1 00:00:02,169 --> 00:00:03,587 Tidligere The Vampire Diaries: 2 00:00:03,754 --> 00:00:06,673 Du har evnen til at leve videre i en andens krop. 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,760 Katherine Pierce har permanent kontrol over Elena Gilberts krop. 4 00:00:09,927 --> 00:00:13,597 Jeg vil have fat i min datter, i udødelighed og i Stefan Salvatore. 5 00:00:13,805 --> 00:00:16,391 Jeg ved godt, det var galt, det jeg gjorde. Jeg behøver dig. 6 00:00:16,600 --> 00:00:18,185 Det er forbi. 7 00:00:20,103 --> 00:00:21,355 Hvorfor skulle Nadia betvinge mig? 8 00:00:21,563 --> 00:00:23,482 Jeg skal have et lynkursus i Elena Gilbert- 9 00:00:23,690 --> 00:00:27,069 - og hvem var bedre at spørge, end hendes betvingelige bedste ven? 10 00:00:27,277 --> 00:00:30,489 Hvordan var det så, at gå i seng med Klaus? 11 00:00:30,697 --> 00:00:32,199 Du godeste. 12 00:00:36,620 --> 00:00:38,580 - Og du er? - Min rygdækning. 13 00:00:38,789 --> 00:00:43,794 Wes har en en syg plan om at tvinge vampyrer, til at tage føde af hinanden. 14 00:00:47,297 --> 00:00:49,466 Jeg kan forestille mig, at det kan blive et problem. 15 00:01:12,447 --> 00:01:15,534 Tror du fyren elskede at malke køer? 16 00:01:16,618 --> 00:01:18,412 Sikkert. Men så blev hun til en. 17 00:01:18,620 --> 00:01:22,874 Han drak minderne bort, imens hun bedrog ham med præsten. 18 00:01:23,083 --> 00:01:26,044 Bare fordi du har mistet din elskede behøver du ikke nedgøre andre. 19 00:01:26,253 --> 00:01:28,880 Der er ikke kærlighed med i spillet. Se på billedet. Det er ynkeligt. 20 00:01:29,089 --> 00:01:30,882 Malkepigen er ikke til at finde. 21 00:01:31,091 --> 00:01:34,970 - Der er kun den ynkelige Bondemand Jens. - Husk manererne. 22 00:01:35,178 --> 00:01:37,723 Man må ikke tale ondt om sine værter. 23 00:01:37,931 --> 00:01:41,226 - Det bliver han nok ikke sur over. - Men det er der vidst andre der er. 24 00:01:42,060 --> 00:01:45,480 Det er cirka 8 timer siden, at du tog føde, så ja, det stemmer. 25 00:01:45,939 --> 00:01:46,982 Tager du tid på mig? 26 00:01:47,190 --> 00:01:50,027 Nu tager du føde af vampyrer. Jeg er vampyr. 27 00:01:50,193 --> 00:01:53,572 Den eneste måde jeg kan sikre mig selv på, er at huske hvornår du fik dit sidste fix. 28 00:01:53,739 --> 00:01:57,034 - Eller du kunne forsvinde. - Jeg forlader ikke mine venner, Damon. 29 00:01:57,576 --> 00:01:59,661 Var du ikke kommet med for at dræbe dr. Wes - 30 00:01:59,870 --> 00:02:02,289 - så havde du ikke fået den der, modbydelige virus. 31 00:02:04,207 --> 00:02:05,292 Det var lige i tide. 32 00:02:05,500 --> 00:02:07,878 - Goddag. - Hvad har I gjort? 33 00:02:08,086 --> 00:02:10,213 - Hvad skete der? - Du døde, - 34 00:02:10,422 --> 00:02:14,384 - men havde heldigvis mit blod i dit system så efter, at du har drukket det her - 35 00:02:14,593 --> 00:02:16,303 -får du det meget bedre. 36 00:02:16,970 --> 00:02:18,722 Sådan, ja. 37 00:02:19,681 --> 00:02:21,266 God dreng. 38 00:02:28,231 --> 00:02:30,233 - Hvad var det der? - Blod. 39 00:02:30,400 --> 00:02:32,027 Du er nu Vampyr. Tillykke. 40 00:02:32,235 --> 00:02:34,154 - En hvad? - Det er lidt overvældende - 41 00:02:34,363 --> 00:02:38,200 - og Damon skal nok forklare det senere. Men først skal et væddemål afgøres. 42 00:02:38,367 --> 00:02:39,576 Din kone. Hvor er hun? 43 00:02:39,743 --> 00:02:41,036 Vent. 44 00:02:41,411 --> 00:02:43,997 - Har jeg lige drukket blod? - Vi skal nok forklare. 45 00:02:44,206 --> 00:02:46,750 - Hvor er din kone? - Hun forlod mig for flere år siden. 46 00:02:46,917 --> 00:02:48,377 Præsten. 47 00:02:49,711 --> 00:02:50,754 Præsten? 48 00:02:50,921 --> 00:02:52,589 Apotekeren. 49 00:02:52,964 --> 00:02:57,928 Jeg vil mene, at jeg vandt så. 50 00:03:11,817 --> 00:03:13,819 Hold op med at prøve at skræmme mig, Damon. 51 00:03:14,319 --> 00:03:15,362 Jeg forlader dig ikke. 52 00:03:15,570 --> 00:03:17,656 Jeg er den eneste ven, du har tilbage. 53 00:03:29,459 --> 00:03:32,212 - "Det romerske imperie." - 476, e.kr. 54 00:03:32,421 --> 00:03:33,463 Erobret af goterne. 55 00:03:33,672 --> 00:03:35,507 -"Han-dynastiet." - 220, e.kr. 56 00:03:35,716 --> 00:03:39,970 -"Det hellige romerske imperie." - Ikke et imperie, som sådan, men 1648. 57 00:03:40,512 --> 00:03:42,973 - Der røg den perfekte rekord. - Nej, da. 58 00:03:43,140 --> 00:03:45,142 Nej. Det passede. 59 00:03:45,350 --> 00:03:48,353 Ifølge bogen var det 1806. 60 00:03:48,562 --> 00:03:51,398 1806 er måske teknisk set korrekt, - 61 00:03:51,606 --> 00:03:57,738 - men imperiet sluttede i virkeligheden med Den westfalske Fred, og det var i 1648. 62 00:03:57,988 --> 00:03:59,489 Stol på mig. 63 00:04:01,825 --> 00:04:05,829 Jeg har vist nok skrevet opgave om Det hellige romerske imperie i gymnasiet. 64 00:04:06,037 --> 00:04:10,542 Hvis du vil bestå prøven, må du hellere følge bogen. 65 00:04:12,419 --> 00:04:16,047 Caroline er her. Jeg bad sheriffen hjælpe mig med at opspore Damon. 66 00:04:19,843 --> 00:04:22,763 I havde ret. Han er hel fra den og det her er min mor. 67 00:04:23,013 --> 00:04:24,765 Er folk forsvundet og dyr blevet angrebet? 68 00:04:25,015 --> 00:04:27,267 Både det og det, men der er mere. 69 00:04:28,101 --> 00:04:31,897 Alle ofrene blev funder i deres hjem, uden hovedet- 70 00:04:32,105 --> 00:04:34,733 - og udtørret hud. 71 00:04:38,403 --> 00:04:41,114 Damon tager føde af vampyrer. 72 00:04:44,868 --> 00:04:46,787 - Jeg skulle ikke have lade ham gå. - Stop så. 73 00:04:47,037 --> 00:04:51,917 Stefan Salvatore skal ikke føle sig skyldig over, at Damon får som fortjent. 74 00:04:52,125 --> 00:04:54,544 Ingen kunne have standset ham, da han satte ud efter Wes. 75 00:04:55,086 --> 00:04:58,465 Wes må have sprøjtet, det han ville give Elena ind i ham. 76 00:04:58,673 --> 00:05:01,635 Det, der får vampyrer til at tage føde af vampyrer 77 00:05:01,843 --> 00:05:05,222 Den dårlige nyhed, er at da det skete for Jesse måtte vi dræbe ham - 78 00:05:05,388 --> 00:05:07,557 - men den gode nyhed er 79 00:05:08,892 --> 00:05:12,145 Beklager. Normalt er der også godt nyt. 80 00:05:14,231 --> 00:05:16,107 Jeg må finde ham. 81 00:05:16,316 --> 00:05:17,567 Jamen, - 82 00:05:17,776 --> 00:05:20,111 -jeg kunne tage med. - Elena. Hey. 83 00:05:20,320 --> 00:05:22,072 Jeg vidste ikke, at du var her. 84 00:05:22,280 --> 00:05:26,076 - Stefan hjælper mig med at læse. - Den Stefan, der ikke går på uni. 85 00:05:26,243 --> 00:05:28,453 Den Stefan, der er historieekspert. 86 00:05:30,956 --> 00:05:32,082 OPKALD Tyler - svar 87 00:05:32,249 --> 00:05:33,291 Det er Tyler. 88 00:05:33,500 --> 00:05:36,670 Ham har jeg ikke talt med siden - 89 00:05:36,878 --> 00:05:37,921 - hændelsen. 90 00:05:38,129 --> 00:05:40,924 Hændelsen? Du mener dengang han næsten slog dig ihjel. 91 00:05:43,969 --> 00:05:45,011 Hey- 92 00:05:45,220 --> 00:05:47,097 - Har du talt med Matt? - Nej. Hvorfor? 93 00:05:48,348 --> 00:05:51,268 Fordi Nadia betvinger ham til at glemme ting. 94 00:05:51,476 --> 00:05:54,020 Matt sagde, at han ville undgå hende, men jeg har ikke hørt fra ham. 95 00:05:54,187 --> 00:05:55,856 Tror du han har problemer? 96 00:05:56,106 --> 00:05:58,775 Han har ikke været hjemme eller på arbejde, og hans telefon går direkte på svarer. 97 00:05:58,984 --> 00:06:01,653 - Jeg kommer straks - Det var ikke derfor jeg ringede. 98 00:06:01,862 --> 00:06:04,990 Det ved jeg, men det her problem må vi løse sammen. 99 00:06:05,198 --> 00:06:06,283 Vi ses lige om lidt. 100 00:06:08,034 --> 00:06:10,704 - Måske skulle jeg tage med. - Nej, tag du dig af Damon. 101 00:06:10,912 --> 00:06:11,955 Vi kan klare det her. 102 00:06:12,163 --> 00:06:14,457 Og vi må også hellere komme til næste fase, - 103 00:06:14,624 --> 00:06:17,794 - på tidslinien for ikke-længere-et-forhold og endnu-ikke-et-venskab. 104 00:06:18,003 --> 00:06:19,629 Det skal jeg ikke blande mig i. 105 00:06:19,796 --> 00:06:24,301 Lad mig hente noget tøj, og henter du mig så ved kollegiet? 106 00:06:24,509 --> 00:06:25,886 Naturligvis. 107 00:06:28,179 --> 00:06:32,976 Den dårlige nyhed er, at Tyler hader dig, men den gode nyhed er - 108 00:06:34,019 --> 00:06:35,437 - det skal nok gå. 109 00:06:35,645 --> 00:06:37,856 Vi har begge en prekær eks - 110 00:06:38,064 --> 00:06:39,524 - ven situation. 111 00:06:39,733 --> 00:06:43,486 Har vi? Der foregår ikke noget imellem Elena og mig. 112 00:06:43,653 --> 00:06:46,948 Ej, hør nu. Først siger hun, at hun vil kæmpe for Damon - 113 00:06:47,157 --> 00:06:53,163 - men slår så op med ham, igen, og sidder her og studerer med sin eks. 114 00:06:53,371 --> 00:06:56,708 Hun sidder her og studerer med sin ven. 115 00:06:56,917 --> 00:06:58,877 Uden alle gåseøjnene. 116 00:06:59,085 --> 00:07:01,087 Det jeg prøver at sige er bare, - 117 00:07:01,296 --> 00:07:05,675 - at Elena og Damens brud var ubehageligt, og du er ikke et ubehageligt menneske. 118 00:07:05,842 --> 00:07:08,094 Du er stabil, normal og 119 00:07:08,303 --> 00:07:10,805 Jeg skal lige til at tilbringe 12 timer sammen med hende i en bil - 120 00:07:11,014 --> 00:07:14,476 - så mon ikke jeg kan greje hendes følelser, der? 121 00:07:17,312 --> 00:07:18,688 Hvad sker der med Matt? 122 00:07:19,564 --> 00:07:20,857 - Ingenting. - Ikke det? 123 00:07:21,066 --> 00:07:25,487 Guldlok og den store, stygge ulv, holder ellers møde om ham i dette øjeblik. 124 00:07:25,737 --> 00:07:27,322 Godt så. 125 00:07:27,614 --> 00:07:28,990 Matt har fundet ud af sandheden. 126 00:07:30,700 --> 00:07:32,994 - Hvad har han? - Tyler gav ham jernurt. 127 00:07:35,205 --> 00:07:36,706 - Dræb ham. - Katherine. 128 00:07:36,873 --> 00:07:38,166 Dræb ham. Med det samme. 129 00:07:38,375 --> 00:07:41,419 Han behøver ikke dø. Jernurten vil snart være ude af hans krop - 130 00:07:41,628 --> 00:07:44,297 - og jeg har holdt ham skjult, og han har ikke sagt noget til nogen. 131 00:07:44,506 --> 00:07:47,133 Så I har bare hygget jer i skjul og pussenusset? 132 00:07:47,342 --> 00:07:49,177 Det ved jeg ikke engang hvad betyder. 133 00:07:49,386 --> 00:07:53,181 Vi er alle glade for Matt Donavan. Ellers havde han været død for længe siden 134 00:07:53,390 --> 00:07:56,685 Men, når det kommer til at holde min nye dobbeltgængerkrop hemmelig, - 135 00:07:56,893 --> 00:07:58,478 - så er der ingen, der er så vigtige. 136 00:07:59,562 --> 00:08:01,731 Jeg tager udenbys med Stefan, - 137 00:08:01,940 --> 00:08:04,234 -fordi han vil finde Damon. 138 00:08:04,442 --> 00:08:06,069 Ville du ikke af med Damon? 139 00:08:08,071 --> 00:08:12,283 Det er jeg også, men nu har jeg Stefan for mig selv et par dage - 140 00:08:12,492 --> 00:08:14,995 - og den mulighed tog jeg. 141 00:08:15,203 --> 00:08:17,747 Og hvad sker der så, når I kommer lidt for tæt på hinanden? 142 00:08:17,956 --> 00:08:18,999 For magelige? 143 00:08:19,207 --> 00:08:22,127 Hvad sker der, når du falder i? Skal din skønne Stefan også dø? 144 00:08:23,420 --> 00:08:25,672 Nu bruger du mine egne ord imod mig. 145 00:08:25,880 --> 00:08:27,632 Det er Petrovaerne gode til. 146 00:08:27,841 --> 00:08:32,262 Få ordnet Matt inden jeg er tilbage. Ellers må jeg gøre det selv. 147 00:08:34,472 --> 00:08:35,640 Det skal nok gå. 148 00:08:35,849 --> 00:08:38,059 Jeg skal bare overbevise mine venner om, at jeg er OK. 149 00:08:38,268 --> 00:08:39,686 Jeg kan godt holde på din hemmelighed. 150 00:08:39,894 --> 00:08:41,813 Ingen behøver at dø. 151 00:08:46,317 --> 00:08:47,819 Slap dog af. 152 00:08:49,070 --> 00:08:51,197 Sirup er ikke et potentielt mordvåben. 153 00:08:57,370 --> 00:08:58,747 Hvad vil det sige at pussenusse? 154 00:09:04,711 --> 00:09:06,963 Jeg vidste ikke, at du legede med dukker. 155 00:09:07,130 --> 00:09:09,424 Min bror kan godt lide at gøre et stort nummer ud af dem. 156 00:09:09,632 --> 00:09:12,761 Stil dem op. Sæt hovedet på igen. Og foregiv det ikke skete. 157 00:09:12,969 --> 00:09:15,638 Jeg, derimod, er revnende ligeglad. 158 00:09:15,847 --> 00:09:19,559 Vi har otte timer til du skal tage føde igen. 159 00:09:19,976 --> 00:09:23,063 Hvordan mon der er i New York i disse måneder. 160 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 - Mange mennesker. - Perfekt. 161 00:09:25,774 --> 00:09:27,108 Lad os komme af sted. 162 00:09:28,401 --> 00:09:30,320 Hvad er det der? 163 00:09:31,446 --> 00:09:34,866 Den der irriterende kendingsmelodi fra De Rejsende. 164 00:09:43,166 --> 00:09:44,459 Nej. 165 00:09:48,254 --> 00:09:51,966 Som en videnskabens mand, syntes jeg altid, at magi var snyd. 166 00:09:52,175 --> 00:09:53,510 Men nu viser det sig, - 167 00:09:53,676 --> 00:09:55,011 - at det er mig der snyder. 168 00:09:55,261 --> 00:09:57,222 - Hvordan har appetitten det? - Sjovt du spørger. 169 00:09:57,430 --> 00:09:58,681 Jeg kunne godt spise noget blondt. 170 00:09:59,099 --> 00:10:00,517 Du er min første patient, Damon. 171 00:10:00,767 --> 00:10:03,770 Dig kan jeg ikke bare sådan lade gå, uden først at tage nogle tests. 172 00:10:03,978 --> 00:10:06,606 - Nogle tests. - Eller bare én faktisk. 173 00:10:06,815 --> 00:10:09,359 Nu hvor du er fanget, og kun har mad ét sted fra, - 174 00:10:09,526 --> 00:10:12,695 - hvor lang tid går der så, inden du tager føde af din bedste ven? 175 00:10:19,285 --> 00:10:21,287 TJ's Værksted 176 00:10:26,459 --> 00:10:28,294 Du har aldrig overvejet en ny bil? 177 00:10:28,503 --> 00:10:30,880 Hvad fabler du om? Bilen er da en klassiker. 178 00:10:31,047 --> 00:10:33,216 Det er Wright-brødrenes flyvemaskine også - 179 00:10:33,424 --> 00:10:36,386 - men man ser ikke folk flyve rundt i den. 180 00:10:36,594 --> 00:10:41,099 Hør, jeg er glad for, at du er her - 181 00:10:41,307 --> 00:10:43,601 - men du behøver ikke tage med. - Det har jeg jo sagt. 182 00:10:43,810 --> 00:10:45,103 Jeg gør det for din skyld. 183 00:10:45,520 --> 00:10:49,065 Fordi, at du stadig holder fast i håbet om, at denne gang - 184 00:10:49,274 --> 00:10:50,733 - kan Damon reddes. 185 00:10:52,193 --> 00:10:53,987 Men det tror du ikke. 186 00:10:54,445 --> 00:10:58,825 Jeg ved godt, at han gik over stregen med Jeremy, men det er ikke første gang, - 187 00:10:59,033 --> 00:11:00,910 - at han går over stregen. 188 00:11:01,119 --> 00:11:04,205 Du mener dengang han faktisk dræbte Jeremy. Jo, det husker jeg. 189 00:11:04,414 --> 00:11:07,000 Det jeg siger er bare, at det er første gang - 190 00:11:07,208 --> 00:11:08,835 - at du sådan bare har opgivet ham. 191 00:11:09,043 --> 00:11:10,128 Altså. 192 00:11:10,336 --> 00:11:13,256 Jeg holder naturligvis stadig af Damon. 193 00:11:13,882 --> 00:11:15,884 Jeg har bare håbet for mange gange. 194 00:11:16,092 --> 00:11:19,846 Det er en følelsesrutschebane at håbe på hans redning. Og den vil jeg af. 195 00:11:20,054 --> 00:11:22,098 Den gør mig bare syg i hovedet. 196 00:11:23,933 --> 00:11:25,310 Er du sulten? 197 00:11:25,518 --> 00:11:28,313 - For jeg er hundesulten. - Naturligvis. 198 00:11:28,521 --> 00:11:30,481 - Hvad har du lyst til? - Det, som du har lyst til. 199 00:11:30,690 --> 00:11:33,401 Bare med mere salt, og muligvis dækket med chokolade? 200 00:11:33,860 --> 00:11:35,570 Det er på vej. 201 00:12:09,729 --> 00:12:10,939 Du kan godt opgive det, makker. 202 00:12:11,314 --> 00:12:13,316 De Rejsende har stedet fuldstændigt forseglet. 203 00:12:13,483 --> 00:12:15,777 - Formularen kan ikke holde for evigt. - Det behøver den heller ikke. 204 00:12:15,944 --> 00:12:18,154 Wes har kun behov for, at den holder i otte timer, husker du nok. 205 00:12:18,321 --> 00:12:21,908 Så kan han komme herind og obducere min forvredne krop. 206 00:12:24,744 --> 00:12:26,329 For pokker da. 207 00:12:29,165 --> 00:12:30,959 Du tager det rimeligt zen. 208 00:12:31,417 --> 00:12:34,087 Har du glemt alt hvad jeg lærte dig i den celle? 209 00:12:34,295 --> 00:12:36,422 Dem der tænker klart, vinder altid. 210 00:12:37,840 --> 00:12:39,592 Soldat til det sidste. 211 00:12:41,761 --> 00:12:44,347 Men du har jo nogen, som vi kan ringe til. 212 00:12:44,555 --> 00:12:45,807 Såsom din bror, - 213 00:12:46,015 --> 00:12:47,350 - eller din eks. 214 00:12:47,558 --> 00:12:51,145 Som herefter kan finde Wes og true ham, eller forkrøble ham, - 215 00:12:51,354 --> 00:12:53,648 - hvad der skal til for at undgå dine tænder. 216 00:12:53,856 --> 00:12:56,859 Min bror sagde, at jeg skulle forsvinde og ikke komme tilbage. Jeg ringer ikke. 217 00:12:57,068 --> 00:12:58,987 Så din stolthed er vigtigere end mit liv. 218 00:12:59,195 --> 00:13:00,655 - De kommer ikke. - Eller også gør de. 219 00:13:02,156 --> 00:13:03,574 Men så kan du gøre dem ondt. 220 00:13:04,200 --> 00:13:06,202 Og det vil du ikke risikere, vel? 221 00:13:06,703 --> 00:13:07,996 Mig, derimod 222 00:13:08,621 --> 00:13:10,373 Jeg vil ikke tage føde af dig. 223 00:13:12,166 --> 00:13:13,710 Jeg skal nok finde ud af noget. 224 00:13:25,555 --> 00:13:27,223 Mange tak. 225 00:13:33,688 --> 00:13:35,732 Kaffen er god. 226 00:13:37,817 --> 00:13:40,820 Selvom jeg normalt drikker min med en smule mere pinlig stilhed. 227 00:13:42,113 --> 00:13:45,700 Godt forsøgt. Du gør ikke noget som helst i stilhed. 228 00:13:47,118 --> 00:13:48,828 Matt? 229 00:13:49,412 --> 00:13:51,706 - Er han forsvundet? - Det ved jeg ikke. 230 00:13:51,914 --> 00:13:55,251 Han har bare ikke være hjemme i to dage, og tager ikke sin telefon. 231 00:13:56,878 --> 00:13:58,087 Matt? 232 00:14:00,214 --> 00:14:02,133 Caroline, hvad gør du her? 233 00:14:02,425 --> 00:14:05,720 Jeg tænkte over det samme. Hvor har du været? 234 00:14:05,928 --> 00:14:08,431 Gav jeg dig mine solbriller? 235 00:14:11,642 --> 00:14:13,936 Jeg synes du sagde, at de ikke ville være hjemme. 236 00:14:14,145 --> 00:14:16,564 Okay, vi spoler tilbage, og tager den igen. 237 00:14:16,773 --> 00:14:18,649 Har du været sammen med Nadia i al den tid? 238 00:14:18,858 --> 00:14:20,276 Det er en lang historie. 239 00:14:20,902 --> 00:14:22,403 Kom endelig ind, Nadia. 240 00:14:27,283 --> 00:14:28,659 Mand dog 241 00:14:31,537 --> 00:14:33,373 - Kan du lige holde den her? - Ja, ja. 242 00:14:33,581 --> 00:14:35,708 - Pas på, der er olie på den. - Åh, okay. 243 00:14:35,917 --> 00:14:37,877 Jeg forstår altså ikke hvordan den slange bare kunne hoppe ud - 244 00:14:38,086 --> 00:14:41,089 - men vi kan ikke komme videre før jeg har fået en ny. 245 00:14:42,757 --> 00:14:45,760 Lad mig se om den mekaniker har én. 246 00:14:48,930 --> 00:14:51,099 Du passede slet ikke på. 247 00:14:51,307 --> 00:14:53,393 Hvad for noget? 248 00:14:54,227 --> 00:14:55,770 Jeg elsker den her bluse. 249 00:14:55,978 --> 00:14:57,897 Du elskede den. 250 00:14:58,398 --> 00:14:59,690 Det er jo strålende. 251 00:14:59,899 --> 00:15:01,484 Fremragende. 252 00:15:01,692 --> 00:15:02,819 Virkeligt fremragende. 253 00:15:03,319 --> 00:15:05,655 - Nu har du olie i hele ansigtet. - Hvad for noget? 254 00:15:08,574 --> 00:15:13,996 Når, men du har alt det motorsnask udover dig, og jeg skal vist også skifte tøj. 255 00:15:15,706 --> 00:15:18,584 Jeg så et hotel, nogle gader herfra. 256 00:15:18,793 --> 00:15:20,503 Skal vi tage os et værelse, - 257 00:15:20,670 --> 00:15:23,923 - så vi kan få et bad og skifte tøj mens vi venter på bilen? 258 00:15:24,132 --> 00:15:28,928 Jeg tror jeg bliver her, hvis nu de skulle blive tidligt færdige. Men gå du. 259 00:15:29,137 --> 00:15:30,513 Du kan da bare give dem dit telefonnummer. 260 00:15:30,721 --> 00:15:33,641 For du kan vel godt modtage opkald på den. 261 00:15:33,850 --> 00:15:35,893 Eller er den fra Han-dynastiets tid, ligesom bilen? 262 00:15:36,102 --> 00:15:37,687 Hvor skægt. 263 00:15:40,523 --> 00:15:42,275 Kan du tage min taske. 264 00:15:47,738 --> 00:15:49,240 Naturligvis. 265 00:15:49,615 --> 00:15:51,325 Du kan finde mig lige her. 266 00:15:55,413 --> 00:15:59,542 Jeg var på vej udenbys, og så sad hun lige pludselig på fortrappen. 267 00:15:59,750 --> 00:16:01,419 Og ventede på mig. 268 00:16:01,627 --> 00:16:03,838 Raffinerethed er ikke min stærke side. 269 00:16:04,589 --> 00:16:08,593 Jeg har det skidt med at jeg betvang ham, og også at jeg knækkede nakken på ham. 270 00:16:08,801 --> 00:16:10,303 Der var raffineretheden igen. 271 00:16:10,511 --> 00:16:12,972 Hvorfor tog du så ikke din telefon? 272 00:16:13,181 --> 00:16:14,390 Mistede den første aften. 273 00:16:14,599 --> 00:16:16,476 - Den første aften hvorhenne? - Atlantic City. 274 00:16:16,684 --> 00:16:22,398 - Der har jeg aldrig været. Heller ikke Matt. - En drink blev til tre, der blev til fem. 275 00:16:22,607 --> 00:16:23,900 Resten er noget tåget. 276 00:16:24,108 --> 00:16:27,403 - Fordi hun havde dig betvunget. - Caroline, jeg har jernurt på. 277 00:16:27,612 --> 00:16:29,405 Hun har mig ikke betvunget. 278 00:16:30,698 --> 00:16:33,910 - Hvor har I så været i to dage? - Hun har mig ikke betvunget. 279 00:16:34,327 --> 00:16:35,536 Vi har bare haft det skægt. 280 00:16:35,912 --> 00:16:38,623 Skægt. Nå, ligesom dengang hun begravede dig levende? 281 00:16:39,123 --> 00:16:40,208 Lad os få åbnet for champagnen. 282 00:16:40,416 --> 00:16:42,960 Jeg troede ellers du sagde, at hun ikke ville have noget imod, at vi hang ud. 283 00:16:43,503 --> 00:16:46,047 Og hvad skal det sige? 284 00:16:46,547 --> 00:16:50,343 At du har ikke gjort andet end stillet dig til dommer over ham siden vi kom. 285 00:16:50,551 --> 00:16:54,430 Når alle og enhver ved, at dine venner ikke er vilde med dine romantiske eventyr. 286 00:16:55,139 --> 00:16:56,724 Stemmer det ikke, Tyler? 287 00:16:57,892 --> 00:17:00,186 Jeg skal ikke blandes ind i det her. 288 00:17:06,484 --> 00:17:09,445 Hun prøver at provokere dig for at distrahere os. 289 00:17:09,654 --> 00:17:12,865 Hvad fra? Nu taler vi om Matt. 290 00:17:13,074 --> 00:17:15,076 Har du glemt dengang han tog til Europa sammen med Rebekah - 291 00:17:15,284 --> 00:17:18,996 - lige efter hun pressede hans bil i grøften? - Du falder da ikke for det her? 292 00:17:20,081 --> 00:17:22,750 Det er ellers noget nemmere, end mange af de andre ting, der er sket. 293 00:17:38,099 --> 00:17:39,809 Sig mig engang. 294 00:17:40,017 --> 00:17:42,186 Har du hele skabet med? 295 00:17:42,395 --> 00:17:43,896 Jamen, - 296 00:17:44,105 --> 00:17:47,024 -jeg vidste jo ikke hvor lang tid, vi skulle være væk i, - 297 00:17:47,233 --> 00:17:50,695 - og Damens dødspiraler kræver ofte mere end én overnatning. 298 00:17:52,071 --> 00:17:56,200 Vi skal nok få ham tilbage. Han er såret men er ikke en tabt sag. 299 00:17:56,617 --> 00:17:59,453 - Hvad får dig til at tro det? - Jeg ved hvad han går igennem. 300 00:17:59,662 --> 00:18:01,372 Hvad mener du? 301 00:18:03,583 --> 00:18:06,627 Du har ingen idé om, hvordan det er at være forelsket i dig. 302 00:18:07,545 --> 00:18:09,589 Da du og jeg var sammen, - 303 00:18:09,797 --> 00:18:14,343 -fortalte hvert eneste atom i kroppen mig, at det var det helt rigtige. 304 00:18:14,552 --> 00:18:16,596 Og at vi passede perfekt sammen. 305 00:18:16,804 --> 00:18:19,390 Og den slags kærlighed kan ændre ens liv. 306 00:18:20,433 --> 00:18:24,145 Men når den person, der fik dig til at have det sådan pludselig stopper - 307 00:18:24,645 --> 00:18:27,315 - så er tomrummet 308 00:18:29,233 --> 00:18:30,818 Jeg forstår hvor du vil hen. 309 00:18:32,153 --> 00:18:33,821 Jeg opbyggede en hel profeti om dig. 310 00:18:35,990 --> 00:18:37,950 Han tager sig ikke godt af jeres forhold, - 311 00:18:38,159 --> 00:18:39,660 - men væk er han ikke. 312 00:18:42,913 --> 00:18:45,082 Du skal vist have fyldt op igen. 313 00:18:52,340 --> 00:18:53,466 Og jeg må hellere tage et bad. 314 00:18:54,342 --> 00:18:55,676 Okay. 315 00:19:06,187 --> 00:19:07,271 Trækkæder. 316 00:19:07,480 --> 00:19:08,814 Bondemandens bedste ven. 317 00:19:09,023 --> 00:19:10,608 Og min, om en times tid. 318 00:19:11,484 --> 00:19:13,069 Sæt dig ned. 319 00:19:15,071 --> 00:19:18,366 De vil ikke lukke os ud, før jeg har slået dig ihjel. 320 00:19:18,824 --> 00:19:22,036 - Eller omvendt. - Vær nu ikke så dramatisk. 321 00:19:23,204 --> 00:19:24,789 Vi finder ud af noget. 322 00:19:26,999 --> 00:19:28,668 Der findes ingen kur, Enzo. 323 00:19:28,876 --> 00:19:31,212 - Ikke for det her. - To dage og du har allerede givet op. 324 00:19:33,881 --> 00:19:35,466 Det er det, der er dit speciale, ikke? 325 00:19:35,675 --> 00:19:37,009 Der er et problem, og så flygter du. 326 00:19:37,218 --> 00:19:39,679 Det gjorde du overfor mig, og overfor din pige 327 00:19:39,887 --> 00:19:41,847 Fordi jeg ødelægger alt omkring mig, hvis jeg bliver. 328 00:19:49,230 --> 00:19:52,233 Vi er ikke allesammen så skrøbelige som du tror. 329 00:19:58,739 --> 00:20:01,325 - Hvad fanden har du gang i? - Jeg ringer efter forstærkninger. 330 00:20:01,534 --> 00:20:03,244 Jeg sagde jo, at du ikke skulle ringe. 331 00:20:03,494 --> 00:20:06,038 Og jeg sagde, at din stolthed ikke er begge vores liv værd. 332 00:20:23,097 --> 00:20:25,933 - Du godeste, Damon? - Hallo, Stefan. 333 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 Skønt at høre din skønne, feminine stemme. 334 00:20:28,686 --> 00:20:31,439 Enzo. Hvad er du ude efter? 335 00:20:31,647 --> 00:20:33,023 Jeg har et lille problem. 336 00:20:33,232 --> 00:20:36,068 - Hvor er Damon? - Han er her skam. Og han savler. 337 00:20:36,444 --> 00:20:39,155 Han vil lige straks bide sig fast i min hals, indtil mit hovede ryger af, - 338 00:20:39,363 --> 00:20:42,074 - i hvad der er en grotesk, men egentlig komisk lille situation. 339 00:20:43,033 --> 00:20:46,746 - Har Wes inficeret ham? - Du kender til virussen? Godt. 340 00:20:46,954 --> 00:20:48,247 Vi kunne godt bruge en hånd. 341 00:20:48,456 --> 00:20:51,459 Wes indforskrev nogle syngende hekse, og nu er vi fanget i det her hus. 342 00:20:51,709 --> 00:20:53,794 Komme ikke herhen. 343 00:20:54,879 --> 00:20:58,591 Han vil ikke risikere, at tage føde af jer. Ret sødt, men det skal nok gå. 344 00:20:58,799 --> 00:21:00,968 Tager han føde af dig har jeg ordre om at dræbe ham. 345 00:21:04,138 --> 00:21:05,389 Okay. 346 00:21:05,598 --> 00:21:09,059 Send en sms med adressen, så kommer vi. 347 00:21:09,268 --> 00:21:12,396 OK. Nå ja, og klokken slår. Jeg har bundet ham, - 348 00:21:12,605 --> 00:21:14,940 - men du ved hvordan han bliver, når han har sat sig noget i hovedet. 349 00:21:15,316 --> 00:21:16,358 Vi kommer straks. 350 00:21:18,986 --> 00:21:21,822 - Sagde du noget? - Nej. 351 00:21:29,538 --> 00:21:30,581 Det skal nok gå. 352 00:21:30,790 --> 00:21:34,126 - Nu kommer de, og så finder vi ud af noget. - Eller også tager jeg føde af dem. 353 00:21:34,335 --> 00:21:35,419 Den mulighed foreligger også. 354 00:21:35,628 --> 00:21:36,962 Jeg er med, mens jeg lever. 355 00:21:37,171 --> 00:21:39,840 Det var en vits. Sådan da. 356 00:21:43,260 --> 00:21:46,013 - Hvis du sigtede efter hjertet, missede du. - Det gjorde jeg ikke. 357 00:21:46,639 --> 00:21:51,602 Kæderne var en god idé. Nu kan jeg Se hvor stærk han er i raseri. 358 00:21:58,692 --> 00:22:00,236 Konklusion: Meget stærk. 359 00:22:07,034 --> 00:22:10,955 Nej, hvor jeg dog savner det der uforgængelige augustinske bur. 360 00:22:13,457 --> 00:22:16,043 Damon, stop. Damon. 361 00:22:17,044 --> 00:22:19,296 Stop nu, Damon. Stop. 362 00:22:23,676 --> 00:22:24,760 Damon, stop. 363 00:22:24,927 --> 00:22:26,053 Stop det, vil du ikke nok. 364 00:22:26,262 --> 00:22:27,805 Damon. 365 00:22:38,274 --> 00:22:39,608 Hvad har I gjort ved ham? 366 00:22:39,775 --> 00:22:41,986 Vi har givet dit blod et større syreindhold. 367 00:22:42,152 --> 00:22:44,280 Der må være én eller anden hekseforklaring. 368 00:22:44,446 --> 00:22:46,574 Damon drak i al sin enkelthed saltsyre. 369 00:22:46,740 --> 00:22:48,909 Jeg vil foreslå dig at gå inden formularen fortager sig. 370 00:22:49,118 --> 00:22:50,703 Og tage hvorhen? Sammen med dig? 371 00:22:50,953 --> 00:22:52,955 Der er en ting mere, jeg skal bruge fra dig. 372 00:22:53,122 --> 00:22:55,082 Og så skal jeg nok give slip på dig. 373 00:22:55,791 --> 00:23:00,629 Ellers kan du hygge dig her med din kannibalven, og se hvor længe du holder. 374 00:23:01,171 --> 00:23:02,631 Enzo,gå. 375 00:23:03,173 --> 00:23:06,218 - Jeg ville dræbe dig. Jeg gør det igen. - Nej 376 00:23:06,844 --> 00:23:08,721 Enzo, gå! 377 00:23:29,408 --> 00:23:30,534 Bilen er færdig. 378 00:23:33,996 --> 00:23:35,080 Jeg kommer straks. 379 00:23:54,725 --> 00:23:56,226 Hej ' 380 00:23:56,602 --> 00:23:58,437 - gider du smide en bluse herud? 381 00:23:58,687 --> 00:23:59,730 Det er 382 00:23:59,939 --> 00:24:02,232 - Den grønne er lige der. - Selvfølgelig. 383 00:24:11,909 --> 00:24:14,078 - Tak. - Værgeod. 384 00:25:57,306 --> 00:25:58,474 Vent lige. Stop. 385 00:25:58,724 --> 00:26:01,101 Måske er det her 386 00:26:01,435 --> 00:26:03,479 Det er galt det her. 387 00:26:04,772 --> 00:26:06,106 Du og Damon har lige slået op. 388 00:26:06,315 --> 00:26:07,983 Du behøver ikke 389 00:26:08,650 --> 00:26:10,444 Du har ret, jeg 390 00:26:10,652 --> 00:26:12,488 Undskyld. Det lå bare i øjeblikket. 391 00:26:15,115 --> 00:26:16,742 Jeg skulle ikke have. 392 00:26:17,910 --> 00:26:19,453 Ja, nå. 393 00:26:20,704 --> 00:26:23,582 Vi har en lang nat foran os, - 394 00:26:23,791 --> 00:26:26,085 -så vi må hellere - Ja. Nej. 395 00:26:27,127 --> 00:26:29,004 Hør, hvorfor går du ikke ud - 396 00:26:29,213 --> 00:26:32,925 - og betaler, og så pakker jeg færdig her. 397 00:27:02,538 --> 00:27:04,331 Hvem tror du Stefan elsker mest? 398 00:27:04,540 --> 00:27:06,875 Damon eller Elena? 399 00:27:07,042 --> 00:27:08,335 Hvorfor ringer du til mig? 400 00:27:08,544 --> 00:27:11,463 Damon er blevet inficeret med Ripper-virusen. 401 00:27:11,672 --> 00:27:13,507 Og jeg ved præcis hvor han er. 402 00:27:13,757 --> 00:27:16,969 Så hvis jeg kan få Damon til at angribe mig, - 403 00:27:17,177 --> 00:27:21,348 - kan Stefan kun redde mig, ved at slå Damon ihjel. 404 00:27:21,557 --> 00:27:24,017 Du vil få Stefan til at slå sin bror ihjel? 405 00:27:24,643 --> 00:27:27,646 - Dystert. Selv for dig. - Tak. 406 00:27:28,272 --> 00:27:30,566 Hvordan går det med dukkebarnet Matty? 407 00:27:30,816 --> 00:27:33,193 - Er han død endnu? - Det arbejderjeg stadig på. 408 00:27:33,819 --> 00:27:36,071 Held og lykke med din plan for at vinde Stefans kærlighed. 409 00:27:40,576 --> 00:27:42,202 Nå, - 410 00:27:42,411 --> 00:27:43,579 - men jeg er nysgerrig. 411 00:27:43,829 --> 00:27:46,331 - Vi har tilbragt et par dage nu med at - Pussenusse. 412 00:27:46,623 --> 00:27:49,042 Pussenusse.Ja. 413 00:27:49,209 --> 00:27:52,629 Og det virker som, at du gik alt det her igennem for at redde din mor - 414 00:27:52,838 --> 00:27:54,673 -imens hun lader til kun at være interesseret i Stefan. 415 00:27:55,674 --> 00:27:56,800 Sådan er Katherine. 416 00:27:57,176 --> 00:28:00,137 Jeg havde ikke forventet mig fugtige mor-datter-bruncher. 417 00:28:00,345 --> 00:28:02,139 Men noget forventede du dig vel. 418 00:28:02,347 --> 00:28:05,642 - Vil du spille et kort eller hvad? - Jeg ved hvad du går igennem 419 00:28:05,809 --> 00:28:07,644 Min mor forsvandt ofte i ugevis, - 420 00:28:07,853 --> 00:28:10,147 - og dukkede så pludseligt op, som om intet var hændt. 421 00:28:10,355 --> 00:28:13,025 Og inden man vidste af det, stod jeg og lavede mad til hende. 422 00:28:13,233 --> 00:28:14,902 - Sådan er det her ikke. - Er det ikke? 423 00:28:15,110 --> 00:28:17,154 Hun tager beslutningen om, - 424 00:28:17,362 --> 00:28:19,448 - hvornår hun vil bruge tid på dig. Men ved du hvad? 425 00:28:19,615 --> 00:28:22,910 Du bliver aldrig lige så interessant, som den næste fyr hun er ude efter. 426 00:28:23,744 --> 00:28:24,786 Matt - 427 00:28:24,995 --> 00:28:27,122 - du ville gøre hvad som helst for at redde Elena. 428 00:28:27,289 --> 00:28:29,833 - Jeg er jo ikke idiot. - Det er du, hvis du tror, at Katherine - 429 00:28:30,042 --> 00:28:32,252 - vælger dig, for det vil hun ikke. 430 00:28:33,587 --> 00:28:36,548 Ved du hvorfor du stod der og lavede al den mad? 431 00:28:36,757 --> 00:28:39,384 Fordi, at i det øjeblik ens mor vender tilbage til ens liv - 432 00:28:39,593 --> 00:28:41,595 - så glemmer man alle de forfærdelige ting, hun har gjort. 433 00:28:41,845 --> 00:28:43,472 For til syvende og sidst, - 434 00:28:43,889 --> 00:28:46,266 - så er det stadig ens mor, - 435 00:28:46,767 --> 00:28:47,976 - og man elsker hende. 436 00:28:52,731 --> 00:28:54,733 Giv mig dit håndled. 437 00:29:05,077 --> 00:29:07,037 Jernurten er væk. 438 00:29:07,246 --> 00:29:08,372 Så er legetiden forbi. 439 00:29:08,580 --> 00:29:09,623 Vent. 440 00:29:10,749 --> 00:29:12,626 Eftersom jeg alligevel vil glemme alt det her 441 00:29:22,678 --> 00:29:23,887 Hvad skulle det til for? 442 00:29:24,096 --> 00:29:25,264 Tak. 443 00:29:25,639 --> 00:29:28,141 Hvis jeg skal trues, og holdes fanget mod min vilje, - 444 00:29:28,350 --> 00:29:30,519 - så er der værre måder, det kan foregå på. 445 00:29:57,879 --> 00:29:59,006 Hjælp. K 446 00:30:00,048 --> 00:30:01,675 Hvad pokker? 447 00:30:05,053 --> 00:30:08,598 Hvad havde du regnet med? Elena er min bedste ven. Hende vil jeg altid beskytte. 448 00:30:08,807 --> 00:30:10,684 Det er bare så ærgeligt. 449 00:30:10,892 --> 00:30:12,936 Du var det eneste ordentlige menneske her i byen. 450 00:30:13,145 --> 00:30:14,354 Og det er jeg da stadig - 451 00:30:14,563 --> 00:30:15,605 - og det er du også. 452 00:30:17,649 --> 00:30:19,735 Du kunne have slået mig ihjel, men det gjorde du ikke. 453 00:30:20,235 --> 00:30:22,279 For du er ikke som hende, og det ved du også godt. 454 00:30:26,908 --> 00:30:29,161 Glem alt, som det er meningen du egentlig skulle vide. 455 00:30:29,411 --> 00:30:32,706 Vi festede, og var i seng sammen, og så gik jeg. 456 00:30:32,914 --> 00:30:34,082 Farvel. 457 00:30:42,299 --> 00:30:44,426 Skal du nogen steder hen? 458 00:30:45,052 --> 00:30:46,136 Ja, det skal jeg faktisk. 459 00:30:46,845 --> 00:30:48,096 Og du står i vejen. 460 00:30:48,680 --> 00:30:50,265 Matt, er du okay? 461 00:30:50,474 --> 00:30:52,476 Ja. Hvorfor. Hvad foregår der? 462 00:30:52,684 --> 00:30:54,644 Du sendte mig en tekst fra Nadias telefon. 463 00:30:56,605 --> 00:30:59,107 Så hun har dig betvunget igen. 464 00:30:59,274 --> 00:31:00,984 Og så siger man blondiner er dumme. 465 00:31:02,611 --> 00:31:04,613 Hvad vil du med ham? Sig det. 466 00:31:05,989 --> 00:31:07,115 Nadia, stop. 467 00:31:07,282 --> 00:31:09,117 Det kan godt være, at du ikke kan huske det, Matt- 468 00:31:09,284 --> 00:31:10,869 - men det her er din skyld. 469 00:31:11,119 --> 00:31:12,371 Stol på mig. 470 00:31:16,124 --> 00:31:18,502 En ung hybrid slår en gammel Vampyr. Hver gang. 471 00:31:26,968 --> 00:31:29,971 Vent lige. Vil nogen lige fortælle mig hvorfor det er min skyld? 472 00:31:42,317 --> 00:31:43,902 Elena. 473 00:31:47,489 --> 00:31:49,032 Lad være. 474 00:31:49,491 --> 00:31:50,826 Lad være. 475 00:31:52,536 --> 00:31:54,996 Nej, jeg sagde lad være. 476 00:31:55,831 --> 00:31:57,666 Kommer du herind, kommer du ikke ud igen. 477 00:31:57,874 --> 00:31:59,376 Hvad skete der lige her? 478 00:31:59,668 --> 00:32:01,336 Jeg ville have hævn. 479 00:32:02,212 --> 00:32:05,549 Jeg blev stukket med vampyrvirussen. Det var lige før jeg dræbte min sidste ven. 480 00:32:06,508 --> 00:32:08,009 Typisk Damon. 481 00:32:08,510 --> 00:32:11,221 Enzo sms'ede mig adressen. 482 00:32:11,430 --> 00:32:14,015 - Damon, vi er kommet for at hjælpe dig. - Det kan I ikke. 483 00:32:14,224 --> 00:32:17,102 Nu tager jeg føde af vampyrer. I er begge vampyrer. 484 00:32:17,686 --> 00:32:19,271 Så gør jer selv en tjeneste og forsvind. 485 00:32:19,479 --> 00:32:21,106 Det kommer så ikke til at ske. 486 00:32:22,732 --> 00:32:24,192 Hold dig tilbage. 487 00:32:24,401 --> 00:32:26,820 Du skræmmer mig ikke, Damon. 488 00:32:47,716 --> 00:32:48,800 Heller ikke mig. 489 00:32:52,053 --> 00:32:53,096 Nej, nej. 490 00:32:54,514 --> 00:32:56,141 I må væk herfra. 491 00:33:00,437 --> 00:33:02,856 Hvad er der galt med dig? 492 00:33:05,317 --> 00:33:09,112 Jeg prøver at bevise overfor dig, at du ikke er fortabt, Damon. 493 00:33:19,789 --> 00:33:21,249 Elena. 494 00:33:21,416 --> 00:33:22,959 Kan du selv se det? 495 00:33:26,254 --> 00:33:27,506 Damon. 496 00:33:27,756 --> 00:33:29,382 Du kan modsætte dig det her. 497 00:33:29,591 --> 00:33:30,759 Det kan du. 498 00:33:30,926 --> 00:33:32,594 Hvorfor? Fordi du elsker mig. 499 00:33:32,802 --> 00:33:37,641 Og den kærlighed er stærkere end enhver trang. 500 00:33:39,267 --> 00:33:40,352 Hold dig fra mig, Elena. 501 00:33:40,560 --> 00:33:41,603 Han vil dræbe dig. 502 00:33:41,811 --> 00:33:43,313 Nej, det vil han ikke. 503 00:33:43,939 --> 00:33:45,440 Det vil han ikke. 504 00:33:45,941 --> 00:33:47,067 Du kan klare det, Damon. 505 00:33:47,275 --> 00:33:48,401 Kæmp imod det. 506 00:33:48,610 --> 00:33:50,779 Sådan. Vend dig rundt. 507 00:33:56,952 --> 00:33:58,662 Sådan. 508 00:34:01,456 --> 00:34:03,291 Damon, stop. Damon, slip hende. 509 00:34:03,500 --> 00:34:05,335 - Slip hende. - Stefan. 510 00:34:05,544 --> 00:34:07,462 Slip. 511 00:34:12,425 --> 00:34:14,302 Han slår mig ihjel. 512 00:34:20,642 --> 00:34:22,394 Her. Se herover. Kan du lugte det? 513 00:34:22,602 --> 00:34:23,687 Tag føde af mig. Ikke af hende. 514 00:34:25,730 --> 00:34:27,232 Sådan, ja. 515 00:34:27,440 --> 00:34:28,984 Sådan, ja. Tag føde af mig. 516 00:34:29,359 --> 00:34:30,402 Tag føde af mig. 517 00:34:30,610 --> 00:34:32,237 Tag føde af mig. 518 00:34:47,836 --> 00:34:51,464 Matt husker kun, at de var i seng sammen. 519 00:34:52,507 --> 00:34:54,050 Nå 520 00:34:58,054 --> 00:34:59,222 Så 521 00:35:01,224 --> 00:35:02,684 Care, - 522 00:35:05,228 --> 00:35:06,855 -jeg fik aldrig sagt "undskyld" 523 00:35:07,230 --> 00:35:09,190 Jeg var vred, men det er ikke - 524 00:35:10,233 --> 00:35:11,276 - en undskyldning. 525 00:35:11,484 --> 00:35:12,861 Okay? 526 00:35:14,154 --> 00:35:16,031 Vi må igennem det her sammen. 527 00:35:17,157 --> 00:35:20,368 Okay? Jeg vil bare have, at vi skal have det godt sammen igen. 528 00:35:20,577 --> 00:35:22,370 Jeg sagde undskyld. 529 00:35:22,537 --> 00:35:24,414 - Jeg sagde ikke, at jeg havde glemt det. - Naturligvis ikke. 530 00:35:24,623 --> 00:35:27,751 Rom blev ikke bygget på én dag. 531 00:35:30,253 --> 00:35:33,089 Hvor udviklet tror du jeg er? 532 00:35:33,298 --> 00:35:35,383 Du var i seng med Klaus. 533 00:35:35,592 --> 00:35:37,677 Du var i seng med den fyr, der myrdede min mor. 534 00:35:38,595 --> 00:35:41,473 Hvor lang tid vil du mene er rimeligt, før jeg er kommet mig over det? 535 00:35:41,848 --> 00:35:42,891 En uge? 536 00:35:43,099 --> 00:35:44,142 En måned? 537 00:35:44,392 --> 00:35:46,811 - Sig det. Hvad synes du? - Okay. 538 00:35:47,020 --> 00:35:48,396 Jeg forstår hvad du prøver at sige. 539 00:35:48,563 --> 00:35:50,106 Hør. 540 00:35:50,315 --> 00:35:51,608 Jeg prøver ikke at være en nar. 541 00:35:51,816 --> 00:35:53,610 Men idéen om, at vi skulle have det godt sammen igen, - 542 00:35:54,110 --> 00:35:55,654 - kan du helt glemme. 543 00:36:00,075 --> 00:36:01,117 Forstået. 544 00:36:26,935 --> 00:36:30,855 Jeg ved godt, at du ikke kan gøre for det, men tager man et galt dyr med hjem, - 545 00:36:31,064 --> 00:36:32,774 - så bliver man bidt. 546 00:36:35,026 --> 00:36:37,237 Jeg sagde aldrig til dig, at du skulle tage af sted. 547 00:36:41,366 --> 00:36:43,284 Jeg kommer til at dræbe dig, Stefan. 548 00:36:43,493 --> 00:36:47,664 Måske ikke i dag eller i morgen, men en dag flår jeg struben ud på dig, - 549 00:36:47,997 --> 00:36:49,582 - og det vil du dø af. 550 00:36:49,791 --> 00:36:51,584 Hør nu, Damon. 551 00:36:52,001 --> 00:36:53,753 Tror du jeg er bange for en ripper? 552 00:36:53,962 --> 00:36:55,630 Hvem tror du opfandt ordet? 553 00:36:55,839 --> 00:36:59,676 Kender du den føles, når der er vampyrblod i nærheden? Branden i dine årer? 554 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 Sådan har jeg det hver dag. 555 00:37:02,095 --> 00:37:03,638 Og der er en måde at kontrollere det på. 556 00:37:03,847 --> 00:37:04,931 Og lad mig gætte. 557 00:37:05,140 --> 00:37:07,726 Det vil glæde dig usigeligt, at lære mig det. 558 00:37:07,934 --> 00:37:11,938 Nej, men det var et godt gæt. Og nu vil jeg hente mere jernurt til dig - 559 00:37:12,147 --> 00:37:14,524 - og så tage mig en drink. 560 00:37:14,733 --> 00:37:19,195 Og jeg skal nok minde dig om hvor dybt irriterende du har været. 561 00:37:19,946 --> 00:37:21,656 Du er min bror. 562 00:37:22,157 --> 00:37:24,492 Med dig giver jeg ikke OP- 563 00:37:25,243 --> 00:37:26,786 Det kommer jeg aldrig til. 564 00:37:26,995 --> 00:37:28,621 Men det har hun. 565 00:37:31,499 --> 00:37:33,334 Er det Elena du taler om? 566 00:37:33,710 --> 00:37:36,421 Hun blev næsten slået ihjel i dag, for at få en pointe igennem. 567 00:37:36,629 --> 00:37:40,425 Vampyrripperen, Jesse. Da han angreb mig, måtte hun dræbe ham. 568 00:37:40,633 --> 00:37:44,220 Men havde der været den mindste chance for at standse ham på en anden vis - 569 00:37:44,429 --> 00:37:45,722 - så havde hun taget den. 570 00:37:46,431 --> 00:37:48,850 - Og så? - Hun vidste det ville være umuligt for mig - 571 00:37:49,058 --> 00:37:52,020 - at modstå hendes blod, og så sparkede hun pælen hen til dig. 572 00:37:52,228 --> 00:37:54,314 Det hun sagde var sådan set, at du skulle dræbe mig. 573 00:37:56,441 --> 00:37:58,693 Hvad er det du prøver at sige? Er det, - 574 00:37:58,902 --> 00:38:01,362 - at Elena ville have, at jeg skulle dræbe dig? 575 00:38:01,988 --> 00:38:03,698 Har du andre undskyldninger? 576 00:38:17,337 --> 00:38:19,047 Det anede mig. 577 00:38:28,723 --> 00:38:31,017 TOWN HOUSE Café. 578 00:38:36,564 --> 00:38:38,066 Nå, - 579 00:38:39,275 --> 00:38:41,820 -jeg kunne godt spise en bøf. 580 00:38:43,112 --> 00:38:44,489 Du er i muntert humør. 581 00:38:44,697 --> 00:38:46,199 Så er Damon vel død. 582 00:38:46,407 --> 00:38:47,492 Ikke helt. 583 00:38:47,700 --> 00:38:50,829 Han er stadig mit livs forbandelse. 584 00:38:51,037 --> 00:38:52,622 Men,- 585 00:38:53,248 --> 00:38:55,083 - Stefan og jeg havde et øjeblik sammen. 586 00:38:55,291 --> 00:38:58,461 Bare rolig. Jeg skal spare dig detaljerne. 587 00:38:58,670 --> 00:39:01,381 Men det genbekræftede hans følelser for Elena. 588 00:39:01,589 --> 00:39:02,715 Dvs. mig. 589 00:39:03,216 --> 00:39:05,635 Så det er kun et spørgsmål om tid. 590 00:39:06,219 --> 00:39:08,596 Det lader til, at du får alt som du vil have det. 591 00:39:08,805 --> 00:39:10,765 Selvfølgelig gør jeg det. 592 00:39:11,224 --> 00:39:13,309 Såfremt du tog dig af Matt-problemet. 593 00:39:14,269 --> 00:39:16,563 Din hemmelighed er beskyttet. 594 00:39:17,480 --> 00:39:19,065 Perfekt. 595 00:39:19,482 --> 00:39:22,151 Så, nej jeg er i ret godt humør, - 596 00:39:22,360 --> 00:39:26,281 - og jeg har ikke lyst til at bekymre mig om, hvad du mukker over. 597 00:39:28,324 --> 00:39:30,910 Mig skal du ikke bekymre dig for meget længere. 598 00:39:31,494 --> 00:39:33,413 Hvad skal det sige? 599 00:39:35,248 --> 00:39:36,875 Tyler Lockwood bed mig. 600 00:39:47,260 --> 00:39:48,386 Hej. 601 00:39:48,595 --> 00:39:52,098 - Hvornår kom du her? - For en halvanden af disse siden. 602 00:39:53,433 --> 00:39:54,851 Og du havde ret. 603 00:39:55,059 --> 00:39:58,980 Det er min egen skyld. Det med Klaus ville have sine konsekvenser. 604 00:39:59,439 --> 00:40:02,775 Nu må jeg bare forholde mig til det, og lære af mine fejl. 605 00:40:03,192 --> 00:40:04,569 Jeg er glad for at jeg kunne hjælpe. 606 00:40:04,777 --> 00:40:07,488 - Fandt du Matt? - Ja, og Tyler havde ret. 607 00:40:07,697 --> 00:40:09,824 Nadia har haft ham betvunget så han glemmer ting. 608 00:40:10,074 --> 00:40:11,618 - Hvilke ting? - Hvem ved? 609 00:40:11,826 --> 00:40:14,245 Han prøvede at sende mig en sms, men Nadia standsede ham. 610 00:40:14,454 --> 00:40:16,372 "Hjælp K" var det hele. 611 00:40:16,581 --> 00:40:17,624 Matt Hjælp. K 612 00:40:20,501 --> 00:40:22,462 Hvad så med dig og Elena? 613 00:40:23,129 --> 00:40:25,882 - Hvad siger dommen? - Tja, - 614 00:40:26,090 --> 00:40:27,967 - dommen er, - 615 00:40:28,635 --> 00:40:30,094 - hun opfører sig underligt. 616 00:40:30,720 --> 00:40:32,889 - Hun kyssede mig. - Hvad for noget? 617 00:40:33,097 --> 00:40:37,602 Min bil brød sammen, så vi fandt et hotel så hun kunne tage et bad, og 618 00:40:38,144 --> 00:40:40,146 Tog I et hotelværelse sammen? 619 00:40:40,355 --> 00:40:42,273 - Med bruser? - Men sådan var det slet ikke. 620 00:40:42,482 --> 00:40:44,525 Jeg satte en stopper for det. Det kunne jeg ikke gøre mod Damon. 621 00:40:44,776 --> 00:40:45,818 Nej, men det kunne hun. 622 00:40:46,361 --> 00:40:49,238 Jeg forstår det bare ikke. Hun ved da, at det ville ødelægge ham. 623 00:40:49,447 --> 00:40:52,951 - Hvad har hun gang i? - Ja, ikke? Det er som om, - 624 00:40:53,117 --> 00:40:54,202 - at hun har opgivet Damon. 625 00:40:54,410 --> 00:40:58,164 Og han tror, at hun prøvede at få mig til at dræbe ham i går. 626 00:40:58,373 --> 00:41:01,918 Det kan godt være hun er vred på ham, men hun vil da ikke se ham død. 627 00:41:03,211 --> 00:41:04,337 Medmindre 628 00:41:06,422 --> 00:41:10,051 "Hjælp K" stod der i sms'en fra Matt? 629 00:41:10,385 --> 00:41:12,553 Inden Nadia fik stoppet ham. 630 00:41:13,179 --> 00:41:15,264 "K" som i Katherine. 631 00:41:15,473 --> 00:41:17,433 Og da Katherine var døende, - 632 00:41:17,642 --> 00:41:21,813 -fandt Nadia ud af en måde, hvorpå hendes sjæl kunne komme ind i Nadias krop. 633 00:41:22,021 --> 00:41:25,233 Jo, men det skete ikke, fordi Katherine skiftede mening. 634 00:41:28,194 --> 00:41:29,570 Nej. 635 00:41:30,363 --> 00:41:32,031 Nej, men tror du ikke, at 636 00:41:32,281 --> 00:41:33,825 Det er da 637 00:41:34,033 --> 00:41:37,036 Det er da umuligt, at hun 638 00:41:37,912 --> 00:41:39,038 Det ville vi have bemærket. 639 00:41:39,247 --> 00:41:42,041 Det er Elena. Vi kender hende jo. 640 00:41:45,211 --> 00:41:47,213 Du godeste. 641 00:41:52,802 --> 00:41:55,096 Til minde om SARAH JONES 1986-2014