1 00:00:00,750 --> 00:00:02,350 Anteriormente... 2 00:00:02,375 --> 00:00:05,625 Você tem o dom de poder viver dentro do corpo de alguém. 3 00:00:07,750 --> 00:00:10,050 - Diga, funcionou? - Claro que funcionou. 4 00:00:10,075 --> 00:00:11,475 Sou Katherine Pierce. 5 00:00:11,700 --> 00:00:13,700 Sou Diane Freeman, chefe da segurança. 6 00:00:13,725 --> 00:00:15,225 Sua colega de quarto se matou. 7 00:00:15,250 --> 00:00:18,750 Diga-me! Agora que já transou com o Klaus, como foi? 8 00:00:18,775 --> 00:00:20,175 Meu Deus. 9 00:00:20,950 --> 00:00:24,350 Katherine Pierce tem o controle permanente do corpo de Elena. 10 00:00:24,400 --> 00:00:25,750 Precisamos conversar. 11 00:00:25,775 --> 00:00:28,600 Você é boa, e preciso de algo bom na minha vida. 12 00:00:28,625 --> 00:00:31,125 Sinto muito, Damon, mas acabou. 13 00:00:31,550 --> 00:00:34,250 - Estávamos esperando você. - Elena sabe que está aqui? 14 00:00:34,275 --> 00:00:36,675 Se ela acha que sou um monstro. Ela está certa. 15 00:00:39,250 --> 00:00:42,050 Esse é o Damon Salvatore que conheço. 16 00:00:50,450 --> 00:00:51,850 Querido diário, 17 00:00:52,450 --> 00:00:53,850 eu amo a minha vida. 18 00:00:55,450 --> 00:00:56,850 É sério. 19 00:00:57,000 --> 00:00:58,350 Ser Elena Gilbert 20 00:00:58,351 --> 00:01:00,789 é a melhor coisa que já me aconteceu. 21 00:01:03,443 --> 00:01:06,228 Finalmente tenho tudo o que desejo. 22 00:01:07,048 --> 00:01:08,654 Sou jovem, 23 00:01:08,893 --> 00:01:10,397 saudável, 24 00:01:10,962 --> 00:01:12,391 linda. 25 00:01:13,031 --> 00:01:14,551 Todos me amam, 26 00:01:15,857 --> 00:01:19,037 mas o melhor de tudo... Sou vampira de novo. 27 00:01:19,827 --> 00:01:21,698 Então, descanse em paz, Elena. 28 00:01:21,829 --> 00:01:24,313 Obrigada por me dar a vida perfeita. 29 00:01:24,365 --> 00:01:27,697 E agora que corrigi a pior decisão da sua vida, 30 00:01:27,698 --> 00:01:29,893 se apaixonar por Damon Salvatore, 31 00:01:29,894 --> 00:01:33,660 vou ganhar de volta a única coisa que sempre quis. 32 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 UNITED apresenta. 33 00:01:38,350 --> 00:01:41,350 S05E13 Total Eclipse of the Heart. 34 00:01:41,650 --> 00:01:46,650 MarianaR I Nei I Igorvinni Darkside I Nano I Gaboro. 35 00:01:46,651 --> 00:01:48,021 Então, todos concordamos? 36 00:01:48,022 --> 00:01:50,312 Chega de lastimar sobre os fracassos da vida 37 00:01:50,313 --> 00:01:52,975 ou de se envolver no passado do seu namorado. 38 00:01:52,976 --> 00:01:54,790 É um novo começo. 39 00:01:55,093 --> 00:01:56,663 Concordo plenamente. 40 00:01:56,664 --> 00:01:58,586 Acontece que amo novos começos. 41 00:01:59,233 --> 00:02:01,623 Eu não estava fazendo nada disso. 42 00:02:01,658 --> 00:02:03,802 Ninguém gosta de gabarolas, Bonnie. 43 00:02:04,248 --> 00:02:05,822 Se importa que partilhe? 44 00:02:07,752 --> 00:02:09,620 Fantástico. Obrigada. Agradeço. 45 00:02:09,621 --> 00:02:11,890 Hoje é o amanhecer de uma nova era. 46 00:02:11,891 --> 00:02:14,597 É a primeira etapa da nossa metamorfose na terra 47 00:02:14,598 --> 00:02:17,471 dos corajosos, livres e solteiros. 48 00:02:17,472 --> 00:02:19,923 - Bonnie não é solteira. - As amigas dela são, 49 00:02:19,924 --> 00:02:23,930 o que a torna solteira. Ela pode ser o nosso cúpido. 50 00:02:24,852 --> 00:02:26,896 "O baile anual da amargura de Whitmore," 51 00:02:26,897 --> 00:02:28,691 uma noite para os corações partidos, 52 00:02:28,692 --> 00:02:31,084 "amantes rejeitados e solteiros amargos." 53 00:02:31,234 --> 00:02:33,135 Este é o nosso novo começo? 54 00:02:33,136 --> 00:02:35,571 Não. Esta é a nossa purificação, limpeza. 55 00:02:35,572 --> 00:02:39,473 É onde nos livramos da bagagem mais conhecida 56 00:02:39,474 --> 00:02:42,768 como o nosso trágico e humilhante primeiro semestre. 57 00:02:42,769 --> 00:02:45,688 - Beberei a isso. - Bonnie! 58 00:02:49,218 --> 00:02:50,953 Bonnie, está dentro? 59 00:02:50,954 --> 00:02:52,923 Sim. Parece divertido. 60 00:03:32,806 --> 00:03:34,626 Desculpe a bagunça. 61 00:03:34,725 --> 00:03:37,673 Tive companhia e as coisas ficaram for a de controle. 62 00:03:37,674 --> 00:03:40,653 Quer me dizer o que aconteceu na garagem? 63 00:03:41,581 --> 00:03:44,389 Deixei Enzo conduzir ontem à noite. 64 00:03:44,424 --> 00:03:46,380 Ele tem falta de prática. 65 00:03:46,415 --> 00:03:48,683 Quase estacionou na sala. 66 00:03:52,356 --> 00:03:54,438 - Você quer saber de Aaron. - Sim. 67 00:03:54,651 --> 00:03:59,421 Ontem nós o caçamos e eu arranquei sua garganta. 68 00:03:59,422 --> 00:04:02,609 Achei que era tempo de empurrar o último ramo 69 00:04:02,610 --> 00:04:05,061 da árvore genealógica dos Whitmore para... 70 00:04:05,062 --> 00:04:06,711 um picador de madeira. 71 00:04:06,712 --> 00:04:09,365 Então, Elena termina com você 72 00:04:09,366 --> 00:04:11,794 e seu primeiro instinto é uma matança? 73 00:04:11,795 --> 00:04:14,036 Podia ser mais previsível? 74 00:04:14,357 --> 00:04:17,941 A ideia foi minha, se faz com que se sinta melhor. 75 00:04:18,574 --> 00:04:21,076 Enzo. Lembra? Nos conhecemos quando... 76 00:04:21,077 --> 00:04:24,179 Quando estava tentando arrancar a cabeça do Damon. Eu lembro. 77 00:04:24,180 --> 00:04:26,141 Então, vocês são companheiros de novo, 78 00:04:26,142 --> 00:04:28,283 amigos assassinos, é isso? 79 00:04:28,284 --> 00:04:29,684 Bem, você sabe como é. 80 00:04:29,685 --> 00:04:32,087 Eu o deixei para morrer, ele tentou me matar. 81 00:04:32,088 --> 00:04:33,605 Nós trabalhamos as coisas. 82 00:04:33,606 --> 00:04:35,779 Passar 5 anos com alguém em um calabouço 83 00:04:35,780 --> 00:04:39,162 cria um vínculo inquebrável. 84 00:04:39,292 --> 00:04:43,014 Por acaso, não sabe do Dr. Wes Maxfield? 85 00:04:43,032 --> 00:04:46,801 É o próximo na lista negra de Augustine, bem escorregadio. 86 00:04:46,802 --> 00:04:48,203 É esse o plano? 87 00:04:48,204 --> 00:04:49,871 Matar Augustine e depots voltar 88 00:04:49,872 --> 00:04:52,150 a ser sádico e psicótico? 89 00:04:52,151 --> 00:04:55,078 Acontece que gosto do meu velho eu psicótico, Stefan. 90 00:04:55,079 --> 00:04:56,671 Na verdade, tenho saudades dele. 91 00:04:56,672 --> 00:05:01,091 Esse cara foi burro o suficiente para mudar por uma garota. 92 00:05:02,095 --> 00:05:03,830 Arranje outro passatempo, irmão, 93 00:05:03,831 --> 00:05:05,967 porque não estou com humor para ser salvo. 94 00:05:06,136 --> 00:05:07,725 O que me diz? 95 00:05:07,932 --> 00:05:09,424 Arranjamos um novo passatempo? 96 00:05:09,425 --> 00:05:11,173 Golfe... 97 00:05:11,604 --> 00:05:13,395 Fazer álbuns de recortes? 98 00:05:13,396 --> 00:05:15,689 - Fazer álbuns de recortes. - Vamos lá, Damon. 99 00:05:15,690 --> 00:05:17,315 Você é melhor que isto. 100 00:05:17,316 --> 00:05:19,267 Pelo contrário, irmão. 101 00:05:19,268 --> 00:05:22,280 Sou melhor assim. 102 00:05:31,038 --> 00:05:33,948 Oi, Stefan. Sou eu. 103 00:05:33,949 --> 00:05:35,917 Eu estava só... pensando... 104 00:05:35,918 --> 00:05:38,015 Eu sei que as coisas estão meio doidas 105 00:05:38,016 --> 00:05:39,579 e que deve está ocupado, 106 00:05:39,580 --> 00:05:43,208 mas talvez queira vir ao campus 107 00:05:43,209 --> 00:05:46,693 beber qualquer coisa ou talvez conversarmos. 108 00:05:46,694 --> 00:05:48,530 Está tentando voltar com Stefan? 109 00:05:48,838 --> 00:05:50,799 Não te mandei fazer perguntas. 110 00:05:50,800 --> 00:05:54,103 Eu perguntei se era algo que Elena diria. 111 00:05:54,104 --> 00:05:55,759 Acho que sim. 112 00:05:57,017 --> 00:06:00,231 Vá embora e esqueça esta conversa. 113 00:06:02,143 --> 00:06:03,612 Está feliz? 114 00:06:03,613 --> 00:06:06,679 - Posso partir agora? - Não. Fique perto. 115 00:06:07,116 --> 00:06:09,587 Matt é a minha ponta solta de Elena Gilbert. 116 00:06:09,588 --> 00:06:11,164 Não passei por todo o drama 117 00:06:11,165 --> 00:06:13,417 de ficar com este corpo para ser descoberta 118 00:06:13,418 --> 00:06:16,639 por não saber o nome do meio da Bonnie, que é Sheila, aliás. 119 00:06:16,640 --> 00:06:18,992 Você prometeu que passaríamos mais tempo juntas. 120 00:06:18,993 --> 00:06:21,298 Quanto tempo espera que sente no Mystic Grill 121 00:06:21,299 --> 00:06:23,139 como uma cliente triste e solitária? 122 00:06:23,140 --> 00:06:27,801 Não finja que tomar conta do Matty olhos azuis é difícil. 123 00:06:27,802 --> 00:06:30,037 Você não o atraiu para a sua cama em Praga? 124 00:06:30,038 --> 00:06:33,607 Eu não o atraí e não o compeli a esquecer tudo. 125 00:06:33,608 --> 00:06:35,042 Ele não é um fantoche. 126 00:06:35,043 --> 00:06:37,744 Entendi. Você gosta dele. 127 00:06:37,745 --> 00:06:40,913 - Isso é adorável. - Vou desligar agora. 128 00:06:48,595 --> 00:06:51,029 Oi! Como está aguentando? 129 00:06:52,026 --> 00:06:53,643 O que está acontecendo? 130 00:06:53,744 --> 00:06:55,230 Quem é você? 131 00:06:55,231 --> 00:06:56,931 O meu nome é Dr. Wes Maxfield 132 00:06:56,932 --> 00:06:58,961 e você é Joey, certo? 133 00:06:59,126 --> 00:07:02,368 Vi seu nome na camisa de trabalho quando te agarrei. 134 00:07:02,797 --> 00:07:07,040 Desculpe, mas nunca consegui conhecer os zeladores 135 00:07:07,041 --> 00:07:09,141 antes do hospital cancelar o financiamento. 136 00:07:09,644 --> 00:07:11,554 É depressivo, não é? 137 00:07:11,555 --> 00:07:14,027 A economia não é amiga da medicina. 138 00:07:14,028 --> 00:07:16,726 O que quer de mim? Não tenho dinheiro. 139 00:07:16,727 --> 00:07:19,719 Ironicamente, Joey, eu também não. 140 00:07:19,720 --> 00:07:21,149 O que fez comigo? 141 00:07:21,622 --> 00:07:23,471 Porque tenho tanta fome? 142 00:07:23,472 --> 00:07:25,735 Em termos simples, te transformei em vampiro. 143 00:07:25,736 --> 00:07:28,240 Agora vou te condicionar a se alimentar de vampiros 144 00:07:28,241 --> 00:07:30,830 - em vez de humanos. - O quê? Vai o quê? 145 00:07:30,831 --> 00:07:32,966 Acredita que já fiz isso uma vez? 146 00:07:32,967 --> 00:07:35,331 Agora tudo o que preciso fazer é replicar isso. 147 00:07:36,237 --> 00:07:38,915 Pesquisa é tempo e dinheiro. 148 00:07:38,916 --> 00:07:41,668 Eu tenho tempo. Encontrarei dinheiro. 149 00:07:41,669 --> 00:07:43,473 Talvez possa ajudar com isso. 150 00:07:45,112 --> 00:07:46,913 Quem é você? 151 00:07:46,914 --> 00:07:48,926 Estou julgando seu laboratório de merda. 152 00:07:48,927 --> 00:07:52,051 - Ainda não sei seu nome. - Sloan e vim para ajudar, 153 00:07:52,052 --> 00:07:53,972 para você perder essa arrogância. 154 00:07:53,973 --> 00:07:56,977 Estou aqui para te oferecer fundos para a sua pesquisa. 155 00:07:56,978 --> 00:07:58,656 O que sabe sobre minha pesquisa? 156 00:07:58,657 --> 00:08:01,396 Estive seguindo seus experimentos por meses. 157 00:08:01,397 --> 00:08:04,165 Então em retorno de dinheiro e proteção, 158 00:08:04,166 --> 00:08:06,278 tenho algum sangue que quero analisar. 159 00:08:06,279 --> 00:08:08,729 Desculpa, mas estou farto de ir para a cama 160 00:08:08,730 --> 00:08:10,326 com benfeitores misteriosos 161 00:08:10,327 --> 00:08:11,915 e eu não preciso de proteção. 162 00:08:11,916 --> 00:08:13,364 Tenho de discordar. 163 00:08:15,562 --> 00:08:18,291 Esta é a mochila do Aaron. 164 00:08:19,553 --> 00:08:22,222 - Onde arranjou isso? - Odeio ser eu a dizer, 165 00:08:22,223 --> 00:08:24,775 mas o carro de Aaron Whitmore foi encontrado 166 00:08:24,776 --> 00:08:28,129 abandonado no meio da estrada ontem. 167 00:08:28,130 --> 00:08:30,945 - Não. - Ninguém o viu ou sabe dele. 168 00:08:31,693 --> 00:08:33,102 Ele está morto, não está? 169 00:08:33,103 --> 00:08:36,605 O meu palpite é que sim, está morto. 170 00:08:36,606 --> 00:08:40,020 E, direto ao ponto: você é o próximo. 171 00:08:42,443 --> 00:08:44,755 Depots de terminar esta bagunça de Augustine, 172 00:08:44,756 --> 00:08:46,156 que tal fazermos uma viagem? 173 00:08:46,157 --> 00:08:48,538 Estava pensando no sul da América, Cape Horn. 174 00:08:48,539 --> 00:08:50,952 Já passei lá, mas nunca parei. 175 00:08:50,953 --> 00:08:52,889 Não estou pensando já nisso. 176 00:08:57,691 --> 00:09:00,123 Levante e brilhe, Diane. 177 00:09:00,124 --> 00:09:02,487 Como está a nossa chefe favorita de Whitmore? 178 00:09:02,488 --> 00:09:03,931 Isso é irónico, não é? 179 00:09:03,932 --> 00:09:06,589 Depots que invadimos e a sequestramos do escritório? 180 00:09:07,101 --> 00:09:10,048 Deixem-me ir, por favor. 181 00:09:10,049 --> 00:09:11,633 Tenho dois filhos. 182 00:09:11,634 --> 00:09:14,370 Uma mãe. Interessante. 183 00:09:14,371 --> 00:09:16,534 Imagine o quão desolador seria 184 00:09:16,535 --> 00:09:18,341 saber que os filhos se mataram, 185 00:09:18,376 --> 00:09:21,352 quando na verdades foram assassinados por um vampiro, 186 00:09:21,353 --> 00:09:23,438 um homicídio encoberto por você. 187 00:09:23,439 --> 00:09:25,125 Não fiz nada disso. 188 00:09:26,549 --> 00:09:29,603 Agora, Diane... 189 00:09:29,604 --> 00:09:31,125 Diga a verdade. 190 00:09:33,159 --> 00:09:36,173 Você encobriu um ataque de vampiros no campus 191 00:09:36,174 --> 00:09:40,521 - forjando cartas de suicídio? - Sim. 192 00:09:40,522 --> 00:09:43,244 Parece que a verbena saiu oficialmente do sistema dela. 193 00:09:43,437 --> 00:09:48,200 Diga-me exatamente onde encontrar Dr. Wes Maxfield. 194 00:09:48,437 --> 00:09:51,944 Não faço ideia. Não sei dele há dias. 195 00:09:51,946 --> 00:09:54,113 Que pena, Diane, 196 00:09:54,114 --> 00:09:56,382 porque isso faz de você uma inútil. 197 00:09:57,678 --> 00:09:59,295 Tecnicamente. 198 00:10:05,591 --> 00:10:06,991 Agora ela está morta. 199 00:10:09,029 --> 00:10:10,429 Vamos para o próximo. 200 00:10:19,680 --> 00:10:22,350 Parece que o Damon te encarregou como coveiro. 201 00:10:22,530 --> 00:10:24,403 Seja camarada. Pegue uma pá. 202 00:10:25,167 --> 00:10:28,436 Fica para próxima. Já enterrei muitos esqueletos. 203 00:10:29,350 --> 00:10:30,909 Estou sentindo uma metáfora. 204 00:10:30,910 --> 00:10:33,525 Acho que precisa encontrar um novo melhor amigo. 205 00:10:34,150 --> 00:10:37,250 O Damon está com problemas, e você não está ajudando. 206 00:10:37,570 --> 00:10:41,489 Sei que saiu do cativeiro e está tentando superar, o que é bom. 207 00:10:41,490 --> 00:10:45,083 Mas faça-me um favor. Deixe meu irmão for a disso. 208 00:10:45,084 --> 00:10:47,145 Bem que ele disse que você é bonzinho. 209 00:10:49,450 --> 00:10:51,455 Sabe o que faz alguém andar na linha? 210 00:10:51,995 --> 00:10:53,499 Quando não há outra escolha, 211 00:10:53,500 --> 00:10:56,499 senão equilibrar alguém que está à beira de um abismo. 212 00:10:56,734 --> 00:11:00,106 Mas é muito mais divertido quando você arrisca um pulo. 213 00:11:00,635 --> 00:11:02,415 Seja bem-vindo a nossa diversão. 214 00:11:03,630 --> 00:11:05,135 Acho que poderia usar isso. 215 00:11:08,334 --> 00:11:09,734 Bom garoto. 216 00:11:15,215 --> 00:11:17,014 Por que não faz uma camaradagem? 217 00:11:17,510 --> 00:11:20,548 Entre nesse carro, dirija e não olhe para trás. 218 00:11:23,697 --> 00:11:25,097 Acha que isso me machuca? 219 00:11:26,127 --> 00:11:27,527 Estou curioso, Stefan. 220 00:11:27,995 --> 00:11:31,842 O que acha que fará que ainda não fizeram centenas de vezes? 221 00:11:32,300 --> 00:11:34,854 Continue, tente novamente. 222 00:11:36,987 --> 00:11:40,744 O que farei a você, Enzo, será definitivo. 223 00:11:41,155 --> 00:11:42,555 Entendeu? 224 00:11:43,750 --> 00:11:45,815 Tenho certeza que nunca mais te verei. 225 00:12:02,050 --> 00:12:03,450 Ótimo. 226 00:12:04,232 --> 00:12:06,684 Você voltou. Preciso que me ajude. 227 00:12:07,234 --> 00:12:10,061 Diamante ou oscilante? 228 00:12:10,062 --> 00:12:12,353 Desde quando Elena Gilbert usa acessórios? 229 00:12:12,606 --> 00:12:17,079 Desde que foi chamada para ir à festa da amargura 230 00:12:17,080 --> 00:12:19,634 com sua melhor amiga Susie Sunshine. 231 00:12:19,635 --> 00:12:22,519 Você não engana ninguém. Sei que está fingindo. 232 00:12:23,206 --> 00:12:24,606 Fingindo? 233 00:12:25,820 --> 00:12:29,145 - O quê? - Por favor, está muito óbvio. 234 00:12:29,623 --> 00:12:31,869 Eu gosto disso. De verdade. 235 00:12:31,870 --> 00:12:35,150 Mas sabe que estou encrencada por causa do Tyler e do Klaus, 236 00:12:35,151 --> 00:12:38,888 então está fingindo que terminar com o Damon não foi nada. 237 00:12:39,250 --> 00:12:40,650 Caroline Forbes. 238 00:12:41,411 --> 00:12:43,802 Como você me conhece tanto? 239 00:12:43,950 --> 00:12:46,120 Elena, você não precisa fingir para mim. 240 00:12:46,340 --> 00:12:49,336 E se não quiser sair à noite, está tudo bem. 241 00:12:49,343 --> 00:12:51,413 Posso ser a única amargurada da festa. 242 00:12:56,700 --> 00:12:58,540 Acha que o Stefan gostaria de vir? 243 00:12:58,952 --> 00:13:00,352 Oi. 244 00:13:00,799 --> 00:13:04,655 - Eu já ia te ligar. - Oi. 245 00:13:04,690 --> 00:13:07,885 Preciso falar com você, mas não por telefone. 246 00:13:08,695 --> 00:13:11,736 - Qual o problema? - Digamos que envolva o Enzo. 247 00:13:13,199 --> 00:13:17,145 O Enzo? Tudo bem. 248 00:13:17,180 --> 00:13:19,626 Talvez devêssemos nos encontrar pessoalmente. 249 00:13:20,374 --> 00:13:23,367 Na verdade, a Caroline me levará à uma festa 250 00:13:23,368 --> 00:13:26,139 aqui no Whitmore para recém-solteiros. 251 00:13:26,140 --> 00:13:28,097 Acho que você deveria vir. 252 00:13:28,098 --> 00:13:30,725 Não, obrigado. Já fiz isso na faculdade. 253 00:13:30,726 --> 00:13:32,943 - Duas vezes, na verdade. - Por favor. 254 00:13:33,854 --> 00:13:37,252 Se for ruim, ficarei te devendo algo bom. 255 00:13:42,328 --> 00:13:43,735 QUEM DIABOS É ENZO? 256 00:13:49,900 --> 00:13:53,125 Dê-me qualquer coisa que apague as memórias da Caroline. 257 00:13:53,306 --> 00:13:55,721 - Disse que não beberia mais. - Não. 258 00:13:55,756 --> 00:13:58,071 Disse que não beberia sozinho hoje. 259 00:14:03,415 --> 00:14:04,815 Ela é nova. 260 00:14:05,311 --> 00:14:07,519 O que quer que esteja pensando, esqueça. 261 00:14:08,051 --> 00:14:09,473 É a filha da Katherine 262 00:14:09,474 --> 00:14:11,797 e sua mente não se distancia da família. 263 00:14:11,957 --> 00:14:13,579 Posso te ouvir, sabe? 264 00:14:14,560 --> 00:14:17,146 Você trancou-me em um cofre e me enterrou vivo. 265 00:14:17,147 --> 00:14:21,521 Desculpe, estava tentando salvar a vida da minha mãe, mas falhei. 266 00:14:22,456 --> 00:14:27,129 Se não se importar, gostaria de lamentar em paz. 267 00:14:30,175 --> 00:14:31,575 Você quer uma dose? 268 00:14:33,207 --> 00:14:34,607 Eu quero uma dose? 269 00:14:35,314 --> 00:14:37,314 - Vamos tomar umas. - O quê? 270 00:14:37,750 --> 00:14:41,309 Você a ouviu. Ela está triste, sua mãe morreu. 271 00:14:42,254 --> 00:14:43,654 Vamos tomar umas. 272 00:14:43,956 --> 00:14:45,656 É o seu funeral. 273 00:14:50,329 --> 00:14:53,700 Minha mãe temia que reprovasse e a envergonhasse. 274 00:14:53,701 --> 00:14:56,523 Ela fez um trabalho de inglês inteiro para mim. 275 00:14:57,830 --> 00:15:01,090 Minha mãe era tão desesperada por companhias, 276 00:15:01,091 --> 00:15:04,318 que hipnotizou toda uma cidade para serem seus amigos. 277 00:15:06,512 --> 00:15:07,912 Saúde. 278 00:15:11,649 --> 00:15:13,166 Minha mãe ficou com você. 279 00:15:14,920 --> 00:15:17,691 Meu Deus. Sério? 280 00:15:17,730 --> 00:15:19,400 - Infelizmente. - Infelizmente. 281 00:15:19,859 --> 00:15:21,259 Bebam, os dois. 282 00:15:21,260 --> 00:15:23,591 Nossa! Não consigo esquecer dessa. 283 00:15:26,335 --> 00:15:27,735 Vamos brindar. 284 00:15:33,339 --> 00:15:34,739 Tenho que mijar. 285 00:15:35,040 --> 00:15:36,440 Os híbridos mijam? 286 00:15:37,075 --> 00:15:39,257 Deve haver algum hidrante lá. 287 00:15:40,290 --> 00:15:41,797 - Engraçado. - Essa foi boa. 288 00:15:42,514 --> 00:15:43,914 Sirva mais uma rodada. 289 00:15:51,088 --> 00:15:52,488 Quem é Enzo? 290 00:15:54,975 --> 00:15:57,813 - Não sei, não o conheço. - Mas já ouviu falar dele. 291 00:15:57,963 --> 00:15:59,809 Ele é amigo do Damon do Augustine. 292 00:15:59,810 --> 00:16:01,590 Companheiros de celas por 5 anos. 293 00:16:01,662 --> 00:16:03,150 Acho que está livre agora. 294 00:16:04,030 --> 00:16:05,430 Obrigada. 295 00:16:06,004 --> 00:16:09,293 Esqueça tudo que falei desde que o Tyler saiu. 296 00:16:16,347 --> 00:16:20,371 Então vamos a uma festa, mas não podemos ficar juntos, 297 00:16:20,372 --> 00:16:22,210 porque não pode levar um namorado. 298 00:16:22,287 --> 00:16:23,854 Eu disse que seria esquisito. 299 00:16:23,855 --> 00:16:27,758 Tenho uma ideia melhor. Vamos para outro quarto. 300 00:16:27,859 --> 00:16:30,919 - A Caroline me mataria. - Bonnie, estamos felizes. 301 00:16:30,920 --> 00:16:33,868 - Podemos agir dessa forma? - Quer saber? Está certo. 302 00:16:34,699 --> 00:16:36,099 Estou feliz. 303 00:16:37,669 --> 00:16:41,400 É como dirigir após um acidente, querendo desviar a vista. 304 00:16:41,401 --> 00:16:44,129 - O que faz aqui? - Ensino cálculos para crianças. 305 00:16:44,130 --> 00:16:46,540 Gosto de retribuir, ser uma pessoa exemplar. 306 00:16:47,549 --> 00:16:48,949 Brincadeira. 307 00:16:48,950 --> 00:16:51,230 Estou aqui para sequestrar o seu namorado. 308 00:16:59,050 --> 00:17:00,450 Você não é divertido. 309 00:17:00,830 --> 00:17:02,230 Vamos sair daqui. 310 00:17:02,747 --> 00:17:06,149 - Não vai a lugar algum, amigo. - Não mexa com ele. 311 00:17:06,150 --> 00:17:08,585 Por quê? Vai me encarar até a morte. 312 00:17:08,586 --> 00:17:12,279 Não tem mais sua varinha mágica para te apoiar, Bonnie-Cabum. 313 00:17:12,280 --> 00:17:14,627 Ei! Deixe-a em paz. 314 00:17:14,628 --> 00:17:17,455 Relaxe, estou aqui por você, não por ela, idiota. 315 00:17:17,456 --> 00:17:19,740 Prossiga. Tenho uma lista, mas não consigo 316 00:17:19,741 --> 00:17:23,000 encontrar o meu último alvo, então preciso de uma bruxa. 317 00:17:23,001 --> 00:17:25,119 Como disse, não posso praticar magia, 318 00:17:25,120 --> 00:17:27,098 então vá embora. 319 00:17:27,238 --> 00:17:29,406 Podemos fazer estudos ocultos. 320 00:17:29,407 --> 00:17:32,890 Jogarei uma pedra e acertarei uma bruxa. Então, pegue isso. 321 00:17:32,977 --> 00:17:34,377 É o sangue do Wes. 322 00:17:34,378 --> 00:17:36,660 Meu amigo Enzo pegou isso para recordação 323 00:17:36,661 --> 00:17:40,128 e agora será usado para um feitiço de localização. 324 00:17:40,500 --> 00:17:42,795 - Marcando. - Está surdo? Ela não ajudará. 325 00:17:42,990 --> 00:17:45,050 Você não me machucará. A Elena iria... 326 00:17:45,051 --> 00:17:49,037 Elena iria o quê? Me machucar, me despejar. 327 00:17:50,194 --> 00:17:52,734 Já passei por isso e escrevi o hino nacional. 328 00:17:52,735 --> 00:17:54,135 Mataria você. 329 00:17:54,332 --> 00:17:55,732 Ela mataria você. 330 00:17:56,334 --> 00:17:57,934 Legal. 331 00:17:57,935 --> 00:18:00,300 Assim eu e todas as suas cópias 332 00:18:00,301 --> 00:18:02,805 formaríamos um time de baseball no outro lado. 333 00:18:02,806 --> 00:18:05,765 O que perdi? Ela negou o seu pedido? 334 00:18:05,766 --> 00:18:08,270 - Vamos para a parte divertida? - Quem é você? 335 00:18:08,271 --> 00:18:11,043 Sou quem faz as pessoas fazerem o que não querem. 336 00:18:13,181 --> 00:18:14,581 Pare! 337 00:18:14,582 --> 00:18:17,490 Pare! Está bem, eu ajudarei. 338 00:18:22,676 --> 00:18:25,482 - Buquês. - Obrigada. 339 00:18:30,000 --> 00:18:32,696 ENZO FOI UM PARCEIRO DE CELA DO DAMON. PERIGOSO. 340 00:18:36,906 --> 00:18:38,306 Olá. 341 00:18:39,443 --> 00:18:43,252 - Oi, você veio. - Pois é. 342 00:18:43,687 --> 00:18:47,217 Então, quem inventou isso? 343 00:18:48,207 --> 00:18:49,875 Pessoas solteiras e solitárias. 344 00:18:50,688 --> 00:18:52,088 Vamos lá. 345 00:18:56,192 --> 00:18:57,592 Viu? 346 00:18:58,125 --> 00:19:01,213 - Como prometi, está divertido. - Você parece bem. 347 00:19:02,132 --> 00:19:04,751 Caroline teve a mesma reação, 348 00:19:05,129 --> 00:19:08,145 como se eu não pudesse nem sorrir. 349 00:19:08,146 --> 00:19:12,115 - Eu disse isso? - Não, mas conheço seu olhar. 350 00:19:12,116 --> 00:19:15,697 - Então tenho um olhar? - Sim, aquele olhar. 351 00:19:16,580 --> 00:19:19,571 Estou bem, não precisa se preocupar. Estou ótima. 352 00:19:20,250 --> 00:19:23,030 Sou a única não amargurada nessa festa da amargura. 353 00:19:24,221 --> 00:19:25,621 Elena, olha... 354 00:19:25,622 --> 00:19:29,826 Preciso te falar algo. Damon fez algumas besteiras. 355 00:19:29,827 --> 00:19:31,227 Pois é. 356 00:19:31,728 --> 00:19:33,633 É isso que o Damon sempre faz. 357 00:19:34,130 --> 00:19:37,600 Acontece qualquer coisinha e ele já perde a cabeça. 358 00:19:37,601 --> 00:19:40,079 Ele não pensa, não tenta evitar. 359 00:19:41,304 --> 00:19:42,704 Ele apenas age. 360 00:19:44,255 --> 00:19:47,546 E por um longo tempo tentei consertá-lo. 361 00:19:48,478 --> 00:19:49,878 Tentei mudá-lo, 362 00:19:50,960 --> 00:19:52,895 mas acho que ele acabou me mudando. 363 00:19:53,917 --> 00:19:56,520 E não sei se gosto da pessoa que me tornei. 364 00:19:58,521 --> 00:20:01,350 - Você gosta? - Gosto de quê? 365 00:20:03,006 --> 00:20:04,676 Gosta de quem eu sou... 366 00:20:05,627 --> 00:20:07,317 Ou sente falta de quem eu era? 367 00:20:10,300 --> 00:20:12,495 - Elena, eu... - Vamos mudar de assunto. 368 00:20:13,669 --> 00:20:15,070 O que queria me dizer? 369 00:20:16,278 --> 00:20:18,509 O que Enzo e Damon fizeram agora? 370 00:20:18,510 --> 00:20:21,032 Podemos falar disso mais tarde? Tudo bem? 371 00:20:21,343 --> 00:20:22,843 Por mim tudo bem. 372 00:20:26,395 --> 00:20:28,582 Posso pegá-la emprestado um pouquinho? 373 00:20:28,583 --> 00:20:31,271 Ela prometeu que iria comigo na estação de trituração. 374 00:20:31,425 --> 00:20:34,800 - Claro. Não, ela é toda sua. - Obrigada! 375 00:20:34,990 --> 00:20:36,522 Estação de trituração? 376 00:20:37,659 --> 00:20:39,326 Nadia não está me hipnotizando. 377 00:20:39,327 --> 00:20:41,195 Sério? Onde está a sua verbena? 378 00:20:41,196 --> 00:20:44,121 - Bem aqui. - Está vendo? 379 00:20:44,322 --> 00:20:46,785 Ela arrancou, e te hipnotizou para não perceber. 380 00:20:46,786 --> 00:20:48,776 Por que Nadia estaria me hipnotizando? 381 00:20:48,777 --> 00:20:51,580 Não tenho ideia. Tem alguma verbena aqui? 382 00:20:51,750 --> 00:20:54,507 Sim. A Xerife Forbes me fez colocar no café. 383 00:20:57,745 --> 00:20:59,905 Beba, agora. 384 00:21:14,929 --> 00:21:16,460 Trouxe algo para destruir? 385 00:21:17,408 --> 00:21:20,868 Não, porque não sabia que ainda imprimiam fotos. 386 00:21:27,127 --> 00:21:30,437 - Beleza, se sente melhor? - Quase. 387 00:21:32,814 --> 00:21:37,209 - Tyler desenhou um cavalo? - Não. Klaus desenhou. 388 00:21:41,857 --> 00:21:43,560 - Limpeza pronta. - Sim. 389 00:21:43,595 --> 00:21:44,995 Estou tomando uma decisão. 390 00:21:45,159 --> 00:21:47,863 - Esses relacionamentos já eram. - Já eram. 391 00:21:47,864 --> 00:21:50,914 Não irei mudar minha opinião porque estou entediada, 392 00:21:50,915 --> 00:21:53,397 ou nostálgica ou solitária. 393 00:21:56,597 --> 00:21:59,165 Espere. Está fazendo aquilo, onde fala sobre você, 394 00:21:59,166 --> 00:22:01,010 mas realmente está falando sobre mim? 395 00:22:01,909 --> 00:22:05,884 Só estou dizendo que, você passou por muita coisa. 396 00:22:06,215 --> 00:22:09,107 E suas emoções estão por todos os lados e Stefan também. 397 00:22:09,108 --> 00:22:11,517 Eu acho que isso lhe deixou vulnerável, 398 00:22:11,518 --> 00:22:13,718 isso pode estar confundindo as coisas. 399 00:22:15,122 --> 00:22:16,982 Acha que estou dando em cima dele? 400 00:22:16,983 --> 00:22:18,618 Não, eu não disse isso. Eu só... 401 00:22:21,128 --> 00:22:22,965 Esqueça o que eu disse. Só... 402 00:22:22,966 --> 00:22:25,761 - Esqueça tudo o que eu disse. - Certo. 403 00:22:28,036 --> 00:22:31,607 Estou tão feliz, não tenho 19 anos e não sou estúpido. 404 00:22:33,140 --> 00:22:34,540 Beleza, Bonnie... 405 00:22:34,833 --> 00:22:36,518 Onde está a sua amiga bruxinha? 406 00:22:37,188 --> 00:22:40,117 Liv Parker. Está na minha turma e... 407 00:22:40,582 --> 00:22:42,342 Não é minha amiga. Eu a observei, 408 00:22:42,343 --> 00:22:44,842 descobri que ela trabalha em eventos de caridade. 409 00:22:45,185 --> 00:22:49,216 - Isso é um tiro no escuro. - Estou me sentindo com sorte. 410 00:22:52,693 --> 00:22:54,093 - Olá. - Olá. 411 00:22:54,094 --> 00:22:55,843 Vamos lá. Venha pisar no meus pés. 412 00:22:55,844 --> 00:22:59,406 Não. Você é a segunda pessoa que eu não vim aqui para dançar. 413 00:23:00,034 --> 00:23:03,338 Certo. O que não está contando a Elena? 414 00:23:03,339 --> 00:23:05,121 Que curiosidade, Caroline. 415 00:23:05,693 --> 00:23:08,474 Você veio para um baile por vontade própria. 416 00:23:08,802 --> 00:23:11,442 - Algo está acontecendo. - Tudo bem. 417 00:23:12,082 --> 00:23:13,683 Damon está acabado. 418 00:23:15,601 --> 00:23:18,351 O que quer dizer com "acabado"? 419 00:23:18,352 --> 00:23:19,752 Para começar... 420 00:23:20,189 --> 00:23:22,386 Ele matou o amigo da Elena, Aaron. 421 00:23:22,387 --> 00:23:24,363 Ele... O quê? 422 00:23:24,364 --> 00:23:26,720 Sim, e eu vim para dizer a ela, 423 00:23:26,721 --> 00:23:29,303 mas estávamos dançando e ela parecia tão feliz, 424 00:23:29,304 --> 00:23:30,704 e eu não consegui. 425 00:23:30,964 --> 00:23:32,889 Acha que se dizer a ela o que ele fez, 426 00:23:32,890 --> 00:23:35,759 - ela desistirá dele? - Sim, sei que ela irá. 427 00:23:36,422 --> 00:23:39,009 E acho que não serei capaz de ajudá-lo. 428 00:23:40,106 --> 00:23:42,230 Eu vi o pior do Damon, Caroline, 429 00:23:42,231 --> 00:23:45,044 e eu acho que ele gosta de como isso lhe faz sentir. 430 00:23:45,045 --> 00:23:46,914 Quanto mais dor ele possa causar, 431 00:23:46,915 --> 00:23:49,181 são mais razões para as pessoas o odiarem. 432 00:23:49,182 --> 00:23:52,677 Ele quer que todos tenham baixas expectativas por ele, 433 00:23:52,987 --> 00:23:56,593 e eu não sei como lutar contra esse lado dele. 434 00:23:58,425 --> 00:24:02,651 - Por que tanto drama, irmão? - O que está fazendo aqui? 435 00:24:02,652 --> 00:24:04,603 - Bonnie, o que está havendo? - Relaxe, 436 00:24:04,604 --> 00:24:07,110 não sou seu parceiro, não iremos quebras as regras. 437 00:24:07,111 --> 00:24:09,334 Por que não responde a droga da pergunta? 438 00:24:09,335 --> 00:24:12,271 Bonnie irá me encontrar uma bruxa, 439 00:24:12,272 --> 00:24:16,559 para fazer um feitiço localizador no Dr. Wes Maxfield. 440 00:24:16,560 --> 00:24:18,442 Ela irá encontrá-lo, e eu vou matá-lo. 441 00:24:19,234 --> 00:24:20,634 Devo dizer a eles? 442 00:24:21,047 --> 00:24:22,779 Enzo está com o Jeremy. 443 00:24:23,249 --> 00:24:26,116 Se eu não achar uma bruxa para encontrá-lo até meia-noite, 444 00:24:26,550 --> 00:24:27,951 ele vai matá-lo. 445 00:24:58,856 --> 00:25:00,256 Pergunta hipotética. 446 00:25:00,257 --> 00:25:03,050 Se a vida do Jeremy Gilbert está por um fio, 447 00:25:03,051 --> 00:25:05,926 eu poderia deixá-lo morrer? 448 00:25:05,927 --> 00:25:08,610 Porque sua morte seria muito conveniente para mim. 449 00:25:08,611 --> 00:25:11,498 Está mesmo fazendo uma lista de prós e contras? 450 00:25:11,499 --> 00:25:14,124 Tem algum contra? Porque só listei os prós. 451 00:25:14,125 --> 00:25:15,906 - Katherine. - Só estou dizendo, 452 00:25:15,941 --> 00:25:19,853 sua morte me traria muito carinho e simpatia do Stefan. 453 00:25:19,854 --> 00:25:23,343 Se Jeremy está em perigo, ela faria de tudo para salvá-lo. 454 00:25:23,344 --> 00:25:25,524 - Sabe disso. - Mas Stefan está aqui. 455 00:25:25,559 --> 00:25:27,217 Estávamos dançando. E foi bom, 456 00:25:27,616 --> 00:25:29,652 e acho que ele estava me cantando, 457 00:25:29,653 --> 00:25:32,551 que é muito impróprio, até para ele. 458 00:25:32,552 --> 00:25:35,323 Se não começar a fingir que se importa, 459 00:25:35,324 --> 00:25:36,957 irão descobri que não é a Elena. 460 00:25:36,958 --> 00:25:40,203 Se eu descobrisse onde ele está, 461 00:25:40,204 --> 00:25:42,538 eu deveria ir lá e colocar minha vida em risco 462 00:25:42,539 --> 00:25:45,851 - para salvar aquele ratinho? - Sabe onde ele está? 463 00:25:45,852 --> 00:25:49,863 Ele está na casa Whitmore. Conheci pela foto. 464 00:25:50,005 --> 00:25:53,255 Aparentemente, eu sou a única que já esteve em uma festa lá. 465 00:25:53,256 --> 00:25:55,175 Salve-o agora! 466 00:25:55,176 --> 00:25:57,377 Tudo bem, mas enquanto isso, 467 00:25:57,378 --> 00:25:59,679 preciso de você para descobrir do Matt, 468 00:25:59,680 --> 00:26:02,016 se Caroline tem sentimentos pelo o Stefan, 469 00:26:02,017 --> 00:26:03,869 Porque ela está começando a irritar. 470 00:26:04,051 --> 00:26:06,062 Preciso saber contra o que estou lidando. 471 00:26:13,928 --> 00:26:17,135 - Quem te liga tanto? - Caroline é afim do Stefan? 472 00:26:17,364 --> 00:26:18,764 Caroline? 473 00:26:19,540 --> 00:26:21,393 - Eu não tenho ideia. - Pense. 474 00:26:21,814 --> 00:26:25,393 Elena já se preocupou em perdê-lo para ele? 475 00:26:25,750 --> 00:26:27,491 Já brigaram por ele? 476 00:26:28,282 --> 00:26:32,547 - Não que eu saiba. - Elena pode tê-lo de volta? 477 00:26:32,930 --> 00:26:34,918 Por que está me perguntando sobre Elena? 478 00:26:35,203 --> 00:26:37,036 Esqueça que tivermos essa conversa. 479 00:26:40,387 --> 00:26:43,531 - Então, eu estava certo? - Ty... 480 00:26:44,556 --> 00:26:46,742 Não vai acreditar no que eu vou te dizer. 481 00:26:49,282 --> 00:26:51,777 Não vai dizer nada a ele. 482 00:26:56,451 --> 00:26:57,851 Está bem? 483 00:27:00,574 --> 00:27:03,038 Não posso perder o Jeremy de novo. 484 00:27:04,305 --> 00:27:05,845 Stefan, por favor. 485 00:27:09,303 --> 00:27:11,081 Ajude-me a salvá-lo. 486 00:27:20,527 --> 00:27:21,927 Olá. 487 00:27:22,193 --> 00:27:25,511 - Não pode entrar aqui. - Em outras circunstâncias, 488 00:27:25,512 --> 00:27:28,935 eu tentaria lhe conquistar, ser sua amiga ou algo, 489 00:27:28,936 --> 00:27:32,574 mas eu estou sem tempo e preciso de sua ajuda. 490 00:27:33,907 --> 00:27:36,830 - Eu deveria lhe conhecer? - Estamos juntas em Sociologia. 491 00:27:37,277 --> 00:27:39,519 Sou a Bonnie. Minha avó Sheila Bennett 492 00:27:39,520 --> 00:27:41,980 lecionava aqui, ocultismo. 493 00:27:42,350 --> 00:27:45,751 Nunca ouvi isso, ou ela, então... 494 00:27:45,752 --> 00:27:47,266 Sei que é uma bruxa. 495 00:27:47,988 --> 00:27:50,087 Vi você girar a caneta esta manhã. 496 00:27:51,086 --> 00:27:54,624 - Não sei do que está falando. - Não precisa ter medo. 497 00:27:54,627 --> 00:27:56,083 Eu também era uma. 498 00:27:57,196 --> 00:27:59,349 Sim. Não. 499 00:27:59,981 --> 00:28:02,607 Tente o clã da universidade ou algo. 500 00:28:04,937 --> 00:28:06,743 Eu realmente preciso de sua ajuda. 501 00:28:09,041 --> 00:28:12,715 Mesmo se eu quisesse ajudar... Eu não poderia. 502 00:28:13,079 --> 00:28:14,822 Não sei o que estou fazendo. 503 00:28:16,015 --> 00:28:18,228 Eu sou só uma aberração, certo? 504 00:28:19,286 --> 00:28:20,829 Agora me deixe em paz. 505 00:28:22,249 --> 00:28:23,649 Meu Deus! 506 00:28:24,024 --> 00:28:26,964 - O que diabos é você? - Irá ajudar meu amigo. 507 00:28:28,120 --> 00:28:29,850 Preciso dizer mais devagar? 508 00:28:41,302 --> 00:28:44,440 Vampiros são reais. Certo, isso faz sentido. 509 00:28:45,144 --> 00:28:47,732 - Na verdade, não faz sentido. - Concentre-se. 510 00:28:48,062 --> 00:28:49,634 Esqueça sobre os vampiros. 511 00:28:50,382 --> 00:28:52,538 Concentre-se em seu poder, 512 00:28:52,955 --> 00:28:55,426 escute o som das batidas do seu coração, 513 00:28:55,850 --> 00:28:59,010 o som de seus pulmões enchendo de ar. 514 00:28:59,528 --> 00:29:02,150 - Quanto tempo vai demorar? - Para uma bruxa novata, 515 00:29:02,151 --> 00:29:05,084 aprender um feitiço complicado sobre enorme estresse? 516 00:29:06,265 --> 00:29:09,378 - Eu não tenho ideia. Bonnie? - Repita depots de mim. 517 00:29:16,342 --> 00:29:18,514 - Espere. O quê? - Apenas relaxe. 518 00:29:30,931 --> 00:29:32,648 Mantenha os olhos fechados... 519 00:29:33,028 --> 00:29:35,036 E use o sangue para achar o Wes. 520 00:29:35,261 --> 00:29:38,107 - Eu não sei como ele é. - Você não precisa. 521 00:30:00,056 --> 00:30:02,351 - Isso é um bom sinal? - Não posso fazer isso. 522 00:30:02,352 --> 00:30:03,816 Só concentre. Tente de novo. 523 00:30:03,853 --> 00:30:06,342 Não consigo. Você não entende? 524 00:30:06,542 --> 00:30:08,390 Já fiz coisas horríveis, 525 00:30:08,427 --> 00:30:10,400 provoquei incêndios em prédios... 526 00:30:10,748 --> 00:30:13,612 Machuquei pessoas. Não consigo controlar. 527 00:30:16,525 --> 00:30:18,576 Linha direta de bruxas. Como posso ajudar? 528 00:30:18,601 --> 00:30:21,219 - Damon falando. - Por que está demorando? 529 00:30:21,548 --> 00:30:23,496 Parece que perderam a motivação. 530 00:30:24,290 --> 00:30:25,792 Talvez você possa inspirá-las. 531 00:30:26,635 --> 00:30:28,035 Com prazer. 532 00:30:29,415 --> 00:30:31,853 Diga que Jeremy estará morto em breve. 533 00:30:34,693 --> 00:30:36,791 - Obrigado. - O que está fazendo? 534 00:30:36,815 --> 00:30:39,496 Damon, ligue agora e diga para parar. 535 00:30:40,141 --> 00:30:41,725 Damon, ligue! 536 00:30:42,196 --> 00:30:45,832 Só para saber, cooperação é obrigatória. 537 00:30:58,024 --> 00:31:01,163 Damon disse que sua queridinha ainda não fez nada por você. 538 00:31:05,494 --> 00:31:06,894 O que vai fazer? 539 00:31:07,467 --> 00:31:10,272 Certamente me matar iria inspirá-la. 540 00:31:11,773 --> 00:31:13,173 Você está certo. 541 00:31:13,920 --> 00:31:16,133 Ela vai achar que sou um assassino clichê. 542 00:31:16,914 --> 00:31:20,526 Gosto de causar uma boa impressão, sabe? 543 00:31:27,045 --> 00:31:28,470 Não precisa fazer isso. 544 00:31:31,612 --> 00:31:33,411 Isso é o que acontece com ameaças. 545 00:31:33,511 --> 00:31:34,950 Se não seguir em frente, 546 00:31:35,906 --> 00:31:37,382 ninguém o leva a sério. 547 00:31:39,852 --> 00:31:41,440 Desculpe tornar isso sobre mim. 548 00:31:52,774 --> 00:31:55,429 Viu? Não foi tão ruim. 549 00:31:56,844 --> 00:31:58,830 Já fiz coisas ruins também. 550 00:31:58,867 --> 00:32:01,733 Quebrei janelas, causei incontáveis incêndios. 551 00:32:01,771 --> 00:32:03,301 Isso devia me deixar melhor? 552 00:32:03,501 --> 00:32:05,820 Estou dizendo que aprendi a controlar. 553 00:32:06,130 --> 00:32:07,680 Posso lhe ensinar a mesma coisa. 554 00:32:11,988 --> 00:32:15,225 - Esse é o Jeremy. - Ele é bonitinho. 555 00:32:15,685 --> 00:32:17,699 Sim, ele é. 556 00:32:18,179 --> 00:32:21,750 A vida dele está em suas mãos. 557 00:32:25,820 --> 00:32:29,689 Tudo bem. Mas se eu der uma de Carrie e incendiar a escola, 558 00:32:30,731 --> 00:32:32,481 - a culpa será toda sua. - Tudo bem. 559 00:32:37,903 --> 00:32:39,303 Jeremy! 560 00:32:42,421 --> 00:32:43,821 Droga, Jeremy! 561 00:32:46,908 --> 00:32:48,708 Devia ter ido embora quando eu mande. 562 00:32:49,847 --> 00:32:51,899 Eu te fiz acreditar que aceitava ordens? 563 00:32:51,969 --> 00:32:53,369 Minha culpa. 564 00:32:56,163 --> 00:32:57,563 Vamos. 565 00:33:01,210 --> 00:33:03,344 Vamos! Acorde, Jeremy. 566 00:33:16,158 --> 00:33:17,558 Graças a Deus. 567 00:33:23,216 --> 00:33:24,616 Stefan, me ajude. 568 00:33:25,674 --> 00:33:27,074 Você perdeu toda a diversão. 569 00:33:27,870 --> 00:33:29,920 O feitiço funcionou. Wes está em Richmond. 570 00:33:30,737 --> 00:33:32,310 Legal. Eu dirijo. 571 00:33:34,271 --> 00:33:35,671 Damon... 572 00:33:38,801 --> 00:33:40,201 Não precisa voltar. 573 00:33:48,312 --> 00:33:49,712 Eu não planejava voltar. 574 00:34:08,162 --> 00:34:10,111 O que houve? Onde está Nadia? 575 00:34:10,346 --> 00:34:11,923 Desculpe. Pequeno mal entendido. 576 00:34:11,924 --> 00:34:14,714 Ela quebrou meu pescoço. Que mal entendido é esse? 577 00:34:14,804 --> 00:34:16,864 Você estava certo. Ela estava me usando, 578 00:34:17,024 --> 00:34:18,986 mas porque queria falar sobre Katherine 579 00:34:19,011 --> 00:34:20,761 e sabia que eu estava bravo com ela. 580 00:34:20,810 --> 00:34:23,019 Acho que não resolveram os problemas 581 00:34:23,032 --> 00:34:24,432 antes de ela morrer. 582 00:34:24,484 --> 00:34:26,161 Ela queria falar sobre Katherine? 583 00:34:26,210 --> 00:34:28,146 Sim, mas sabia que você iria atrás dela 584 00:34:28,184 --> 00:34:30,034 se soubesse que estava mexendo comigo. 585 00:34:30,582 --> 00:34:33,386 Acho que ela tem aquilo de sobreviver. 586 00:34:33,399 --> 00:34:34,801 Tal mãe, tal filha. 587 00:34:35,001 --> 00:34:36,401 Um conselho de amigo... 588 00:34:36,888 --> 00:34:38,288 Fique longe dela. 589 00:34:38,961 --> 00:34:40,375 É o que pretendo. 590 00:34:40,400 --> 00:34:42,286 Avise-me se ela for atrás de você. 591 00:34:50,662 --> 00:34:52,099 Cuidei disso. 592 00:34:52,189 --> 00:34:54,832 Se ele nos seguir, mato vocês dois. 593 00:34:54,857 --> 00:34:56,257 Eu já disse que cuidei disso. 594 00:34:57,630 --> 00:35:00,030 No telefone, você não estava falando com a Elena. 595 00:35:00,571 --> 00:35:02,995 Era com alguém que precisava de informação. 596 00:35:03,437 --> 00:35:05,981 Faça-se um favor e pare de perguntar. 597 00:35:06,316 --> 00:35:09,357 Seu namorado uma vez ficou no meu cérebro. 598 00:35:10,151 --> 00:35:12,211 É assim que planejava salvar Katherine. 599 00:35:14,172 --> 00:35:15,859 Ela não morreu, morreu? 600 00:35:17,231 --> 00:35:18,857 Ela entrou na Elena. 601 00:35:19,874 --> 00:35:22,331 A única coisa mais fácil que quebrar seu pescoço 602 00:35:22,418 --> 00:35:24,790 é tirar seu anel mágico. 603 00:35:25,218 --> 00:35:26,687 Entendeu? 604 00:35:29,986 --> 00:35:33,163 - O que vai fazer comigo? - Ainda não decidi. 605 00:35:34,789 --> 00:35:37,544 Primeiro, precisamos tirar a verbena de você, 606 00:35:38,326 --> 00:35:41,600 e, depots... veremos. 607 00:35:48,376 --> 00:35:49,776 O que acha? 608 00:35:50,274 --> 00:35:52,311 Pedra, papel e tesoura para ver quem dará 609 00:35:52,312 --> 00:35:54,619 o último golpe no Dr. Frankenstein. 610 00:35:54,717 --> 00:35:56,117 Ele é todo seu. 611 00:35:56,429 --> 00:35:59,062 Não diga que está pensando sobre ter saído de casa. 612 00:36:00,092 --> 00:36:01,507 Eu estava lá pela Elena. 613 00:36:01,556 --> 00:36:03,740 Nós terminamos. Não há por que voltar. 614 00:36:04,690 --> 00:36:06,090 E seu irmão? 615 00:36:07,594 --> 00:36:08,994 Você viu a cara dele. 616 00:36:09,976 --> 00:36:11,926 Conheço aquele olhar. Terminamos também. 617 00:36:19,923 --> 00:36:22,616 - E vocês são? - Meus reforços. 618 00:36:26,514 --> 00:36:27,914 Só pode ser brincadeira. 619 00:36:30,448 --> 00:36:33,588 O que é isso? Mais bruxas? 620 00:36:33,674 --> 00:36:35,074 Quase. 621 00:36:35,818 --> 00:36:37,218 Viajantes. 622 00:36:41,455 --> 00:36:43,378 Boa sorte em fazer novos amigos, Damon. 623 00:37:00,010 --> 00:37:01,410 Você está bem? 624 00:37:03,235 --> 00:37:05,485 Na verdade, pode me ajudar? 625 00:37:05,529 --> 00:37:07,451 Acho que ficou uma farpa nas costas. 626 00:37:07,452 --> 00:37:08,852 Posso. 627 00:37:09,492 --> 00:37:10,892 Claro. 628 00:37:18,687 --> 00:37:20,087 Aqui. 629 00:37:22,245 --> 00:37:23,645 Tente não se mexer. 630 00:37:25,273 --> 00:37:26,673 Desculpe. 631 00:37:29,954 --> 00:37:32,647 Acho que sei o que queria me dizer hoje, Stefan. 632 00:37:38,014 --> 00:37:39,414 Consegui. 633 00:37:43,702 --> 00:37:45,278 Damon matou Aaron, não matou? 634 00:37:47,735 --> 00:37:50,356 Você entrou direto na casa dos Whitmore. 635 00:37:51,535 --> 00:37:54,722 Não poderia fazer isso a menos que o dono estivesse morto. 636 00:37:56,633 --> 00:37:58,033 Aaron era o dono. 637 00:37:59,152 --> 00:38:02,581 Sim. Eu deveria ter te contado, desculpe. 638 00:38:03,040 --> 00:38:04,440 Por que não contou? 639 00:38:04,964 --> 00:38:06,364 Pensei que nós... 640 00:38:07,756 --> 00:38:11,724 Talvez eu não mereça nada de você, 641 00:38:12,543 --> 00:38:15,174 mas pensei que seríamos honestos um com o outro. 642 00:38:16,217 --> 00:38:19,035 - Quer que eu seja honesto? - Quero. 643 00:38:24,485 --> 00:38:25,885 Tudo bem. 644 00:38:30,243 --> 00:38:31,867 A verdade é que, desde quando 645 00:38:31,868 --> 00:38:33,898 notei você se apaixonando pelo meu irmão, 646 00:38:35,151 --> 00:38:37,769 esperava que ele fizesse uma burrada 647 00:38:37,807 --> 00:38:40,673 tão grande que você o odiasse. 648 00:38:41,753 --> 00:38:44,835 Então fiquei esperando e vendo-o fazer 649 00:38:44,914 --> 00:38:47,813 todas aquelas coisas horríveis. 650 00:38:49,352 --> 00:38:52,454 E toda vez que achava que era demais, 651 00:38:53,686 --> 00:38:55,086 ele estava lá por você. 652 00:38:57,371 --> 00:39:01,032 Às vezes até melhor do que eu. 653 00:39:02,794 --> 00:39:06,334 Então, depots de um tempo... 654 00:39:06,335 --> 00:39:08,855 Parei de esperar que ele fracassasse, 655 00:39:10,295 --> 00:39:13,285 porque gostava de quem ele havia se tornado. 656 00:39:17,555 --> 00:39:19,454 E não quero perder. 657 00:39:21,898 --> 00:39:23,298 Ele ameaçou meu irmão. 658 00:39:24,182 --> 00:39:26,154 Stefan, não posso ignorar isso. 659 00:39:26,155 --> 00:39:27,555 Eu sei. 660 00:39:27,923 --> 00:39:30,190 Mas se quer ajudá-lo a salvar de si mesmo, 661 00:39:31,170 --> 00:39:32,570 eu ajudo. 662 00:39:33,987 --> 00:39:36,655 Mas não por mim e nem por ele. 663 00:39:40,101 --> 00:39:41,501 Por você. 664 00:40:19,370 --> 00:40:22,001 O que ele colocou em você? 665 00:40:22,311 --> 00:40:24,272 - Não sei. - Venha aqui. 666 00:40:27,782 --> 00:40:31,726 Se foi aquele veneno canibal de vampiro, temos um problema. 667 00:40:31,751 --> 00:40:33,165 Que tipo de problema? 668 00:40:33,203 --> 00:40:35,055 Ele tinha um plano 669 00:40:35,126 --> 00:40:37,906 de destruir os vampiros fazendo-os se alimentar deles. 670 00:40:41,750 --> 00:40:43,150 Ouviu isso? 671 00:41:11,058 --> 00:41:12,458 Pode me tirar daqui? 672 00:41:14,195 --> 00:41:15,595 Não quero ficar aqui. 673 00:41:16,346 --> 00:41:17,746 Preciso sair. 674 00:41:24,004 --> 00:41:26,422 Valeu. Te devo uma. 675 00:41:29,314 --> 00:41:30,864 O que está acontecendo com você? 676 00:41:32,197 --> 00:41:34,182 Eu diria que carma. 677 00:41:35,609 --> 00:41:37,257 Carma está acontecendo comigo. 678 00:41:41,327 --> 00:41:43,586 Damon? Damon, pare! 679 00:41:51,017 --> 00:41:52,417 Certo. 680 00:41:54,306 --> 00:41:56,602 Entendi por que isso vai ser um problema. 681 00:41:57,250 --> 00:41:59,050 UNITED Quality is Everything! 682 00:41:59,100 --> 00:42:04,099 Legende Conosco! I @UnitedTeam united4ever.tv