1 00:00:00,050 --> 00:00:02,379 Anteriormente em The Vampire Diaries... 2 00:00:02,380 --> 00:00:04,499 Wes tem um plano de destruir os vampiros 3 00:00:04,500 --> 00:00:06,058 alimentando-os um do outro. 4 00:00:06,059 --> 00:00:08,810 - O que há com você? - Carma está acontecendo. 5 00:00:09,475 --> 00:00:13,052 Meu nome é Nadia Petrova. Você é minha mãe. 6 00:00:14,581 --> 00:00:18,361 Essa faca é a única coisa que irá matar um passageiro. 7 00:00:19,223 --> 00:00:21,821 Eu invadi a cabeça da Elena. 8 00:00:21,822 --> 00:00:24,023 Ela está agindo estranho. Ela me beijou. 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,903 Matt mandou "socorro K," como em "Katherine." 10 00:00:26,904 --> 00:00:28,327 Meu Deus. 11 00:00:28,328 --> 00:00:31,001 Não precisará se preocupar comigo por muito tempo. 12 00:00:31,731 --> 00:00:33,477 Tyler Lockwood me mordeu. 13 00:00:38,748 --> 00:00:43,236 EUROPA SETENTRIONAL, 1520 14 00:00:53,153 --> 00:00:54,554 Boa noite, senhor. 15 00:00:54,555 --> 00:00:56,656 Se eu puder o perturbar por um momento. 16 00:00:56,657 --> 00:00:58,224 Estou procurando alguém. 17 00:00:58,488 --> 00:01:00,615 O nome dela é Katerina Petrova. 18 00:01:00,982 --> 00:01:04,175 Ela foi vista a última vez em Londres em 1492. 19 00:01:04,979 --> 00:01:09,206 Ela está fugindo. Preciso encontrá-la. 20 00:01:10,136 --> 00:01:12,572 Preciso perguntar a ela por que me abandonou. 21 00:01:12,573 --> 00:01:14,073 Nadia? 22 00:01:14,074 --> 00:01:15,527 Por favor. 23 00:01:16,929 --> 00:01:18,482 Eu preciso saber. 24 00:01:18,712 --> 00:01:21,325 Nadia, eu estou aqui. 25 00:01:21,982 --> 00:01:23,481 Estou bem aqui. 26 00:01:32,418 --> 00:01:36,995 Estava sonhando sobre como a procurei de vila em vila. 27 00:01:36,996 --> 00:01:39,842 Eu sei, eu escutei. Você disse que eu te abandonei. 28 00:01:39,843 --> 00:01:42,435 Você foi arrancada dos meus braços quando bebê. 29 00:01:42,436 --> 00:01:44,009 É completamente diferente. 30 00:01:44,010 --> 00:01:45,705 Não para uma criança sem a mãe. 31 00:01:45,706 --> 00:01:50,076 Sabe, toda essa culpa está tirando toda a diversão 32 00:01:50,077 --> 00:01:52,178 desse momento mãe-filha. 33 00:01:52,179 --> 00:01:55,767 Sinto muito que Tyler te mordeu, mas você não vai morrer. 34 00:01:56,394 --> 00:02:01,394 - Você pediu o sangue do Klaus? - Você está alucinando. 35 00:02:01,762 --> 00:02:05,152 Nadia, nada daria mais prazer a ele do que ver minha morrer. 36 00:02:05,153 --> 00:02:07,522 E você não quer arriscar ser exposta. 37 00:02:08,328 --> 00:02:09,746 Não, eu não quero. 38 00:02:11,137 --> 00:02:14,124 Então, é por isso que eu chamei ele. 39 00:02:14,568 --> 00:02:16,926 Prazer em te conhecer. Sou o Dr. Maxfield. 40 00:02:16,961 --> 00:02:20,208 E, felizmente para nós, ele amaria estudar seu sangue. 41 00:02:20,219 --> 00:02:22,857 Veneno de lobisomem não é fácil de se encontrar. 42 00:02:24,326 --> 00:02:26,388 - Fique longe de mim. - Está tudo bem. 43 00:02:26,741 --> 00:02:29,264 - Nadia, está tudo bem. - Escute sua mãe. 44 00:02:29,275 --> 00:02:32,611 O veneno no seu sangue é toxina com propriedades básicas. 45 00:02:32,612 --> 00:02:36,537 Assim que eu estudá-lo, eu posso... criar o antídoto. 46 00:02:37,649 --> 00:02:40,684 Está tudo bem. Vamos lá, querida. Prontinho. 47 00:02:43,355 --> 00:02:47,492 Se soubesse que precisava morrer para tirar a atenção do Stefan, 48 00:02:47,493 --> 00:02:49,978 eu teria tentado isso há muito tempo atrás. 49 00:02:53,042 --> 00:02:55,320 Se está tentando me fazer sentir culpada... 50 00:02:56,559 --> 00:02:58,099 Está quase funcionando. 51 00:02:58,450 --> 00:03:00,669 Só estou contente que esteja aqui agora. 52 00:03:01,213 --> 00:03:02,679 Eu também. 53 00:03:05,388 --> 00:03:08,774 Serei uma mãe melhor, começando agora. 54 00:03:09,671 --> 00:03:11,321 Prometo a você... 55 00:03:13,515 --> 00:03:15,279 Irei salvar sua vida. 56 00:03:15,460 --> 00:03:17,069 UNITED apresenta 57 00:03:17,104 --> 00:03:20,029 leeht I Lalinha I Lilly Nei I rickSG. 58 00:03:20,030 --> 00:03:22,527 S05E15 Gone Girl 59 00:03:22,952 --> 00:03:25,419 Ela é brilhante. 60 00:03:25,454 --> 00:03:28,658 Não notamos que Katherine tem habitado 61 00:03:28,659 --> 00:03:31,928 o corpo da Elena por semanas, e isso é tudo que tem a dizer? 62 00:03:31,929 --> 00:03:33,329 Sim. 63 00:03:33,330 --> 00:03:35,920 E você percebeu que foi Katherine 64 00:03:36,274 --> 00:03:39,092 quem terminou com você, não a Elena? 65 00:03:40,313 --> 00:03:41,734 Certo. 66 00:03:41,735 --> 00:03:45,826 Então, sua farra assassina com o Enzo 67 00:03:45,827 --> 00:03:48,043 onde você matou o Aaron, 68 00:03:48,044 --> 00:03:50,238 quase matou o Jeremy, tentou matar o Wes 69 00:03:50,239 --> 00:03:52,240 mas foi infectado com aquele vírus... 70 00:03:52,241 --> 00:03:56,152 Foi você reagindo a Katherine. 71 00:03:56,153 --> 00:03:59,590 Estou tentando entender por que decidiu contar 72 00:03:59,875 --> 00:04:03,688 a um estripador faminto por sangue de vampiro 73 00:04:03,723 --> 00:04:06,735 que seu Nêmeses continua andando por aí vivo e bem 74 00:04:06,770 --> 00:04:10,633 enquanto estou preso aqui e não posso fazer nada a respeito. 75 00:04:10,634 --> 00:04:14,169 - Tenho isso sob controle. - Adoraria ouvir isso. 76 00:04:14,170 --> 00:04:16,673 Espere um pouco. Katherine ainda está viva? 77 00:04:16,674 --> 00:04:18,123 Como isso é possível? 78 00:04:18,124 --> 00:04:21,311 Lembra quando o ex da Nadia, Gregor, entrou na sua cabeça? 79 00:04:21,312 --> 00:04:22,879 Bem, é quase a mesma coisa. 80 00:04:22,880 --> 00:04:25,047 Katherine é uma passageira na Elena. 81 00:04:25,048 --> 00:04:27,811 Exceto que é pior, porque nenhum de nós percebeu. 82 00:04:27,812 --> 00:04:30,118 Ela esteve na minha casa. Como não percebemos? 83 00:04:30,120 --> 00:04:32,155 Porque é a Katherine. Ela é esperta, 84 00:04:32,156 --> 00:04:35,084 conivente, dissimulada e... 85 00:04:35,659 --> 00:04:37,760 Somos os piores amigos do mundo. 86 00:04:37,761 --> 00:04:39,529 Isso não faz sentido. 87 00:04:39,530 --> 00:04:40,995 Ela salvou a minha vida. 88 00:04:40,996 --> 00:04:43,031 Ela fez RCP quando tentaram me matar. 89 00:04:43,032 --> 00:04:46,244 - Katherine nunca faria isso. - É isso que a fez tão crível. 90 00:04:46,245 --> 00:04:49,405 Ela banca a Elena. Se deixasse você morrer, já era o disfarce. 91 00:04:49,406 --> 00:04:51,307 Eu estava dormindo perto dela. 92 00:04:51,308 --> 00:04:53,109 Ela escolheu meu vestido do baile. 93 00:04:53,110 --> 00:04:55,111 E eu a deixei usar minha pasta dental. 94 00:04:55,112 --> 00:04:58,580 Ela te atraiu para um quarto de hotel para transar com você? 95 00:05:00,083 --> 00:05:02,884 É por causa dela que descobri sobre você e o Klaus. 96 00:05:03,686 --> 00:05:06,154 É claro. Meu Deus. 97 00:05:07,426 --> 00:05:09,025 Então, como matamos a vadia? 98 00:05:09,026 --> 00:05:12,237 Bem, passageiros podem ser expulsos do hospedeiro. 99 00:05:12,272 --> 00:05:15,664 Vi isso acontecer com Matt. Gregor morreu e ele sobreviveu. 100 00:05:15,665 --> 00:05:17,833 É só apunhalá-la com uma faca de Viajante. 101 00:05:17,834 --> 00:05:19,936 Ainda tenho a faca que Nadia me deu. 102 00:05:19,937 --> 00:05:21,371 Perfeito. Vá pegar. 103 00:05:21,372 --> 00:05:24,040 Esperem, é a Katherine de quem estamos falando. 104 00:05:24,041 --> 00:05:27,477 Ela irá ver um ataque vindo a um quilometro de distância. 105 00:05:27,478 --> 00:05:30,880 Precisamos fazê-la vir até nós. Baixar a guarda, encurralá-la. 106 00:05:30,881 --> 00:05:32,915 Dificilmente a verá hoje. 107 00:05:32,916 --> 00:05:34,716 Tenho certeza que mordi a Nadia. 108 00:05:35,618 --> 00:05:37,320 Como assim você a mordeu? 109 00:05:37,321 --> 00:05:39,923 Ela estava atacando a Caroline e eu a mordi. 110 00:05:39,924 --> 00:05:41,724 E só está falando isso agora? 111 00:05:41,725 --> 00:05:43,993 Gente, foco. Tyler está certo. 112 00:05:43,994 --> 00:05:45,895 Katherine não sairá do lado da Nadia 113 00:05:45,896 --> 00:05:49,032 a menos que não sair comprometa sua identidade. 114 00:05:49,033 --> 00:05:50,498 Que significa? 115 00:05:51,401 --> 00:05:54,835 Precisámos convida-la para algo que Elena não iria recusar. 116 00:05:55,005 --> 00:05:57,939 Uma festa surpresa? Sério? 117 00:05:57,941 --> 00:06:00,043 Queria um dia no spa. 118 00:06:00,044 --> 00:06:02,897 Tente sentir a morte de cada criatura que passa por você 119 00:06:02,898 --> 00:06:05,849 - no caminho para o outro lado. - Não digo que não mereça. 120 00:06:05,850 --> 00:06:07,917 E seu aniversário é na semana que vem. 121 00:06:07,918 --> 00:06:09,719 Por isso que é surpresa. 122 00:06:09,720 --> 00:06:14,023 Não acha que a Bonnie iria querer uma grande festa. 123 00:06:14,024 --> 00:06:15,474 Claro que ela quer. 124 00:06:15,475 --> 00:06:18,294 Quando pode vir na casa do Stefan para ajudar? 125 00:06:19,863 --> 00:06:22,699 - Não posso. - Você não pode. 126 00:06:22,733 --> 00:06:26,083 Eu adoraria, mas eu... não posso. 127 00:06:28,301 --> 00:06:31,039 Estou organizando o funeral do Aaron Whitmore. 128 00:06:31,041 --> 00:06:34,360 O único motivo pelo qual Damon o matou foi porque terminamos. 129 00:06:34,400 --> 00:06:36,812 Então sinto que devo isso ao Aaron. 130 00:06:37,547 --> 00:06:40,750 - Você entende, certo? - É claro. 131 00:06:40,751 --> 00:06:43,086 Não, isso é realmente legal da sua parte. 132 00:06:47,758 --> 00:06:50,588 Elena, você está tão popular hoje. 133 00:06:51,828 --> 00:06:54,938 - Oi, Bonnie. - Oi, como está indo? 134 00:06:55,144 --> 00:06:56,550 Você parece cansada. 135 00:06:56,585 --> 00:06:59,564 Precisei ficar acordada para o meu teste de sociologia. 136 00:06:59,565 --> 00:07:02,368 E acordei com um clã de bruxos russos passando por mim 137 00:07:02,369 --> 00:07:04,636 para chegar ao outro lado. Desculpe. 138 00:07:04,770 --> 00:07:06,943 Auto piedade. Não foi legal. 139 00:07:06,944 --> 00:07:11,614 Não, eu entendo. Você é a âncora agora. 140 00:07:11,615 --> 00:07:14,575 Isso deve ser... exaustivo. 141 00:07:14,985 --> 00:07:18,087 Quer me encontrar para um café ou algo? 142 00:07:18,088 --> 00:07:20,880 Só tem sido um daqueles dias, sabe? 143 00:07:20,924 --> 00:07:22,891 Sim, bem... 144 00:07:22,893 --> 00:07:27,130 Parecerá loucura, mas estou em um spa agora 145 00:07:27,131 --> 00:07:29,799 comprando um vale presente para seu aniversário. 146 00:07:29,800 --> 00:07:32,072 Deveria ser surpresa, mas, bem... 147 00:07:32,205 --> 00:07:33,616 Surpresa! 148 00:07:34,393 --> 00:07:37,162 Você leu a minha mente. Isso é tão sua cara. 149 00:07:38,175 --> 00:07:40,309 Olha, falarei com você depots. 150 00:07:40,310 --> 00:07:41,710 Certo. 151 00:07:43,178 --> 00:07:46,129 Por que estão sendo tão pegajosos hoje? 152 00:07:51,287 --> 00:07:52,721 O que está fazendo? 153 00:07:56,325 --> 00:07:58,528 Aqui está. Beba. 154 00:08:05,001 --> 00:08:06,836 - Preciso de mais. - Que pena. 155 00:08:06,837 --> 00:08:09,372 - Isso não foi nada. - Isso é 113 gramas. 156 00:08:09,373 --> 00:08:11,980 Quando saiu matando vampiros, disse que um vampiro 157 00:08:12,015 --> 00:08:14,018 te controlou por 8 horas. Então... 158 00:08:14,154 --> 00:08:16,094 Caroline fez umas continhas... 159 00:08:16,095 --> 00:08:18,447 - Caroline? - Relaxe. Ela tem calculadora. 160 00:08:18,448 --> 00:08:21,617 Então, 113 gramas 3 vezes ao dia 161 00:08:21,618 --> 00:08:24,553 deve ser o suficiente para ajudar a controlar a fome. 162 00:08:28,539 --> 00:08:30,059 Você quis dizer me controlar. 163 00:08:30,060 --> 00:08:32,395 Assim você não arranca a cabeça de ninguém. 164 00:08:32,396 --> 00:08:35,364 Lidaremos com sua crise assim que recuperarmos a Elena. 165 00:08:35,365 --> 00:08:38,768 Eu lido com minhas crises. Escute, deixe-me sair daqui. 166 00:08:38,769 --> 00:08:40,503 Encontro o Wes e pego o antídoto. 167 00:08:40,504 --> 00:08:42,905 E então o quê? Você vai fugir? 168 00:08:43,027 --> 00:08:45,256 Deixa que eu diga a Elena tudo o que fez 169 00:08:45,257 --> 00:08:47,637 depots que pensou que ela terminou com você? 170 00:08:47,807 --> 00:08:49,234 Não. 171 00:08:51,648 --> 00:08:53,349 Para quem está ligando? 172 00:08:53,350 --> 00:08:55,443 Katherine tem dado várias desculpas 173 00:08:55,444 --> 00:08:57,733 e sinto que ela não vai dizer não para mim. 174 00:09:06,235 --> 00:09:10,866 É o seu celular. Elena está ligando. 175 00:09:12,562 --> 00:09:14,003 Atenda. 176 00:09:15,736 --> 00:09:17,781 Elena. Oi. 177 00:09:17,908 --> 00:09:20,877 Oi, como você está? 178 00:09:20,878 --> 00:09:24,098 Bem, você sabe... Nervoso, faminto. 179 00:09:24,148 --> 00:09:25,605 O mesmo de sempre. 180 00:09:26,113 --> 00:09:31,020 Agora que a poeira baixou, esperava que, talvez... 181 00:09:31,629 --> 00:09:34,189 possamos falar sobre o que aconteceu na fazenda. 182 00:09:35,224 --> 00:09:36,679 Posso ver você? 183 00:09:37,426 --> 00:09:39,166 Claro. 184 00:09:39,930 --> 00:09:43,266 Por que não vem até aqui e conversaremos sobre isso? 185 00:09:43,335 --> 00:09:45,824 Perfeito. Te vejo em breve. 186 00:09:45,936 --> 00:09:48,069 Certo, tchau. 187 00:09:53,209 --> 00:09:56,342 Damon sabe que ele tentou me matar 188 00:09:56,377 --> 00:09:58,446 há menos de 24 horas. 189 00:09:58,749 --> 00:10:03,251 Não há um único osso de vampiro no corpo dele 190 00:10:03,252 --> 00:10:08,096 que arriscaria colocar Elena em um perigo daqueles de novo. 191 00:10:08,325 --> 00:10:11,049 E ele está desesperado para vê-la. 192 00:10:11,567 --> 00:10:13,476 Como os outros amigos dela. 193 00:10:19,999 --> 00:10:21,399 Eles sabem. 194 00:10:21,400 --> 00:10:22,800 Não faz nenhum sentido. 195 00:10:23,000 --> 00:10:25,432 Ela inventou desculpas para não vir até aqui. 196 00:10:25,442 --> 00:10:27,458 Agora ela quer vir voluntariamente? 197 00:10:27,593 --> 00:10:28,993 A menos... 198 00:10:29,049 --> 00:10:30,652 A menos? 199 00:10:31,747 --> 00:10:33,641 Ela estivesse me testando. 200 00:10:36,319 --> 00:10:37,890 Ela sabe. 201 00:10:45,374 --> 00:10:48,726 FRANÇA, 1720 202 00:11:01,432 --> 00:11:03,214 Dinheiro por informação. 203 00:11:03,589 --> 00:11:06,477 Soube que viu Katerina Petrova matar um homem friamente 204 00:11:06,478 --> 00:11:08,427 nos arredores de Versalhes. 205 00:11:09,541 --> 00:11:11,384 Quero saber se é verdade. 206 00:11:12,988 --> 00:11:15,769 Quero saber que tipo de pessoa minha mãe é. 207 00:11:16,626 --> 00:11:18,572 Ela está fugindo por... 208 00:11:21,926 --> 00:11:24,267 228 anos. 209 00:11:24,818 --> 00:11:27,270 Você desmaiou no carro. 210 00:11:27,305 --> 00:11:28,783 Não queria acordá-la. 211 00:11:35,398 --> 00:11:36,869 Perfeito. 212 00:11:37,686 --> 00:11:39,837 Posso fazer as pazes com o universo. 213 00:11:40,315 --> 00:11:41,715 Não fale assim. 214 00:11:41,897 --> 00:11:43,848 Eu te trouxe aqui para te esconder 215 00:11:43,850 --> 00:11:46,011 até Wes encontrar um jeito de te curar. 216 00:11:46,046 --> 00:11:47,528 Deve partir agora. 217 00:11:48,167 --> 00:11:49,567 Enquanto pode. 218 00:11:49,800 --> 00:11:51,799 Não há motivos para tentar me salvar. 219 00:11:51,800 --> 00:11:53,836 Não te criei para ser uma desistente. 220 00:11:55,155 --> 00:11:56,555 E eu prometo... 221 00:11:56,990 --> 00:11:58,990 Assim que melhorar, nós vamos embora. 222 00:12:01,492 --> 00:12:02,892 Juntas. 223 00:12:04,900 --> 00:12:06,231 É claro. 224 00:12:06,232 --> 00:12:09,703 Quanto mais ela foge, menos chances Elena tem. 225 00:12:09,738 --> 00:12:12,403 Já é ruim o suficiente não termos notado Katherine. 226 00:12:12,404 --> 00:12:14,706 Agora perdemos nossa única vantagem. 227 00:12:14,707 --> 00:12:17,562 Nada que um feitiço de localização não resolva. 228 00:12:31,421 --> 00:12:34,557 Deixe-me adivinhar. Questão de vida ou morte? 229 00:12:34,558 --> 00:12:35,958 Mais ou menos. 230 00:12:35,959 --> 00:12:38,142 Lembra daquele feitiço localizador 231 00:12:38,150 --> 00:12:40,073 - que fizemos outra noite? - Claro. 232 00:12:40,340 --> 00:12:43,044 Acabamos salvando ele. 233 00:12:44,374 --> 00:12:46,032 De nada, a propósito. 234 00:12:48,300 --> 00:12:50,340 Precisamos que encontre minha irmã. 235 00:12:50,543 --> 00:12:52,308 Por quê? Ela fugiu de casa? 236 00:12:52,309 --> 00:12:56,354 Não. Ela foi possuída por sua cópia maligna. 237 00:12:56,615 --> 00:12:58,047 Tudo bem... 238 00:12:58,048 --> 00:12:59,448 Liv. 239 00:12:59,947 --> 00:13:01,411 Vai nos ajudar? 240 00:13:03,371 --> 00:13:04,835 Posso ser convencida. 241 00:13:08,673 --> 00:13:10,441 Preciso de sangue. 242 00:13:10,476 --> 00:13:12,637 Já teve seu lanchinho há 30 minutos. 243 00:13:12,672 --> 00:13:14,072 Ou... 244 00:13:14,568 --> 00:13:17,227 pode me dar uns goles desse suco híbrido. 245 00:13:17,334 --> 00:13:21,738 Posso ir embora e resolver meu problema com o Wes. 246 00:13:21,739 --> 00:13:23,200 Não vai acontecer. 247 00:13:27,934 --> 00:13:31,246 Posso fazer uma pergunta sem você ficar todo ofendidinho? 248 00:13:31,348 --> 00:13:32,790 Eu tenho escolha? 249 00:13:33,530 --> 00:13:35,051 Por que ainda está aqui? 250 00:13:35,052 --> 00:13:37,129 Sou híbrido e você precisa de uma babá. 251 00:13:37,164 --> 00:13:40,798 Não. Digo aqui, em Mystic Falls. 252 00:13:40,833 --> 00:13:44,218 Sua família morreu e não vejo você trabalhando no Grill. 253 00:13:44,295 --> 00:13:47,368 E também não te vejo com o abrigo da Wiltmore. 254 00:13:47,403 --> 00:13:51,538 Algo me diz que há uma voz masoquista na sua cabeça 255 00:13:51,573 --> 00:13:54,745 tentando te convencer que você e Caroline 256 00:13:54,746 --> 00:13:57,263 ainda têm a chance de voltar. 257 00:13:58,942 --> 00:14:01,984 Acho que tem muitos problemas para se preocupar comigo. 258 00:14:02,233 --> 00:14:04,040 Você deve estar certo. 259 00:14:06,250 --> 00:14:08,639 Há uma pequena diferença entre nós... 260 00:14:08,899 --> 00:14:10,959 - Quer ouvir? - Não exatamente. 261 00:14:10,994 --> 00:14:15,023 Entenda, mesmo depots de todas as coisas terríveis que faço, 262 00:14:15,025 --> 00:14:17,096 Elena ainda me escolhe. 263 00:14:17,704 --> 00:14:19,582 Porque ela está lutando por mim. 264 00:14:19,596 --> 00:14:23,166 Já Caroline ficou com a opção mais drástica. 265 00:14:23,291 --> 00:14:27,337 Sabe aquele botão vermelho que detona toda sua relação? 266 00:14:27,577 --> 00:14:30,206 Transar com o cara que matou sua mãe 267 00:14:30,207 --> 00:14:33,271 é o jeito dela de pressioná-lo. 268 00:14:34,886 --> 00:14:37,113 Acha que Elena vai te querer depots disso? 269 00:14:37,148 --> 00:14:40,544 Acabou, Damon. Melhore e fuja. 270 00:14:40,545 --> 00:14:42,817 - Para bem longe. - É o que planejo. 271 00:14:43,027 --> 00:14:44,800 Como é Nova Orleans nessa época? 272 00:14:46,051 --> 00:14:48,179 Acha mesmo que Elena irá te perdoar? 273 00:14:49,221 --> 00:14:51,901 Olhe para você. Matou o amigo dela. 274 00:14:51,936 --> 00:14:54,063 Quase matou seu irmão. E quase a matou. 275 00:14:54,064 --> 00:14:55,665 Você é uma piada, Damon. 276 00:14:55,666 --> 00:14:58,705 Diz o cara que anseia pela garota que transou com Klaus. 277 00:14:59,402 --> 00:15:00,869 Não sabe nada de mim. 278 00:15:01,005 --> 00:15:03,089 Sei como te trazer até esta cela. 279 00:15:25,024 --> 00:15:27,087 Estou pronta para assumir a guarda... 280 00:15:27,211 --> 00:15:28,994 Meu Deus. 281 00:15:29,594 --> 00:15:31,212 - O quê? - Estou bem. 282 00:15:31,220 --> 00:15:33,189 - Ele se alimentou de você? - Estou bem. 283 00:15:33,329 --> 00:15:35,695 - Por que veio até aqui? - O que acha? 284 00:15:36,264 --> 00:15:38,764 Damon sabia exatamente como me irritar. 285 00:15:39,828 --> 00:15:41,229 O que aconteceu? 286 00:15:41,230 --> 00:15:43,310 Acho que Damon foi encontrar Wes. 287 00:15:48,002 --> 00:15:51,173 O colar da Elena. As velas. O mapa. 288 00:15:52,575 --> 00:15:53,975 Dê-me sua mão. 289 00:15:54,874 --> 00:15:57,493 É irmão dela, da família. Venha até aqui. 290 00:15:58,114 --> 00:16:00,990 Na verdade, ele é primo dela. É uma longa história. 291 00:16:00,999 --> 00:16:02,763 Que seja. Pertinho. 292 00:16:06,388 --> 00:16:08,178 Não foi assim que eu te ensinei. 293 00:16:09,429 --> 00:16:11,103 Relaxe, sr. Miyagi. 294 00:16:11,360 --> 00:16:13,548 É desse jeito que eu faço, está bem? 295 00:16:14,120 --> 00:16:15,520 O que que eu digo mesmo? 296 00:16:29,292 --> 00:16:30,869 Elena é parecida com você? 297 00:16:31,329 --> 00:16:32,729 Mesma cor de cabelo. 298 00:16:32,730 --> 00:16:35,029 E os olhos dela? São lindos como os seus? 299 00:16:35,064 --> 00:16:36,607 Isso é mesmo necessário? 300 00:16:36,652 --> 00:16:40,359 Foi mal. Estou procurando a cópia da irmã/prima dele 301 00:16:40,360 --> 00:16:41,877 na minha mente. 302 00:16:42,191 --> 00:16:43,993 Aceitarei toda ajuda possível. 303 00:17:04,712 --> 00:17:07,015 Sua irmã passa muito tempo na igreja? 304 00:17:08,850 --> 00:17:10,264 Está indo embora? 305 00:17:11,052 --> 00:17:14,076 Vou falar com o Wes. Ele está demorando muito. 306 00:17:14,356 --> 00:17:15,756 Tome cuidado. 307 00:17:16,791 --> 00:17:18,537 Estão todos procurando por você. 308 00:17:19,466 --> 00:17:21,133 O que nunca me impediu antes. 309 00:17:47,874 --> 00:17:49,292 Olá? 310 00:18:00,295 --> 00:18:02,791 - Como vai, Doutor? - Como me encontrou? 311 00:18:02,826 --> 00:18:06,055 Falei com Enzo e perguntei da aventura que vocês tiveram. 312 00:18:07,134 --> 00:18:10,578 Preciso admitir, é bem diferente do antigo laboratório. 313 00:18:11,468 --> 00:18:14,482 Suponho que a Sociedade Augustine vá mal das pernas. 314 00:18:14,483 --> 00:18:16,651 Não existe Sociedade Augustine, Damon. 315 00:18:17,386 --> 00:18:18,786 É apenas eu. 316 00:18:19,455 --> 00:18:21,416 Então acho que você é quem procuro. 317 00:18:22,124 --> 00:18:25,488 Eu tenho um longo caminho para reconquistar minha ex. 318 00:18:25,661 --> 00:18:29,209 Mas não terei nenhuma chance se eu desejar o sangue dela. 319 00:18:29,855 --> 00:18:32,427 - Entendeu? - Mesmo se eu tivesse a cura, 320 00:18:32,428 --> 00:18:33,910 que diferença faria? 321 00:18:34,204 --> 00:18:36,157 Você para de se alimentar de seus amigos 322 00:18:36,192 --> 00:18:38,223 e volta a se alimentar de inocentes. 323 00:18:38,273 --> 00:18:40,889 Isso vai impressionar Elena Gilbert? 324 00:18:42,907 --> 00:18:44,438 Olhe para mim! 325 00:18:44,814 --> 00:18:46,339 Você fez isso comigo. 326 00:18:46,350 --> 00:18:48,499 Não fiz. Você é isso. 327 00:18:48,584 --> 00:18:50,548 Eu só mostrei o caminho. 328 00:18:55,924 --> 00:18:57,836 É a minha vez de brincar de médico. 329 00:19:25,144 --> 00:19:28,299 - Foi divertido. - Você acha? 330 00:19:28,434 --> 00:19:30,338 Deve confiar mesmo na Rebekah. 331 00:19:32,328 --> 00:19:33,728 Veja isso. 332 00:19:33,862 --> 00:19:35,939 Vou roubar os brincos dela. 333 00:19:40,401 --> 00:19:42,447 E você não vai dizer nada. 334 00:19:42,871 --> 00:19:44,271 Viu? 335 00:19:45,034 --> 00:19:49,515 Está saindo com uma Original e nem está usando verbena. 336 00:19:49,750 --> 00:19:52,255 - Confiança. - Sabe que ela é uma Original? 337 00:19:52,381 --> 00:19:54,339 Eu a reconheci na pista de dança. 338 00:19:54,357 --> 00:19:57,631 Esperava que ela soubesse algo da vampira preferida 339 00:19:57,632 --> 00:19:59,820 do irmão dela Klaus. 340 00:20:00,896 --> 00:20:02,396 Katherine Pierce. 341 00:20:02,397 --> 00:20:03,923 Já ouviu falar dela? 342 00:20:04,395 --> 00:20:08,699 Sim, já ouvi sim. 343 00:20:09,067 --> 00:20:11,565 Eu a conheço. Por que você se importa? 344 00:20:12,088 --> 00:20:13,803 Porque ela é minha mãe. 345 00:20:15,134 --> 00:20:17,530 E gostaria muito de conhecê-la. 346 00:20:19,820 --> 00:20:21,676 Eu vou tirar o seu anel. 347 00:20:25,047 --> 00:20:27,104 Agora eu tenho um motivo para revê-lo. 348 00:20:33,676 --> 00:20:36,487 Wes? Por que está demorando... 349 00:20:38,503 --> 00:20:41,199 Não, não. 350 00:20:41,204 --> 00:20:44,471 Por favor, não. 351 00:21:00,426 --> 00:21:02,200 Estou voltando para a igreja agora. 352 00:21:02,209 --> 00:21:05,267 Ela não está mais na igreja e sim comigo em casa. 353 00:21:09,402 --> 00:21:11,774 Stefan, por que está com o celular da Nadia? 354 00:21:11,809 --> 00:21:13,829 Ela não tem muito tempo, Katherine. 355 00:21:16,200 --> 00:21:17,819 Não sei do que está falando. 356 00:21:17,854 --> 00:21:21,204 Eu sei que é você e sei que se preocupa com Nadia. 357 00:21:21,205 --> 00:21:22,788 É por isso que a trouxe aqui. 358 00:21:23,807 --> 00:21:25,452 Prove. 359 00:21:26,186 --> 00:21:27,838 Coloque-a no telefone. 360 00:21:38,408 --> 00:21:39,946 Katherine? 361 00:21:43,056 --> 00:21:44,484 Fuja! 362 00:21:47,470 --> 00:21:50,260 Pode sempre fugir, Katherine. É o que faz melhor. 363 00:21:50,261 --> 00:21:51,896 Ou pode voltar e ver sua filha 364 00:21:51,897 --> 00:21:53,996 uma última vez antes dela morrer. 365 00:21:55,775 --> 00:21:57,186 A escolha é sua. 366 00:22:27,794 --> 00:22:29,618 Suas mãos estão geladas. 367 00:22:31,873 --> 00:22:34,862 - Gregor. - Não, é o Matt. Eu não... 368 00:22:34,897 --> 00:22:37,241 Gregor, sinto muito por te trair. 369 00:22:39,780 --> 00:22:41,656 Eu fiz isso por minha mãe. 370 00:22:42,196 --> 00:22:44,218 Eu fiz tudo por ela. 371 00:22:46,236 --> 00:22:47,758 Eu sei que você fez. 372 00:22:50,442 --> 00:22:51,846 Me perdoa? 373 00:22:56,833 --> 00:22:59,455 Sim, eu perdoo. 374 00:23:07,562 --> 00:23:10,186 Está tudo bem. 375 00:23:14,923 --> 00:23:17,796 Eu não quero morrer. 376 00:23:20,023 --> 00:23:21,566 Eu não quero morrer. 377 00:23:37,174 --> 00:23:39,230 O que vai acontecer quando eu morrer? 378 00:23:40,850 --> 00:23:42,604 Eu segurarei sua mão... 379 00:23:44,161 --> 00:23:45,942 E você passará para o outro lado. 380 00:23:46,951 --> 00:23:48,385 Simples assim. 381 00:23:50,083 --> 00:23:51,506 Vai doer? 382 00:23:53,079 --> 00:23:54,760 Você não sentirá dor. 383 00:24:00,604 --> 00:24:02,337 Estou aqui para ver minha filha. 384 00:24:13,497 --> 00:24:14,925 Nadia. 385 00:24:23,165 --> 00:24:24,925 Você voltou por mim. 386 00:24:25,981 --> 00:24:27,590 Não vou abandoná-la novamente. 387 00:24:28,147 --> 00:24:30,268 Você descobriu uma maneira de me salvar? 388 00:24:34,525 --> 00:24:36,657 O sangue da Klaus te salvaria... 389 00:24:39,434 --> 00:24:41,086 Se eu tivesse pedido. 390 00:24:42,691 --> 00:24:44,482 Você teria se mostrado. 391 00:24:44,971 --> 00:24:46,957 Mas você teria ficado viva. 392 00:24:50,043 --> 00:24:51,477 E agora é tarde. 393 00:25:05,043 --> 00:25:07,295 O nome da minha mãe é Katherine. 394 00:25:09,296 --> 00:25:10,864 Estou procurando por ela. 395 00:25:10,992 --> 00:25:14,048 Você me achou. Nadia, estou aqui. 396 00:25:15,439 --> 00:25:19,481 Ela é mentirosa e assassina. 397 00:25:21,575 --> 00:25:25,462 Ela manipula e trai. 398 00:25:27,710 --> 00:25:30,238 E vai fazer qualquer coisa para sobreviver. 399 00:25:32,026 --> 00:25:35,931 Nadia. Não, eu estou... 400 00:25:36,947 --> 00:25:38,442 Eu estou aqui. 401 00:25:39,271 --> 00:25:41,356 Nadia, olhe para mim. Olhe para mim. 402 00:25:41,391 --> 00:25:43,495 Eu estou aqui, bem aqui. 403 00:25:46,599 --> 00:25:48,399 Eu estou procurando minha mãe. 404 00:25:56,653 --> 00:25:59,726 Não é essa a vida que você deveria ter tido. 405 00:26:00,578 --> 00:26:02,417 500 anos... 406 00:26:04,057 --> 00:26:06,451 procurando uma mãe que acabou... 407 00:26:09,038 --> 00:26:10,438 sendo eu. 408 00:26:22,533 --> 00:26:25,287 Deixe-me mostrar como a sua vida deveria ter sido. 409 00:26:26,005 --> 00:26:27,986 O que era para ser 410 00:26:29,067 --> 00:26:30,863 seu dia perfeito. 411 00:26:35,050 --> 00:26:37,167 Nós tínhamos um casebre. 412 00:26:38,025 --> 00:26:40,039 Era um dia comum de verão. 413 00:26:40,613 --> 00:26:42,434 Você estava brincando lá for a. 414 00:26:42,677 --> 00:26:45,153 Então ficou cansada e era hora de dormir. 415 00:26:45,760 --> 00:26:48,140 Você me contou do forte que construiu. 416 00:26:49,009 --> 00:26:50,612 Na floresta à beira do rio. 417 00:26:50,613 --> 00:26:53,768 E eu perguntei se poderia visitar. 418 00:26:55,833 --> 00:26:58,476 E você disse no raiar do sol. 419 00:26:59,353 --> 00:27:00,789 E eu disse... 420 00:27:01,916 --> 00:27:03,485 Boa noite, Nadia. 421 00:27:15,560 --> 00:27:17,076 Durma bem. 422 00:27:31,823 --> 00:27:34,804 Sua mãe te ama. 423 00:29:08,563 --> 00:29:09,975 Então... 424 00:29:13,908 --> 00:29:15,354 É isso. 425 00:29:22,711 --> 00:29:24,270 Olá, Katherine. 426 00:29:24,557 --> 00:29:26,607 Não achou que eu perderia essa, não é? 427 00:29:38,962 --> 00:29:40,371 Tudo bem. 428 00:29:40,759 --> 00:29:42,159 Então... 429 00:29:42,709 --> 00:29:44,253 Quem tem a adaga? 430 00:29:45,029 --> 00:29:47,516 Qual de vocês vai matar 431 00:29:47,517 --> 00:29:51,315 a elusiva Katherine Pierce de uma vez por todas? 432 00:29:56,854 --> 00:30:00,427 O quê? De repente, todos ficam mudos? 433 00:30:01,302 --> 00:30:04,434 Quando eu estava morrendo, todos tinham muito a dizer. 434 00:30:06,062 --> 00:30:08,843 Será você, Tyler? 435 00:30:08,844 --> 00:30:11,379 Porque eu desencadeei a maldição do lobisomem? 436 00:30:11,578 --> 00:30:14,515 Te dei uma identidade e te fiz importante? 437 00:30:14,516 --> 00:30:17,418 - Não fez nada por mim. - Por favor, Tyler. 438 00:30:17,419 --> 00:30:21,099 Se eu não entrasse na sua vida, ainda seria um ninguém. 439 00:30:21,134 --> 00:30:24,236 Com uma mãe alcoólatra e problemas de temperamento. 440 00:30:24,867 --> 00:30:26,511 Não. Não. 441 00:30:27,420 --> 00:30:30,631 E você. Não me preocupo com você tentando me matar. 442 00:30:30,632 --> 00:30:34,166 Porque sabemos que te fiz melhor te transformando em vampira. 443 00:30:35,536 --> 00:30:39,142 - Adeus, Katherine. - Tchauzinho, Caroline. 444 00:30:41,850 --> 00:30:46,113 A única garota aqui que gosta de como você é lindo. 445 00:30:46,279 --> 00:30:49,042 Não me apunhalaria no coração, não é, Mattizinho? 446 00:30:49,683 --> 00:30:51,385 Não, acho que não. 447 00:30:51,505 --> 00:30:55,542 Você é a melhor noite que eu nunca tive. 448 00:30:56,590 --> 00:30:58,891 - Bem... - Bem... 449 00:31:01,895 --> 00:31:04,328 Pequeno Gilbert, 450 00:31:04,503 --> 00:31:07,493 foi bom ter um irmão por um segundo. 451 00:31:07,936 --> 00:31:10,403 Quando não era extremamente irritante. 452 00:31:12,253 --> 00:31:14,174 Bon Bon, não precisamos de despedidas. 453 00:31:14,175 --> 00:31:15,865 Vejo você do outro lado. 454 00:31:21,130 --> 00:31:25,017 Damon, nada te deixaria mais feliz 455 00:31:25,018 --> 00:31:27,877 do que atravessar essa faca em mim. 456 00:31:28,219 --> 00:31:30,711 Já fizemos isso, Kitty Kat. 457 00:31:31,359 --> 00:31:33,260 Já disse tudo que precisava dizer. 458 00:31:33,261 --> 00:31:37,004 Eu sei, mas eu nunca disse o que precisava te dizer. 459 00:31:39,282 --> 00:31:40,830 Sinto muito. 460 00:31:43,406 --> 00:31:45,788 Você me culpa por quem você é. 461 00:31:47,941 --> 00:31:49,742 E eu sinto muito. 462 00:31:50,573 --> 00:31:52,700 Sinto muito por ter te transformado. 463 00:31:53,181 --> 00:31:56,417 Por você não poder morrer 464 00:31:56,581 --> 00:31:59,920 como um ninguém em um campo de batalhas sangrento, 465 00:31:59,921 --> 00:32:02,322 e pelo seu pai não ter vivido um dia a mais 466 00:32:02,323 --> 00:32:04,058 para ser desgraçado por você. 467 00:32:04,059 --> 00:32:06,727 Damon, desculpe por ter te dado um propósito na vida. 468 00:32:06,728 --> 00:32:10,063 Paixão. Motivação. Desejo. 469 00:32:10,065 --> 00:32:12,689 Sinto muito por você ser quem você é... 470 00:32:13,731 --> 00:32:16,345 porque fui eu quem te ensinou como amar. 471 00:32:18,372 --> 00:32:20,580 Vejo você no inferno, Katherine. 472 00:32:26,313 --> 00:32:27,780 Stefan. 473 00:32:31,051 --> 00:32:35,194 Eu sempre imaginei como é ser amada por você. 474 00:32:35,490 --> 00:32:39,945 Precisa admitir, por um momento... 475 00:32:41,762 --> 00:32:43,628 Seus sentimentos eram verdadeiros. 476 00:32:48,791 --> 00:32:51,552 Esse foi o papel da minha vida. 477 00:32:52,740 --> 00:32:57,032 Stefan, eu te amo. Sempre te amarei. 478 00:33:16,377 --> 00:33:18,173 Acho que é assim... 479 00:33:20,001 --> 00:33:21,881 que nossa história de amor acaba. 480 00:34:29,641 --> 00:34:32,142 Stefan mandou enterrá-la na floresta. 481 00:34:35,681 --> 00:34:37,147 Dane-se isso. 482 00:34:39,284 --> 00:34:40,884 Ela merece mais. 483 00:34:46,191 --> 00:34:48,186 Precisa de ajuda? 484 00:34:49,795 --> 00:34:52,752 Não, deixa comigo. 485 00:35:00,305 --> 00:35:03,297 - Por que ela não acorda? - Quando Gregor saiu do corpo 486 00:35:03,300 --> 00:35:05,725 do Matt, ele demorou um pouco para acordar. 487 00:35:07,654 --> 00:35:11,615 O que nos dá tempo para falar sobre o que fez. 488 00:35:11,720 --> 00:35:14,185 Relaxe. Graças a doação amigável do Tyler, 489 00:35:14,186 --> 00:35:15,953 ficarei bem por algumas horas. 490 00:35:17,255 --> 00:35:18,822 Algumas horas? 491 00:35:20,292 --> 00:35:23,162 E depots? Qual é o plano? 492 00:35:24,730 --> 00:35:26,765 Contarei a ela tudo o que eu fiz. 493 00:35:26,966 --> 00:35:29,530 Deixar as coisas explodirem como deve ser. 494 00:35:32,943 --> 00:35:34,372 Otimista. 495 00:35:34,373 --> 00:35:36,781 Não quero ser outra Katherine Pierce. 496 00:35:37,909 --> 00:35:41,412 Katherine passou a vida fugindo só para morrer aqui. 497 00:35:43,181 --> 00:35:45,489 Velha e sozinha. 498 00:35:50,255 --> 00:35:54,525 - É errado se eu me sentir... - Vitoriosa? 499 00:35:55,560 --> 00:35:56,986 Triste. 500 00:35:57,964 --> 00:36:01,565 Sei que Katherine era uma pessoa terrível, mas... 501 00:36:02,801 --> 00:36:05,035 Mas você vê o lado bom das pessoas. 502 00:36:08,473 --> 00:36:10,057 Quer dizer, Klaus. 503 00:36:10,700 --> 00:36:13,545 Porque eu vi o lado bom do Klaus. 504 00:36:13,546 --> 00:36:16,065 Você que disse. Não eu. 505 00:36:18,650 --> 00:36:23,054 Sua mordida matou alguém, e ninguém sequer ligou. 506 00:36:23,055 --> 00:36:26,290 Transei com o cara errado, e não param de encher o saco. 507 00:36:26,292 --> 00:36:28,722 - Como isso é justo? - Eu não sei, Care. 508 00:36:28,914 --> 00:36:30,762 Talvez esperavam mais de você. 509 00:36:30,763 --> 00:36:34,766 Por quê? Por que sou boa por natureza? 510 00:36:34,767 --> 00:36:37,847 Adivinha só, Tyler. Não sou. Sou uma vampira. 511 00:36:37,848 --> 00:36:39,871 Tenho os mesmo impulsos que você. 512 00:36:39,872 --> 00:36:43,825 Então posso cometer erros. Sim, transei com o Klaus. 513 00:36:43,860 --> 00:36:45,977 Mas depots que você me deixou. 514 00:36:45,978 --> 00:36:48,213 Foi escolha minha, e viverei com isso. 515 00:36:48,214 --> 00:36:51,148 Não preciso ouvir sobre isso a cada cinco segundos. 516 00:36:51,150 --> 00:36:54,636 Então, supere isso, ou saia da minha vida, mas... 517 00:36:56,821 --> 00:36:58,634 Cansei de me sentir culpada. 518 00:37:29,587 --> 00:37:31,121 Isso é por você, pai. 519 00:37:36,570 --> 00:37:38,805 Quero que saiba o quanto sinto sua falta. 520 00:37:45,737 --> 00:37:47,337 Só pode estar brincando. 521 00:37:49,541 --> 00:37:53,244 Algo me diz que estou cinco séculos atrasada 522 00:37:53,245 --> 00:37:55,837 nisso de acreditar em um poder maior. 523 00:37:55,872 --> 00:37:58,293 Você está aqui. Quer dizer que funcionou. 524 00:37:59,851 --> 00:38:02,301 - Você está morta. - Verdade. 525 00:38:02,855 --> 00:38:07,315 Mas seus amigos não me deram muita escolha sobre isso. 526 00:38:08,293 --> 00:38:11,129 Usar minha única filha contra mim? 527 00:38:11,130 --> 00:38:12,597 Cruel. 528 00:38:12,598 --> 00:38:17,070 Eu poderia passar mais 500 anos fugindo, 529 00:38:17,105 --> 00:38:18,652 mas para quê? 530 00:38:20,106 --> 00:38:21,974 Minha filha estava morrendo. 531 00:38:22,575 --> 00:38:24,511 Stefan nunca me amaria. 532 00:38:25,150 --> 00:38:27,785 Voltei a não ter nada. 533 00:38:28,537 --> 00:38:31,936 - E Elena ganhou outra vez. - Vamos acabar isso. 534 00:38:31,971 --> 00:38:34,519 Estou começando a me cansar de Elena 535 00:38:34,520 --> 00:38:39,317 - ter tudo o que eu quero. - O que isso quer dizer? 536 00:38:39,318 --> 00:38:43,550 Wes não tinha intenção de ajudar a Nadia. 537 00:38:43,763 --> 00:38:46,480 Sempre pode fugir, Katherine. A escolha é sua. 538 00:38:55,703 --> 00:38:59,143 Um bom dia. Consegui extrair o veneno de lobisomem 539 00:38:59,144 --> 00:39:00,779 do sangue de Nadia Petrova. 540 00:39:00,780 --> 00:39:03,014 O veneno extra fará o vírus do estripador 541 00:39:03,015 --> 00:39:04,935 ainda mais letal aos vampiros. 542 00:39:05,384 --> 00:39:09,120 Ele só estava usando-a como um estudo no projeto 543 00:39:09,121 --> 00:39:12,056 para acabar com os vampiros da face da terra. 544 00:39:12,057 --> 00:39:13,625 Por que está me falando isso? 545 00:39:16,694 --> 00:39:19,698 Oi. Elena? 546 00:39:19,799 --> 00:39:22,289 Disse isso antes, e direi outra vez. 547 00:39:22,324 --> 00:39:25,403 Elena teve a vida que eu sempre quis. 548 00:39:25,974 --> 00:39:29,460 - Bem, até agora. - Katherine, o que você fez? 549 00:39:29,461 --> 00:39:32,744 Stefan achou que tinha me dado uma escolha: 550 00:39:32,745 --> 00:39:37,704 Fugir ou morrer. Mas não é muito uma escolha, é? 551 00:39:39,083 --> 00:39:42,887 No fim, Nadia era a única pessoa 552 00:39:42,888 --> 00:39:45,757 no mundo que me amava. 553 00:39:46,058 --> 00:39:49,474 E eu não deixaria minha filha morrer sozinha. 554 00:39:50,929 --> 00:39:52,817 Mas Katherine Pierce 555 00:39:53,141 --> 00:39:56,327 não iria por bem. 556 00:40:06,623 --> 00:40:10,188 - Oi. - Você é... você? 557 00:40:13,051 --> 00:40:14,451 Sou. 558 00:40:15,820 --> 00:40:20,451 Sim, sou eu. Estou aqui. 559 00:40:28,485 --> 00:40:31,491 Deixei para a Elena um pequeno presente. 560 00:40:33,638 --> 00:40:37,966 Se eu não posso ter Stefan, ninguém pode. 561 00:40:40,678 --> 00:40:44,163 Certo. Agora estou pronta. 562 00:40:59,201 --> 00:41:01,037 Nada está acontecendo. O que houve? 563 00:41:01,038 --> 00:41:03,744 Eu não sei. Isso nunca aconteceu antes. 564 00:41:06,437 --> 00:41:09,474 Bonnie, o que está fazendo? Deixe-me atravessar. 565 00:41:09,775 --> 00:41:11,609 Por que não me deixa atravessar? 566 00:41:11,610 --> 00:41:14,579 Eu não sei. Eu não controlo isso. 567 00:41:14,580 --> 00:41:16,536 - O quê? - Não depende de mim. 568 00:41:17,553 --> 00:41:19,789 Depende de quem, então? 569 00:41:36,687 --> 00:41:39,756 - Bonnie. - Não posso ajudar, Katherine. 570 00:41:40,253 --> 00:41:44,131 O quê? Não, não, não. 571 00:41:49,147 --> 00:41:51,474 Não! 572 00:41:59,328 --> 00:42:04,328 UNITED Quality is Everything!