1
00:00:02,759 --> 00:00:04,300
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:04,301 --> 00:00:05,952
Kau ada kelebihan untuk
terus hidup
3
00:00:05,953 --> 00:00:07,279
dalam tubuh orang lain.
4
00:00:07,280 --> 00:00:10,658
Katherine Pierce dah dapat
mengawal tubuh Elena Gilbert.
5
00:00:10,659 --> 00:00:12,987
Aku mahukan anak aku,
aku mahukan kehidupan abadi,
6
00:00:12,988 --> 00:00:14,688
dan aku mahukan Stefan Salvatore.
7
00:00:14,689 --> 00:00:16,724
Aku dah musnahkan dengan teruk.
8
00:00:16,725 --> 00:00:17,858
Aku perlukan kau.
9
00:00:17,859 --> 00:00:19,225
Kita dah putus.
10
00:00:21,128 --> 00:00:23,063
Kenapa Nadia
memukau aku?
11
00:00:23,064 --> 00:00:24,465
Aku perlu tahu
semuanya tentang Elena Gilbert,
12
00:00:24,466 --> 00:00:26,433
dan aku tahu siapa
yang lebih mengenalinya
13
00:00:26,434 --> 00:00:28,469
adalah kawan rapatnya
yang boleh di pukau?
14
00:00:28,470 --> 00:00:30,831
Beritahu aku, kau
dah meniduri Klaus,
15
00:00:30,832 --> 00:00:32,072
bagaimana?
16
00:00:32,073 --> 00:00:34,642
Oh, tuhan.
17
00:00:34,643 --> 00:00:37,379
("EVHAS
ELEBUK ESTUPAY")
18
00:00:37,812 --> 00:00:38,979
Dan kamu siapa?
19
00:00:38,980 --> 00:00:40,547
Sokongan aku.
20
00:00:40,548 --> 00:00:41,849
Wes merancang ini...
21
00:00:41,850 --> 00:00:43,370
untuk hapuskan puntianak
dengan membuatkan mereka minum
22
00:00:43,676 --> 00:00:44,720
antara satu sama lain.
23
00:00:48,765 --> 00:00:50,934
Aku fikir ini akan
jadi satu masalah.
24
00:01:13,513 --> 00:01:17,417
Kau fikir dia suka
minum susu lembu?
25
00:01:17,418 --> 00:01:19,338
Mungkin. Kemudian dia
jadi salah seorangnya,
26
00:01:19,821 --> 00:01:23,801
dia terus minum,
curang dengan seorang pastor.
27
00:01:23,802 --> 00:01:25,692
Hanya kerana kau
kehilangan cinta sejati
28
00:01:25,693 --> 00:01:27,194
tak bermakna kau boleh
lepaskan kepada orang lain.
29
00:01:27,195 --> 00:01:28,595
Tiada cinta di sana.
Lihat gambar itu.
30
00:01:28,596 --> 00:01:30,197
Dah lama,
31
00:01:30,198 --> 00:01:31,809
dan wanita itu
tidak di temui.
32
00:01:31,810 --> 00:01:34,701
Dia cuma petani John
yang menyedihkan.
33
00:01:34,702 --> 00:01:39,072
Adab. Kurang ajar mengutuk
tuan rumah.
34
00:01:39,073 --> 00:01:40,240
Dia tidak kisah.
35
00:01:40,241 --> 00:01:43,276
Ada orang tak betul.
36
00:01:43,277 --> 00:01:45,211
Dah 8 jam kau tak minum darah,
37
00:01:45,212 --> 00:01:47,080
jadi aku fikir betullah.
38
00:01:47,081 --> 00:01:48,281
Kau mengira masa?
39
00:01:48,282 --> 00:01:50,150
You feed on vampires now.
40
00:01:50,151 --> 00:01:51,251
Aku puntianak.
41
00:01:51,252 --> 00:01:52,552
Itu saja caranya untuk
pastikan keselamatanku
42
00:01:52,553 --> 00:01:53,720
adalah tahu berapa lama
kau boleh bertahan
43
00:01:53,721 --> 00:01:54,854
sebelum mangsa seterusnya.
44
00:01:54,855 --> 00:01:56,456
Atau kau boleh pergi saja.
45
00:01:56,457 --> 00:01:58,691
Aku tak tinggalkan
kawan aku, Damon.
46
00:01:58,692 --> 00:02:00,560
Lagipun, jika kau tak ikut
aku bunuh Dr. Wes,
47
00:02:00,561 --> 00:02:03,799
dia takkan berikan
virus itu.
48
00:02:04,968 --> 00:02:06,218
Tepat pada masanya.
49
00:02:06,219 --> 00:02:07,344
Helo!
50
00:02:07,835 --> 00:02:09,169
Apa yang kau dah buat?
51
00:02:09,170 --> 00:02:10,270
Apa yang berlaku?
52
00:02:10,271 --> 00:02:11,638
Kau dah mati,
53
00:02:11,639 --> 00:02:13,940
tapi mujurlah, darah aku
ada dalam tubuh kau,
54
00:02:13,941 --> 00:02:15,642
jadi bila kau minum ini,
55
00:02:15,643 --> 00:02:17,688
kau akan rasa lebih baik.
56
00:02:17,689 --> 00:02:20,399
Begitulah.
57
00:02:20,848 --> 00:02:22,734
Bagus.
58
00:02:29,288 --> 00:02:30,490
Apa itu?
59
00:02:30,491 --> 00:02:32,158
Itu darah.
Kau puntianak.
60
00:02:32,159 --> 00:02:33,326
Tahniah.
61
00:02:33,327 --> 00:02:34,460
Aku apa?
62
00:02:34,461 --> 00:02:35,761
Ya. Terlalu besar,
63
00:02:35,762 --> 00:02:37,430
dan Damon akan jelaskan lagi,
64
00:02:37,431 --> 00:02:39,265
tapi sebelum itu,
selesaikan taruhan.
65
00:02:39,266 --> 00:02:40,600
Isteri kau. Di mana dia?
66
00:02:40,601 --> 00:02:43,502
Tunggu. Aku minum darah?
67
00:02:43,503 --> 00:02:45,104
Aku akan jelaskan segalanya.
68
00:02:45,105 --> 00:02:46,405
Di mana isteri kau?
69
00:02:46,406 --> 00:02:47,840
Dia dah lari. Dia tinggalkan
aku bertahun dulu.
70
00:02:47,841 --> 00:02:49,307
Pastor?
71
00:02:50,610 --> 00:02:51,680
Pastor?
72
00:02:52,212 --> 00:02:54,080
Ahli farmasi.
73
00:02:54,640 --> 00:02:57,450
Ya. Aku anggap aku
yang menang,
74
00:02:57,451 --> 00:02:59,719
bukan kau.
75
00:03:12,626 --> 00:03:14,745
Jangan menakutkanku, Damon.
76
00:03:15,168 --> 00:03:18,503
Aku takkan tinggalkan kau.
Hanya aku kawan yang kau ada.
77
00:03:20,946 --> 00:03:26,477
Sarikata Oleh:
Radi Mohd
78
00:03:30,482 --> 00:03:31,950
Empayar Rom.
79
00:03:31,951 --> 00:03:34,420
476 A.D.
80
00:03:34,421 --> 00:03:35,421
Dinasti Han.
81
00:03:35,755 --> 00:03:37,322
220 A.D.
82
00:03:37,323 --> 00:03:38,323
Empayar Suci Holy Rom.
83
00:03:38,324 --> 00:03:41,493
Bukan satu empayar,
tapi pada 1648.
84
00:03:41,494 --> 00:03:43,395
Markah penuh.
85
00:03:43,396 --> 00:03:46,198
Apa? Tidak. Betullah.
86
00:03:46,199 --> 00:03:49,468
Tidak. Menurut buku
pada 1806.
87
00:03:49,469 --> 00:03:52,471
Baiklah. Mungkin pada 1806,
88
00:03:52,472 --> 00:03:54,373
tapi pendamaian di Westphalia
89
00:03:54,374 --> 00:03:55,574
sebenarnya berakhirnya
empayar itu,
90
00:03:55,575 --> 00:03:58,777
dan itu pada 1648.
91
00:03:58,778 --> 00:04:00,344
Percayalah.
92
00:04:02,748 --> 00:04:04,683
Mungkin aku hanya
ambil ujian
93
00:04:04,684 --> 00:04:06,918
Empayar Suci Rom
semasa di sekolah menengah.
94
00:04:06,919 --> 00:04:08,387
Jika kau nak lulus ujian,
95
00:04:08,388 --> 00:04:11,623
aku cadangkan kau tulis
apa yang ada dalam buku teks.
96
00:04:13,026 --> 00:04:14,826
Caroline dah sampai.
97
00:04:14,827 --> 00:04:17,057
Aku minta syerif cari Damon.
98
00:04:20,932 --> 00:04:22,767
Kau betul. Dia dah tersasar.
99
00:04:22,768 --> 00:04:24,336
Ini dari mak aku.
100
00:04:24,337 --> 00:04:25,971
Aku teka... orang hilang
dan serangan binatang.
101
00:04:25,972 --> 00:04:27,439
Periksa.
102
00:04:27,440 --> 00:04:29,007
Ada yang lain.
103
00:04:29,008 --> 00:04:31,309
Semua mangsa di temui
di rumah mereka...
104
00:04:31,310 --> 00:04:33,044
tanpa kepala,
105
00:04:33,045 --> 00:04:35,379
dan kulit mereka kering.
106
00:04:39,451 --> 00:04:42,040
Damon minum darah puntianak.
107
00:04:45,857 --> 00:04:46,991
Aku tak patut
biarkan dia pergi.
108
00:04:46,992 --> 00:04:48,593
Tidak!
109
00:04:48,594 --> 00:04:50,632
You are not turning
Damon's roosting chickens
110
00:04:51,063 --> 00:04:53,425
into a Stefan
Salvatore guilt trip.
111
00:04:53,426 --> 00:04:56,134
Tiada siapa dapat menghalang dia
dari mencari Wes.
112
00:04:56,135 --> 00:04:57,889
Mungkin Wes dah suntik dia
113
00:04:57,890 --> 00:04:59,871
dengan apa yang dia rancang
untuk berikan kepada Elena
114
00:04:59,872 --> 00:05:01,840
yang membuat puntianak
minum darah puntianak.
115
00:05:01,841 --> 00:05:03,308
Berita baik, berita buruk.
116
00:05:03,309 --> 00:05:04,509
Berita buruknya semasa
ini terjadi kepada Jesse
117
00:05:04,510 --> 00:05:05,677
kami terpaksa bunuh dia,
118
00:05:05,678 --> 00:05:09,609
tapi berita baiknya...
119
00:05:09,610 --> 00:05:13,206
Maaf. Biasanya ada
berita baik.
120
00:05:14,864 --> 00:05:17,388
Aku harus cari dia.
121
00:05:17,389 --> 00:05:19,757
Aku boleh ikut kau.
122
00:05:19,758 --> 00:05:21,292
Elena!
123
00:05:21,293 --> 00:05:22,894
Aku tak tahu kau di sini.
124
00:05:22,895 --> 00:05:24,729
Stefan bantu aku belajar.
125
00:05:25,166 --> 00:05:27,085
Stefan yang tak pernah
pergi kolej.
126
00:05:27,086 --> 00:05:28,800
Stefan yang pakar dalam sejarah.
127
00:05:32,204 --> 00:05:34,217
Tyler.
128
00:05:34,218 --> 00:05:39,110
Aku tak pernah bercakap
dengannya sejak kejadian itu.
129
00:05:39,111 --> 00:05:40,811
Kejadian itu? Maksud kau semasa
130
00:05:40,812 --> 00:05:42,846
dia hampir bunuh kau?
131
00:05:46,251 --> 00:05:47,685
Pernah kau bercakap dengan Matt?
132
00:05:48,189 --> 00:05:49,320
Tidak. Kenapa?
133
00:05:49,321 --> 00:05:50,721
Sebab Nadia dah memukau dia
134
00:05:50,722 --> 00:05:52,590
untuk lupakan sesuatu.
135
00:05:52,591 --> 00:05:53,858
Matt kata dia akan
elakkan diri darinya,
136
00:05:53,859 --> 00:05:55,459
tapi aku tak pernah
dengar khabar darinya.
137
00:05:55,460 --> 00:05:57,027
Kau fikir dia dalam masalah?
138
00:05:57,028 --> 00:05:58,462
Dia tiada di rumah
atau di tempat kerja,
139
00:05:58,463 --> 00:05:59,930
dan telefonnya terus ke
peti suara.
140
00:05:59,931 --> 00:06:01,932
Aku akan ke sana dan...
141
00:06:01,933 --> 00:06:03,100
Tak. Bukan sebab itu
aku telefon.
142
00:06:03,101 --> 00:06:06,337
Tidak. Tapi kita akan dapat
selesaikan ini bersama.
143
00:06:06,338 --> 00:06:09,173
Kita jumpa sekejap lagi.
144
00:06:09,174 --> 00:06:10,307
Mungkin aku patut ikut kau.
145
00:06:10,308 --> 00:06:11,976
Tidak. Selesaikan masalah Damon.
146
00:06:12,505 --> 00:06:13,677
Kami boleh uruskan ini.
147
00:06:13,678 --> 00:06:14,879
Lagipun, ini masanya kami
teruskan ke fasa seterusnya
148
00:06:14,880 --> 00:06:17,514
selepas putus cinta,
permulaan persahabatan
149
00:06:17,515 --> 00:06:18,816
dalam perhubungan.
150
00:06:18,817 --> 00:06:21,118
Ok. Aku takkan masuk campur.
151
00:06:21,119 --> 00:06:23,487
Aku pergi kemaskan pakaian,
152
00:06:23,488 --> 00:06:25,389
dan ambil aku di asrama?
153
00:06:25,390 --> 00:06:28,647
Ya.
154
00:06:28,648 --> 00:06:30,894
Berita buruknya Tyler
bencikan kau,
155
00:06:30,895 --> 00:06:34,569
tapi berita baiknya... hmm.
156
00:06:34,570 --> 00:06:36,500
Tak mengapa.
157
00:06:36,501 --> 00:06:41,338
Kita berdua ada situasi bekas...
kawan yang pelik.
158
00:06:41,339 --> 00:06:43,373
Kita? Tiada apa yang pelik
159
00:06:43,374 --> 00:06:44,775
antara Elena dan aku.
160
00:06:44,776 --> 00:06:46,343
Tolonglah, Stefan!
161
00:06:46,344 --> 00:06:48,712
Pada mulanya dia akan berusaha
untuk dapatkan Damon kembali,
162
00:06:48,713 --> 00:06:50,347
dan kemudian dia putuskan
hubungan dengannya,
163
00:06:50,348 --> 00:06:54,351
dan sekarang dia di sini bersama kau,
bekas kekasihnya, belajar?
164
00:06:54,352 --> 00:06:57,676
Dia di sini bersama kawan
belajarnya...
165
00:06:57,677 --> 00:06:59,845
tanpa sebab terselindung.
166
00:06:59,846 --> 00:07:03,126
Aku cuma kata perpisahan
Elena dan Damon
167
00:07:03,127 --> 00:07:04,099
bercelaru,
168
00:07:04,100 --> 00:07:06,601
dan kau tidak bercelaru.
169
00:07:07,031 --> 00:07:09,566
Kau stabil dan waras dan...
170
00:07:09,567 --> 00:07:11,701
Dan aku akan habiskan masa
dengannya 12 jam dalam kereta,
171
00:07:11,702 --> 00:07:13,570
jadi apa saja perasaannya
172
00:07:13,571 --> 00:07:17,404
aku pasti akan dapat pastikannya.
173
00:07:17,405 --> 00:07:20,577
Kenapa dengan Matt?
174
00:07:20,578 --> 00:07:21,825
Tiada apa.
175
00:07:21,826 --> 00:07:23,547
Ya? Sebab Goldilocks
176
00:07:23,548 --> 00:07:25,048
dan serigala gergasi akan
bertemu untuk berbincang...
177
00:07:25,049 --> 00:07:26,413
tentangnya semasa kita berbual.
178
00:07:26,884 --> 00:07:31,084
Matt tahu tentang kau.
179
00:07:31,535 --> 00:07:32,535
Dia apa?!
180
00:07:32,536 --> 00:07:36,092
Tyler berikannya vervain.
181
00:07:36,093 --> 00:07:37,160
Bunuh dia.
182
00:07:37,161 --> 00:07:38,395
Katherine!
183
00:07:38,396 --> 00:07:39,462
Bunuh dia sekarang.
184
00:07:39,463 --> 00:07:40,930
Dia tak perlu mati.
185
00:07:40,931 --> 00:07:42,532
Vervain akan hilang dalam
tubuhnya tak lama lagi,
186
00:07:42,533 --> 00:07:44,033
dan aku akan perhatikan dia
selama 2 hari,
187
00:07:44,034 --> 00:07:45,602
supaya dia tak beritahu
sesiapa.
188
00:07:45,603 --> 00:07:48,059
Jadi kamu berdua hanya
melarikan diri, berasmaradana?
189
00:07:48,572 --> 00:07:50,306
Apu pun tak tahu
apa pun maksudnya itu.
190
00:07:50,307 --> 00:07:51,875
Kami semua sayangkan Matt Donovan.
191
00:07:51,876 --> 00:07:54,107
Jika tidak, dah lama
dia mati,
192
00:07:54,108 --> 00:07:56,913
tapi jika melibatkan
tubuh saka aku
193
00:07:56,914 --> 00:08:00,322
tiada siapa yang begitu penting.
194
00:08:00,323 --> 00:08:03,286
Aku akan ke luar bandar
dengan Stefan
195
00:08:03,287 --> 00:08:05,355
sebab dia nak cari Damon.
196
00:08:05,356 --> 00:08:08,091
Aku fikir kau tak nak
fikirkan Damon lagi.
197
00:08:08,092 --> 00:08:10,159
Ya,
198
00:08:10,160 --> 00:08:12,395
tapi aku nampak peluang
bersendirian dengan Stefan
199
00:08:12,396 --> 00:08:15,962
untuk beberapa hari, dan
aku ambil peluang itu.
200
00:08:15,963 --> 00:08:19,035
Apa terjadi jika kau
terlalu rapat,
201
00:08:19,036 --> 00:08:20,169
terlalu selesa?
202
00:08:20,170 --> 00:08:21,571
Apa terjadi jika kau
tersalah langkah?
203
00:08:21,572 --> 00:08:24,307
Kau akan bunuh Stefan juga?
204
00:08:24,308 --> 00:08:27,243
Kau gunakan nasihatku
menentang aku.
205
00:08:27,244 --> 00:08:28,678
Itu adalah kelebihan Petrova.
206
00:08:28,679 --> 00:08:29,979
Uruskan masalah Matt
207
00:08:29,980 --> 00:08:31,447
sebelum aku balik,
208
00:08:31,448 --> 00:08:33,315
atau aku sendiri akan uruskan.
209
00:08:35,518 --> 00:08:36,608
Tak apa.
210
00:08:37,020 --> 00:08:38,944
Aku hanya perlu yakinkan
kawan-kawanku yang aku ok.
211
00:08:38,945 --> 00:08:40,856
Aku akan simpan rahsia kau.
212
00:08:40,857 --> 00:08:43,592
Tiada siapa perlu mati.
213
00:08:47,329 --> 00:08:48,964
Tenang.
214
00:08:50,331 --> 00:08:53,134
Aku takkan bunuh kau
dengan sirap.
215
00:08:58,315 --> 00:08:59,673
Apa berasmaradana?
216
00:09:05,682 --> 00:09:08,050
Aku tak sangka kau suka
bermain dengan patung.
217
00:09:08,051 --> 00:09:10,819
Adik aku sukakan drama,
218
00:09:10,820 --> 00:09:12,221
susun mereka kembali,
letakkan kepalanya,
219
00:09:12,222 --> 00:09:13,722
seolah-olah tiada
apa berlaku.
220
00:09:13,723 --> 00:09:16,692
Aku pula, tak pedulikannya.
221
00:09:16,693 --> 00:09:20,763
Kita ada 8 jam untuk
kau minum darah kembali.
222
00:09:20,764 --> 00:09:24,666
Aku tertanya, bagaimana
keadaan New York hari ini.
223
00:09:24,667 --> 00:09:25,782
Ramai orang.
224
00:09:25,783 --> 00:09:28,203
Ya. Mari pergi.
225
00:09:29,439 --> 00:09:32,441
Apa itu?
226
00:09:32,442 --> 00:09:35,711
Lagu tema Pengembara
yang membosankan.
227
00:09:49,391 --> 00:09:51,727
Sebagai ahli sains,
aku sering menganggapkan
228
00:09:51,728 --> 00:09:52,892
magik adalah menipu.
229
00:09:52,893 --> 00:09:56,198
Tetapi aku kini menipu.
230
00:09:56,199 --> 00:09:57,599
Bagaimana dengan selera kau?
231
00:09:57,600 --> 00:09:59,649
Pelik kau bertanya. Aku
inginkan si perang.
232
00:10:00,069 --> 00:10:01,484
Kau pesakit aku, Damon.
233
00:10:02,003 --> 00:10:03,538
Aku tak dapat biarkan kau
mencari si perang.
234
00:10:03,539 --> 00:10:05,240
Tanpa jalani beberapa ujian.
235
00:10:05,241 --> 00:10:06,374
Beberapa ujian.
236
00:10:06,375 --> 00:10:07,532
Ya, satu ujian.
237
00:10:08,044 --> 00:10:10,545
Sekarang kau terperangkap bersama-sama
satu-satunya sumber makanan,
238
00:10:10,546 --> 00:10:13,881
berapa kau dapat menahan sebelum
kau minum darah kawan baik kau?
239
00:10:29,362 --> 00:10:31,297
Kau terfikir untuk
beli kereta baru?
240
00:10:31,298 --> 00:10:32,532
Apa yang kau katakan?
241
00:10:32,533 --> 00:10:33,767
Ini kereta klasik.
242
00:10:34,168 --> 00:10:36,002
Ya, dan begitu juga
kapal terbang Wright bersaudara,
243
00:10:36,003 --> 00:10:39,272
tapi kau tidak pernah lihat
orang menggunakannya.
244
00:10:39,273 --> 00:10:41,240
Kau tahu...
245
00:10:41,241 --> 00:10:43,676
aku gembira kau di sini,
246
00:10:43,677 --> 00:10:45,195
tapi tak perlulah kau datang.
247
00:10:45,196 --> 00:10:48,031
Aku dah beritahu aku
buat ini untuk kau
248
00:10:48,032 --> 00:10:50,883
sebab kau masih berharap
249
00:10:50,884 --> 00:10:55,021
yang mungkin kali ini Damon
dapat di selamatkan.
250
00:10:55,022 --> 00:10:57,189
Dan kau tak fikir begitu?
251
00:10:57,190 --> 00:11:00,026
Aku tahu dia mempergunakan Jeremy,
252
00:11:00,027 --> 00:11:03,171
tapi dah banyak kali
dia tersilap langkah.
253
00:11:03,172 --> 00:11:05,631
Semasa dia benar-benar
nak bunuh Jeremy?
254
00:11:05,632 --> 00:11:07,166
Ya, aku masih ingat.
255
00:11:07,167 --> 00:11:09,735
Kau tak pernah benar-benar
256
00:11:09,736 --> 00:11:11,721
abaikan dia sebelum ini.
257
00:11:11,722 --> 00:11:16,142
Sebenarnya, aku masih
fikirkan Damon.
258
00:11:16,143 --> 00:11:18,935
Mungkin aku terlalu banyak
kali memberi harapan.
259
00:11:18,936 --> 00:11:22,448
Aku tak nak fikirkan
penebusan Damon lagi.
260
00:11:22,449 --> 00:11:24,750
Kau tahu, memeningkan kepala.
261
00:11:26,753 --> 00:11:29,197
Kau lapar?
Sebab aku kelaparan.
262
00:11:29,198 --> 00:11:32,157
Ya. Apa yang kau mahu?
263
00:11:32,158 --> 00:11:33,225
Sama dengan kau
264
00:11:33,226 --> 00:11:34,760
tapi lebihkan garam
265
00:11:34,761 --> 00:11:37,096
dan mungkin di litupi coklat.
266
00:11:37,097 --> 00:11:38,429
Sekejap.
267
00:12:12,397 --> 00:12:14,232
Cukuplah, kawan.
268
00:12:14,233 --> 00:12:16,335
Pengembara dah kurung seluruh
tempat ini.
269
00:12:16,336 --> 00:12:17,669
Jampi itu takkan bertahan lama.
270
00:12:17,670 --> 00:12:19,438
Tak perlu pun.
Wes hanya perlukan
271
00:12:19,439 --> 00:12:20,999
selama 8 jam, ingat?
272
00:12:21,000 --> 00:12:22,574
Kemudian dia boleh masuk ke dalam
273
00:12:22,575 --> 00:12:24,876
dan mengkaji mayat aku.
274
00:12:31,932 --> 00:12:33,845
Kau keliru dengan semua ini.
275
00:12:33,846 --> 00:12:36,431
Kau dah lupa apa yang
aku ajar semasa di sel?
276
00:12:36,432 --> 00:12:40,641
Otak yang tenang
akan dapat berfikir.
277
00:12:40,642 --> 00:12:42,575
Always the solider.
278
00:12:44,445 --> 00:12:47,214
Tapi kau ada orang
boleh kita telefon,
279
00:12:47,215 --> 00:12:49,694
seperti adik dan bekas
kekasih kau,
280
00:12:50,218 --> 00:12:52,405
yang dapat mencari dan
mengugut Wes
281
00:12:52,406 --> 00:12:54,054
atau cederakannya
282
00:12:54,055 --> 00:12:55,522
atau apa saja yang tidak
melibatkan taring kau
283
00:12:55,523 --> 00:12:56,890
di leher aku.
284
00:12:56,891 --> 00:12:58,926
Adik aku suruh aku pergi
dan jangan kembali.
285
00:12:58,927 --> 00:13:00,227
Aku takkan telefon dia.
286
00:13:00,228 --> 00:13:01,628
Jadi nyawa aku tidak
setanding maruah kau?
287
00:13:01,629 --> 00:13:02,830
Mereka takkan datang.
288
00:13:02,831 --> 00:13:04,542
Atau mereka mungkin datang.
289
00:13:05,033 --> 00:13:07,167
Kemudian mungkin kau
akan cederakan mereka.
290
00:13:07,168 --> 00:13:09,130
Kau tak nak ambil risiko?
291
00:13:09,131 --> 00:13:10,882
Aku pula...
292
00:13:10,883 --> 00:13:14,844
aku takkan minum darah kau.
293
00:13:14,845 --> 00:13:16,638
Aku akan cari jalan lain.
294
00:13:28,288 --> 00:13:29,822
Terima kasih.
295
00:13:36,129 --> 00:13:39,953
Sedap kopi.
296
00:13:40,501 --> 00:13:41,868
Walaupun biasanya anggap
297
00:13:41,869 --> 00:13:44,704
kesunyian ini agak kekok.
298
00:13:44,705 --> 00:13:48,340
Ya, tapi kau tak pernah kesunyian.
299
00:13:49,878 --> 00:13:53,146
Matt. Dia dah hilang?
300
00:13:53,147 --> 00:13:54,514
Aku tak tahu jika
dia hilang.
301
00:13:54,515 --> 00:13:56,149
Dia tidak pulang
selama 2 hari,
302
00:13:56,150 --> 00:13:58,384
dan dia tak jawab panggilan.
303
00:13:59,753 --> 00:14:02,684
Matt?
304
00:14:02,685 --> 00:14:05,291
Caroline! Apa yang
kau buat di sini?
305
00:14:05,292 --> 00:14:06,893
Aku pun tertanya
benda yang sama.
306
00:14:06,894 --> 00:14:08,661
Ke mana kau pergi?
307
00:14:08,662 --> 00:14:11,482
Aku berikan kaca mata
aku kepada kau?
308
00:14:11,483 --> 00:14:14,112
Oh. Helo.
309
00:14:14,113 --> 00:14:17,470
Kau kata mereka
tiada di rumah.
310
00:14:17,471 --> 00:14:19,639
Ceritakan semula.
311
00:14:19,950 --> 00:14:21,701
Selama ini kau bersama Nadia?
312
00:14:21,702 --> 00:14:23,162
panjang ceritanya.
313
00:14:23,711 --> 00:14:27,083
Nadia, masuklah.
314
00:14:34,187 --> 00:14:35,922
Boleh pegang ini sekejap?
315
00:14:35,923 --> 00:14:37,090
Ya.
316
00:14:37,091 --> 00:14:38,391
Hati-hati. Ada minyak gris padanya.
317
00:14:38,392 --> 00:14:39,692
Oh, Ok.
318
00:14:39,693 --> 00:14:41,094
Aku tak tahu bagaimana
ini boleh tercabut,
319
00:14:41,095 --> 00:14:42,362
tapi kita tak kan
dapat teruskan perjalanan
320
00:14:42,363 --> 00:14:44,997
sehingga ganti baru.
321
00:14:44,998 --> 00:14:48,734
Mungkin jika mekanik
ada ganti.
322
00:14:51,537 --> 00:14:54,440
Kau memang tak berhati-hati?
323
00:14:54,441 --> 00:14:56,237
Apa?
324
00:14:56,238 --> 00:14:58,644
Aku sukakan baju ini.
325
00:14:58,645 --> 00:15:00,783
Kau sukakan baju ini.
326
00:15:01,348 --> 00:15:05,705
Baguslah.
327
00:15:06,119 --> 00:15:08,706
Gris dah terkena muka kau.
328
00:15:11,418 --> 00:15:14,714
Sekarang dah kena
seluruh tubuh kau,
329
00:15:14,715 --> 00:15:18,264
dan aku perlu tukar baju.
330
00:15:18,265 --> 00:15:21,600
Aku nampak hotel di belakang.
331
00:15:21,601 --> 00:15:23,335
Mungkin kita perlu sewa bilik
332
00:15:23,336 --> 00:15:26,809
untuk mandi sementara
menunggu kereta siap?
333
00:15:26,810 --> 00:15:30,242
Tak. Mungkin aku perlu tunggu
di sini jika mereka siap awal,
334
00:15:30,243 --> 00:15:31,744
tapi kau boleh pergi.
335
00:15:31,745 --> 00:15:33,399
Berikan mereka nombor
telefon kau.
336
00:15:33,400 --> 00:15:36,315
Aku anggap telefon kau tak
terima panggilan masuk, kan?
337
00:15:36,316 --> 00:15:37,516
Atau telefon kau dari Disnati Han
338
00:15:37,517 --> 00:15:38,780
sama seperti kereta kau?
339
00:15:38,781 --> 00:15:39,822
Kelakar.
340
00:15:43,255 --> 00:15:45,023
Boleh ambil beg aku?
341
00:15:50,296 --> 00:15:53,765
Ya. Tunggu di sana.
342
00:16:00,071 --> 00:16:01,506
Aku nak ke luar bandar,
343
00:16:01,507 --> 00:16:06,211
dan dia, berada di depan
rumah menunggu aku.
344
00:16:06,212 --> 00:16:08,601
Aku bukan seorang yang penyabar.
345
00:16:08,602 --> 00:16:11,349
Aku rasa bersalah kerana
memukau dia
346
00:16:11,350 --> 00:16:13,318
dan aku rasa bersalah
kerana patahkan leher kau.
347
00:16:13,319 --> 00:16:15,566
Lagi, tidak penyabar.
348
00:16:15,567 --> 00:16:17,754
Kenapa kau tak jawab
panggilan aku?
349
00:16:17,755 --> 00:16:19,153
Telefon aku hilang
pada malam pertama.
350
00:16:19,154 --> 00:16:21,426
Malam pertama di mana?
- Kota Atlantik.
351
00:16:21,427 --> 00:16:22,907
Aku dan Matt tak pernah
ke sana.
352
00:16:22,908 --> 00:16:25,563
Bermula segelas minuman kemudian
3 gelas dan seterusnya 5 gelas
353
00:16:25,564 --> 00:16:27,465
dan kemudian...
354
00:16:27,466 --> 00:16:28,733
Seterusnya agak kabur.
355
00:16:28,734 --> 00:16:30,454
Ya, sebab dia dah pukau kau!
356
00:16:30,455 --> 00:16:32,303
Caroline, aku memakai Vervain.
357
00:16:32,304 --> 00:16:35,106
Dia tak pukau aku.
358
00:16:35,107 --> 00:16:36,671
Ke mana kau pergi dua
hari ini?
359
00:16:36,672 --> 00:16:38,715
Dia tak pukau aku.
360
00:16:38,716 --> 00:16:39,757
Kami berseronok.
361
00:16:39,945 --> 00:16:41,913
Seronok!
362
00:16:41,914 --> 00:16:43,386
Seperti masa dia tanam
kau hidup-hidup!
363
00:16:43,387 --> 00:16:45,638
Dengan champagne!
364
00:16:45,639 --> 00:16:48,286
Kau kata dia tak kisah
melepak dengan kita.
365
00:16:48,287 --> 00:16:50,224
Apa maksud kau?
366
00:16:51,323 --> 00:16:53,825
Kau hanya menghakimi Matt
367
00:16:53,826 --> 00:16:55,226
sejak dia masuk pintu itu
368
00:16:55,227 --> 00:16:56,761
bila semua orang di sini tahu
yang kau bukannya
369
00:16:56,762 --> 00:16:59,931
memenangi kawan dengan
pilihan kau.
370
00:16:59,932 --> 00:17:02,633
Bukan begitu, Tyler?
371
00:17:02,634 --> 00:17:04,668
Aku tak mahu masuk campur.
372
00:17:11,142 --> 00:17:14,645
Dia cuba untuk
mengalih perhatian kita.
373
00:17:14,646 --> 00:17:16,127
Dari apa?
374
00:17:16,128 --> 00:17:17,628
Kita bercakap tentang Matt.
375
00:17:17,916 --> 00:17:19,784
Kau dah lupa semasa
dia ke Eropah dengan Rebekah
376
00:17:19,785 --> 00:17:21,464
selepas Rebekah langgar
dia dengan trak?
377
00:17:21,465 --> 00:17:24,789
Kau percayakan semua ini?
378
00:17:24,790 --> 00:17:26,023
Benda lain lebih mudah di percayai
379
00:17:26,024 --> 00:17:28,097
dari segala yang dah berlaku.
380
00:17:42,773 --> 00:17:47,044
Kau bawa semua baju kau?
381
00:17:47,045 --> 00:17:50,848
Aku tak pasti berapa
lama kita pergi,
382
00:17:50,849 --> 00:17:52,149
dan sejujurnya.
383
00:17:52,150 --> 00:17:55,586
Dengan masalah Damon perlukan
lebih dari semalaman.
384
00:17:57,021 --> 00:17:58,388
Kita akan dapatkan dia kembali.
385
00:17:58,389 --> 00:18:00,963
Dia terluka tapi
dia bukannya hilang punca.
386
00:18:00,964 --> 00:18:02,507
Kenapa kau fikir begitu?
387
00:18:02,741 --> 00:18:04,261
Sebab aku tahu apa
yang dia alami.
388
00:18:04,262 --> 00:18:05,384
Apa maksud kau?
389
00:18:08,098 --> 00:18:12,002
Kau tak tahu bagaimana
rasanya jatuh cinta dengan kau.
390
00:18:12,003 --> 00:18:14,404
Semasa kita bersama,
391
00:18:14,405 --> 00:18:17,808
setiap atom dalam
tubuhku beritahuku
392
00:18:17,809 --> 00:18:19,309
itu yang sebetulnya,
393
00:18:19,310 --> 00:18:21,545
itu yang sempurna,
394
00:18:21,546 --> 00:18:22,713
dan cinta seperti itu,
395
00:18:22,714 --> 00:18:25,515
akan merubah seluruh hidup kau,
396
00:18:25,516 --> 00:18:26,917
dan bila seseorang buat
kau rasa begitu
397
00:18:26,918 --> 00:18:28,908
meninggalkan kau,
398
00:18:28,909 --> 00:18:33,757
vakumnya...
399
00:18:33,758 --> 00:18:36,860
Aku faham.
400
00:18:36,861 --> 00:18:40,664
Pelbagai ramalan muncul.
401
00:18:40,665 --> 00:18:42,065
Dia tak uruskan
dengan baik,
402
00:18:42,066 --> 00:18:44,366
tapi dia tak hilang.
403
00:18:47,537 --> 00:18:49,544
Kau perlu isi semula.
404
00:18:57,047 --> 00:18:59,215
Aku patut pergi bersihkan diri.
405
00:18:59,216 --> 00:19:00,783
Ok.
406
00:19:10,860 --> 00:19:13,329
Rantai penunda.
Kawan baik petani.
407
00:19:13,330 --> 00:19:16,099
Dalam masa sejam, milik aku.
408
00:19:16,100 --> 00:19:17,799
Sila duduk.
409
00:19:20,292 --> 00:19:23,640
Mereka takkan benarkan kita
keluar sehingga kau bunuh aku...
410
00:19:23,641 --> 00:19:25,308
Atau kau bunuh aku.
411
00:19:25,309 --> 00:19:27,800
Jangan terlalu dramatik.
412
00:19:27,801 --> 00:19:29,552
Kita akan fikirkan sesuatu.
413
00:19:31,595 --> 00:19:34,348
Tiada ubatnya,
Enzo, tiada untuk ini.
414
00:19:34,349 --> 00:19:36,017
Kau putus asa selepas dua hari.
415
00:19:38,554 --> 00:19:40,423
Itu yang kau buat, kan?
416
00:19:40,424 --> 00:19:41,958
Jika ada masalah, kau larikan diri.
417
00:19:41,959 --> 00:19:43,426
Kau tinggalkan aku,
418
00:19:43,427 --> 00:19:44,827
kau tinggalkan kekasih kau.
419
00:19:44,828 --> 00:19:47,295
Sebab bila aku tak pergi,
aku musnahkan benda.
420
00:19:53,903 --> 00:19:56,705
Kami tak selemah yang
kau sangkakan.
421
00:20:03,479 --> 00:20:04,613
Apa yang kau buat?
422
00:20:04,961 --> 00:20:06,253
Telefon sokongan.
423
00:20:06,254 --> 00:20:08,214
Aku dah beritahu
jangan telefon mereka.
424
00:20:08,215 --> 00:20:10,801
Aku dah beritahu maruah kau
tak setanding nyawa kita.
425
00:20:27,736 --> 00:20:29,438
Damon?
426
00:20:29,439 --> 00:20:33,240
Helo, Stefan. Gembira mendengar
suara feminin kau.
427
00:20:33,241 --> 00:20:36,202
Enzo. Apa yang kau mahukan?
428
00:20:36,203 --> 00:20:37,787
Aku dalam masalah.
429
00:20:37,788 --> 00:20:38,788
Di mana Damon?
430
00:20:39,049 --> 00:20:40,831
Dia di sini, terliurkan,
431
00:20:40,832 --> 00:20:42,551
dengan leher aku
dan minum darah
432
00:20:42,552 --> 00:20:44,586
sehingga kepala aku tercabut
dengan teruk
433
00:20:44,587 --> 00:20:47,689
tapi dalam keadaan melucukan.
434
00:20:47,690 --> 00:20:49,558
Wes dah jangkitkan dia?
435
00:20:49,559 --> 00:20:52,961
Kau tahu tentang virus itu.
Bagus. Kami perlukan bantuan.
436
00:20:52,962 --> 00:20:54,863
Wes sediakan beberapa
orang ahli sihir menjampi
437
00:20:54,864 --> 00:20:56,428
dan kami terperangkap
dalam sebuah rumah.
438
00:20:56,429 --> 00:20:59,535
Jangan datang!
439
00:20:59,536 --> 00:21:01,570
Dia tak nak membahayakan kau.
440
00:21:01,571 --> 00:21:03,238
Memang manis tapi,
kau takkan apa-apa.
441
00:21:03,239 --> 00:21:04,473
Lagipun jika dia
tak minum darah kau,
442
00:21:04,474 --> 00:21:06,274
aku terpaksa membunuh dia.
443
00:21:08,677 --> 00:21:11,237
Ok. Hantarkan alamat
ke telefon aku,
444
00:21:11,814 --> 00:21:14,082
dan kami akan
ke sana secepat mungkin.
445
00:21:14,083 --> 00:21:16,351
Baiklah. Cepat.
446
00:21:16,352 --> 00:21:17,586
Aku dapat mengawal dia,
447
00:21:17,587 --> 00:21:18,920
tapi kau tahu Damon seorang
yang tekad...
448
00:21:18,921 --> 00:21:20,188
bila dia mahukan sesuatu.
449
00:21:20,189 --> 00:21:21,706
Kami akan ke sana segera.
450
00:21:23,725 --> 00:21:24,792
Kau kata seseuatu?
451
00:21:24,793 --> 00:21:26,927
Tidak.
452
00:21:34,469 --> 00:21:36,004
Tak mengapa.
453
00:21:36,005 --> 00:21:37,405
Mereka akan datang dan kami
akan fikirkan sesuatu.
454
00:21:37,406 --> 00:21:38,974
Atau mereka datang, dan
aku minum darah me.
455
00:21:38,975 --> 00:21:40,208
Itu juga satu pilihan.
456
00:21:40,209 --> 00:21:41,726
Asalkan aku terus hidup,
tak mengapalah.
457
00:21:42,278 --> 00:21:43,979
Aku bergurau.
458
00:21:47,816 --> 00:21:49,650
Jika kau nak sasarkan ke hati
aku, kau tak kena.
459
00:21:49,651 --> 00:21:51,319
Jangan risau. Tidaklah.
460
00:21:51,320 --> 00:21:52,620
Rantai itu idea yang baik.
461
00:21:52,621 --> 00:21:54,280
Sekarang aku dah lihat
dia menjadi semakin kuat
462
00:21:54,281 --> 00:21:55,989
bila terdesak.
463
00:22:03,665 --> 00:22:05,791
Kesimpulan... sangat kuat.
464
00:22:11,588 --> 00:22:14,842
Aku dah rindukan kandang
Augustine yang teguh itu.
465
00:22:18,713 --> 00:22:20,848
Damon, berhenti!
466
00:22:20,849 --> 00:22:24,184
Tolong berhenti, Damon!
467
00:22:30,723 --> 00:22:32,818
Tolong berhenti, Damon!
468
00:22:32,819 --> 00:22:37,155
Damon! Aah! Aah!
469
00:22:44,998 --> 00:22:46,290
Apa yang kau dah buat kepadanya?
470
00:22:46,291 --> 00:22:48,801
Mereka ini meningkatkan kandungan
asid dalam darah kau.
471
00:22:48,802 --> 00:22:50,970
Mungkin ada penjesan sihir tentangnya,
472
00:22:50,971 --> 00:22:53,239
tapi asasnya Damon
dah minum asid hydroklorik.
473
00:22:53,240 --> 00:22:55,591
Aku cadangkan kau pergi
sebelum jampi hilang.
474
00:22:55,592 --> 00:22:57,643
Dan ke mana... dengan kau?
475
00:22:57,644 --> 00:22:59,845
Ada satu benda yang
aku perlukan dari kau.
476
00:22:59,846 --> 00:23:02,381
Kemudian aku takkan
ganggu kau lagi.
477
00:23:02,382 --> 00:23:04,383
Pilihan lainnya kau
tinggal di sini
478
00:23:04,384 --> 00:23:07,887
dengan kawan kanibal kau
dan cuba bertahan.
479
00:23:07,888 --> 00:23:09,889
Pergi, Enzo!
480
00:23:09,890 --> 00:23:13,726
Aku cuba bunuh kau.
Aku akan buat lagi.
481
00:23:13,727 --> 00:23:15,794
Pergi, Enzo!
482
00:23:36,115 --> 00:23:37,548
Kereta dah siap.
483
00:23:40,452 --> 00:23:42,386
Aku akan ke sana.
484
00:24:01,406 --> 00:24:03,375
Hey, um...
485
00:24:03,376 --> 00:24:05,326
Boleh kau ambilkan baju aku?
486
00:24:05,327 --> 00:24:08,246
Yang... berwarna hijau.
487
00:24:08,247 --> 00:24:09,647
Ya, boleh.
488
00:24:18,490 --> 00:24:19,491
Terima kasih.
489
00:24:19,492 --> 00:24:21,091
Ya.
490
00:26:03,827 --> 00:26:05,990
Sekejap.
491
00:26:06,531 --> 00:26:09,076
Ini... ini tak betul.
492
00:26:09,077 --> 00:26:11,368
Kita...
493
00:26:11,369 --> 00:26:12,788
Kau dan Damon baru putus.
494
00:26:12,789 --> 00:26:15,706
Kau tak perlu...
ya.
495
00:26:15,707 --> 00:26:20,144
Aku... maafkan aku.
Aku terlanjur.
496
00:26:21,754 --> 00:26:24,008
Aku patut pergi.
497
00:26:24,549 --> 00:26:27,351
Ya.
498
00:26:27,352 --> 00:26:29,453
Malam masih panjang,
499
00:26:29,454 --> 00:26:30,988
mungkin kita patut...
500
00:26:30,989 --> 00:26:34,558
Ya. Kau tahu apa?
501
00:26:34,559 --> 00:26:36,693
Kenapa tidak kau pergi
selesaikan bil,
502
00:26:36,694 --> 00:26:39,128
dan aku akan kemaskan barang?
503
00:27:09,092 --> 00:27:11,013
Kau fikir siapa
yang Stefan lebih sayang,
504
00:27:11,462 --> 00:27:13,663
Damon atau Elena?
505
00:27:13,664 --> 00:27:15,017
Kenapa kau telefon aku?
506
00:27:15,018 --> 00:27:18,268
Damon dah di jangkiti
virus pembunuh,
507
00:27:18,269 --> 00:27:20,189
dan aku tahu di mana dia,
508
00:27:20,190 --> 00:27:23,573
jadi jika aku dapat
membuatkan Damon serang aku,
509
00:27:23,574 --> 00:27:28,030
satu-satunya cara untuk selamatkan
aku adalah Stefan perlu bunuh dia.
510
00:27:28,031 --> 00:27:30,699
Kau nak buat Stefan
bunuh abangnya?
511
00:27:31,215 --> 00:27:33,550
Kau memang kejam.
512
00:27:33,551 --> 00:27:35,018
Terima kasih.
513
00:27:35,019 --> 00:27:37,387
Bagaimana dengan Matty?
514
00:27:37,388 --> 00:27:38,521
Dah mati?
515
00:27:38,522 --> 00:27:39,875
Masih usahakannya.
516
00:27:40,291 --> 00:27:43,392
Semoga berjaya dalam usaha
kau untuk memenangi cinta Stefan.
517
00:27:47,757 --> 00:27:50,260
Jadi... aku tertanya.
518
00:27:50,261 --> 00:27:52,168
Dah berhari kita bersama.
519
00:27:52,169 --> 00:27:53,403
Asmaradana?
520
00:27:53,404 --> 00:27:55,838
Asmaradana. Ya.
521
00:27:55,839 --> 00:27:57,807
Nampaknya kau tempuhi
semua masalah ini
522
00:27:57,808 --> 00:28:02,378
untuk selamatkan ibu kau, tapi
dia hanya fikirkan Stefan.
523
00:28:02,379 --> 00:28:03,440
Itulah Katherine.
524
00:28:04,014 --> 00:28:07,016
Aku tak harapkan hubungan
ibu-anak.
525
00:28:07,017 --> 00:28:08,885
Ya, tapi kau harapkan sesuatu.
526
00:28:08,886 --> 00:28:10,553
Kau nak bermain-main?
527
00:28:10,554 --> 00:28:12,288
Aku dah alami sama seperti kau.
528
00:28:12,289 --> 00:28:14,323
Ibu aku pernah hilang
selama seminggu
529
00:28:14,324 --> 00:28:15,867
dan kemudian tiba-tiba muncul
530
00:28:15,868 --> 00:28:17,126
seolah-olah tiada apa berlaku.
531
00:28:17,127 --> 00:28:18,327
Sebelum itu,
aku berada di dapur,
532
00:28:18,328 --> 00:28:19,795
buatkannya keju bakar.
533
00:28:19,796 --> 00:28:21,264
Bukan begitu sebenarnya.
534
00:28:21,749 --> 00:28:23,833
Ya? Dia tentukan bila masa
kau berguna
535
00:28:23,834 --> 00:28:26,168
kepadanya, tapi cuba teka.
536
00:28:26,169 --> 00:28:27,503
Kau pasti tidaklah sepenting
537
00:28:27,504 --> 00:28:30,373
lelaki yang tidur bersamanya.
538
00:28:30,374 --> 00:28:33,843
Matt, kau katakan apa saja
untuk selamatkan Elena.
539
00:28:33,844 --> 00:28:35,077
Aku bukannya bodoh.
540
00:28:35,078 --> 00:28:36,412
Jika kau fikir yang Katherine
541
00:28:36,413 --> 00:28:40,116
akan pilih kau...
Sebenarnya tidak.
542
00:28:40,117 --> 00:28:43,272
Kau tahu kenapa kau buat
semua sandwich itu?
543
00:28:43,273 --> 00:28:46,231
Sebab sebaik ibu kau muncul
dalam hidup kau kembali,
544
00:28:46,232 --> 00:28:48,277
kau lupa semua perkara buruk
yang pernah dia buat
545
00:28:48,278 --> 00:28:50,960
sebab kesudahannya,
546
00:28:50,961 --> 00:28:53,295
dia masih ibu kau,
547
00:28:53,296 --> 00:28:55,697
dan kau sayangkannya.
548
00:28:59,335 --> 00:29:01,269
Berikan tangan kau.
549
00:29:11,714 --> 00:29:13,716
Vervain dah tiada.
550
00:29:13,717 --> 00:29:15,012
Keseronokkan kita
dah berakhir.
551
00:29:15,013 --> 00:29:17,352
Sekejap.
552
00:29:17,353 --> 00:29:20,121
Memandangkan aku
akan lupakan semua ini...
553
00:29:29,266 --> 00:29:30,569
Untuk apa itu?
554
00:29:31,134 --> 00:29:32,834
Terima kasih.
555
00:29:32,835 --> 00:29:34,736
Jika aku di ugut dan di tahan,
556
00:29:34,737 --> 00:29:37,838
aku akan fikir
itu yang terburuk.
557
00:30:06,601 --> 00:30:08,002
Apa?
558
00:30:13,453 --> 00:30:15,434
Apa yang kau harapkan?
Elena kawan baik aku.
559
00:30:15,435 --> 00:30:17,589
Aku akan sentiasa
lindungi dia.
560
00:30:17,590 --> 00:30:19,157
Memang teruk.
561
00:30:19,158 --> 00:30:21,293
Kau satu-satunya orang
yang baik di bandar ini.
562
00:30:21,703 --> 00:30:25,332
Dan aku masih lagi,
dan kau juga.
563
00:30:25,831 --> 00:30:28,399
Kau boleh saja bunuh aku pagi
ini, dan kau tak bunuh aku.
564
00:30:28,400 --> 00:30:30,768
Kau tak sepertinya,
dan kau tahu itu.
565
00:30:35,039 --> 00:30:37,926
Lupakan segala yang
kau tak patut tahu.
566
00:30:37,927 --> 00:30:39,511
Kita berparti, kita tidur bersama,
567
00:30:39,512 --> 00:30:41,145
kemudian aku pergi.
568
00:30:41,146 --> 00:30:42,146
Selamat tinggal.
569
00:30:50,788 --> 00:30:53,567
Nak ke mana?
570
00:30:53,568 --> 00:30:56,613
Sebenarnya, kau menghalang aku.
571
00:30:56,614 --> 00:30:58,963
Matt, kau ok?
572
00:30:58,964 --> 00:31:00,631
Ya. Kenapa? Apa
yang berlaku di sini?
573
00:31:00,632 --> 00:31:05,120
Kau mesej aku
dengan telefon Nadia.
574
00:31:05,121 --> 00:31:07,789
Jadi kau pukau dia lagi.
575
00:31:07,790 --> 00:31:10,627
Mereka kata semua
Si Perang bodoh.
576
00:31:11,043 --> 00:31:14,423
Apa yang kau dah buat kepadanya?
Beritahu aku!
577
00:31:14,424 --> 00:31:15,645
Nadia, berhenti!
578
00:31:15,646 --> 00:31:17,448
Kau mungkin tak ingat, Matt,
579
00:31:17,449 --> 00:31:19,116
tapi ini salah kau.
580
00:31:19,117 --> 00:31:20,887
Percaya denganku.
581
00:31:24,288 --> 00:31:27,023
Hybrid muda akan selalu
kalahkan puntianak tua!
582
00:31:35,166 --> 00:31:36,967
Sekejap! Ada sesiapa
nak beritahu aku
583
00:31:36,968 --> 00:31:39,235
bagaimana ini kesalahan aku?
584
00:31:50,714 --> 00:31:52,248
Elena.
585
00:31:56,042 --> 00:31:57,654
Jangan.
586
00:31:57,655 --> 00:31:59,689
Jangan.
587
00:32:02,092 --> 00:32:04,294
Aku kata jangan!
588
00:32:04,295 --> 00:32:06,431
Bila kau masuk, kau
tak dapat keluar.
589
00:32:06,432 --> 00:32:07,976
Apa yang terjadi di sini?
590
00:32:07,977 --> 00:32:10,834
Aku nak balas dendam,
591
00:32:10,835 --> 00:32:12,136
terperangkap dengan
virus puntianak,
592
00:32:12,137 --> 00:32:14,938
hampir membunuh kawan
terakhir aku.
593
00:32:14,939 --> 00:32:16,568
Kebiasaan Damon.
594
00:32:16,569 --> 00:32:19,776
Enzo hantarkan aku
alamat di sini.
595
00:32:19,777 --> 00:32:21,571
Damon, kami di sini
untuk bantu kau.
596
00:32:21,572 --> 00:32:22,678
Kau tak boleh
bantu aku.
597
00:32:22,679 --> 00:32:24,199
Aku minum darah puntianak.
598
00:32:24,200 --> 00:32:25,661
Kamu berdua puntianak.
599
00:32:25,662 --> 00:32:27,871
Bantu diri kamu
dan pergi.
600
00:32:27,872 --> 00:32:30,666
Itu takkan berlaku.
601
00:32:30,667 --> 00:32:32,856
Berundur!
602
00:32:33,417 --> 00:32:35,558
Aku tak takutkan kau, Damon.
603
00:32:56,232 --> 00:32:57,413
Aku pun.
604
00:33:02,719 --> 00:33:04,053
Lebih baik kau keluar.
605
00:33:08,725 --> 00:33:10,726
Kenapa dengan kau ni?
606
00:33:13,663 --> 00:33:17,713
Aku nak buktikan yang
kau tak hilang punca, Damon.
607
00:33:28,278 --> 00:33:29,779
Elena.
608
00:33:29,780 --> 00:33:31,781
Lihat?
609
00:33:34,584 --> 00:33:37,820
Damon, kau dapat bertahan.
610
00:33:37,821 --> 00:33:41,057
Kau dapat lakukannya. Kenapa?
Sebab kau cintakan aku,
611
00:33:41,058 --> 00:33:45,794
dan cinta lebih kuat
dari rasa lapar.
612
00:33:47,664 --> 00:33:48,931
Jauhkan diri dari aku, Elena.
613
00:33:48,932 --> 00:33:50,466
Elena, dia akan bunuh kau.
614
00:33:50,467 --> 00:33:51,955
Tidak. Dia takkan bunuh aku.
615
00:33:52,469 --> 00:33:54,237
Dia takkan bunuh aku.
616
00:33:54,238 --> 00:33:56,773
Kau boleh lakukan ni, Damon.
Lawan.
617
00:33:56,774 --> 00:33:58,708
Begitulah. Pusing.
618
00:34:05,381 --> 00:34:08,184
Begitulah.
619
00:34:09,653 --> 00:34:11,087
Damon, hentikan!
620
00:34:11,088 --> 00:34:13,055
Damon, lepaskannya!
621
00:34:13,056 --> 00:34:14,290
Stefan!
622
00:34:14,291 --> 00:34:16,124
Lepaskan!
623
00:34:19,328 --> 00:34:21,735
Tidak! Dia akan...
624
00:34:21,736 --> 00:34:23,665
bunuh aku!
625
00:34:28,871 --> 00:34:30,206
Damon. Pandang sini.
626
00:34:30,207 --> 00:34:34,310
Kau bau itu? Minum darah aku,
bukan dia.
627
00:34:34,311 --> 00:34:35,832
Bagus.
628
00:34:36,379 --> 00:34:37,584
Minum darah aku.
629
00:34:58,080 --> 00:34:59,582
Satu-satunya perkara
yang Matt ingat
630
00:34:59,583 --> 00:35:02,118
adalah mereka tidur bersama.
631
00:35:02,119 --> 00:35:04,119
Baiklah...
632
00:35:08,390 --> 00:35:09,741
Jadi...
633
00:35:11,460 --> 00:35:15,364
Care.
634
00:35:15,365 --> 00:35:17,399
Aku tak pernah minta maaf.
635
00:35:17,400 --> 00:35:20,703
Aku sakit hati, tapi...
636
00:35:20,704 --> 00:35:24,506
Tiada alasan, Ok?
637
00:35:24,507 --> 00:35:27,476
Kita akan lupakan semua ini.
638
00:35:27,477 --> 00:35:30,913
Ok? Aku cuma nak kita
berbaik lagi.
639
00:35:30,914 --> 00:35:32,614
Aku minta maaf.
640
00:35:32,615 --> 00:35:34,116
Aku takkan lupakannya.
641
00:35:34,117 --> 00:35:36,141
Ya.
642
00:35:36,142 --> 00:35:38,319
Rom tak terbina dalam sehari.
643
00:35:40,456 --> 00:35:43,392
Kau fikir aku begitu terbuka?
644
00:35:43,393 --> 00:35:46,067
Kau tidur bersama Klaus.
645
00:35:46,068 --> 00:35:48,196
Kau meniduri lelaki yang
membunuh ibu aku.
646
00:35:48,765 --> 00:35:51,950
Berapa lama masa aku perlukan
untuk lupakan itu?
647
00:35:51,951 --> 00:35:54,369
Seminggu, sebulan?
648
00:35:54,370 --> 00:35:55,637
Beritahuku. Apa yang kau rasa?
649
00:35:55,638 --> 00:35:59,497
Ok. Kau dah jelaskannya.
650
00:35:59,498 --> 00:36:02,292
Aku cuba tak bersikap
kurang ajar,
651
00:36:02,293 --> 00:36:04,211
tapi untuk berbaik,
652
00:36:04,212 --> 00:36:06,247
takkan berlaku.
653
00:36:10,301 --> 00:36:11,636
Aku faham.
654
00:36:37,079 --> 00:36:39,414
Aku tahu kau tak
dapat bantu diri kau,
655
00:36:39,415 --> 00:36:41,016
tapi jika kau
bawa pulang haiwan liar,
656
00:36:41,017 --> 00:36:43,293
kau akan di gigit.
657
00:36:45,154 --> 00:36:47,005
Aku tak patut menghalau kau.
658
00:36:51,493 --> 00:36:53,927
Aku akan bunuh kau, Stefan.
659
00:36:53,928 --> 00:36:55,830
Mungkin bukan hari ini
atau esok,
660
00:36:55,831 --> 00:36:58,099
tapi tiba masanya aku
akan robek tekak kau,
661
00:36:58,100 --> 00:37:00,225
dan kau akan mati.
662
00:37:00,226 --> 00:37:02,370
Tolonglah, Damon.
663
00:37:02,371 --> 00:37:04,395
Kau fikir aku
takutkan 'ripper'?
664
00:37:04,396 --> 00:37:06,140
Kau fikir siapa
yang cipta perkataan itu?
665
00:37:06,141 --> 00:37:07,976
Kau tahu perasaan bila kau
di kelilingi darah puntianak,
666
00:37:08,400 --> 00:37:10,318
yang membara dalah salur
darah kau?
667
00:37:10,319 --> 00:37:12,529
Aku rasakan itu perkara
asas harian,
668
00:37:12,530 --> 00:37:14,115
dan ada cara untuk mengawalnya.
669
00:37:14,116 --> 00:37:15,383
Dan aku teka...
670
00:37:15,384 --> 00:37:16,918
Kau tidak berasa seronok
671
00:37:16,919 --> 00:37:18,352
untuk mengajar aku.
672
00:37:18,353 --> 00:37:19,987
Tak. Tekaan yang baik,
tapi sekarang,
673
00:37:19,988 --> 00:37:22,023
aku akan bawakan sedikit Vervain,
674
00:37:22,024 --> 00:37:24,959
dan kemudian aku
akan minumnya,
675
00:37:24,960 --> 00:37:29,673
dan kau akan fikirkan
betapa sakitnya.
676
00:37:30,098 --> 00:37:32,233
Kau abang aku.
677
00:37:32,234 --> 00:37:35,336
Aku takkan berputus asa.
678
00:37:35,337 --> 00:37:37,205
Aku takkan pernah.
679
00:37:37,206 --> 00:37:39,039
Dia pernah.
680
00:37:41,776 --> 00:37:43,109
Maksud kau Elena?
681
00:37:44,212 --> 00:37:45,579
Dia hampir membunuh dirinya
682
00:37:45,580 --> 00:37:46,847
untuk buktikan sesuatu hari ini.
683
00:37:46,848 --> 00:37:48,482
Kau ingat dengan
pembunuh puntianak Jesse?
684
00:37:48,483 --> 00:37:50,902
Semasa dia serang aku,
Elena terpaksa bunuh dia,
685
00:37:50,903 --> 00:37:53,020
tapi jika ada satu
peluang kecil sekalipun
686
00:37:53,021 --> 00:37:54,541
yang ada cara lain
untuk menghalang dia,
687
00:37:54,864 --> 00:37:56,791
dia akan ambil peluang itu.
688
00:37:56,792 --> 00:37:58,492
Ya, jadi?
689
00:37:58,493 --> 00:38:00,661
Mustahil bagi aku untuk
bertahan dengan darahnya,
690
00:38:00,662 --> 00:38:02,229
dan dia tendang
pancang kayu kepada kau
691
00:38:02,663 --> 00:38:06,500
dan beritahu kau
untuk bunuh aku.
692
00:38:06,501 --> 00:38:09,436
Apa yang kau katakan?
Kau katakan yang Elena
693
00:38:09,437 --> 00:38:11,840
nak aku bunuh kau?
694
00:38:11,841 --> 00:38:15,608
Kau ada alasan lain?
695
00:38:27,921 --> 00:38:29,622
Itu yang aku fikirkan.
696
00:38:49,611 --> 00:38:53,280
Aku nak makan 'steak'.
697
00:38:53,281 --> 00:38:54,424
Kau cuma makan 'chip'.
698
00:38:54,425 --> 00:38:56,841
Damon dah mati.
699
00:38:56,842 --> 00:38:57,951
Tak juga.
700
00:38:57,952 --> 00:39:01,154
Sebenarnya, dia masih lagi
pembawa malang dalam kewujudan aku,
701
00:39:01,155 --> 00:39:03,457
tapi...
702
00:39:03,458 --> 00:39:05,018
Stefan dan aku dah bercium.
703
00:39:05,019 --> 00:39:08,728
Jangan risau. Aku takkan
beritahu sesiapa,
704
00:39:08,729 --> 00:39:11,631
tapi itu dah terangkan
perasaanya terhadap Elena,
705
00:39:11,632 --> 00:39:13,485
ataupun aku.
706
00:39:13,486 --> 00:39:16,603
Hanya masa yang tentukan.
707
00:39:16,604 --> 00:39:19,032
Nampaknya kau akan
dapat apa yang kau mahukan.
708
00:39:19,033 --> 00:39:21,408
Sudah tentu.
709
00:39:21,409 --> 00:39:24,544
Kau dah uruskan masalah
dengan Matt.
710
00:39:24,545 --> 00:39:27,747
Rahsia kau selamat.
711
00:39:27,748 --> 00:39:32,585
Sempurna. Aku sangat
gembira sekarang ni,
712
00:39:32,586 --> 00:39:34,654
bermakna aku tak nak risaukan
713
00:39:34,655 --> 00:39:36,758
apa saja yang buat kau bermuram.
714
00:39:38,525 --> 00:39:41,528
Kau tak perlu risaukan aku lagi.
715
00:39:41,529 --> 00:39:45,465
Apa maksud kau?
716
00:39:45,466 --> 00:39:47,352
Tyler Lockwood gigit aku.
717
00:39:57,544 --> 00:39:59,612
Bila kau sampai?
718
00:39:59,613 --> 00:40:02,617
Lebih kurang aku habiskan 11/2 ini.
719
00:40:03,702 --> 00:40:05,318
Kau betul.
720
00:40:05,319 --> 00:40:06,953
Aku dah faham.
721
00:40:06,954 --> 00:40:09,555
Terlibat dengan Klaus
akan ada natijahnya.
722
00:40:09,556 --> 00:40:11,624
Mungkin aku perlu uruskannya
723
00:40:11,625 --> 00:40:13,259
dan belajar dari kesilapan.
724
00:40:13,260 --> 00:40:14,927
Gembira kau dapat bantu.
725
00:40:14,928 --> 00:40:16,047
Kau dah jumpa Matt?
726
00:40:16,048 --> 00:40:18,131
Ya, dan betul kata Tyler.
727
00:40:18,132 --> 00:40:20,166
Nadia dah pukau dia
lupakan sesuatu.
728
00:40:20,167 --> 00:40:21,567
Apa maksud kau?
Lupakan apa?
729
00:40:21,568 --> 00:40:23,202
Tak tahu. Matt cuba
beritahu aku,
730
00:40:23,203 --> 00:40:24,764
tapi Nadia berjaya halang.
731
00:40:24,765 --> 00:40:28,841
"Tolong. K" itu saja yang aku terima.
732
00:40:30,711 --> 00:40:32,981
Jadi kau dan Elena?
733
00:40:32,982 --> 00:40:34,546
Apa andaian kau?
734
00:40:34,547 --> 00:40:38,486
Andaian aku...
735
00:40:38,487 --> 00:40:40,572
dia bersikap pelik.
736
00:40:40,573 --> 00:40:42,073
Dia cium aku.
737
00:40:42,074 --> 00:40:43,366
Maafkan aku?
738
00:40:43,367 --> 00:40:46,225
Ya. Kereta aku rosak,
jadi kami sewa hotel
739
00:40:46,226 --> 00:40:47,560
untuk dia mandi...
740
00:40:48,695 --> 00:40:50,596
Kamu berdua sewa hotel
741
00:40:50,597 --> 00:40:52,098
dengan mandi?
742
00:40:52,099 --> 00:40:53,199
Ya, tapi bukan begitu.
743
00:40:53,200 --> 00:40:54,400
Aku halang dia.
744
00:40:54,401 --> 00:40:55,634
Aku tak dapat buat
begitu kepada Damon.
745
00:40:55,635 --> 00:40:57,036
Ya, tapi dia boleh?
746
00:40:57,037 --> 00:40:58,270
Aku cuma tak faham.
747
00:40:58,271 --> 00:40:59,939
Dia tahu ini akan
musnahkan Damon.
748
00:40:59,940 --> 00:41:01,676
Apa yang dia buat?
749
00:41:01,677 --> 00:41:03,209
Itulah. Sepertinya dia...
750
00:41:03,210 --> 00:41:05,911
dah putus asa dengan Damon,
dan Damon fikir
751
00:41:05,912 --> 00:41:08,347
Elena cuba buatkan aku
membunuhnya malam ini.
752
00:41:08,849 --> 00:41:10,516
Mungkin Elena marahkan Damon,
753
00:41:10,976 --> 00:41:13,419
tapi dia tak nak Damon mati.
754
00:41:13,420 --> 00:41:14,772
Kecuali...
755
00:41:16,555 --> 00:41:20,528
Matt hantar, "tolong, K,"
756
00:41:20,529 --> 00:41:22,989
sebelum Nadia halang dia.
757
00:41:22,990 --> 00:41:25,742
"K," adalah Katherine,
758
00:41:25,743 --> 00:41:28,076
dan bila Katherine nazak,
759
00:41:28,077 --> 00:41:30,736
Nadia cari jalan untuk masukkan
roh Katherine
760
00:41:30,737 --> 00:41:32,404
dalam tubuh Nadia.
761
00:41:32,405 --> 00:41:33,872
Ya, tapi itu tidak berlaku
762
00:41:33,873 --> 00:41:35,502
sebab Katherine dah
berubah hati.
763
00:41:38,544 --> 00:41:44,082
Tidak. Kau tak terfikir yang...
764
00:41:44,083 --> 00:41:48,420
Mustahil yang dia...
765
00:41:48,421 --> 00:41:49,655
Kita akan perasan.
766
00:41:49,656 --> 00:41:52,523
Itu Elena. Kita kenal dia.
767
00:41:55,627 --> 00:41:57,161
Oh, Tuhan.
768
00:41:59,948 --> 00:42:02,370
Sarikata Oleh:
Radi Mohd
769
00:42:02,380 --> 00:42:07,380
http://subscene.com/u/659433
Improved by: @Ivandrofly