:56,417
Maaf, kau tak mati
472
00:31:56,418 --> 00:31:59,920
sebagai bukan sesiapa
di medan perang,
473
00:31:59,921 --> 00:32:02,222
dan ayah kau tidak hidup
satu hari lagi
474
00:32:02,223 --> 00:32:04,258
kerana kecewa dengan kau.
475
00:32:04,259 --> 00:32:06,727
Damon, maaf kerana
berikan kau tujuan hidup.
476
00:32:06,728 --> 00:32:10,063
Keghairahan. Tujuan. Keinginan.
477
00:32:10,065 --> 00:32:13,734
Maaf kerana diri kau seadanya
478
00:32:13,735 --> 00:32:15,902
keran aku yang
ajar kau bercinta.
479
00:32:18,272 --> 00:32:20,206
Jumpa kau di neraka, Katherine.
480
00:32:26,613 --> 00:32:27,780
Stefan.
481
00:32:31,251 --> 00:32:35,689
Aku sering tertanya-tanya bagaimana
rasanya di cintai kau.
482
00:32:35,690 --> 00:32:39,625
Kau perlu akui, ada seketikanya...
483
00:32:41,962 --> 00:32:43,628
Perasaan kau nyata.
484
00:32:48,591 --> 00:32:51,137
Ini adalah watak
seumur hidup.
485
00:32:52,840 --> 00:32:56,609
Stefan, aku cintakan kau.
Aku akan selalu cintakan kau.
486
00:33:15,964 --> 00:33:18,906
Jadi beginilah...
487
00:33:19,900 --> 00:33:21,634
Kisah cinta kita berakhir.
488
00:34:29,541 --> 00:34:31,942
Stefan kata nak kebumikannya
di hutan.
489
00:34:35,781 --> 00:34:37,047
Tak perlu.
490
00:34:39,284 --> 00:34:40,584
Dia berhak lebih baik.
491
00:34:46,091 --> 00:34:47,792
Kau nak bantuan?
492
00:34:49,795 --> 00:34:52,363
Tak. Aku uruskan.
493
00:35:00,305 --> 00:35:02,106
Kenapa dia masih tak bangun?
494
00:35:02,108 --> 00:35:05,209
Semasa Gregor tinggalkan tubuh Matt,
perlukan masa untuk dia bangun juga.
495
00:35:07,312 --> 00:35:09,080
Yang mana akan berikan
kita sedikit masa
496
00:35:09,081 --> 00:35:11,615
untuk berbincang dengan
apa yang dah kau buat.
497
00:35:11,617 --> 00:35:13,985
Bertenang. Terima kasih
dengan derma ikhlas Tyler,
498
00:35:13,986 --> 00:35:15,655
aku akan ok untuk
beberapa jam.
499
00:35:17,455 --> 00:35:18,722
Beberapa jam?
500
00:35:20,492 --> 00:35:22,827
Kemudian apa?
Apa rancangannya?
501
00:35:24,930 --> 00:35:26,965
Beritahu dia segala
yang dah aku buat.
502
00:35:26,966 --> 00:35:29,200
Biarkan apa saja akan berlaku.
503
00:35:32,771 --> 00:35:34,372
Optimistik.
504
00:35:34,373 --> 00:35:36,407
Aku tak nak jadi Katherine Pierce.
505
00:35:38,009 --> 00:35:39,878
Katherine habiskan seluruh hidupnya
melarikan diri dari masalahnya
506
00:35:39,879 --> 00:35:41,212
hanya untuk mati di sini.
507
00:35:43,181 --> 00:35:45,115
Sendirian.
508
00:35:50,355 --> 00:35:54,325
Salahkah apa yang aku rasakan...
- Kejayaan?
509
00:35:55,660 --> 00:35:57,863
Sedih.
510
00:35:57,864 --> 00:36:01,365
Aku tahu yang Katherine
seorang yang kejam, tapi...
511
00:36:02,801 --> 00:36:04,735
Kau nampak kebaikan
dalam diri orang.
512
00:36:08,473 --> 00:36:09,709
Maksud kau Klaus.
513
00:36:11,000 --> 00:36:13,345
Sebab aku nampak
kebaikan dalam diri Klaus.
514
00:36:13,346 --> 00:36:15,846
Kau yang kata.
Bukan aku.
515
00:36:18,850 --> 00:36:23,054
Gigitan hybrid kau dah bunuh
seseorang tanpa rasa bersalah.
516
00:36:23,055 --> 00:36:26,190
Aku tidur dengan lelaki yang salah
dan aku selalu mendengarnya.
517
00:36:26,192 --> 00:36:29,113
Di mana keadilannya?
- Aku tak tahu, Care.
518
00:36:29,114 --> 00:36:30,662
Mungkin orang harapkan
lebih dari kau.
519
00:36:30,663 --> 00:36:34,666
Kenapa? Aku terlalu mudah berbaik?
520
00:36:34,667 --> 00:36:36,501
Cuba teka, Tyler?
Tak mudah.
521
00:36:36,502 --> 00:36:37,702
Aku puntianak.
522
00:36:37,703 --> 00:36:39,671
Aku ada keinginan yang
sama dengan kau.
523
00:36:39,672 --> 00:36:41,773
Jadi, aku juga buat
kesilapan yang sama.
524
00:36:41,774 --> 00:36:43,708
Ya, aku tidur dengan Klaus...
525
00:36:43,709 --> 00:36:45,977
Tapi selepas kau pergi
dari hidup aku.
526
00:36:45,978 --> 00:36:48,113
Itu pilihan aku dan
aku menerimanya
527
00:36:48,114 --> 00:36:51,148
dan aku tak perlu mendengarnya
setiap 5 saat.
528
00:36:51,150 --> 00:36:54,385
Jadi, lupakannya atau
berambus dari hidup aku, tapi...
529
00:36:56,721 --> 00:36:58,289
Aku dah bosan rasa bersalah.
530
00:37:29,487 --> 00:37:30,921
Ini untuk ayah.
531
00:37:36,170 --> 00:37:38,529
Aku nak ayah tahu yang
aku sangat rindukan ayah.
532
00:37:45,737 --> 00:37:47,137
Kau bergurau, kan?
533
00:37:49,541 --> 00:37:53,044
Sesuatu beritahu aku yang
5 abad terlambat
534
00:37:53,045 --> 00:37:55,747
untuk percaya dengan
kuasa lebih tinggi.
535
00:37:55,748 --> 00:37:58,148
Kau di sini.
Nampaknya dah berhasil.
536
00:37:59,851 --> 00:38:01,152
Kau dah mati.
537
00:38:01,153 --> 00:38:02,854
Ya.
538
00:38:02,855 --> 00:38:04,522
Sekali lagi, kawan-kawan kau
539
00:38:04,523 --> 00:38:07,035
tak berikan aku banyak pilihan.
540
00:38:08,293 --> 00:38:11,329
Gunakan satu-satunya
anak aku untuk menentang aku?
541
00:38:11,330 --> 00:38:12,597
Kejam.
542
00:38:12,598 --> 00:38:20,105
Mungkin aku dapat habiskan 500 tahun
lagi dalam pelarian, tapi untuk apa?
543
00:38:20,106 --> 00:38:22,574
Anak aku dah nazak.
544
00:38:22,575 --> 00:38:25,410
Stefan takkan cintakan aku.
545
00:38:25,411 --> 00:38:28,980
Aku kembali tiada apa-apa.
546
00:38:28,981 --> 00:38:30,314
Elena menang lagi.
547
00:38:30,316 --> 00:38:31,783
Ayuh selesai ini.
548
00:38:31,784 --> 00:38:34,319
Aku dah bosan dengan Elena
549
00:38:34,320 --> 00:38:36,988
dapat segala yang aku mahu.
550
00:38:36,989 --> 00:38:39,317
Apa maksudnya?
551
00:38:39,483 --> 00:38:43,862
Wes tidak berhajat nak bantu Nadia.
552
00:38:43,863 --> 00:38:45,163
Kau boleh melarikan diri, Katherine.
553
00:38:45,164 --> 00:38:46,865
Itu pilihan kau.
554
00:38:55,040 --> 00:38:57,042
Hari yang baik.
555
00:38:57,043 --> 00:38:58,943
Aku berjaya mengasingkan
racun serigala jadian
556
00:38:58,944 --> 00:39:00,779
dari darah Nadia Petrova.
557
00:39:00,780 --> 00:39:02,814
Dengan tambahan racun itu
akan jadi virus pemusnah
558
00:39:02,815 --> 00:39:05,383
lebih berkesan kepada puntianak.
559
00:39:05,384 --> 00:39:07,485
Dia hanya gunakan Nadia
560
00:39:07,486 --> 00:39:08,820
sebagai bahan kajiannya
561
00:39:08,821 --> 00:39:11,856
untuk hapuskan semua puntianak
di muka bumi.
562
00:39:11,857 --> 00:39:13,525
Kenapa kau beritahu
aku semua ini?
563
00:39:16,694 --> 00:39:19,898
Elena?
564
00:39:19,899 --> 00:39:22,167
Aku dah beritahu dan
aku akan beritahu lagi.
565
00:39:22,168 --> 00:39:25,703
Elena ada kehidupan
yang aku mahukan.
566
00:39:25,704 --> 00:39:28,039
Sehingga sekarang.
567
00:39:28,040 --> 00:39:29,374
Katherine, apa yang kau buat?
568
00:39:29,375 --> 00:39:32,844
Stefan fikir dia berikan
aku pilihan:
569
00:39:32,845 --> 00:39:34,546
Lari atau mati.
570
00:39:34,547 --> 00:39:37,314
Tapi tak banyak pilihan, kan?
571
00:39:38,883 --> 00:39:42,887
Lagipun, Nadia satu-satunya
572
00:39:42,888 --> 00:39:46,257
yang menyayangi aku di dunia ini.
573
00:39:46,258 --> 00:39:49,304
Aku takkan biarkan
anak aku mati keseorangan.
574
00:39:50,929 --> 00:39:55,966
Tapi Katherine Pierce juga
takkan berlembut.
575
00:40:06,377 --> 00:40:07,611
Hai.
576
00:40:07,613 --> 00:40:09,847
Kau adalah... kau?
577
00:40:12,951 --> 00:40:14,151
Ya.
578
00:40:16,020 --> 00:40:20,090
Ya, aku ni.
579
00:40:28,666 --> 00:40:31,268
Aku tinggalkan hadiah perpisahan
kepada Elena.
580
00:40:33,738 --> 00:40:37,574
Jika aku tak dapat miliki Stefan,
tiada siapa yang dapat.
581
00:40:40,778 --> 00:40:43,580
Sekarang aku dah bersedia.
582
00:40:59,197 --> 00:41:00,899
Tiada apa yang berlaku.
Kenapa?
583
00:41:00,900 --> 00:41:03,400
Aku tak tahu.
Tak pernah berlaku sebelum ini.
584
00:41:06,437 --> 00:41:08,006
Bonnie, apa yang kau buat?
585
00:41:08,007 --> 00:41:09,474
Biarkan aku lalu.
586
00:41:09,475 --> 00:41:11,309
Kenapa kau tak benarkan
aku lalu?
587
00:41:11,310 --> 00:41:14,344
Aku tak tahu.
Aku tak mengawalnya.
588
00:41:14,680 --> 00:41:16,213
Apa?
- Bukan aku yang tentukan.
589
00:41:17,549 --> 00:41:19,316
Siapa yang tentukan?
590
00:41:36,501 --> 00:41:39,336
Bonnie.
- Aku tak boleh bantu kau, Katherine.
591
00:41:41,839 --> 00:41:45,442
Apa... jangan!
592
00:41:49,347 --> 00:41:50,480
Tidak!
593
00:41:59,000 --> 00:42:04,309
Sarikata Oleh:
Radi Mohd