1
00:00:00,050 --> 00:00:02,379
Anteriormente em The
Vampire Diaries...
2
00:00:02,380 --> 00:00:04,499
Wes tem um plano de
destruir os vampiros
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,058
alimentando-os um do outro.
4
00:00:06,059 --> 00:00:08,810
- O que há com você?
- Carma está acontecendo.
5
00:00:09,475 --> 00:00:13,052
Meu nome é Nadia Petrova.
Você é minha mãe.
6
00:00:14,581 --> 00:00:18,361
Essa faca é a única coisa que
irá matar um passageiro.
7
00:00:19,223 --> 00:00:21,821
Eu invadi a cabeça da Elena.
8
00:00:21,822 --> 00:00:24,023
Ela está agindo estranho.
Ela me beijou.
9
00:00:24,024 --> 00:00:26,903
Matt mandou "socorro K,"
como em "Katherine."
10
00:00:26,904 --> 00:00:28,327
Meu Deus.
11
00:00:28,328 --> 00:00:31,001
Não precisará se preocupar
comigo por muito tempo.
12
00:00:31,731 --> 00:00:33,477
Tyler Lockwood me mordeu.
13
00:00:38,748 --> 00:00:43,236
EUROPA SETENTRIONAL, 1520
14
00:00:53,153 --> 00:00:54,554
Boa noite, senhor.
15
00:00:54,555 --> 00:00:56,656
Se eu puder o perturbar
por um momento.
16
00:00:56,657 --> 00:00:58,224
Estou procurando alguém.
17
00:00:58,488 --> 00:01:00,615
O nome dela é Katerina Petrova.
18
00:01:00,982 --> 00:01:04,175
Ela foi vista a última
vez em Londres em 1492.
19
00:01:04,979 --> 00:01:09,206
Ela está fugindo.
Preciso encontrá-la.
20
00:01:10,136 --> 00:01:12,572
Preciso perguntar a ela
por que me abandonou.
21
00:01:12,573 --> 00:01:14,073
Nadia?
22
00:01:14,074 --> 00:01:15,527
Por favor.
23
00:01:16,929 --> 00:01:18,482
Eu preciso saber.
24
00:01:18,712 --> 00:01:21,325
Nadia, eu estou aqui.
25
00:01:21,982 --> 00:01:23,481
Estou bem aqui.
26
00:01:32,418 --> 00:01:36,995
Estava sonhando sobre como a
procurei de vila em vila.
27
00:01:36,996 --> 00:01:39,842
Eu sei, eu escutei. Você
disse que eu te abandonei.
28
00:01:39,843 --> 00:01:42,435
Você foi arrancada dos
meus braços quando bebê.
29
00:01:42,436 --> 00:01:44,009
É completamente diferente.
30
00:01:44,010 --> 00:01:45,705
Não para uma criança sem a mãe.
31
00:01:45,706 --> 00:01:50,076
Sabe, toda essa culpa está
tirando toda a diversão
32
00:01:50,077 --> 00:01:52,178
desse momento mãe-filha.
33
00:01:52,179 --> 00:01:55,767
Sinto muito que Tyler te mordeu,
mas você não vai morrer.
34
00:01:56,394 --> 00:02:01,394
- Você pediu o sangue do Klaus?
- Você está alucinando.
35
00:02:01,762 --> 00:02:05,152
Nadia, nada daria mais prazer a
ele do que ver minha morrer.
36
00:02:05,153 --> 00:02:07,522
E você não quer
arriscar ser exposta.
37
00:02:08,328 --> 00:02:09,746
Não, eu não quero.
38
00:02:11,137 --> 00:02:14,124
Então, é por isso
que eu chamei ele.
39
00:02:14,568 --> 00:02:16,926
Prazer em te conhecer.
Sou o Dr. Maxfield.
40
00:02:16,961 --> 00:02:20,208
E, felizmente para nós, ele
amaria estudar seu sangue.
41
00:02:20,219 --> 00:02:22,857
Veneno de lobisomem não é
fácil de se encontrar.
42
00:02:24,326 --> 00:02:26,388
- Fique longe de mim.
- Está tudo bem.
43
00:02:26,741 --> 00:02:29,264
- Nadia, está tudo bem.
- Escute sua mãe.
44
00:02:29,275 --> 00:02:32,611
O veneno no seu sangue é toxina
com propriedades básicas.
45
00:02:32,612 --> 00:02:36,537
Assim que eu estudá-lo, eu posso...
criar o antídoto.
46
00:02:37,649 --> 00:02:40,684
Está tudo bem. Vamos lá, querida.
Prontinho.
47
00:02:43,355 --> 00:02:47,492
Se soubesse que precisava morrer
para tirar a atenção do Stefan,
48
00:02:47,493 --> 00:02:49,978
eu teria tentado isso
há muito tempo atrás.
49
00:02:53,042 --> 00:02:55,320
Se está tentando me
fazer sentir culpada...
50
00:02:56,559 --> 00:02:58,099
Está quase funcionando.
51
00:02:58,450 --> 00:03:00,669
Só estou contente que
esteja aqui agora.
52
00:03:01,213 --> 00:03:02,679
Eu também.
53
00:03:05,388 --> 00:03:08,774
Serei uma mãe melhor,
começando agora.
54
00:03:09,671 --> 00:03:11,321
Prometo a você...
55
00:03:13,515 --> 00:03:15,279
Irei salvar sua vida.
56
00:03:15,460 --> 00:03:17,069
UNITED apresenta
57
00:03:17,104 --> 00:03:20,029
leeht I Lalinha I
Lilly Nei I rickSG.
58
00:03:20,030 --> 00:03:22,527
S05E15 Gone Girl
59
00:03:22,952 --> 00:03:25,419
Ela é brilhante.
60
00:03:25,454 --> 00:03:28,658
Não notamos que
Katherine tem habitado
61
00:03:28,659 --> 00:03:31,928
o corpo da Elena por semanas, e
isso é tudo que tem a dizer?
62
00:03:31,929 --> 00:03:33,329
Sim.
63
00:03:33,330 --> 00:03:35,920
E você percebeu
que foi Katherine
64
00:03:36,274 --> 00:03:39,092
quem terminou com
você, não a Elena?
65
00:03:40,313 --> 00:03:41,734
Certo.
66
00:03:41,735 --> 00:03:45,826
Então, sua farra
assassina com o Enzo
67
00:03:45,827 --> 00:03:48,043
onde você matou o Aaron,
68
00:03:48,044 --> 00:03:50,238
quase matou o Jeremy,
tentou matar o Wes
69
00:03:50,239 --> 00:03:52,240
mas foi infectado
com aquele vírus...
70
00:03:52,241 --> 00:03:56,152
Foi você reagindo a Katherine.
71
00:03:56,153 --> 00:03:59,590
Estou tentando entender
por que decidiu contar
72
00:03:59,875 --> 00:04:03,688
a um estripador faminto
por sangue de vampiro
73
00:04:03,723 --> 00:04:06,735
que seu Nêmeses continua
andando por aí vivo e bem
74
00:04:06,770 --> 00:04:10,633
enquanto estou preso aqui e não
posso fazer nada a respeito.
75
00:04:10,634 --> 00:04:14,169
- Tenho isso sob controle.
- Adoraria ouvir isso.
76
00:04:14,170 --> 00:04:16,673
Espere um pouco. Katherine
ainda está viva?
77
00:04:16,674 --> 00:04:18,123
Como isso é possível?
78
00:04:18,124 --> 00:04:21,311
Lembra quando o ex da Nadia,
Gregor, entrou na sua cabeça?
79
00:04:21,312 --> 00:04:22,879
Bem, é quase a mesma coisa.
80
00:04:22,880 --> 00:04:25,047
Katherine é uma
passageira na Elena.
81
00:04:25,048 --> 00:04:27,811
Exceto que é pior, porque
nenhum de nós percebeu.
82
00:04:27,812 --> 00:04:30,118
Ela esteve na minha casa.
Como não percebemos?
83
00:04:30,120 --> 00:04:32,155
Porque é a Katherine.
Ela é esperta,
84
00:04:32,156 --> 00:04:35,084
conivente, dissimulada e...
85
00:04:35,659 --> 00:04:37,760
Somos os piores amigos do mundo.
86
00:04:37,761 --> 00:04:39,529
Isso não faz sentido.
87
00:04:39,530 --> 00:04:40,995
Ela salvou a minha vida.
88
00:04:40,996 --> 00:04:43,031
Ela fez RCP quando
tentaram me matar.
89
00:04:43,032 --> 00:04:46,244
- Katherine nunca faria isso.
- É isso que a fez tão crível.
90
00:04:46,245 --> 00:04:49,405
Ela banca a Elena. Se deixasse
você morrer, já era o disfarce.
91
00:04:49,406 --> 00:04:51,307
Eu estava dormindo perto dela.
92
00:04:51,308 --> 00:04:53,109
Ela escolheu meu
vestido do baile.
93
00:04:53,110 --> 00:04:55,111
E eu a deixei usar
minha pasta dental.
94
00:04:55,112 --> 00:04:58,580
Ela te atraiu para um quarto de
hotel para transar com você?
95
00:05:00,083 --> 00:05:02,884
É por causa dela que descobri
sobre você e o Klaus.
96
00:05:03,686 --> 00:05:06,154
É claro. Meu Deus.
97
00:05:07,426 --> 00:05:09,025
Então, como matamos a vadia?
98
00:05:09,026 --> 00:05:12,237
Bem, passageiros podem ser
expulsos do hospedeiro.
99
00:05:12,272 --> 00:05:15,664
Vi isso acontecer com Matt.
Gregor morreu e ele sobreviveu.
100
00:05:15,665 --> 00:05:17,833
É só apunhalá-la com
uma faca de Viajante.
101
00:05:17,834 --> 00:05:19,936
Ainda tenho a faca
que Nadia me deu.
102
00:05:19,937 --> 00:05:21,371
Perfeito. Vá pegar.
103
00:05:21,372 --> 00:05:24,040
Esperem, é a Katherine
de quem estamos falando.
104
00:05:24,041 --> 00:05:27,477
Ela irá ver um ataque vindo a
um quilometro de distância.
105
00:05:27,478 --> 00:05:30,880
Precisamos fazê-la vir até nós.
Baixar a guarda, encurralá-la.
106
00:05:30,881 --> 00:05:32,915
Dificilmente a verá hoje.
107
00:05:32,916 --> 00:05:34,716
Tenho certeza que mordi a Nadia.
108
00:05:35,618 --> 00:05:37,320
Como assim você a mordeu?
109
00:05:37,321 --> 00:05:39,923
Ela estava atacando a
Caroline e eu a mordi.
110
00:05:39,924 --> 00:05:41,724
E só está falando isso agora?
111
00:05:41,725 --> 00:05:43,993
Gente, foco. Tyler está certo.
112
00:05:43,994 --> 00:05:45,895
Katherine não sairá
do lado da Nadia
113
00:05:45,896 --> 00:05:49,032
a menos que não sair
comprometa sua identidade.
114
00:05:49,033 --> 00:05:50,498
Que significa?
115
00:05:51,401 --> 00:05:54,835
Precisámos convida-la para algo
que Elena não iria recusar.
116
00:05:55,005 --> 00:05:57,939
Uma festa surpresa? Sério?
117
00:05:57,941 --> 00:06:00,043
Queria um dia no spa.
118
00:06:00,044 --> 00:06:02,897
Tente sentir a morte de cada
criatura que passa por você
119
00:06:02,898 --> 00:06:05,849
- no caminho para o outro lado.
- Não digo que não mereça.
120
00:06:05,850 --> 00:06:07,917
E seu aniversário é
na semana que vem.
121
00:06:07,918 --> 00:06:09,719
Por isso que é surpresa.
122
00:06:09,720 --> 00:06:14,023
Não acha que a Bonnie iria
querer uma grande festa.
123
00:06:14,024 --> 00:06:15,474
Claro que ela quer.
124
00:06:15,475 --> 00:06:18,294
Quando pode vir na casa
do Stefan para ajudar?
125
00:06:19,863 --> 00:06:22,699
- Não posso.
- Você não pode.
126
00:06:22,733 --> 00:06:26,083
Eu adoraria, mas eu...
não posso.
127
00:06:28,301 --> 00:06:31,039
Estou organizando o funeral
do Aaron Whitmore.
128
00:06:31,041 --> 00:06:34,360
O único motivo pelo qual Damon
o matou foi porque terminamos.
129
00:06:34,400 --> 00:06:36,812
Então sinto que
devo isso ao Aaron.
130
00:06:37,547 --> 00:06:40,750
- Você entende, certo?
- É claro.
131
00:06:40,751 --> 00:06:43,086
Não, isso é realmente
legal da sua parte.
132
00:06:47,758 --> 00:06:50,588
Elena, você está
tão popular hoje.
133
00:06:51,828 --> 00:06:54,938
- Oi, Bonnie.
- Oi, como está indo?
134
00:06:55,144 --> 00:06:56,550
Você parece cansada.
135
00:06:56,585 --> 00:06:59,564
Precisei ficar acordada para
o meu teste de sociologia.
136
00:06:59,565 --> 00:07:02,368
E acordei com um clã de bruxos
russos passando por mim
137
00:07:02,369 --> 00:07:04,636
para chegar ao outro lado.
Desculpe.
138
00:07:04,770 --> 00:07:06,943
Auto piedade. Não foi legal.
139
00:07:06,944 --> 00:07:11,614
Não, eu entendo. Você
é a âncora agora.
140
00:07:11,615 --> 00:07:14,575
Isso deve ser... exaustivo.
141
00:07:14,985 --> 00:07:18,087
Quer me encontrar
para um café ou algo?
142
00:07:18,088 --> 00:07:20,880
Só tem sido um
daqueles dias, sabe?
143
00:07:20,924 --> 00:07:22,891
Sim, bem...
144
00:07:22,893 --> 00:07:27,130
Parecerá loucura, mas
estou em um spa agora
145
00:07:27,131 --> 00:07:29,799
comprando um vale presente
para seu aniversário.
146
00:07:29,800 --> 00:07:32,072
Deveria ser surpresa,
mas, bem...
147
00:07:32,205 --> 00:07:33,616
Surpresa!
148
00:07:34,393 --> 00:07:37,162
Você leu a minha mente.
Isso é tão sua cara.
149
00:07:38,175 --> 00:07:40,309
Olha, falarei com você depots.
150
00:07:40,310 --> 00:07:41,710
Certo.
151
00:07:43,178 --> 00:07:46,129
Por que estão sendo
tão pegajosos hoje?
152
00:07:51,287 --> 00:07:52,721
O que está fazendo?
153
00:07:56,325 --> 00:07:58,528
Aqui está. Beba.
154
00:08:05,001 --> 00:08:06,836
- Preciso de mais.
- Que pena.
155
00:08:06,837 --> 00:08:09,372
- Isso não foi nada.
- Isso é 113 gramas.
156
00:08:09,373 --> 00:08:11,980
Quando saiu matando vampiros,
disse que um vampiro
157
00:08:12,015 --> 00:08:14,018
te controlou por 8 horas.
Então...
158
00:08:14,154 --> 00:08:16,094
Caroline fez umas continhas...
159
00:08:16,095 --> 00:08:18,447
- Caroline?
- Relaxe. Ela tem calculadora.
160
00:08:18,448 --> 00:08:21,617
Então, 113 gramas 3 vezes ao dia
161
00:08:21,618 --> 00:08:24,553
deve ser o suficiente para
ajudar a controlar a fome.
162
00:08:28,539 --> 00:08:30,059
Você quis dizer me controlar.
163
00:08:30,060 --> 00:08:32,395
Assim você não arranca
a cabeça de ninguém.
164
00:08:32,396 --> 00:08:35,364
Lidaremos com sua crise assim
que recuperarmos a Elena.
165
00:08:35,365 --> 00:08:38,768
Eu lido com minhas crises.
Escute, deixe-me sair daqui.
166
00:08:38,769 --> 00:08:40,503
Encontro o Wes e
pego o antídoto.
167
00:08:40,504 --> 00:08:42,905
E então o quê? Você vai fugir?
168
00:08:43,027 --> 00:08:45,256
Deixa que eu diga a
Elena tudo o que fez
169
00:08:45,257 --> 00:08:47,637
depots que pensou que
ela terminou com você?
170
00:08:47,807 --> 00:08:49,234
Não.
171
00:08:51,648 --> 00:08:53,349
Para quem está ligando?
172
00:08:53,350 --> 00:08:55,443
Katherine tem dado
várias desculpas
173
00:08:55,444 --> 00:08:57,733
e sinto que ela não vai
dizer não para mim.
174
00:09:06,235 --> 00:09:10,866
É o seu celular.
Elena está ligando.
175
00:09:12,562 --> 00:09:14,003
Atenda.
176
00:09:15,736 --> 00:09:17,781
Elena. Oi.
177
00:09:17,908 --> 00:09:20,877
Oi, como você está?
178
00:09:20,878 --> 00:09:24,098
Bem, você sabe...
Nervoso, faminto.
179
00:09:24,148 --> 00:09:25,605
O mesmo de sempre.
180
00:09:26,113 --> 00:09:31,020
Agora que a poeira baixou,
esperava que, talvez...
181
00:09:31,629 --> 00:09:34,189
possamos falar sobre o que
aconteceu na fazenda.
182
00:09:35,224 --> 00:09:36,679
Posso ver você?
183
00:09:37,426 --> 00:09:39,166
Claro.
184
00:09:39,930 --> 00:09:43,266
Por que não vem até aqui e
conversaremos sobre isso?
185
00:09:43,335 --> 00:09:45,824
Perfeito. Te vejo em breve.
186
00:09:45,936 --> 00:09:48,069
Certo, tchau.
187
00:09:53,209 --> 00:09:56,342
Damon sabe que ele
tentou me matar
188
00:09:56,377 --> 00:09:58,446
há menos de 24 horas.
189
00:09:58,749 --> 00:10:03,251
Não há um único osso de
vampiro no corpo dele
190
00:10:03,252 --> 00:10:08,096
que arriscaria colocar Elena
em um perigo daqueles de novo.
191
00:10:08,325 --> 00:10:11,049
E ele está desesperado
para vê-la.
192
00:10:11,567 --> 00:10:13,476
Como os outros amigos dela.
193
00:10:19,999 --> 00:10:21,399
Eles sabem.
194
00:10:21,400 --> 00:10:22,800
Não faz nenhum sentido.
195
00:10:23,000 --> 00:10:25,432
Ela inventou desculpas
para não vir até aqui.
196
00:10:25,442 --> 00:10:27,458
Agora ela quer vir
voluntariamente?
197
00:10:27,593 --> 00:10:28,993
A menos...
198
00:10:29,049 --> 00:10:30,652
A menos?
199
00:10:31,747 --> 00:10:33,641
Ela estivesse me testando.
200
00:10:36,319 --> 00:10:37,890
Ela sabe.
201
00:10:45,374 --> 00:10:48,726
FRANÇA, 1720
202
00:11:01,432 --> 00:11:03,214
Dinheiro por informação.
203
00:11:03,589 --> 00:11:06,477
Soube que viu Katerina Petrova
matar um homem friamente
204
00:11:06,478 --> 00:11:08,427
nos arredores de Versalhes.
205
00:11:09,541 --> 00:11:11,384
Quero saber se é verdade.
206
00:11:12,988 --> 00:11:15,769
Quero saber que tipo
de pessoa minha mãe é.
207
00:11:16,626 --> 00:11:18,572
Ela está fugindo por...
208
00:11:21,926 --> 00:11:24,267
228 anos.
209
00:11:24,818 --> 00:11:27,270
Você desmaiou no carro.
210
00:11:27,305 --> 00:11:28,783
Não queria acordá-la.
211
00:11:35,398 --> 00:11:36,869
Perfeito.
212
00:11:37,686 --> 00:11:39,837
Posso fazer as pazes
com o universo.
213
00:11:40,315 --> 00:11:41,715
Não fale assim.
214
00:11:41,897 --> 00:11:43,848
Eu te trouxe aqui
para te esconder
215
00:11:43,850 --> 00:11:46,011
até Wes encontrar um
jeito de te curar.
216
00:11:46,046 --> 00:11:47,528
Deve partir agora.
217
00:11:48,167 --> 00:11:49,567
Enquanto pode.
218
00:11:49,800 --> 00:11:51,799
Não há motivos para
tentar me salvar.
219
00:11:51,800 --> 00:11:53,836
Não te criei para
ser uma desistente.
220
00:11:55,155 --> 00:11:56,555
E eu prometo...
221
00:11:56,990 --> 00:11:58,990
Assim que melhorar,
nós vamos embora.
222
00:12:01,492 --> 00:12:02,892
Juntas.
223
00:12:04,900 --> 00:12:06,231
É claro.
224
00:12:06,232 --> 00:12:09,703
Quanto mais ela foge,
menos chances Elena tem.
225
00:12:09,738 --> 00:12:12,403
Já é ruim o suficiente não
termos notado Katherine.
226
00:12:12,404 --> 00:12:14,706
Agora perdemos nossa
única vantagem.
227
00:12:14,707 --> 00:12:17,562
Nada que um feitiço de
localização não resolva.
228
00:12:31,421 --> 00:12:34,557
Deixe-me adivinhar.
Questão de vida ou morte?
229
00:12:34,558 --> 00:12:35,958
Mais ou menos.
230
00:12:35,959 --> 00:12:38,142
Lembra daquele
feitiço localizador
231
00:12:38,150 --> 00:12:40,073
- que fizemos outra noite?
- Claro.
232
00:12:40,340 --> 00:12:43,044
Acabamos salvando ele.
233
00:12:44,374 --> 00:12:46,032
De nada, a propósito.
234
00:12:48,300 --> 00:12:50,340
Precisamos que
encontre minha irmã.
235
00:12:50,543 --> 00:12:52,308
Por quê? Ela fugiu de casa?
236
00:12:52,309 --> 00:12:56,354
Não. Ela foi possuída
por sua cópia maligna.
237
00:12:56,615 --> 00:12:58,047
Tudo bem...
238
00:12:58,048 --> 00:12:59,448
Liv.
239
00:12:59,947 --> 00:13:01,411
Vai nos ajudar?
240
00:13:03,371 --> 00:13:04,835
Posso ser convencida.
241
00:13:08,673 --> 00:13:10,441
Preciso de sangue.
242
00:13:10,476 --> 00:13:12,637
Já teve seu lanchinho
há 30 minutos.
243
00:13:12,672 --> 00:13:14,072
Ou...
244
00:13:14,568 --> 00:13:17,227
pode me dar uns goles
desse suco híbrido.
245
00:13:17,334 --> 00:13:21,738
Posso ir embora e resolver
meu problema com o Wes.
246
00:13:21,739 --> 00:13:23,200
Não vai acontecer.
247
00:13:27,934 --> 00:13:31,246
Posso fazer uma pergunta sem
você ficar todo ofendidinho?
248
00:13:31,348 --> 00:13:32,790
Eu tenho escolha?
249
00:13:33,530 --> 00:13:35,051
Por que ainda está aqui?
250
00:13:35,052 --> 00:13:37,129
Sou híbrido e você
precisa de uma babá.
251
00:13:37,164 --> 00:13:40,798
Não. Digo aqui, em Mystic Falls.
252
00:13:40,833 --> 00:13:44,218
Sua família morreu e não vejo
você trabalhando no Grill.
253
00:13:44,295 --> 00:13:47,368
E também não te vejo com
o abrigo da Wiltmore.
254
00:13:47,403 --> 00:13:51,538
Algo me diz que há uma voz
masoquista na sua cabeça
255
00:13:51,573 --> 00:13:54,745
tentando te convencer
que você e Caroline
256
00:13:54,746 --> 00:13:57,263
ainda têm a chance de voltar.
257
00:13:58,942 --> 00:14:01,984
Acho que tem muitos problemas
para se preocupar comigo.
258
00:14:02,233 --> 00:14:04,040
Você deve estar certo.
259
00:14:06,250 --> 00:14:08,639
Há uma pequena
diferença entre nós...
260
00:14:08,899 --> 00:14:10,959
- Quer ouvir?
- Não exatamente.
261
00:14:10,994 --> 00:14:15,023
Entenda, mesmo depots de todas
as coisas terríveis que faço,
262
00:14:15,025 --> 00:14:17,096
Elena ainda me escolhe.
263
00:14:17,704 --> 00:14:19,582
Porque ela está lutando por mim.
264
00:14:19,596 --> 00:14:23,166
Já Caroline ficou com a
opção mais drástica.
265
00:14:23,291 --> 00:14:27,337
Sabe aquele botão vermelho
que detona toda sua relação?
266
00:14:27,577 --> 00:14:30,206
Transar com o cara
que matou sua mãe
267
00:14:30,207 --> 00:14:33,271
é o jeito dela de pressioná-lo.
268
00:14:34,886 --> 00:14:37,113
Acha que Elena vai te
querer depots disso?
269
00:14:37,148 --> 00:14:40,544
Acabou, Damon. Melhore e fuja.
270
00:14:40,545 --> 00:14:42,817
- Para bem longe.
- É o que planejo.
271
00:14:43,027 --> 00:14:44,800
Como é Nova Orleans nessa época?
272
00:14:46,051 --> 00:14:48,179
Acha mesmo que Elena
irá te perdoar?
273
00:14:49,221 --> 00:14:51,901
Olhe para você.
Matou o amigo dela.
274
00:14:51,936 --> 00:14:54,063
Quase matou seu irmão.
E quase a matou.
275
00:14:54,064 --> 00:14:55,665
Você é uma piada, Damon.
276
00:14:55,666 --> 00:14:58,705
Diz o cara que anseia pela
garota que transou com Klaus.
277
00:14:59,402 --> 00:15:00,869
Não sabe nada de mim.
278
00:15:01,005 --> 00:15:03,089
Sei como te trazer
até esta cela.
279
00:15:25,024 --> 00:15:27,087
Estou pronta para
assumir a guarda...
280
00:15:27,211 --> 00:15:28,994
Meu Deus.
281
00:15:29,594 --> 00:15:31,212
- O quê?
- Estou bem.
282
00:15:31,220 --> 00:15:33,189
- Ele se alimentou de você?
- Estou bem.
283
00:15:33,329 --> 00:15:35,695
- Por que veio até aqui?
- O que acha?
284
00:15:36,264 --> 00:15:38,764
Damon sabia exatamente
como me irritar.
285
00:15:39,828 --> 00:15:41,229
O que aconteceu?
286
00:15:41,230 --> 00:15:43,310
Acho que Damon foi
encontrar Wes.
287
00:15:48,002 --> 00:15:51,173
O colar da Elena. As velas.
O mapa.
288
00:15:52,575 --> 00:15:53,975
Dê-me sua mão.
289
00:15:54,874 --> 00:15:57,493
É irmão dela, da família.
Venha até aqui.
290
00:15:58,114 --> 00:16:00,990
Na verdade, ele é primo dela.
É uma longa história.
291
00:16:00,999 --> 00:16:02,763
Que seja. Pertinho.
292
00:16:06,388 --> 00:16:08,178
Não foi assim que eu te ensinei.
293
00:16:09,429 --> 00:16:11,103
Relaxe, sr. Miyagi.
294
00:16:11,360 --> 00:16:13,548
É desse jeito que
eu faço, está bem?
295
00:16:14,120 --> 00:16:15,520
O que que eu digo mesmo?
296
00:16:29,292 --> 00:16:30,869
Elena é parecida com você?
297
00:16:31,329 --> 00:16:32,729
Mesma cor de cabelo.
298
00:16:32,730 --> 00:16:35,029
E os olhos dela? São
lindos como os seus?
299
00:16:35,064 --> 00:16:36,607
Isso é mesmo necessário?
300
00:16:36,652 --> 00:16:40,359
Foi mal. Estou procurando a
cópia da irmã/prima dele
301
00:16:40,360 --> 00:16:41,877
na minha mente.
302
00:16:42,191 --> 00:16:43,993
Aceitarei toda ajuda possível.
303
00:17:04,712 --> 00:17:07,015
Sua irmã passa muito
tempo na igreja?
304
00:17:08,850 --> 00:17:10,264
Está indo embora?
305
00:17:11,052 --> 00:17:14,076
Vou falar com o Wes. Ele
está demorando muito.
306
00:17:14,356 --> 00:17:15,756
Tome cuidado.
307
00:17:16,791 --> 00:17:18,537
Estão todos procurando por você.
308
00:17:19,466 --> 00:17:21,133
O que nunca me impediu antes.
309
00:17:47,874 --> 00:17:49,292
Olá?
310
00:18:00,295 --> 00:18:02,791
- Como vai, Doutor?
- Como me encontrou?
311
00:18:02,826 --> 00:18:06,055
Falei com Enzo e perguntei da
aventura que vocês tiveram.
312
00:18:07,134 --> 00:18:10,578
Preciso admitir, é bem diferente
do antigo laboratório.
313
00:18:11,468 --> 00:18:14,482
Suponho que a Sociedade
Augustine vá mal das pernas.
314
00:18:14,483 --> 00:18:16,651
Não existe Sociedade
Augustine, Damon.
315
00:18:17,386 --> 00:18:18,786
É apenas eu.
316
00:18:19,455 --> 00:18:21,416
Então acho que você
é quem procuro.
317
00:18:22,124 --> 00:18:25,488
Eu tenho um longo caminho
para reconquistar minha ex.
318
00:18:25,661 --> 00:18:29,209
Mas não terei nenhuma chance
se eu desejar o sangue dela.
319
00:18:29,855 --> 00:18:32,427
- Entendeu?
- Mesmo se eu tivesse a cura,
320
00:18:32,428 --> 00:18:33,910
que diferença faria?
321
00:18:34,204 --> 00:18:36,157
Você para de se alimentar
de seus amigos
322
00:18:36,192 --> 00:18:38,223
e volta a se alimentar
de inocentes.
323
00:18:38,273 --> 00:18:40,889
Isso vai impressionar
Elena Gilbert?
324
00:18:42,907 --> 00:18:44,438
Olhe para mim!
325
00:18:44,814 --> 00:18:46,339
Você fez isso comigo.
326
00:18:46,350 --> 00:18:48,499
Não fiz. Você é isso.
327
00:18:48,584 --> 00:18:50,548
Eu só mostrei o caminho.
328
00:18:55,924 --> 00:18:57,836
É a minha vez de
brincar de médico.
329
00:19:25,144 --> 00:19:28,299
- Foi divertido.
- Você acha?
330
00:19:28,434 --> 00:19:30,338
Deve confiar mesmo na Rebekah.
331
00:19:32,328 --> 00:19:33,728
Veja isso.
332
00:19:33,862 --> 00:19:35,939
Vou roubar os brincos dela.
333
00:19:40,401 --> 00:19:42,447
E você não vai dizer nada.
334
00:19:42,871 --> 00:19:44,271
Viu?
335
00:19:45,034 --> 00:19:49,515
Está saindo com uma Original
e nem está usando verbena.
336
00:19:49,750 --> 00:19:52,255
- Confiança.
- Sabe que ela é uma Original?
337
00:19:52,381 --> 00:19:54,339
Eu a reconheci na
pista de dança.
338
00:19:54,357 --> 00:19:57,631
Esperava que ela soubesse
algo da vampira preferida
339
00:19:57,632 --> 00:19:59,820
do irmão dela Klaus.
340
00:20:00,896 --> 00:20:02,396
Katherine Pierce.
341
00:20:02,397 --> 00:20:03,923
Já ouviu falar dela?
342
00:20:04,395 --> 00:20:08,699
Sim, já ouvi sim.
343
00:20:09,067 --> 00:20:11,565
Eu a conheço. Por que
você se importa?
344
00:20:12,088 --> 00:20:13,803
Porque ela é minha mãe.
345
00:20:15,134 --> 00:20:17,530
E gostaria muito de conhecê-la.
346
00:20:19,820 --> 00:20:21,676
Eu vou tirar o seu anel.
347
00:20:25,047 --> 00:20:27,104
Agora eu tenho um
motivo para revê-lo.
348
00:20:33,676 --> 00:20:36,487
Wes? Por que está demorando...
349
00:20:38,503 --> 00:20:41,199
Não, não.
350
00:20:41,204 --> 00:20:44,471
Por favor, não.
351
00:21:00,426 --> 00:21:02,200
Estou voltando para
a igreja agora.
352
00:21:02,209 --> 00:21:05,267
Ela não está mais na igreja
e sim comigo em casa.
353
00:21:09,402 --> 00:21:11,774
Stefan, por que está com
o celular da Nadia?
354
00:21:11,809 --> 00:21:13,829
Ela não tem muito
tempo, Katherine.
355
00:21:16,200 --> 00:21:17,819
Não sei do que está falando.
356
00:21:17,854 --> 00:21:21,204
Eu sei que é você e sei que
se preocupa com Nadia.
357
00:21:21,205 --> 00:21:22,788
É por isso que a trouxe aqui.
358
00:21:23,807 --> 00:21:25,452
Prove.
359
00:21:26,186 --> 00:21:27,838
Coloque-a no telefone.
360
00:21:38,408 --> 00:21:39,946
Katherine?
361
00:21:43,056 --> 00:21:44,484
Fuja!
362
00:21:47,470 --> 00:21:50,260
Pode sempre fugir, Katherine.
É o que faz melhor.
363
00:21:50,261 --> 00:21:51,896
Ou pode voltar e ver sua filha
364
00:21:51,897 --> 00:21:53,996
uma última vez
antes dela morrer.
365
00:21:55,775 --> 00:21:57,186
A escolha é sua.
366
00:22:27,794 --> 00:22:29,618
Suas mãos estão geladas.
367
00:22:31,873 --> 00:22:34,862
- Gregor.
- Não, é o Matt. Eu não...
368
00:22:34,897 --> 00:22:37,241
Gregor, sinto muito
por te trair.
369
00:22:39,780 --> 00:22:41,656
Eu fiz isso por minha mãe.
370
00:22:42,196 --> 00:22:44,218
Eu fiz tudo por ela.
371
00:22:46,236 --> 00:22:47,758
Eu sei que você fez.
372
00:22:50,442 --> 00:22:51,846
Me perdoa?
373
00:22:56,833 --> 00:22:59,455
Sim, eu perdoo.
374
00:23:07,562 --> 00:23:10,186
Está tudo bem.
375
00:23:14,923 --> 00:23:17,796
Eu não quero morrer.
376
00:23:20,023 --> 00:23:21,566
Eu não quero morrer.
377
00:23:37,174 --> 00:23:39,230
O que vai acontecer
quando eu morrer?
378
00:23:40,850 --> 00:23:42,604
Eu segurarei sua mão...
379
00:23:44,161 --> 00:23:45,942
E você passará
para o outro lado.
380
00:23:46,951 --> 00:23:48,385
Simples assim.
381
00:23:50,083 --> 00:23:51,506
Vai doer?
382
00:23:53,079 --> 00:23:54,760
Você não sentirá dor.
383
00:24:00,604 --> 00:24:02,337
Estou aqui para ver minha filha.
384
00:24:13,497 --> 00:24:14,925
Nadia.
385
00:24:23,165 --> 00:24:24,925
Você voltou por mim.
386
00:24:25,981 --> 00:24:27,590
Não vou abandoná-la novamente.
387
00:24:28,147 --> 00:24:30,268
Você descobriu uma
maneira de me salvar?
388
00:24:34,525 --> 00:24:36,657
O sangue da Klaus te salvaria...
389
00:24:39,434 --> 00:24:41,086
Se eu tivesse pedido.
390
00:24:42,691 --> 00:24:44,482
Você teria se mostrado.
391
00:24:44,971 --> 00:24:46,957
Mas você teria ficado viva.
392
00:24:50,043 --> 00:24:51,477
E agora é tarde.
393
00:25:05,043 --> 00:25:07,295
O nome da minha mãe é Katherine.
394
00:25:09,296 --> 00:25:10,864
Estou procurando por ela.
395
00:25:10,992 --> 00:25:14,048
Você me achou.
Nadia, estou aqui.
396
00:25:15,439 --> 00:25:19,481
Ela é mentirosa e assassina.
397
00:25:21,575 --> 00:25:25,462
Ela manipula e trai.
398
00:25:27,710 --> 00:25:30,238
E vai fazer qualquer
coisa para sobreviver.
399
00:25:32,026 --> 00:25:35,931
Nadia. Não, eu estou...
400
00:25:36,947 --> 00:25:38,442
Eu estou aqui.
401
00:25:39,271 --> 00:25:41,356
Nadia, olhe para mim.
Olhe para mim.
402
00:25:41,391 --> 00:25:43,495
Eu estou aqui, bem aqui.
403
00:25:46,599 --> 00:25:48,399
Eu estou procurando minha mãe.
404
00:25:56,653 --> 00:25:59,726
Não é essa a vida que
você deveria ter tido.
405
00:26:00,578 --> 00:26:02,417
500 anos...
406
00:26:04,057 --> 00:26:06,451
procurando uma mãe que acabou...
407
00:26:09,038 --> 00:26:10,438
sendo eu.
408
00:26:22,533 --> 00:26:25,287
Deixe-me mostrar como a sua
vida deveria ter sido.
409
00:26:26,005 --> 00:26:27,986
O que era para ser
410
00:26:29,067 --> 00:26:30,863
seu dia perfeito.
411
00:26:35,050 --> 00:26:37,167
Nós tínhamos um casebre.
412
00:26:38,025 --> 00:26:40,039
Era um dia comum de verão.
413
00:26:40,613 --> 00:26:42,434
Você estava brincando lá for a.
414
00:26:42,677 --> 00:26:45,153
Então ficou cansada e
era hora de dormir.
415
00:26:45,760 --> 00:26:48,140
Você me contou do
forte que construiu.
416
00:26:49,009 --> 00:26:50,612
Na floresta à beira do rio.
417
00:26:50,613 --> 00:26:53,768
E eu perguntei se
poderia visitar.
418
00:26:55,833 --> 00:26:58,476
E você disse no raiar do sol.
419
00:26:59,353 --> 00:27:00,789
E eu disse...
420
00:27:01,916 --> 00:27:03,485
Boa noite, Nadia.
421
00:27:15,560 --> 00:27:17,076
Durma bem.
422
00:27:31,823 --> 00:27:34,804
Sua mãe te ama.
423
00:29:08,563 --> 00:29:09,975
Então...
424
00:29:13,908 --> 00:29:15,354
É isso.
425
00:29:22,711 --> 00:29:24,270
Olá, Katherine.
426
00:29:24,557 --> 00:29:26,607
Não achou que eu
perderia essa, não é?
427
00:29:38,962 --> 00:29:40,371
Tudo bem.
428
00:29:40,759 --> 00:29:42,159
Então...
429
00:29:42,709 --> 00:29:44,253
Quem tem a adaga?
430
00:29:45,029 --> 00:29:47,516
Qual de vocês vai matar
431
00:29:47,517 --> 00:29:51,315
a elusiva Katherine Pierce
de uma vez por todas?
432
00:29:56,854 --> 00:30:00,427
O quê? De repente,
todos ficam mudos?
433
00:30:01,302 --> 00:30:04,434
Quando eu estava morrendo,
todos tinham muito a dizer.
434
00:30:06,062 --> 00:30:08,843
Será você, Tyler?
435
00:30:08,844 --> 00:30:11,379
Porque eu desencadeei a
maldição do lobisomem?
436
00:30:11,578 --> 00:30:14,515
Te dei uma identidade
e te fiz importante?
437
00:30:14,516 --> 00:30:17,418
- Não fez nada por mim.
- Por favor, Tyler.
438
00:30:17,419 --> 00:30:21,099
Se eu não entrasse na sua
vida, ainda seria um ninguém.
439
00:30:21,134 --> 00:30:24,236
Com uma mãe alcoólatra e
problemas de temperamento.
440
00:30:24,867 --> 00:30:26,511
Não. Não.
441
00:30:27,420 --> 00:30:30,631
E você. Não me preocupo com
você tentando me matar.
442
00:30:30,632 --> 00:30:34,166
Porque sabemos que te fiz melhor
te transformando em vampira.
443
00:30:35,536 --> 00:30:39,142
- Adeus, Katherine.
- Tchauzinho, Caroline.
444
00:30:41,850 --> 00:30:46,113
A única garota aqui que
gosta de como você é lindo.
445
00:30:46,279 --> 00:30:49,042
Não me apunhalaria no
coração, não é, Mattizinho?
446
00:30:49,683 --> 00:30:51,385
Não, acho que não.
447
00:30:51,505 --> 00:30:55,542
Você é a melhor noite
que eu nunca tive.
448
00:30:56,590 --> 00:30:58,891
- Bem...
- Bem...
449
00:31:01,895 --> 00:31:04,328
Pequeno Gilbert,
450
00:31:04,503 --> 00:31:07,493
foi bom ter um irmão
por um segundo.
451
00:31:07,936 --> 00:31:10,403
Quando não era
extremamente irritante.
452
00:31:12,253 --> 00:31:14,174
Bon Bon, não precisamos
de despedidas.
453
00:31:14,175 --> 00:31:15,865
Vejo você do outro lado.
454
00:31:21,130 --> 00:31:25,017
Damon, nada te
deixaria mais feliz
455
00:31:25,018 --> 00:31:27,877
do que atravessar
essa faca em mim.
456
00:31:28,219 --> 00:31:30,711
Já fizemos isso, Kitty Kat.
457
00:31:31,359 --> 00:31:33,260
Já disse tudo que
precisava dizer.
458
00:31:33,261 --> 00:31:37,004
Eu sei, mas eu nunca disse
o que precisava te dizer.
459
00:31:39,282 --> 00:31:40,830
Sinto muito.
460
00:31:43,406 --> 00:31:45,788
Você me culpa por quem você é.
461
00:31:47,941 --> 00:31:49,742
E eu sinto muito.
462
00:31:50,573 --> 00:31:52,700
Sinto muito por ter
te transformado.
463
00:31:53,181 --> 00:31:56,417
Por você não poder morrer
464
00:31:56,581 --> 00:31:59,920
como um ninguém em um campo
de batalhas sangrento,
465
00:31:59,921 --> 00:32:02,322
e pelo seu pai não ter
vivido um dia a mais
466
00:32:02,323 --> 00:32:04,058
para ser desgraçado por você.
467
00:32:04,059 --> 00:32:06,727
Damon, desculpe por ter te
dado um propósito na vida.
468
00:32:06,728 --> 00:32:10,063
Paixão. Motivação. Desejo.
469
00:32:10,065 --> 00:32:12,689
Sinto muito por você
ser quem você é...
470
00:32:13,731 --> 00:32:16,345
porque fui eu quem te
ensinou como amar.
471
00:32:18,372 --> 00:32:20,580
Vejo você no inferno, Katherine.
472
00:32:26,313 --> 00:32:27,780
Stefan.
473
00:32:31,051 --> 00:32:35,194
Eu sempre imaginei como
é ser amada por você.
474
00:32:35,490 --> 00:32:39,945
Precisa admitir,
por um momento...
475
00:32:41,762 --> 00:32:43,628
Seus sentimentos
eram verdadeiros.
476
00:32:48,791 --> 00:32:51,552
Esse foi o papel da minha vida.
477
00:32:52,740 --> 00:32:57,032
Stefan, eu te amo.
Sempre te amarei.
478
00:33:16,377 --> 00:33:18,173
Acho que é assim...
479
00:33:20,001 --> 00:33:21,881
que nossa história
de amor acaba.
480
00:34:29,641 --> 00:34:32,142
Stefan mandou
enterrá-la na floresta.
481
00:34:35,681 --> 00:34:37,147
Dane-se isso.
482
00:34:39,284 --> 00:34:40,884
Ela merece mais.
483
00:34:46,191 --> 00:34:48,186
Precisa de ajuda?
484
00:34:49,795 --> 00:34:52,752
Não, deixa comigo.
485
00:35:00,305 --> 00:35:03,297
- Por que ela não acorda?
- Quando Gregor saiu do corpo
486
00:35:03,300 --> 00:35:05,725
do Matt, ele demorou
um pouco para acordar.
487
00:35:07,654 --> 00:35:11,615
O que nos dá tempo para
falar sobre o que fez.
488
00:35:11,720 --> 00:35:14,185
Relaxe. Graças a doação
amigável do Tyler,
489
00:35:14,186 --> 00:35:15,953
ficarei bem por algumas horas.
490
00:35:17,255 --> 00:35:18,822
Algumas horas?
491
00:35:20,292 --> 00:35:23,162
E depots? Qual é o plano?
492
00:35:24,730 --> 00:35:26,765
Contarei a ela
tudo o que eu fiz.
493
00:35:26,966 --> 00:35:29,530
Deixar as coisas
explodirem como deve ser.
494
00:35:32,943 --> 00:35:34,372
Otimista.
495
00:35:34,373 --> 00:35:36,781
Não quero ser outra
Katherine Pierce.
496
00:35:37,909 --> 00:35:41,412
Katherine passou a vida
fugindo só para morrer aqui.
497
00:35:43,181 --> 00:35:45,489
Velha e sozinha.
498
00:35:50,255 --> 00:35:54,525
- É errado se eu me sentir...
- Vitoriosa?
499
00:35:55,560 --> 00:35:56,986
Triste.
500
00:35:57,964 --> 00:36:01,565
Sei que Katherine era uma
pessoa terrível, mas...
501
00:36:02,801 --> 00:36:05,035
Mas você vê o lado
bom das pessoas.
502
00:36:08,473 --> 00:36:10,057
Quer dizer, Klaus.
503
00:36:10,700 --> 00:36:13,545
Porque eu vi o
lado bom do Klaus.
504
00:36:13,546 --> 00:36:16,065
Você que disse. Não eu.
505
00:36:18,650 --> 00:36:23,054
Sua mordida matou alguém,
e ninguém sequer ligou.
506
00:36:23,055 --> 00:36:26,290
Transei com o cara errado, e
não param de encher o saco.
507
00:36:26,292 --> 00:36:28,722
- Como isso é justo?
- Eu não sei, Care.
508
00:36:28,914 --> 00:36:30,762
Talvez esperavam mais de você.
509
00:36:30,763 --> 00:36:34,766
Por quê? Por que sou
boa por natureza?
510
00:36:34,767 --> 00:36:37,847
Adivinha só, Tyler. Não sou.
Sou uma vampira.
511
00:36:37,848 --> 00:36:39,871
Tenho os mesmo
impulsos que você.
512
00:36:39,872 --> 00:36:43,825
Então posso cometer erros.
Sim, transei com o Klaus.
513
00:36:43,860 --> 00:36:45,977
Mas depots que você me deixou.
514
00:36:45,978 --> 00:36:48,213
Foi escolha minha, e
viverei com isso.
515
00:36:48,214 --> 00:36:51,148
Não preciso ouvir sobre
isso a cada cinco segundos.
516
00:36:51,150 --> 00:36:54,636
Então, supere isso, ou
saia da minha vida, mas...
517
00:36:56,821 --> 00:36:58,634
Cansei de me sentir culpada.
518
00:37:29,587 --> 00:37:31,121
Isso é por você, pai.
519
00:37:36,570 --> 00:37:38,805
Quero que saiba o
quanto sinto sua falta.
520
00:37:45,737 --> 00:37:47,337
Só pode estar brincando.
521
00:37:49,541 --> 00:37:53,244
Algo me diz que estou
cinco séculos atrasada
522
00:37:53,245 --> 00:37:55,837
nisso de acreditar
em um poder maior.
523
00:37:55,872 --> 00:37:58,293
Você está aqui. Quer
dizer que funcionou.
524
00:37:59,851 --> 00:38:02,301
- Você está morta.
- Verdade.
525
00:38:02,855 --> 00:38:07,315
Mas seus amigos não me deram
muita escolha sobre isso.
526
00:38:08,293 --> 00:38:11,129
Usar minha única
filha contra mim?
527
00:38:11,130 --> 00:38:12,597
Cruel.
528
00:38:12,598 --> 00:38:17,070
Eu poderia passar mais
500 anos fugindo,
529
00:38:17,105 --> 00:38:18,652
mas para quê?
530
00:38:20,106 --> 00:38:21,974
Minha filha estava morrendo.
531
00:38:22,575 --> 00:38:24,511
Stefan nunca me amaria.
532
00:38:25,150 --> 00:38:27,785
Voltei a não ter nada.
533
00:38:28,537 --> 00:38:31,936
- E Elena ganhou outra vez.
- Vamos acabar isso.
534
00:38:31,971 --> 00:38:34,519
Estou começando a
me cansar de Elena
535
00:38:34,520 --> 00:38:39,317
- ter tudo o que eu quero.
- O que isso quer dizer?
536
00:38:39,318 --> 00:38:43,550
Wes não tinha intenção
de ajudar a Nadia.
537
00:38:43,763 --> 00:38:46,480
Sempre pode fugir, Katherine.
A escolha é sua.
538
00:38:55,703 --> 00:38:59,143
Um bom dia. Consegui extrair
o veneno de lobisomem
539
00:38:59,144 --> 00:39:00,779
do sangue de Nadia Petrova.
540
00:39:00,780 --> 00:39:03,014
O veneno extra fará o
vírus do estripador
541
00:39:03,015 --> 00:39:04,935
ainda mais letal aos vampiros.
542
00:39:05,384 --> 00:39:09,120
Ele só estava usando-a
como um estudo no projeto
543
00:39:09,121 --> 00:39:12,056
para acabar com os
vampiros da face da terra.
544
00:39:12,057 --> 00:39:13,625
Por que está me falando isso?
545
00:39:16,694 --> 00:39:19,698
Oi. Elena?
546
00:39:19,799 --> 00:39:22,289
Disse isso antes, e
direi outra vez.
547
00:39:22,324 --> 00:39:25,403
Elena teve a vida
que eu sempre quis.
548
00:39:25,974 --> 00:39:29,460
- Bem, até agora.
- Katherine, o que você fez?
549
00:39:29,461 --> 00:39:32,744
Stefan achou que tinha
me dado uma escolha:
550
00:39:32,745 --> 00:39:37,704
Fugir ou morrer. Mas não
é muito uma escolha, é?
551
00:39:39,083 --> 00:39:42,887
No fim, Nadia era a única pessoa
552
00:39:42,888 --> 00:39:45,757
no mundo que me amava.
553
00:39:46,058 --> 00:39:49,474
E eu não deixaria minha
filha morrer sozinha.
554
00:39:50,929 --> 00:39:52,817
Mas Katherine Pierce
555
00:39:53,141 --> 00:39:56,327
não iria por bem.
556
00:40:06,623 --> 00:40:10,188
- Oi.
- Você é... você?
557
00:40:13,051 --> 00:40:14,451
Sou.
558
00:40:15,820 --> 00:40:20,451
Sim, sou eu. Estou aqui.
559
00:40:28,485 --> 00:40:31,491
Deixei para a Elena
um pequeno presente.
560
00:40:33,638 --> 00:40:37,966
Se eu não posso ter
Stefan, ninguém pode.
561
00:40:40,678 --> 00:40:44,163
Certo. Agora estou pronta.
562
00:40:59,201 --> 00:41:01,037
Nada está acontecendo.
O que houve?
563
00:41:01,038 --> 00:41:03,744
Eu não sei. Isso nunca
aconteceu antes.
564
00:41:06,437 --> 00:41:09,474
Bonnie, o que está fazendo?
Deixe-me atravessar.
565
00:41:09,775 --> 00:41:11,609
Por que não me deixa atravessar?
566
00:41:11,610 --> 00:41:14,579
Eu não sei. Eu não
controlo isso.
567
00:41:14,580 --> 00:41:16,536
- O quê?
- Não depende de mim.
568
00:41:17,553 --> 00:41:19,789
Depende de quem, então?
569
00:41:36,687 --> 00:41:39,756
- Bonnie.
- Não posso ajudar, Katherine.
570
00:41:40,253 --> 00:41:44,131
O quê? Não, não, não.
571
00:41:49,147 --> 00:41:51,474
Não!
572
00:41:59,328 --> 00:42:04,328
UNITED Quality is Everything!