1
00:00:02,169 --> 00:00:03,587
Tidligere på The Vampire Diaries:
2
00:00:03,754 --> 00:00:06,673
Du har evnen til at leve videre
i en andens krop.
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,760
Katherine Pierce har permanent kontrol
over Elena Gilberts krop.
4
00:00:09,927 --> 00:00:13,597
Jeg vil have fat i min datter,
i udødelighed og i Stefan Salvatore.
5
00:00:13,805 --> 00:00:16,391
Jeg ved godt, det var galt, det jeg gjorde.
Jeg behøver dig.
6
00:00:16,600 --> 00:00:18,185
Det er forbi.
7
00:00:20,103 --> 00:00:21,355
Hvorfor skulle Nadia betvinge mig?
8
00:00:21,563 --> 00:00:23,482
Jeg skal have et lynkursus i
Elena Gilbert-
9
00:00:23,690 --> 00:00:27,069
- og hvem var bedre at spørge, end hendes
betvingelige bedste ven?
10
00:00:27,277 --> 00:00:30,489
Hvordan var det så, at gå i seng med Klaus?
11
00:00:30,697 --> 00:00:32,199
Du godeste.
12
00:00:36,620 --> 00:00:38,580
- Og du er?
- Min rygdækning.
13
00:00:38,789 --> 00:00:43,794
Wes har en en syg plan om at tvinge
vampyrer, til at tage føde af hinanden.
14
00:00:47,297 --> 00:00:49,466
Jeg kan forestille mig,
at det kan blive et problem.
15
00:01:12,447 --> 00:01:15,534
Tror du fyren elskede
at malke køer?
16
00:01:16,618 --> 00:01:18,412
Sikkert.
Men så blev hun til en.
17
00:01:18,620 --> 00:01:22,874
Han drak minderne bort,
imens hun bedrog ham med præsten.
18
00:01:23,083 --> 00:01:26,044
Bare fordi du har mistet din elskede
behøver du ikke nedgøre andre.
19
00:01:26,253 --> 00:01:28,880
Der er ikke kærlighed med i spillet.
Se på billedet. Det er ynkeligt.
20
00:01:29,089 --> 00:01:30,882
Malkepigen er ikke til at finde.
21
00:01:31,091 --> 00:01:34,970
- Der er kun den ynkelige Bondemand Jens.
- Husk manererne.
22
00:01:35,178 --> 00:01:37,723
Man må ikke tale ondt om sine værter.
23
00:01:37,931 --> 00:01:41,226
- Det bliver han nok ikke sur over.
- Men det er der vidst andre der er.
24
00:01:42,060 --> 00:01:45,480
Det er cirka 8 timer siden,
at du tog føde, så ja, det stemmer.
25
00:01:45,939 --> 00:01:46,982
Tager du tid på mig?
26
00:01:47,190 --> 00:01:50,027
Nu tager du føde af vampyrer.
Jeg er vampyr.
27
00:01:50,193 --> 00:01:53,572
Den eneste måde jeg kan sikre mig selv på,
er at huske hvornår du fik dit sidste fix.
28
00:01:53,739 --> 00:01:57,034
- Eller du kunne forsvinde.
- Jeg forlader ikke mine venner, Damon.
29
00:01:57,576 --> 00:01:59,661
Var du ikke kommet med
for at dræbe dr. Wes -
30
00:01:59,870 --> 00:02:02,289
- så havde du ikke fået den der,
modbydelige virus.
31
00:02:04,207 --> 00:02:05,292
Det var lige i tide.
32
00:02:05,500 --> 00:02:07,878
- Goddag.
- Hvad har I gjort?
33
00:02:08,086 --> 00:02:10,213
- Hvad skete der?
- Du døde, -
34
00:02:10,422 --> 00:02:14,384
- men havde heldigvis mit blod i dit system
så efter, at du har drukket det her -
35
00:02:14,593 --> 00:02:16,303
-får du det meget bedre.
36
00:02:16,970 --> 00:02:18,722
Sådan, ja.
37
00:02:19,681 --> 00:02:21,266
God dreng.
38
00:02:28,231 --> 00:02:30,233
- Hvad var det der?
- Blod.
39
00:02:30,400 --> 00:02:32,027
Du er nu Vampyr. Tillykke.
40
00:02:32,235 --> 00:02:34,154
- En hvad?
- Det er lidt overvældende -
41
00:02:34,363 --> 00:02:38,200
- og Damon skal nok forklare det senere.
Men først skal et væddemål afgøres.
42
00:02:38,367 --> 00:02:39,576
Din kone. Hvor er hun?
43
00:02:39,743 --> 00:02:41,036
Vent.
44
00:02:41,411 --> 00:02:43,997
- Har jeg lige drukket blod?
- Vi skal nok forklare.
45
00:02:44,206 --> 00:02:46,750
- Hvor er din kone?
- Hun forlod mig for flere år siden.
46
00:02:46,917 --> 00:02:48,377
Præsten.
47
00:02:49,711 --> 00:02:50,754
Præsten?
48
00:02:50,921 --> 00:02:52,589
Apotekeren.
49
00:02:52,964 --> 00:02:57,928
Jeg vil mene, at jeg vandt så.
50
00:03:11,817 --> 00:03:13,819
Hold op med at prøve
at skræmme mig, Damon.
51
00:03:14,319 --> 00:03:15,362
Jeg forlader dig ikke.
52
00:03:15,570 --> 00:03:17,656
Jeg er den eneste ven, du har tilbage.
53
00:03:29,459 --> 00:03:32,212
- "Det romerske imperie."
- 476, e.kr.
54
00:03:32,421 --> 00:03:33,463
Erobret af goterne.
55
00:03:33,672 --> 00:03:35,507
-"Han-dynastiet."
- 220, e.kr.
56
00:03:35,716 --> 00:03:39,970
-"Det hellige romerske imperie."
- Ikke et imperie, som sådan, men 1648.
57
00:03:40,512 --> 00:03:42,973
- Der røg den perfekte rekord.
- Nej, da.
58
00:03:43,140 --> 00:03:45,142
Nej. Det passede.
59
00:03:45,350 --> 00:03:48,353
Ifølge bogen var det 1806.
60
00:03:48,562 --> 00:03:51,398
1806 er måske teknisk set korrekt, -
61
00:03:51,606 --> 00:03:57,738
- men imperiet sluttede i virkeligheden med
Den westfalske Fred, og det var i 1648.
62
00:03:57,988 --> 00:03:59,489
Stol på mig.
63
00:04:01,825 --> 00:04:05,829
Jeg har vist nok skrevet opgave om
Det hellige romerske imperie i gymnasiet.
64
00:04:06,037 --> 00:04:10,542
Hvis du vil bestå prøven, må du hellere
følge bogen.
65
00:04:12,419 --> 00:04:16,047
Caroline er her. Jeg bad sheriffen
hjælpe mig med at opspore Damon.
66
00:04:19,843 --> 00:04:22,763
I havde ret. Han er hel fra den
og det her er min mor.
67
00:04:23,013 --> 00:04:24,765
Er folk forsvundet og dyr blevet
angrebet?
68
00:04:25,015 --> 00:04:27,267
Både det og det, men
der er mere.
69
00:04:28,101 --> 00:04:31,897
Alle ofrene blev funder i deres hjem,
uden hovedet-
70
00:04:32,105 --> 00:04:34,733
- og udtørret hud.
71
00:04:38,403 --> 00:04:41,114
Damon tager føde af vampyrer.
72
00:04:44,868 --> 00:04:46,787
- Jeg skulle ikke have lade ham gå.
- Stop så.
73
00:04:47,037 --> 00:04:51,917
Stefan Salvatore skal ikke føle sig
skyldig over, at Damon får som fortjent.
74
00:04:52,125 --> 00:04:54,544
Ingen kunne have standset ham,
da han satte ud efter Wes.
75
00:04:55,086 --> 00:04:58,465
Wes må have sprøjtet,
det han ville give Elena ind i ham.
76
00:04:58,673 --> 00:05:01,635
Det, der får vampyrer
til at tage føde af vampyrer
77
00:05:01,843 --> 00:05:05,222
Den dårlige nyhed, er at da det skete
for Jesse måtte vi dræbe ham -
78
00:05:05,388 --> 00:05:07,557
- men den gode nyhed er
79
00:05:08,892 --> 00:05:12,145
Beklager. Normalt er der også
godt nyt.
80
00:05:14,231 --> 00:05:16,107
Jeg må finde ham.
81
00:05:16,316 --> 00:05:17,567
Jamen, -
82
00:05:17,776 --> 00:05:20,111
-jeg kunne tage med.
- Elena. Hey.
83
00:05:20,320 --> 00:05:22,072
Jeg vidste ikke, at du var her.
84
00:05:22,280 --> 00:05:26,076
- Stefan hjælper mig med at læse.
- Den Stefan, der ikke går på uni.
85
00:05:26,243 --> 00:05:28,453
Den Stefan, der er historieekspert.
86
00:05:30,956 --> 00:05:32,082
OPKALD
Tyler - svar
87
00:05:32,249 --> 00:05:33,291
Det er Tyler.
88
00:05:33,500 --> 00:05:36,670
Ham har jeg ikke talt med siden -
89
00:05:36,878 --> 00:05:37,921
- hændelsen.
90
00:05:38,129 --> 00:05:40,924
Hændelsen? Du mener dengang
han næsten slog dig ihjel.
91
00:05:43,969 --> 00:05:45,011
Hey-
92
00:05:45,220 --> 00:05:47,097
- Har du talt med Matt?
- Nej. Hvorfor?
93
00:05:48,348 --> 00:05:51,268
Fordi Nadia betvinger ham
til at glemme ting.
94
00:05:51,476 --> 00:05:54,020
Matt sagde, at han ville undgå
hende, men jeg har ikke hørt fra ham.
95
00:05:54,187 --> 00:05:55,856
Tror du han har problemer?
96
00:05:56,106 --> 00:05:58,775
Han har ikke været hjemme eller på arbejde,
og hans telefon går direkte på svarer.
97
00:05:58,984 --> 00:06:01,653
- Jeg kommer straks
- Det var ikke derfor jeg ringede.
98
00:06:01,862 --> 00:06:04,990
Det ved jeg, men det her problem
må vi løse sammen.
99
00:06:05,198 --> 00:06:06,283
Vi ses lige om lidt.
100
00:06:08,034 --> 00:06:10,704
- Måske skulle jeg tage med.
- Nej, tag du dig af Damon.
101
00:06:10,912 --> 00:06:11,955
Vi kan klare det her.
102
00:06:12,163 --> 00:06:14,457
Og vi må også hellere komme
til næste fase, -
103
00:06:14,624 --> 00:06:17,794
- på tidslinien for ikke-længere-et-forhold
og endnu-ikke-et-venskab.
104
00:06:18,003 --> 00:06:19,629
Det skal jeg ikke blande mig i.
105
00:06:19,796 --> 00:06:24,301
Lad mig hente noget tøj,
og henter du mig så ved kollegiet?
106
00:06:24,509 --> 00:06:25,886
Naturligvis.
107
00:06:28,179 --> 00:06:32,976
Den dårlige nyhed er, at Tyler hader dig,
men den gode nyhed er -
108
00:06:34,019 --> 00:06:35,437
- det skal nok gå.
109
00:06:35,645 --> 00:06:37,856
Vi har begge en prekær eks -
110
00:06:38,064 --> 00:06:39,524
- ven situation.
111
00:06:39,733 --> 00:06:43,486
Har vi? Der foregår ikke noget imellem
Elena og mig.
112
00:06:43,653 --> 00:06:46,948
Ej, hør nu. Først siger hun, at hun vil
kæmpe for Damon -
113
00:06:47,157 --> 00:06:53,163
- men slår så op med ham, igen, og
sidder her og studerer med sin eks.
114
00:06:53,371 --> 00:06:56,708
Hun sidder her og studerer
med sin ven.
115
00:06:56,917 --> 00:06:58,877
Uden alle gåseøjnene.
116
00:06:59,085 --> 00:07:01,087
Det jeg prøver at sige er bare, -
117
00:07:01,296 --> 00:07:05,675
- at Elena og Damens brud var ubehageligt,
og du er ikke et ubehageligt menneske.
118
00:07:05,842 --> 00:07:08,094
Du er stabil, normal og
119
00:07:08,303 --> 00:07:10,805
Jeg skal lige til at tilbringe
12 timer sammen med hende i en bil -
120
00:07:11,014 --> 00:07:14,476
- så mon ikke jeg kan greje
hendes følelser, der?
121
00:07:17,312 --> 00:07:18,688
Hvad sker der med Matt?
122
00:07:19,564 --> 00:07:20,857
- Ingenting.
- Ikke det?
123
00:07:21,066 --> 00:07:25,487
Guldlok og den store, stygge ulv, holder
ellers møde om ham i dette øjeblik.
124
00:07:25,737 --> 00:07:27,322
Godt så.
125
00:07:27,614 --> 00:07:28,990
Matt har fundet ud af sandheden.
126
00:07:30,700 --> 00:07:32,994
- Hvad har han?
- Tyler gav ham jernurt.
127
00:07:35,205 --> 00:07:36,706
- Dræb ham.
- Katherine.
128
00:07:36,873 --> 00:07:38,166
Dræb ham. Med det samme.
129
00:07:38,375 --> 00:07:41,419
Han behøver ikke dø.
Jernurten vil snart være ude af hans krop -
130
00:07:41,628 --> 00:07:44,297
- og jeg har holdt ham skjult,
og han har ikke sagt noget til nogen.
131
00:07:44,506 --> 00:07:47,133
Så I har bare hygget jer i skjul
og pussenusset?
132
00:07:47,342 --> 00:07:49,177
Det ved jeg ikke engang hvad betyder.
133
00:07:49,386 --> 00:07:53,181
Vi er alle glade for Matt Donavan.
Ellers havde han været død for længe siden
134
00:07:53,390 --> 00:07:56,685
Men, når det kommer til at holde min nye
dobbeltgængerkrop hemmelig, -
135
00:07:56,893 --> 00:07:58,478
- så er der ingen,
der er så vigtige.
136
00:07:59,562 --> 00:08:01,731
Jeg tager udenbys med Stefan, -
137
00:08:01,940 --> 00:08:04,234
-fordi han vil finde Damon.
138
00:08:04,442 --> 00:08:06,069
Ville du ikke af med Damon?
139
00:08:08,071 --> 00:08:12,283
Det er jeg også, men nu har jeg
Stefan for mig selv et par dage -
140
00:08:12,492 --> 00:08:14,995
- og den mulighed tog jeg.
141
00:08:15,203 --> 00:08:17,747
Og hvad sker der så,
når I kommer lidt for tæt på hinanden?
142
00:08:17,956 --> 00:08:18,999
For magelige?
143
00:08:19,207 --> 00:08:22,127
Hvad sker der, når du falder i?
Skal din skønne Stefan også dø?
144
00:08:23,420 --> 00:08:25,672
Nu bruger du mine egne ord imod mig.
145
00:08:25,880 --> 00:08:27,632
Det er Petrovaerne gode til.
146
00:08:27,841 --> 00:08:32,262
Få ordnet Matt inden jeg er tilbage.
Ellers må jeg gøre det selv.
147
00:08:34,472 --> 00:08:35,640
Det skal nok gå.
148
00:08:35,849 --> 00:08:38,059
Jeg skal bare overbevise mine
venner om, at jeg er OK.
149
00:08:38,268 --> 00:08:39,686
Jeg kan godt holde på din hemmelighed.
150
00:08:39,894 --> 00:08:41,813
Ingen behøver at dø.
151
00:08:46,317 --> 00:08:47,819
Slap dog af.
152
00:08:49,070 --> 00:08:51,197
Sirup er ikke et potentielt mordvåben.
153
00:08:57,370 --> 00:08:58,747
Hvad vil det sige at pussenusse?
154
00:09:04,711 --> 00:09:06,963
Jeg vidste ikke, at du legede
med dukker.
155
00:09:07,130 --> 00:09:09,424
Min bror kan godt lide
at gøre et stort nummer ud af dem.
156
00:09:09,632 --> 00:09:12,761
Stil dem op. Sæt hovedet på igen.
Og foregiv det ikke skete.
157
00:09:12,969 --> 00:09:15,638
Jeg, derimod, er revnende ligeglad.
158
00:09:15,847 --> 00:09:19,559
Vi har otte timer til du skal
tage føde igen.
159
00:09:19,976 --> 00:09:23,063
Hvordan mon der er i New York
i disse måneder.
160
00:09:23,563 --> 00:09:25,565
- Mange mennesker.
- Perfekt.
161
00:09:25,774 --> 00:09:27,108
Lad os komme af sted.
162
00:09:28,401 --> 00:09:30,320
Hvad er det der?
163
00:09:31,446 --> 00:09:34,866
Den der irriterende kendingsmelodi fra
De Rejsende.
164
00:09:43,166 --> 00:09:44,459
Nej.
165
00:09:48,254 --> 00:09:51,966
Som en videnskabens mand,
syntes jeg altid, at magi var snyd.
166
00:09:52,175 --> 00:09:53,510
Men nu viser det sig, -
167
00:09:53,676 --> 00:09:55,011
- at det er mig der snyder.
168
00:09:55,261 --> 00:09:57,222
- Hvordan har appetitten det?
- Sjovt du spørger.
169
00:09:57,430 --> 00:09:58,681
Jeg kunne godt spise noget blondt.
170
00:09:59,099 --> 00:10:00,517
Du er min første patient, Damon.
171
00:10:00,767 --> 00:10:03,770
Dig kan jeg ikke bare sådan lade gå,
uden først at tage nogle tests.
172
00:10:03,978 --> 00:10:06,606
- Nogle tests.
- Eller bare én faktisk.
173
00:10:06,815 --> 00:10:09,359
Nu hvor du er fanget, og kun
har mad ét sted fra, -
174
00:10:09,526 --> 00:10:12,695
- hvor lang tid går der så, inden du
tager føde af din bedste ven?
175
00:10:19,285 --> 00:10:21,287
TJ's Værksted
176
00:10:26,459 --> 00:10:28,294
Du har aldrig overvejet en ny bil?
177
00:10:28,503 --> 00:10:30,880
Hvad fabler du om?
Bilen er da en klassiker.
178
00:10:31,047 --> 00:10:33,216
Det er Wright-brødrenes
flyvemaskine også -
179
00:10:33,424 --> 00:10:36,386
- men man ser ikke folk
flyve rundt i den.
180
00:10:36,594 --> 00:10:41,099
Hør, jeg er glad for, at du er her -
181
00:10:41,307 --> 00:10:43,601
- men du behøver ikke tage med.
- Det har jeg jo sagt.
182
00:10:43,810 --> 00:10:45,103
Jeg gør det for din skyld.
183
00:10:45,520 --> 00:10:49,065
Fordi, at du stadig holder fast i håbet om,
at denne gang -
184
00:10:49,274 --> 00:10:50,733
- kan Damon reddes.
185
00:10:52,193 --> 00:10:53,987
Men det tror du ikke.
186
00:10:54,445 --> 00:10:58,825
Jeg ved godt, at han gik over stregen
med Jeremy, men det er ikke første gang, -
187
00:10:59,033 --> 00:11:00,910
- at han går over stregen.
188
00:11:01,119 --> 00:11:04,205
Du mener dengang han faktisk
dræbte Jeremy. Jo, det husker jeg.
189
00:11:04,414 --> 00:11:07,000
Det jeg siger er bare,
at det er første gang -
190
00:11:07,208 --> 00:11:08,835
- at du sådan bare har opgivet ham.
191
00:11:09,043 --> 00:11:10,128
Altså.
192
00:11:10,336 --> 00:11:13,256
Jeg holder naturligvis stadig af Damon.
193
00:11:13,882 --> 00:11:15,884
Jeg har bare håbet for mange gange.
194
00:11:16,092 --> 00:11:19,846
Det er en følelsesrutschebane at håbe
på hans redning. Og den vil jeg af.
195
00:11:20,054 --> 00:11:22,098
Den gør mig bare syg i hovedet.
196
00:11:23,933 --> 00:11:25,310
Er du sulten?
197
00:11:25,518 --> 00:11:28,313
- For jeg er hundesulten.
- Naturligvis.
198
00:11:28,521 --> 00:11:30,481
- Hvad har du lyst til?
- Det, som du har lyst til.
199
00:11:30,690 --> 00:11:33,401
Bare med mere salt,
og muligvis dækket med chokolade?
200
00:11:33,860 --> 00:11:35,570
Det er på vej.
201
00:12:09,729 --> 00:12:10,939
Du kan godt opgive det, makker.
202
00:12:11,314 --> 00:12:13,316
De Rejsende har stedet
fuldstændigt forseglet.
203
00:12:13,483 --> 00:12:15,777
- Formularen kan ikke holde for evigt.
- Det behøver den heller ikke.
204
00:12:15,944 --> 00:12:18,154
Wes har kun behov for, at den holder
i otte timer, husker du nok.
205
00:12:18,321 --> 00:12:21,908
Så kan han komme herind og
obducere min forvredne krop.
206
00:12:24,744 --> 00:12:26,329
For pokker da.
207
00:12:29,165 --> 00:12:30,959
Du tager det rimeligt zen.
208
00:12:31,417 --> 00:12:34,087
Har du glemt alt hvad jeg lærte
dig i den celle?
209
00:12:34,295 --> 00:12:36,422
Dem der tænker klart, vinder altid.
210
00:12:37,840 --> 00:12:39,592
Soldat til det sidste.
211
00:12:41,761 --> 00:12:44,347
Men du har jo nogen,
som vi kan ringe til.
212
00:12:44,555 --> 00:12:45,807
Såsom din bror, -
213
00:12:46,015 --> 00:12:47,350
- eller din eks.
214
00:12:47,558 --> 00:12:51,145
Som herefter kan finde Wes
og true ham, eller forkrøble ham, -
215
00:12:51,354 --> 00:12:53,648
- hvad der skal til
for at undgå dine tænder.
216
00:12:53,856 --> 00:12:56,859
Min bror sagde, at jeg skulle forsvinde
og ikke komme tilbage. Jeg ringer ikke.
217
00:12:57,068 --> 00:12:58,987
Så din stolthed er vigtigere end mit liv.
218
00:12:59,195 --> 00:13:00,655
- De kommer ikke.
- Eller også gør de.
219
00:13:02,156 --> 00:13:03,574
Men så kan du gøre dem ondt.
220
00:13:04,200 --> 00:13:06,202
Og det vil du ikke risikere, vel?
221
00:13:06,703 --> 00:13:07,996
Mig, derimod
222
00:13:08,621 --> 00:13:10,373
Jeg vil ikke tage føde af dig.
223
00:13:12,166 --> 00:13:13,710
Jeg skal nok finde ud af noget.
224
00:13:25,555 --> 00:13:27,223
Mange tak.
225
00:13:33,688 --> 00:13:35,732
Kaffen er god.
226
00:13:37,817 --> 00:13:40,820
Selvom jeg normalt drikker min med en
smule mere pinlig stilhed.
227
00:13:42,113 --> 00:13:45,700
Godt forsøgt. Du gør ikke
noget som helst i stilhed.
228
00:13:47,118 --> 00:13:48,828
Matt?
229
00:13:49,412 --> 00:13:51,706
- Er han forsvundet?
- Det ved jeg ikke.
230
00:13:51,914 --> 00:13:55,251
Han har bare ikke være hjemme i to dage,
og tager ikke sin telefon.
231
00:13:56,878 --> 00:13:58,087
Matt?
232
00:14:00,214 --> 00:14:02,133
Caroline, hvad gør du her?
233
00:14:02,425 --> 00:14:05,720
Jeg tænkte over det samme.
Hvor har du været?
234
00:14:05,928 --> 00:14:08,431
Gav jeg dig mine solbriller?
235
00:14:11,642 --> 00:14:13,936
Jeg synes du sagde,
at de ikke ville være hjemme.
236
00:14:14,145 --> 00:14:16,564
Okay, vi spoler tilbage, og tager den igen.
237
00:14:16,773 --> 00:14:18,649
Har du været sammen
med Nadia i al den tid?
238
00:14:18,858 --> 00:14:20,276
Det er en lang historie.
239
00:14:20,902 --> 00:14:22,403
Kom endelig ind, Nadia.
240
00:14:27,283 --> 00:14:28,659
Mand dog
241
00:14:31,537 --> 00:14:33,373
- Kan du lige holde den her?
- Ja, ja.
242
00:14:33,581 --> 00:14:35,708
- Pas på, der er olie på den.
- Åh, okay.
243
00:14:35,917 --> 00:14:37,877
Jeg forstår altså ikke hvordan den
slange bare kunne hoppe ud -
244
00:14:38,086 --> 00:14:41,089
- men vi kan ikke komme videre
før jeg har fået en ny.
245
00:14:42,757 --> 00:14:45,760
Lad mig se om den mekaniker har én.
246
00:14:48,930 --> 00:14:51,099
Du passede slet ikke på.
247
00:14:51,307 --> 00:14:53,393
Hvad for noget?
248
00:14:54,227 --> 00:14:55,770
Jeg elsker den her bluse.
249
00:14:55,978 --> 00:14:57,897
Du elskede den.
250
00:14:58,398 --> 00:14:59,690
Det er jo strålende.
251
00:14:59,899 --> 00:15:01,484
Fremragende.
252
00:15:01,692 --> 00:15:02,819
Virkeligt fremragende.
253
00:15:03,319 --> 00:15:05,655
- Nu har du olie i hele ansigtet.
- Hvad for noget?
254
00:15:08,574 --> 00:15:13,996
Når, men du har alt det motorsnask
udover dig, og jeg skal vist også skifte tøj.
255
00:15:15,706 --> 00:15:18,584
Jeg så et hotel, nogle gader herfra.
256
00:15:18,793 --> 00:15:20,503
Skal vi tage os et værelse, -
257
00:15:20,670 --> 00:15:23,923
- så vi kan få et bad og skifte tøj
mens vi venter på bilen?
258
00:15:24,132 --> 00:15:28,928
Jeg tror jeg bliver her, hvis nu
de skulle blive tidligt færdige. Men gå du.
259
00:15:29,137 --> 00:15:30,513
Du kan da bare give dem dit
telefonnummer.
260
00:15:30,721 --> 00:15:33,641
For du kan vel godt modtage opkald på den.
261
00:15:33,850 --> 00:15:35,893
Eller er den fra Han-dynastiets tid,
ligesom bilen?
262
00:15:36,102 --> 00:15:37,687
Hvor skægt.
263
00:15:40,523 --> 00:15:42,275
Kan du tage min taske.
264
00:15:47,738 --> 00:15:49,240
Naturligvis.
265
00:15:49,615 --> 00:15:51,325
Du kan finde mig lige her.
266
00:15:55,413 --> 00:15:59,542
Jeg var på vej udenbys,
og så sad hun lige pludselig på fortrappen.
267
00:15:59,750 --> 00:16:01,419
Og ventede på mig.
268
00:16:01,627 --> 00:16:03,838
Raffinerethed er ikke min stærke side.
269
00:16:04,589 --> 00:16:08,593
Jeg har det skidt med at jeg betvang ham,
og også at jeg knækkede nakken på ham.
270
00:16:08,801 --> 00:16:10,303
Der var raffineretheden igen.
271
00:16:10,511 --> 00:16:12,972
Hvorfor tog du så ikke din telefon?
272
00:16:13,181 --> 00:16:14,390
Mistede den første aften.
273
00:16:14,599 --> 00:16:16,476
- Den første aften hvorhenne?
- Atlantic City.
274
00:16:16,684 --> 00:16:22,398
- Der har jeg aldrig været. Heller ikke Matt.
- En drink blev til tre, der blev til fem.
275
00:16:22,607 --> 00:16:23,900
Resten er noget tåget.
276
00:16:24,108 --> 00:16:27,403
- Fordi hun havde dig betvunget.
- Caroline, jeg har jernurt på.
277
00:16:27,612 --> 00:16:29,405
Hun har mig ikke betvunget.
278
00:16:30,698 --> 00:16:33,910
- Hvor har I så været i to dage?
- Hun har mig ikke betvunget.
279
00:16:34,327 --> 00:16:35,536
Vi har bare haft det skægt.
280
00:16:35,912 --> 00:16:38,623
Skægt. Nå, ligesom dengang hun begravede
dig levende?
281
00:16:39,123 --> 00:16:40,208
Lad os få åbnet for champagnen.
282
00:16:40,416 --> 00:16:42,960
Jeg troede ellers du sagde, at hun
ikke ville have noget imod, at vi hang ud.
283
00:16:43,503 --> 00:16:46,047
Og hvad skal det sige?
284
00:16:46,547 --> 00:16:50,343
At du har ikke gjort andet end stillet
dig til dommer over ham siden vi kom.
285
00:16:50,551 --> 00:16:54,430
Når alle og enhver ved, at dine venner
ikke er vilde med dine romantiske eventyr.
286
00:16:55,139 --> 00:16:56,724
Stemmer det ikke, Tyler?
287
00:16:57,892 --> 00:17:00,186
Jeg skal ikke blandes ind i det her.
288
00:17:06,484 --> 00:17:09,445
Hun prøver at provokere
dig for at distrahere os.
289
00:17:09,654 --> 00:17:12,865
Hvad fra?
Nu taler vi om Matt.
290
00:17:13,074 --> 00:17:15,076
Har du glemt dengang han tog til Europa
sammen med Rebekah -
291
00:17:15,284 --> 00:17:18,996
- lige efter hun pressede hans bil i grøften?
- Du falder da ikke for det her?
292
00:17:20,081 --> 00:17:22,750
Det er ellers noget nemmere,
end mange af de andre ting, der er sket.
293
00:17:38,099 --> 00:17:39,809
Sig mig engang.
294
00:17:40,017 --> 00:17:42,186
Har du hele skabet med?
295
00:17:42,395 --> 00:17:43,896
Jamen, -
296
00:17:44,105 --> 00:17:47,024
-jeg vidste jo ikke hvor lang tid,
vi skulle være væk i, -
297
00:17:47,233 --> 00:17:50,695
- og Damens dødspiraler kræver ofte
mere end én overnatning.
298
00:17:52,071 --> 00:17:56,200
Vi skal nok få ham tilbage. Han er såret
men er ikke en tabt sag.
299
00:17:56,617 --> 00:17:59,453
- Hvad får dig til at tro det?
- Jeg ved hvad han går igennem.
300
00:17:59,662 --> 00:18:01,372
Hvad mener du?
301
00:18:03,583 --> 00:18:06,627
Du har ingen idé om,
hvordan det er at være forelsket i dig.
302
00:18:07,545 --> 00:18:09,589
Da du og jeg var sammen, -
303
00:18:09,797 --> 00:18:14,343
-fortalte hvert eneste atom i kroppen mig,
at det var det helt rigtige.
304
00:18:14,552 --> 00:18:16,596
Og at vi passede perfekt sammen.
305
00:18:16,804 --> 00:18:19,390
Og den slags kærlighed kan ændre ens liv.
306
00:18:20,433 --> 00:18:24,145
Men når den person, der fik dig til at
have det sådan pludselig stopper -
307
00:18:24,645 --> 00:18:27,315
- så er tomrummet
308
00:18:29,233 --> 00:18:30,818
Jeg forstår hvor du vil hen.
309
00:18:32,153 --> 00:18:33,821
Jeg opbyggede en hel profeti om dig.
310
00:18:35,990 --> 00:18:37,950
Han tager sig ikke godt af
jeres forhold, -
311
00:18:38,159 --> 00:18:39,660
- men væk er han ikke.
312
00:18:42,913 --> 00:18:45,082
Du skal vist have fyldt op igen.
313
00:18:52,340 --> 00:18:53,466
Og jeg må hellere tage et bad.
314
00:18:54,342 --> 00:18:55,676
Okay.
315
00:19:06,187 --> 00:19:07,271
Trækkæder.
316
00:19:07,480 --> 00:19:08,814
Bondemandens bedste ven.
317
00:19:09,023 --> 00:19:10,608
Og min, om en times tid.
318
00:19:11,484 --> 00:19:13,069
Sæt dig ned.
319
00:19:15,071 --> 00:19:18,366
De vil ikke lukke os ud,
før jeg har slået dig ihjel.
320
00:19:18,824 --> 00:19:22,036
- Eller omvendt.
- Vær nu ikke så dramatisk.
321
00:19:23,204 --> 00:19:24,789
Vi finder ud af noget.
322
00:19:26,999 --> 00:19:28,668
Der findes ingen kur, Enzo.
323
00:19:28,876 --> 00:19:31,212
- Ikke for det her.
- To dage og du har allerede givet op.
324
00:19:33,881 --> 00:19:35,466
Det er det, der er dit speciale, ikke?
325
00:19:35,675 --> 00:19:37,009
Der er et problem, og så flygter du.
326
00:19:37,218 --> 00:19:39,679
Det gjorde du overfor mig, og overfor
din pige
327
00:19:39,887 --> 00:19:41,847
Fordi jeg ødelægger alt omkring mig,
hvis jeg bliver.
328
00:19:49,230 --> 00:19:52,233
Vi er ikke allesammen så skrøbelige
som du tror.
329
00:19:58,739 --> 00:20:01,325
- Hvad fanden har du gang i?
- Jeg ringer efter forstærkninger.
330
00:20:01,534 --> 00:20:03,244
Jeg sagde jo, at du ikke skulle ringe.
331
00:20:03,494 --> 00:20:06,038
Og jeg sagde, at din stolthed
ikke er begge vores liv værd.
332
00:20:23,097 --> 00:20:25,933
- Du godeste, Damon?
- Hallo, Stefan.
333
00:20:26,142 --> 00:20:28,436
Skønt at høre din skønne,
feminine stemme.
334
00:20:28,686 --> 00:20:31,439
Enzo. Hvad er du ude efter?
335
00:20:31,647 --> 00:20:33,023
Jeg har et lille problem.
336
00:20:33,232 --> 00:20:36,068
- Hvor er Damon?
- Han er her skam. Og han savler.
337
00:20:36,444 --> 00:20:39,155
Han vil lige straks bide sig fast i min hals,
indtil mit hovede ryger af, -
338
00:20:39,363 --> 00:20:42,074
- i hvad der er en grotesk,
men egentlig komisk lille situation.
339
00:20:43,033 --> 00:20:46,746
- Har Wes inficeret ham?
- Du kender til virussen? Godt.
340
00:20:46,954 --> 00:20:48,247
Vi kunne godt bruge en hånd.
341
00:20:48,456 --> 00:20:51,459
Wes indforskrev nogle syngende hekse,
og nu er vi fanget i det her hus.
342
00:20:51,709 --> 00:20:53,794
Komme ikke herhen.
343
00:20:54,879 --> 00:20:58,591
Han vil ikke risikere, at tage føde af jer.
Ret sødt, men det skal nok gå.
344
00:20:58,799 --> 00:21:00,968
Tager han føde af dig har jeg ordre
om at dræbe ham.
345
00:21:04,138 --> 00:21:05,389
Okay.
346
00:21:05,598 --> 00:21:09,059
Send en sms med adressen, så kommer vi.
347
00:21:09,268 --> 00:21:12,396
OK. Nå ja, og klokken slår.
Jeg har bundet ham, -
348
00:21:12,605 --> 00:21:14,940
- men du ved hvordan han bliver,
når han har sat sig noget i hovedet.
349
00:21:15,316 --> 00:21:16,358
Vi kommer straks.
350
00:21:18,986 --> 00:21:21,822
- Sagde du noget?
- Nej.
351
00:21:29,538 --> 00:21:30,581
Det skal nok gå.
352
00:21:30,790 --> 00:21:34,126
- Nu kommer de, og så finder vi ud af noget.
- Eller også tager jeg føde af dem.
353
00:21:34,335 --> 00:21:35,419
Den mulighed foreligger også.
354
00:21:35,628 --> 00:21:36,962
Jeg er med, mens jeg lever.
355
00:21:37,171 --> 00:21:39,840
Det var en vits. Sådan da.
356
00:21:43,260 --> 00:21:46,013
- Hvis du sigtede efter hjertet, missede du.
- Det gjorde jeg ikke.
357
00:21:46,639 --> 00:21:51,602
Kæderne var en god idé.
Nu kan jeg Se hvor stærk han er i raseri.
358
00:21:58,692 --> 00:22:00,236
Konklusion: Meget stærk.
359
00:22:07,034 --> 00:22:10,955
Nej, hvor jeg dog savner det der
uforgængelige augustinske bur.
360
00:22:13,457 --> 00:22:16,043
Damon, stop. Damon.
361
00:22:17,044 --> 00:22:19,296
Stop nu, Damon. Stop.
362
00:22:23,676 --> 00:22:24,760
Damon, stop.
363
00:22:24,927 --> 00:22:26,053
Stop det, vil du ikke nok.
364
00:22:26,262 --> 00:22:27,805
Damon.
365
00:22:38,274 --> 00:22:39,608
Hvad har I gjort ved ham?
366
00:22:39,775 --> 00:22:41,986
Vi har givet dit blod
et større syreindhold.
367
00:22:42,152 --> 00:22:44,280
Der må være én eller
anden hekseforklaring.
368
00:22:44,446 --> 00:22:46,574
Damon drak i al sin enkelthed saltsyre.
369
00:22:46,740 --> 00:22:48,909
Jeg vil foreslå dig at gå
inden formularen fortager sig.
370
00:22:49,118 --> 00:22:50,703
Og tage hvorhen?
Sammen med dig?
371
00:22:50,953 --> 00:22:52,955
Der er en ting mere,
jeg skal bruge fra dig.
372
00:22:53,122 --> 00:22:55,082
Og så skal jeg nok give slip på dig.
373
00:22:55,791 --> 00:23:00,629
Ellers kan du hygge dig her med din
kannibalven, og se hvor længe du holder.
374
00:23:01,171 --> 00:23:02,631
Enzo,gå.
375
00:23:03,173 --> 00:23:06,218
- Jeg ville dræbe dig. Jeg gør det igen.
- Nej
376
00:23:06,844 --> 00:23:08,721
Enzo, gå!
377
00:23:29,408 --> 00:23:30,534
Bilen er færdig.
378
00:23:33,996 --> 00:23:35,080
Jeg kommer straks.
379
00:23:54,725 --> 00:23:56,226
Hej '
380
00:23:56,602 --> 00:23:58,437
- gider du smide en bluse herud?
381
00:23:58,687 --> 00:23:59,730
Det er
382
00:23:59,939 --> 00:24:02,232
- Den grønne er lige der.
- Selvfølgelig.
383
00:24:11,909 --> 00:24:14,078
- Tak.
- Værgeod.
384
00:25:57,306 --> 00:25:58,474
Vent lige. Stop.
385
00:25:58,724 --> 00:26:01,101
Måske er det her
386
00:26:01,435 --> 00:26:03,479
Det er galt det her.
387
00:26:04,772 --> 00:26:06,106
Du og Damon har lige slået op.
388
00:26:06,315 --> 00:26:07,983
Du behøver ikke
389
00:26:08,650 --> 00:26:10,444
Du har ret, jeg
390
00:26:10,652 --> 00:26:12,488
Undskyld. Det lå bare i øjeblikket.
391
00:26:15,115 --> 00:26:16,742
Jeg skulle ikke have.
392
00:26:17,910 --> 00:26:19,453
Ja, nå.
393
00:26:20,704 --> 00:26:23,582
Vi har en lang nat foran os, -
394
00:26:23,791 --> 00:26:26,085
-så vi må hellere
- Ja. Nej.
395
00:26:27,127 --> 00:26:29,004
Hør, hvorfor går du ikke ud -
396
00:26:29,213 --> 00:26:32,925
- og betaler, og så pakker jeg færdig her.
397
00:27:02,538 --> 00:27:04,331
Hvem tror du Stefan elsker mest?
398
00:27:04,540 --> 00:27:06,875
Damon eller Elena?
399
00:27:07,042 --> 00:27:08,335
Hvorfor ringer du til mig?
400
00:27:08,544 --> 00:27:11,463
Damon er blevet inficeret med
Ripper-virusen.
401
00:27:11,672 --> 00:27:13,507
Og jeg ved præcis hvor han er.
402
00:27:13,757 --> 00:27:16,969
Så hvis jeg kan få Damon
til at angribe mig, -
403
00:27:17,177 --> 00:27:21,348
- kan Stefan kun redde mig, ved
at slå Damon ihjel.
404
00:27:21,557 --> 00:27:24,017
Du vil få Stefan til at slå sin bror ihjel?
405
00:27:24,643 --> 00:27:27,646
- Dystert. Selv for dig.
- Tak.
406
00:27:28,272 --> 00:27:30,566
Hvordan går det med dukkebarnet Matty?
407
00:27:30,816 --> 00:27:33,193
- Er han død endnu?
- Det arbejderjeg stadig på.
408
00:27:33,819 --> 00:27:36,071
Held og lykke med din plan for at vinde
Stefans kærlighed.
409
00:27:40,576 --> 00:27:42,202
Nå, -
410
00:27:42,411 --> 00:27:43,579
- men jeg er nysgerrig.
411
00:27:43,829 --> 00:27:46,331
- Vi har tilbragt et par dage nu med at
- Pussenusse.
412
00:27:46,623 --> 00:27:49,042
Pussenusse.Ja.
413
00:27:49,209 --> 00:27:52,629
Og det virker som, at du gik alt det her
igennem for at redde din mor -
414
00:27:52,838 --> 00:27:54,673
-imens hun lader til kun at være
interesseret i Stefan.
415
00:27:55,674 --> 00:27:56,800
Sådan er Katherine.
416
00:27:57,176 --> 00:28:00,137
Jeg havde ikke forventet mig
fugtige mor-datter-bruncher.
417
00:28:00,345 --> 00:28:02,139
Men noget forventede du dig vel.
418
00:28:02,347 --> 00:28:05,642
- Vil du spille et kort eller hvad?
- Jeg ved hvad du går igennem
419
00:28:05,809 --> 00:28:07,644
Min mor forsvandt ofte i ugevis, -
420
00:28:07,853 --> 00:28:10,147
- og dukkede så pludseligt op,
som om intet var hændt.
421
00:28:10,355 --> 00:28:13,025
Og inden man vidste af det,
stod jeg og lavede mad til hende.
422
00:28:13,233 --> 00:28:14,902
- Sådan er det her ikke.
- Er det ikke?
423
00:28:15,110 --> 00:28:17,154
Hun tager beslutningen om, -
424
00:28:17,362 --> 00:28:19,448
- hvornår hun vil bruge tid på dig.
Men ved du hvad?
425
00:28:19,615 --> 00:28:22,910
Du bliver aldrig lige så interessant,
som den næste fyr hun er ude efter.
426
00:28:23,744 --> 00:28:24,786
Matt -
427
00:28:24,995 --> 00:28:27,122
- du ville gøre hvad som helst
for at redde Elena.
428
00:28:27,289 --> 00:28:29,833
- Jeg er jo ikke idiot.
- Det er du, hvis du tror, at Katherine -
429
00:28:30,042 --> 00:28:32,252
- vælger dig, for det vil hun ikke.
430
00:28:33,587 --> 00:28:36,548
Ved du hvorfor du stod der
og lavede al den mad?
431
00:28:36,757 --> 00:28:39,384
Fordi, at i det øjeblik
ens mor vender tilbage til ens liv -
432
00:28:39,593 --> 00:28:41,595
- så glemmer man alle de
forfærdelige ting, hun har gjort.
433
00:28:41,845 --> 00:28:43,472
For til syvende og sidst, -
434
00:28:43,889 --> 00:28:46,266
- så er det stadig ens mor, -
435
00:28:46,767 --> 00:28:47,976
- og man elsker hende.
436
00:28:52,731 --> 00:28:54,733
Giv mig dit håndled.
437
00:29:05,077 --> 00:29:07,037
Jernurten er væk.
438
00:29:07,246 --> 00:29:08,372
Så er legetiden forbi.
439
00:29:08,580 --> 00:29:09,623
Vent.
440
00:29:10,749 --> 00:29:12,626
Eftersom jeg alligevel
vil glemme alt det her
441
00:29:22,678 --> 00:29:23,887
Hvad skulle det til for?
442
00:29:24,096 --> 00:29:25,264
Tak.
443
00:29:25,639 --> 00:29:28,141
Hvis jeg skal trues, og holdes
fanget mod min vilje, -
444
00:29:28,350 --> 00:29:30,519
- så er der værre måder, det kan foregå på.
445
00:29:57,879 --> 00:29:59,006
Hjælp. K
446
00:30:00,048 --> 00:30:01,675
Hvad pokker?
447
00:30:05,053 --> 00:30:08,598
Hvad havde du regnet med? Elena er min
bedste ven. Hende vil jeg altid beskytte.
448
00:30:08,807 --> 00:30:10,684
Det er bare så ærgeligt.
449
00:30:10,892 --> 00:30:12,936
Du var det eneste ordentlige
menneske her i byen.
450
00:30:13,145 --> 00:30:14,354
Og det er jeg da stadig -
451
00:30:14,563 --> 00:30:15,605
- og det er du også.
452
00:30:17,649 --> 00:30:19,735
Du kunne have slået mig ihjel,
men det gjorde du ikke.
453
00:30:20,235 --> 00:30:22,279
For du er ikke som hende,
og det ved du også godt.
454
00:30:26,908 --> 00:30:29,161
Glem alt, som det er
meningen du egentlig skulle vide.
455
00:30:29,411 --> 00:30:32,706
Vi festede, og var i seng sammen,
og så gik jeg.
456
00:30:32,914 --> 00:30:34,082
Farvel.
457
00:30:42,299 --> 00:30:44,426
Skal du nogen steder hen?
458
00:30:45,052 --> 00:30:46,136
Ja, det skal jeg faktisk.
459
00:30:46,845 --> 00:30:48,096
Og du står i vejen.
460
00:30:48,680 --> 00:30:50,265
Matt, er du okay?
461
00:30:50,474 --> 00:30:52,476
Ja. Hvorfor. Hvad foregår der?
462
00:30:52,684 --> 00:30:54,644
Du sendte mig en tekst fra
Nadias telefon.
463
00:30:56,605 --> 00:30:59,107
Så hun har dig betvunget igen.
464
00:30:59,274 --> 00:31:00,984
Og så siger man blondiner
er dumme.
465
00:31:02,611 --> 00:31:04,613
Hvad vil du med ham?
Sig det.
466
00:31:05,989 --> 00:31:07,115
Nadia, stop.
467
00:31:07,282 --> 00:31:09,117
Det kan godt være,
at du ikke kan huske det, Matt-
468
00:31:09,284 --> 00:31:10,869
- men det her er din skyld.
469
00:31:11,119 --> 00:31:12,371
Stol på mig.
470
00:31:16,124 --> 00:31:18,502
En ung hybrid slår en gammel Vampyr.
Hver gang.
471
00:31:26,968 --> 00:31:29,971
Vent lige. Vil nogen lige fortælle
mig hvorfor det er min skyld?
472
00:31:42,317 --> 00:31:43,902
Elena.
473
00:31:47,489 --> 00:31:49,032
Lad være.
474
00:31:49,491 --> 00:31:50,826
Lad være.
475
00:31:52,536 --> 00:31:54,996
Nej, jeg sagde lad være.
476
00:31:55,831 --> 00:31:57,666
Kommer du herind,
kommer du ikke ud igen.
477
00:31:57,874 --> 00:31:59,376
Hvad skete der lige her?
478
00:31:59,668 --> 00:32:01,336
Jeg ville have hævn.
479
00:32:02,212 --> 00:32:05,549
Jeg blev stukket med vampyrvirussen.
Det var lige før jeg dræbte min sidste ven.
480
00:32:06,508 --> 00:32:08,009
Typisk Damon.
481
00:32:08,510 --> 00:32:11,221
Enzo sms'ede mig adressen.
482
00:32:11,430 --> 00:32:14,015
- Damon, vi er kommet for at hjælpe dig.
- Det kan I ikke.
483
00:32:14,224 --> 00:32:17,102
Nu tager jeg føde af vampyrer.
I er begge vampyrer.
484
00:32:17,686 --> 00:32:19,271
Så gør jer selv en tjeneste
og forsvind.
485
00:32:19,479 --> 00:32:21,106
Det kommer så ikke til at ske.
486
00:32:22,732 --> 00:32:24,192
Hold dig tilbage.
487
00:32:24,401 --> 00:32:26,820
Du skræmmer mig ikke, Damon.
488
00:32:47,716 --> 00:32:48,800
Heller ikke mig.
489
00:32:52,053 --> 00:32:53,096
Nej, nej.
490
00:32:54,514 --> 00:32:56,141
I må væk herfra.
491
00:33:00,437 --> 00:33:02,856
Hvad er der galt med dig?
492
00:33:05,317 --> 00:33:09,112
Jeg prøver at bevise overfor dig,
at du ikke er fortabt, Damon.
493
00:33:19,789 --> 00:33:21,249
Elena.
494
00:33:21,416 --> 00:33:22,959
Kan du selv se det?
495
00:33:26,254 --> 00:33:27,506
Damon.
496
00:33:27,756 --> 00:33:29,382
Du kan modsætte dig det her.
497
00:33:29,591 --> 00:33:30,759
Det kan du.
498
00:33:30,926 --> 00:33:32,594
Hvorfor? Fordi du elsker mig.
499
00:33:32,802 --> 00:33:37,641
Og den kærlighed er stærkere
end enhver trang.
500
00:33:39,267 --> 00:33:40,352
Hold dig fra mig, Elena.
501
00:33:40,560 --> 00:33:41,603
Han vil dræbe dig.
502
00:33:41,811 --> 00:33:43,313
Nej, det vil han ikke.
503
00:33:43,939 --> 00:33:45,440
Det vil han ikke.
504
00:33:45,941 --> 00:33:47,067
Du kan klare det, Damon.
505
00:33:47,275 --> 00:33:48,401
Kæmp imod det.
506
00:33:48,610 --> 00:33:50,779
Sådan. Vend dig rundt.
507
00:33:56,952 --> 00:33:58,662
Sådan.
508
00:34:01,456 --> 00:34:03,291
Damon, stop. Damon, slip hende.
509
00:34:03,500 --> 00:34:05,335
- Slip hende.
- Stefan.
510
00:34:05,544 --> 00:34:07,462
Slip.
511
00:34:12,425 --> 00:34:14,302
Han slår mig ihjel.
512
00:34:20,642 --> 00:34:22,394
Her. Se herover. Kan du lugte det?
513
00:34:22,602 --> 00:34:23,687
Tag føde af mig. Ikke af hende.
514
00:34:25,730 --> 00:34:27,232
Sådan, ja.
515
00:34:27,440 --> 00:34:28,984
Sådan, ja. Tag føde af mig.
516
00:34:29,359 --> 00:34:30,402
Tag føde af mig.
517
00:34:30,610 --> 00:34:32,237
Tag føde af mig.
518
00:34:47,836 --> 00:34:51,464
Matt husker kun, at de var i seng
sammen.
519
00:34:52,507 --> 00:34:54,050
Nå
520
00:34:58,054 --> 00:34:59,222
Så
521
00:35:01,224 --> 00:35:02,684
Care, -
522
00:35:05,228 --> 00:35:06,855
-jeg fik aldrig sagt "undskyld"
523
00:35:07,230 --> 00:35:09,190
Jeg var vred, men det er ikke -
524
00:35:10,233 --> 00:35:11,276
- en undskyldning.
525
00:35:11,484 --> 00:35:12,861
Okay?
526
00:35:14,154 --> 00:35:16,031
Vi må igennem det her sammen.
527
00:35:17,157 --> 00:35:20,368
Okay? Jeg vil bare have, at vi skal have det
godt sammen igen.
528
00:35:20,577 --> 00:35:22,370
Jeg sagde undskyld.
529
00:35:22,537 --> 00:35:24,414
- Jeg sagde ikke, at jeg havde glemt det.
- Naturligvis ikke.
530
00:35:24,623 --> 00:35:27,751
Rom blev ikke bygget på én dag.
531
00:35:30,253 --> 00:35:33,089
Hvor udviklet tror du jeg er?
532
00:35:33,298 --> 00:35:35,383
Du var i seng med Klaus.
533
00:35:35,592 --> 00:35:37,677
Du var i seng med den fyr,
der myrdede min mor.
534
00:35:38,595 --> 00:35:41,473
Hvor lang tid vil du mene er rimeligt,
før jeg er kommet mig over det?
535
00:35:41,848 --> 00:35:42,891
En uge?
536
00:35:43,099 --> 00:35:44,142
En måned?
537
00:35:44,392 --> 00:35:46,811
- Sig det. Hvad synes du?
- Okay.
538
00:35:47,020 --> 00:35:48,396
Jeg forstår hvad du prøver at sige.
539
00:35:48,563 --> 00:35:50,106
Hør.
540
00:35:50,315 --> 00:35:51,608
Jeg prøver ikke at være en nar.
541
00:35:51,816 --> 00:35:53,610
Men idéen om, at vi skulle
have det godt sammen igen, -
542
00:35:54,110 --> 00:35:55,654
- kan du helt glemme.
543
00:36:00,075 --> 00:36:01,117
Forstået.
544
00:36:26,935 --> 00:36:30,855
Jeg ved godt, at du ikke kan gøre for det,
men tager man et galt dyr med hjem, -
545
00:36:31,064 --> 00:36:32,774
- så bliver man bidt.
546
00:36:35,026 --> 00:36:37,237
Jeg sagde aldrig til dig,
at du skulle tage af sted.
547
00:36:41,366 --> 00:36:43,284
Jeg kommer til at dræbe dig, Stefan.
548
00:36:43,493 --> 00:36:47,664
Måske ikke i dag eller i morgen, men en dag
flår jeg struben ud på dig, -
549
00:36:47,997 --> 00:36:49,582
- og det vil du dø af.
550
00:36:49,791 --> 00:36:51,584
Hør nu, Damon.
551
00:36:52,001 --> 00:36:53,753
Tror du jeg er bange for en ripper?
552
00:36:53,962 --> 00:36:55,630
Hvem tror du opfandt ordet?
553
00:36:55,839 --> 00:36:59,676
Kender du den føles, når der er vampyrblod
i nærheden? Branden i dine årer?
554
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
Sådan har jeg det hver dag.
555
00:37:02,095 --> 00:37:03,638
Og der er en måde at kontrollere det på.
556
00:37:03,847 --> 00:37:04,931
Og lad mig gætte.
557
00:37:05,140 --> 00:37:07,726
Det vil glæde dig usigeligt, at lære mig det.
558
00:37:07,934 --> 00:37:11,938
Nej, men det var et godt gæt.
Og nu vil jeg hente mere jernurt til dig -
559
00:37:12,147 --> 00:37:14,524
- og så tage mig en drink.
560
00:37:14,733 --> 00:37:19,195
Og jeg skal nok minde dig om
hvor dybt irriterende du har været.
561
00:37:19,946 --> 00:37:21,656
Du er min bror.
562
00:37:22,157 --> 00:37:24,492
Med dig giver jeg ikke OP-
563
00:37:25,243 --> 00:37:26,786
Det kommer jeg aldrig til.
564
00:37:26,995 --> 00:37:28,621
Men det har hun.
565
00:37:31,499 --> 00:37:33,334
Er det Elena du taler om?
566
00:37:33,710 --> 00:37:36,421
Hun blev næsten slået ihjel i dag,
for at få en pointe igennem.
567
00:37:36,629 --> 00:37:40,425
Vampyrripperen, Jesse.
Da han angreb mig, måtte hun dræbe ham.
568
00:37:40,633 --> 00:37:44,220
Men havde der været den mindste chance
for at standse ham på en anden vis -
569
00:37:44,429 --> 00:37:45,722
- så havde hun taget den.
570
00:37:46,431 --> 00:37:48,850
- Og så?
- Hun vidste det ville være umuligt for mig -
571
00:37:49,058 --> 00:37:52,020
- at modstå hendes blod, og
så sparkede hun pælen hen til dig.
572
00:37:52,228 --> 00:37:54,314
Det hun sagde var sådan set,
at du skulle dræbe mig.
573
00:37:56,441 --> 00:37:58,693
Hvad er det du prøver at sige?
Er det, -
574
00:37:58,902 --> 00:38:01,362
- at Elena ville have,
at jeg skulle dræbe dig?
575
00:38:01,988 --> 00:38:03,698
Har du andre undskyldninger?
576
00:38:17,337 --> 00:38:19,047
Det anede mig.
577
00:38:28,723 --> 00:38:31,017
TOWN HOUSE Café.
578
00:38:36,564 --> 00:38:38,066
Nå, -
579
00:38:39,275 --> 00:38:41,820
-jeg kunne godt spise en bøf.
580
00:38:43,112 --> 00:38:44,489
Du er i muntert humør.
581
00:38:44,697 --> 00:38:46,199
Så er Damon vel død.
582
00:38:46,407 --> 00:38:47,492
Ikke helt.
583
00:38:47,700 --> 00:38:50,829
Han er stadig mit livs forbandelse.
584
00:38:51,037 --> 00:38:52,622
Men,-
585
00:38:53,248 --> 00:38:55,083
- Stefan og jeg havde et øjeblik sammen.
586
00:38:55,291 --> 00:38:58,461
Bare rolig.
Jeg skal spare dig detaljerne.
587
00:38:58,670 --> 00:39:01,381
Men det genbekræftede
hans følelser for Elena.
588
00:39:01,589 --> 00:39:02,715
Dvs. mig.
589
00:39:03,216 --> 00:39:05,635
Så det er kun et spørgsmål om tid.
590
00:39:06,219 --> 00:39:08,596
Det lader til, at du får
alt som du vil have det.
591
00:39:08,805 --> 00:39:10,765
Selvfølgelig gør jeg det.
592
00:39:11,224 --> 00:39:13,309
Såfremt du tog dig af Matt-problemet.
593
00:39:14,269 --> 00:39:16,563
Din hemmelighed er beskyttet.
594
00:39:17,480 --> 00:39:19,065
Perfekt.
595
00:39:19,482 --> 00:39:22,151
Så, nej jeg er i ret
godt humør, -
596
00:39:22,360 --> 00:39:26,281
- og jeg har ikke lyst til at bekymre mig om,
hvad du mukker over.
597
00:39:28,324 --> 00:39:30,910
Mig skal du ikke bekymre dig
for meget længere.
598
00:39:31,494 --> 00:39:33,413
Hvad skal det sige?
599
00:39:35,248 --> 00:39:36,875
Tyler Lockwood bed mig.
600
00:39:47,260 --> 00:39:48,386
Hej.
601
00:39:48,595 --> 00:39:52,098
- Hvornår kom du her?
- For en halvanden af disse siden.
602
00:39:53,433 --> 00:39:54,851
Og du havde ret.
603
00:39:55,059 --> 00:39:58,980
Det er min egen skyld. Det med Klaus
ville have sine konsekvenser.
604
00:39:59,439 --> 00:40:02,775
Nu må jeg bare forholde mig til det,
og lære af mine fejl.
605
00:40:03,192 --> 00:40:04,569
Jeg er glad for at jeg kunne hjælpe.
606
00:40:04,777 --> 00:40:07,488
- Fandt du Matt?
- Ja, og Tyler havde ret.
607
00:40:07,697 --> 00:40:09,824
Nadia har haft ham betvunget
så han glemmer ting.
608
00:40:10,074 --> 00:40:11,618
- Hvilke ting?
- Hvem ved?
609
00:40:11,826 --> 00:40:14,245
Han prøvede at sende mig en sms,
men Nadia standsede ham.
610
00:40:14,454 --> 00:40:16,372
"Hjælp K" var det hele.
611
00:40:16,581 --> 00:40:17,624
Matt
Hjælp. K
612
00:40:20,501 --> 00:40:22,462
Hvad så med dig og Elena?
613
00:40:23,129 --> 00:40:25,882
- Hvad siger dommen?
- Tja, -
614
00:40:26,090 --> 00:40:27,967
- dommen er, -
615
00:40:28,635 --> 00:40:30,094
- hun opfører sig underligt.
616
00:40:30,720 --> 00:40:32,889
- Hun kyssede mig.
- Hvad for noget?
617
00:40:33,097 --> 00:40:37,602
Min bil brød sammen, så vi fandt et hotel
så hun kunne tage et bad, og
618
00:40:38,144 --> 00:40:40,146
Tog I et hotelværelse sammen?
619
00:40:40,355 --> 00:40:42,273
- Med bruser?
- Men sådan var det slet ikke.
620
00:40:42,482 --> 00:40:44,525
Jeg satte en stopper for det.
Det kunne jeg ikke gøre mod Damon.
621
00:40:44,776 --> 00:40:45,818
Nej, men det kunne hun.
622
00:40:46,361 --> 00:40:49,238
Jeg forstår det bare ikke.
Hun ved da, at det ville ødelægge ham.
623
00:40:49,447 --> 00:40:52,951
- Hvad har hun gang i?
- Ja, ikke? Det er som om, -
624
00:40:53,117 --> 00:40:54,202
- at hun har opgivet Damon.
625
00:40:54,410 --> 00:40:58,164
Og han tror, at hun prøvede
at få mig til at dræbe ham i går.
626
00:40:58,373 --> 00:41:01,918
Det kan godt være hun er vred på ham,
men hun vil da ikke se ham død.
627
00:41:03,211 --> 00:41:04,337
Medmindre
628
00:41:06,422 --> 00:41:10,051
"Hjælp K" stod der i sms'en fra Matt?
629
00:41:10,385 --> 00:41:12,553
Inden Nadia fik stoppet ham.
630
00:41:13,179 --> 00:41:15,264
"K" som i Katherine.
631
00:41:15,473 --> 00:41:17,433
Og da Katherine var døende, -
632
00:41:17,642 --> 00:41:21,813
-fandt Nadia ud af en måde, hvorpå hendes
sjæl kunne komme ind i Nadias krop.
633
00:41:22,021 --> 00:41:25,233
Jo, men det skete ikke,
fordi Katherine skiftede mening.
634
00:41:28,194 --> 00:41:29,570
Nej.
635
00:41:30,363 --> 00:41:32,031
Nej, men tror du ikke, at
636
00:41:32,281 --> 00:41:33,825
Det er da
637
00:41:34,033 --> 00:41:37,036
Det er da umuligt, at hun
638
00:41:37,912 --> 00:41:39,038
Det ville vi have bemærket.
639
00:41:39,247 --> 00:41:42,041
Det er Elena.
Vi kender hende jo.
640
00:41:45,211 --> 00:41:47,213
Du godeste.
641
00:41:52,802 --> 00:41:55,096
Til minde om SARAH JONES
1986-2014