1
00:00:00,750 --> 00:00:02,350
Anteriormente...
2
00:00:02,375 --> 00:00:05,625
Você tem o dom de poder viver
dentro do corpo de alguém.
3
00:00:07,750 --> 00:00:10,050
- Diga, funcionou?
- Claro que funcionou.
4
00:00:10,075 --> 00:00:11,475
Sou Katherine Pierce.
5
00:00:11,700 --> 00:00:13,700
Sou Diane Freeman,
chefe da segurança.
6
00:00:13,725 --> 00:00:15,225
Sua colega de quarto se matou.
7
00:00:15,250 --> 00:00:18,750
Diga-me! Agora que já transou
com o Klaus, como foi?
8
00:00:18,775 --> 00:00:20,175
Meu Deus.
9
00:00:20,950 --> 00:00:24,350
Katherine Pierce tem o controle
permanente do corpo de Elena.
10
00:00:24,400 --> 00:00:25,750
Precisamos conversar.
11
00:00:25,775 --> 00:00:28,600
Você é boa, e preciso de
algo bom na minha vida.
12
00:00:28,625 --> 00:00:31,125
Sinto muito, Damon, mas acabou.
13
00:00:31,550 --> 00:00:34,250
- Estávamos esperando você.
- Elena sabe que está aqui?
14
00:00:34,275 --> 00:00:36,675
Se ela acha que sou um monstro.
Ela está certa.
15
00:00:39,250 --> 00:00:42,050
Esse é o Damon
Salvatore que conheço.
16
00:00:50,450 --> 00:00:51,850
Querido diário,
17
00:00:52,450 --> 00:00:53,850
eu amo a minha vida.
18
00:00:55,450 --> 00:00:56,850
É sério.
19
00:00:57,000 --> 00:00:58,350
Ser Elena Gilbert
20
00:00:58,351 --> 00:01:00,789
é a melhor coisa que
já me aconteceu.
21
00:01:03,443 --> 00:01:06,228
Finalmente tenho
tudo o que desejo.
22
00:01:07,048 --> 00:01:08,654
Sou jovem,
23
00:01:08,893 --> 00:01:10,397
saudável,
24
00:01:10,962 --> 00:01:12,391
linda.
25
00:01:13,031 --> 00:01:14,551
Todos me amam,
26
00:01:15,857 --> 00:01:19,037
mas o melhor de tudo...
Sou vampira de novo.
27
00:01:19,827 --> 00:01:21,698
Então, descanse em paz, Elena.
28
00:01:21,829 --> 00:01:24,313
Obrigada por me dar
a vida perfeita.
29
00:01:24,365 --> 00:01:27,697
E agora que corrigi a
pior decisão da sua vida,
30
00:01:27,698 --> 00:01:29,893
se apaixonar por
Damon Salvatore,
31
00:01:29,894 --> 00:01:33,660
vou ganhar de volta a única
coisa que sempre quis.
32
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
UNITED apresenta.
33
00:01:38,350 --> 00:01:41,350
S05E13 Total Eclipse
of the Heart.
34
00:01:41,650 --> 00:01:46,650
MarianaR I Nei I Igorvinni
Darkside I Nano I Gaboro.
35
00:01:46,651 --> 00:01:48,021
Então, todos concordamos?
36
00:01:48,022 --> 00:01:50,312
Chega de lastimar sobre
os fracassos da vida
37
00:01:50,313 --> 00:01:52,975
ou de se envolver no
passado do seu namorado.
38
00:01:52,976 --> 00:01:54,790
É um novo começo.
39
00:01:55,093 --> 00:01:56,663
Concordo plenamente.
40
00:01:56,664 --> 00:01:58,586
Acontece que amo novos começos.
41
00:01:59,233 --> 00:02:01,623
Eu não estava
fazendo nada disso.
42
00:02:01,658 --> 00:02:03,802
Ninguém gosta de
gabarolas, Bonnie.
43
00:02:04,248 --> 00:02:05,822
Se importa que partilhe?
44
00:02:07,752 --> 00:02:09,620
Fantástico. Obrigada. Agradeço.
45
00:02:09,621 --> 00:02:11,890
Hoje é o amanhecer
de uma nova era.
46
00:02:11,891 --> 00:02:14,597
É a primeira etapa da nossa
metamorfose na terra
47
00:02:14,598 --> 00:02:17,471
dos corajosos,
livres e solteiros.
48
00:02:17,472 --> 00:02:19,923
- Bonnie não é solteira.
- As amigas dela são,
49
00:02:19,924 --> 00:02:23,930
o que a torna solteira. Ela
pode ser o nosso cúpido.
50
00:02:24,852 --> 00:02:26,896
"O baile anual da
amargura de Whitmore,"
51
00:02:26,897 --> 00:02:28,691
uma noite para os
corações partidos,
52
00:02:28,692 --> 00:02:31,084
"amantes rejeitados e
solteiros amargos."
53
00:02:31,234 --> 00:02:33,135
Este é o nosso novo começo?
54
00:02:33,136 --> 00:02:35,571
Não. Esta é a nossa
purificação, limpeza.
55
00:02:35,572 --> 00:02:39,473
É onde nos livramos da
bagagem mais conhecida
56
00:02:39,474 --> 00:02:42,768
como o nosso trágico e
humilhante primeiro semestre.
57
00:02:42,769 --> 00:02:45,688
- Beberei a isso.
- Bonnie!
58
00:02:49,218 --> 00:02:50,953
Bonnie, está dentro?
59
00:02:50,954 --> 00:02:52,923
Sim. Parece divertido.
60
00:03:32,806 --> 00:03:34,626
Desculpe a bagunça.
61
00:03:34,725 --> 00:03:37,673
Tive companhia e as coisas
ficaram for a de controle.
62
00:03:37,674 --> 00:03:40,653
Quer me dizer o que
aconteceu na garagem?
63
00:03:41,581 --> 00:03:44,389
Deixei Enzo conduzir
ontem à noite.
64
00:03:44,424 --> 00:03:46,380
Ele tem falta de prática.
65
00:03:46,415 --> 00:03:48,683
Quase estacionou na sala.
66
00:03:52,356 --> 00:03:54,438
- Você quer saber de Aaron.
- Sim.
67
00:03:54,651 --> 00:03:59,421
Ontem nós o caçamos e eu
arranquei sua garganta.
68
00:03:59,422 --> 00:04:02,609
Achei que era tempo de
empurrar o último ramo
69
00:04:02,610 --> 00:04:05,061
da árvore genealógica
dos Whitmore para...
70
00:04:05,062 --> 00:04:06,711
um picador de madeira.
71
00:04:06,712 --> 00:04:09,365
Então, Elena termina com você
72
00:04:09,366 --> 00:04:11,794
e seu primeiro instinto
é uma matança?
73
00:04:11,795 --> 00:04:14,036
Podia ser mais previsível?
74
00:04:14,357 --> 00:04:17,941
A ideia foi minha, se faz
com que se sinta melhor.
75
00:04:18,574 --> 00:04:21,076
Enzo. Lembra? Nos
conhecemos quando...
76
00:04:21,077 --> 00:04:24,179
Quando estava tentando arrancar
a cabeça do Damon. Eu lembro.
77
00:04:24,180 --> 00:04:26,141
Então, vocês são
companheiros de novo,
78
00:04:26,142 --> 00:04:28,283
amigos assassinos, é isso?
79
00:04:28,284 --> 00:04:29,684
Bem, você sabe como é.
80
00:04:29,685 --> 00:04:32,087
Eu o deixei para morrer,
ele tentou me matar.
81
00:04:32,088 --> 00:04:33,605
Nós trabalhamos as coisas.
82
00:04:33,606 --> 00:04:35,779
Passar 5 anos com
alguém em um calabouço
83
00:04:35,780 --> 00:04:39,162
cria um vínculo inquebrável.
84
00:04:39,292 --> 00:04:43,014
Por acaso, não sabe
do Dr. Wes Maxfield?
85
00:04:43,032 --> 00:04:46,801
É o próximo na lista negra de
Augustine, bem escorregadio.
86
00:04:46,802 --> 00:04:48,203
É esse o plano?
87
00:04:48,204 --> 00:04:49,871
Matar Augustine e depots voltar
88
00:04:49,872 --> 00:04:52,150
a ser sádico e psicótico?
89
00:04:52,151 --> 00:04:55,078
Acontece que gosto do meu
velho eu psicótico, Stefan.
90
00:04:55,079 --> 00:04:56,671
Na verdade, tenho saudades dele.
91
00:04:56,672 --> 00:05:01,091
Esse cara foi burro o suficiente
para mudar por uma garota.
92
00:05:02,095 --> 00:05:03,830
Arranje outro passatempo, irmão,
93
00:05:03,831 --> 00:05:05,967
porque não estou com
humor para ser salvo.
94
00:05:06,136 --> 00:05:07,725
O que me diz?
95
00:05:07,932 --> 00:05:09,424
Arranjamos um novo passatempo?
96
00:05:09,425 --> 00:05:11,173
Golfe...
97
00:05:11,604 --> 00:05:13,395
Fazer álbuns de recortes?
98
00:05:13,396 --> 00:05:15,689
- Fazer álbuns de recortes.
- Vamos lá, Damon.
99
00:05:15,690 --> 00:05:17,315
Você é melhor que isto.
100
00:05:17,316 --> 00:05:19,267
Pelo contrário, irmão.
101
00:05:19,268 --> 00:05:22,280
Sou melhor assim.
102
00:05:31,038 --> 00:05:33,948
Oi, Stefan. Sou eu.
103
00:05:33,949 --> 00:05:35,917
Eu estava só... pensando...
104
00:05:35,918 --> 00:05:38,015
Eu sei que as coisas
estão meio doidas
105
00:05:38,016 --> 00:05:39,579
e que deve está ocupado,
106
00:05:39,580 --> 00:05:43,208
mas talvez queira vir ao campus
107
00:05:43,209 --> 00:05:46,693
beber qualquer coisa ou
talvez conversarmos.
108
00:05:46,694 --> 00:05:48,530
Está tentando voltar com Stefan?
109
00:05:48,838 --> 00:05:50,799
Não te mandei fazer perguntas.
110
00:05:50,800 --> 00:05:54,103
Eu perguntei se era
algo que Elena diria.
111
00:05:54,104 --> 00:05:55,759
Acho que sim.
112
00:05:57,017 --> 00:06:00,231
Vá embora e esqueça
esta conversa.
113
00:06:02,143 --> 00:06:03,612
Está feliz?
114
00:06:03,613 --> 00:06:06,679
- Posso partir agora?
- Não. Fique perto.
115
00:06:07,116 --> 00:06:09,587
Matt é a minha ponta
solta de Elena Gilbert.
116
00:06:09,588 --> 00:06:11,164
Não passei por todo o drama
117
00:06:11,165 --> 00:06:13,417
de ficar com este corpo
para ser descoberta
118
00:06:13,418 --> 00:06:16,639
por não saber o nome do meio da
Bonnie, que é Sheila, aliás.
119
00:06:16,640 --> 00:06:18,992
Você prometeu que passaríamos
mais tempo juntas.
120
00:06:18,993 --> 00:06:21,298
Quanto tempo espera que
sente no Mystic Grill
121
00:06:21,299 --> 00:06:23,139
como uma cliente
triste e solitária?
122
00:06:23,140 --> 00:06:27,801
Não finja que tomar conta do
Matty olhos azuis é difícil.
123
00:06:27,802 --> 00:06:30,037
Você não o atraiu para
a sua cama em Praga?
124
00:06:30,038 --> 00:06:33,607
Eu não o atraí e não o
compeli a esquecer tudo.
125
00:06:33,608 --> 00:06:35,042
Ele não é um fantoche.
126
00:06:35,043 --> 00:06:37,744
Entendi. Você gosta dele.
127
00:06:37,745 --> 00:06:40,913
- Isso é adorável.
- Vou desligar agora.
128
00:06:48,595 --> 00:06:51,029
Oi! Como está aguentando?
129
00:06:52,026 --> 00:06:53,643
O que está acontecendo?
130
00:06:53,744 --> 00:06:55,230
Quem é você?
131
00:06:55,231 --> 00:06:56,931
O meu nome é Dr. Wes Maxfield
132
00:06:56,932 --> 00:06:58,961
e você é Joey, certo?
133
00:06:59,126 --> 00:07:02,368
Vi seu nome na camisa de
trabalho quando te agarrei.
134
00:07:02,797 --> 00:07:07,040
Desculpe, mas nunca consegui
conhecer os zeladores
135
00:07:07,041 --> 00:07:09,141
antes do hospital
cancelar o financiamento.
136
00:07:09,644 --> 00:07:11,554
É depressivo, não é?
137
00:07:11,555 --> 00:07:14,027
A economia não é
amiga da medicina.
138
00:07:14,028 --> 00:07:16,726
O que quer de mim?
Não tenho dinheiro.
139
00:07:16,727 --> 00:07:19,719
Ironicamente, Joey,
eu também não.
140
00:07:19,720 --> 00:07:21,149
O que fez comigo?
141
00:07:21,622 --> 00:07:23,471
Porque tenho tanta fome?
142
00:07:23,472 --> 00:07:25,735
Em termos simples, te
transformei em vampiro.
143
00:07:25,736 --> 00:07:28,240
Agora vou te condicionar a
se alimentar de vampiros
144
00:07:28,241 --> 00:07:30,830
- em vez de humanos.
- O quê? Vai o quê?
145
00:07:30,831 --> 00:07:32,966
Acredita que já
fiz isso uma vez?
146
00:07:32,967 --> 00:07:35,331
Agora tudo o que preciso
fazer é replicar isso.
147
00:07:36,237 --> 00:07:38,915
Pesquisa é tempo e dinheiro.
148
00:07:38,916 --> 00:07:41,668
Eu tenho tempo.
Encontrarei dinheiro.
149
00:07:41,669 --> 00:07:43,473
Talvez possa ajudar com isso.
150
00:07:45,112 --> 00:07:46,913
Quem é você?
151
00:07:46,914 --> 00:07:48,926
Estou julgando seu
laboratório de merda.
152
00:07:48,927 --> 00:07:52,051
- Ainda não sei seu nome.
- Sloan e vim para ajudar,
153
00:07:52,052 --> 00:07:53,972
para você perder
essa arrogância.
154
00:07:53,973 --> 00:07:56,977
Estou aqui para te oferecer
fundos para a sua pesquisa.
155
00:07:56,978 --> 00:07:58,656
O que sabe sobre minha pesquisa?
156
00:07:58,657 --> 00:08:01,396
Estive seguindo seus
experimentos por meses.
157
00:08:01,397 --> 00:08:04,165
Então em retorno de
dinheiro e proteção,
158
00:08:04,166 --> 00:08:06,278
tenho algum sangue
que quero analisar.
159
00:08:06,279 --> 00:08:08,729
Desculpa, mas estou
farto de ir para a cama
160
00:08:08,730 --> 00:08:10,326
com benfeitores misteriosos
161
00:08:10,327 --> 00:08:11,915
e eu não preciso de proteção.
162
00:08:11,916 --> 00:08:13,364
Tenho de discordar.
163
00:08:15,562 --> 00:08:18,291
Esta é a mochila do Aaron.
164
00:08:19,553 --> 00:08:22,222
- Onde arranjou isso?
- Odeio ser eu a dizer,
165
00:08:22,223 --> 00:08:24,775
mas o carro de Aaron
Whitmore foi encontrado
166
00:08:24,776 --> 00:08:28,129
abandonado no meio
da estrada ontem.
167
00:08:28,130 --> 00:08:30,945
- Não. - Ninguém o
viu ou sabe dele.
168
00:08:31,693 --> 00:08:33,102
Ele está morto, não está?
169
00:08:33,103 --> 00:08:36,605
O meu palpite é que
sim, está morto.
170
00:08:36,606 --> 00:08:40,020
E, direto ao ponto:
você é o próximo.
171
00:08:42,443 --> 00:08:44,755
Depots de terminar esta
bagunça de Augustine,
172
00:08:44,756 --> 00:08:46,156
que tal fazermos uma viagem?
173
00:08:46,157 --> 00:08:48,538
Estava pensando no sul
da América, Cape Horn.
174
00:08:48,539 --> 00:08:50,952
Já passei lá, mas nunca parei.
175
00:08:50,953 --> 00:08:52,889
Não estou pensando já nisso.
176
00:08:57,691 --> 00:09:00,123
Levante e brilhe, Diane.
177
00:09:00,124 --> 00:09:02,487
Como está a nossa chefe
favorita de Whitmore?
178
00:09:02,488 --> 00:09:03,931
Isso é irónico, não é?
179
00:09:03,932 --> 00:09:06,589
Depots que invadimos e a
sequestramos do escritório?
180
00:09:07,101 --> 00:09:10,048
Deixem-me ir, por favor.
181
00:09:10,049 --> 00:09:11,633
Tenho dois filhos.
182
00:09:11,634 --> 00:09:14,370
Uma mãe. Interessante.
183
00:09:14,371 --> 00:09:16,534
Imagine o quão desolador seria
184
00:09:16,535 --> 00:09:18,341
saber que os filhos se mataram,
185
00:09:18,376 --> 00:09:21,352
quando na verdades foram
assassinados por um vampiro,
186
00:09:21,353 --> 00:09:23,438
um homicídio encoberto por você.
187
00:09:23,439 --> 00:09:25,125
Não fiz nada disso.
188
00:09:26,549 --> 00:09:29,603
Agora, Diane...
189
00:09:29,604 --> 00:09:31,125
Diga a verdade.
190
00:09:33,159 --> 00:09:36,173
Você encobriu um ataque
de vampiros no campus
191
00:09:36,174 --> 00:09:40,521
- forjando cartas de suicídio?
- Sim.
192
00:09:40,522 --> 00:09:43,244
Parece que a verbena saiu
oficialmente do sistema dela.
193
00:09:43,437 --> 00:09:48,200
Diga-me exatamente onde
encontrar Dr. Wes Maxfield.
194
00:09:48,437 --> 00:09:51,944
Não faço ideia. Não
sei dele há dias.
195
00:09:51,946 --> 00:09:54,113
Que pena, Diane,
196
00:09:54,114 --> 00:09:56,382
porque isso faz de
você uma inútil.
197
00:09:57,678 --> 00:09:59,295
Tecnicamente.
198
00:10:05,591 --> 00:10:06,991
Agora ela está morta.
199
00:10:09,029 --> 00:10:10,429
Vamos para o próximo.
200
00:10:19,680 --> 00:10:22,350
Parece que o Damon te
encarregou como coveiro.
201
00:10:22,530 --> 00:10:24,403
Seja camarada. Pegue uma pá.
202
00:10:25,167 --> 00:10:28,436
Fica para próxima. Já
enterrei muitos esqueletos.
203
00:10:29,350 --> 00:10:30,909
Estou sentindo uma metáfora.
204
00:10:30,910 --> 00:10:33,525
Acho que precisa encontrar
um novo melhor amigo.
205
00:10:34,150 --> 00:10:37,250
O Damon está com problemas,
e você não está ajudando.
206
00:10:37,570 --> 00:10:41,489
Sei que saiu do cativeiro e está
tentando superar, o que é bom.
207
00:10:41,490 --> 00:10:45,083
Mas faça-me um favor. Deixe
meu irmão for a disso.
208
00:10:45,084 --> 00:10:47,145
Bem que ele disse que
você é bonzinho.
209
00:10:49,450 --> 00:10:51,455
Sabe o que faz alguém
andar na linha?
210
00:10:51,995 --> 00:10:53,499
Quando não há outra escolha,
211
00:10:53,500 --> 00:10:56,499
senão equilibrar alguém que
está à beira de um abismo.
212
00:10:56,734 --> 00:11:00,106
Mas é muito mais divertido
quando você arrisca um pulo.
213
00:11:00,635 --> 00:11:02,415
Seja bem-vindo a nossa diversão.
214
00:11:03,630 --> 00:11:05,135
Acho que poderia usar isso.
215
00:11:08,334 --> 00:11:09,734
Bom garoto.
216
00:11:15,215 --> 00:11:17,014
Por que não faz uma camaradagem?
217
00:11:17,510 --> 00:11:20,548
Entre nesse carro, dirija
e não olhe para trás.
218
00:11:23,697 --> 00:11:25,097
Acha que isso me machuca?
219
00:11:26,127 --> 00:11:27,527
Estou curioso, Stefan.
220
00:11:27,995 --> 00:11:31,842
O que acha que fará que ainda
não fizeram centenas de vezes?
221
00:11:32,300 --> 00:11:34,854
Continue, tente novamente.
222
00:11:36,987 --> 00:11:40,744
O que farei a você,
Enzo, será definitivo.
223
00:11:41,155 --> 00:11:42,555
Entendeu?
224
00:11:43,750 --> 00:11:45,815
Tenho certeza que
nunca mais te verei.
225
00:12:02,050 --> 00:12:03,450
Ótimo.
226
00:12:04,232 --> 00:12:06,684
Você voltou. Preciso
que me ajude.
227
00:12:07,234 --> 00:12:10,061
Diamante ou oscilante?
228
00:12:10,062 --> 00:12:12,353
Desde quando Elena
Gilbert usa acessórios?
229
00:12:12,606 --> 00:12:17,079
Desde que foi chamada para
ir à festa da amargura
230
00:12:17,080 --> 00:12:19,634
com sua melhor amiga
Susie Sunshine.
231
00:12:19,635 --> 00:12:22,519
Você não engana ninguém.
Sei que está fingindo.
232
00:12:23,206 --> 00:12:24,606
Fingindo?
233
00:12:25,820 --> 00:12:29,145
- O quê? - Por favor,
está muito óbvio.
234
00:12:29,623 --> 00:12:31,869
Eu gosto disso. De verdade.
235
00:12:31,870 --> 00:12:35,150
Mas sabe que estou encrencada
por causa do Tyler e do Klaus,
236
00:12:35,151 --> 00:12:38,888
então está fingindo que terminar
com o Damon não foi nada.
237
00:12:39,250 --> 00:12:40,650
Caroline Forbes.
238
00:12:41,411 --> 00:12:43,802
Como você me conhece tanto?
239
00:12:43,950 --> 00:12:46,120
Elena, você não precisa
fingir para mim.
240
00:12:46,340 --> 00:12:49,336
E se não quiser sair à
noite, está tudo bem.
241
00:12:49,343 --> 00:12:51,413
Posso ser a única
amargurada da festa.
242
00:12:56,700 --> 00:12:58,540
Acha que o Stefan
gostaria de vir?
243
00:12:58,952 --> 00:13:00,352
Oi.
244
00:13:00,799 --> 00:13:04,655
- Eu já ia te ligar.
- Oi.
245
00:13:04,690 --> 00:13:07,885
Preciso falar com você,
mas não por telefone.
246
00:13:08,695 --> 00:13:11,736
- Qual o problema? - Digamos
que envolva o Enzo.
247
00:13:13,199 --> 00:13:17,145
O Enzo? Tudo bem.
248
00:13:17,180 --> 00:13:19,626
Talvez devêssemos nos
encontrar pessoalmente.
249
00:13:20,374 --> 00:13:23,367
Na verdade, a Caroline
me levará à uma festa
250
00:13:23,368 --> 00:13:26,139
aqui no Whitmore para
recém-solteiros.
251
00:13:26,140 --> 00:13:28,097
Acho que você deveria vir.
252
00:13:28,098 --> 00:13:30,725
Não, obrigado. Já fiz
isso na faculdade.
253
00:13:30,726 --> 00:13:32,943
- Duas vezes, na verdade.
- Por favor.
254
00:13:33,854 --> 00:13:37,252
Se for ruim, ficarei
te devendo algo bom.
255
00:13:42,328 --> 00:13:43,735
QUEM DIABOS É ENZO?
256
00:13:49,900 --> 00:13:53,125
Dê-me qualquer coisa que apague
as memórias da Caroline.
257
00:13:53,306 --> 00:13:55,721
- Disse que não beberia mais.
- Não.
258
00:13:55,756 --> 00:13:58,071
Disse que não beberia
sozinho hoje.
259
00:14:03,415 --> 00:14:04,815
Ela é nova.
260
00:14:05,311 --> 00:14:07,519
O que quer que esteja
pensando, esqueça.
261
00:14:08,051 --> 00:14:09,473
É a filha da Katherine
262
00:14:09,474 --> 00:14:11,797
e sua mente não se
distancia da família.
263
00:14:11,957 --> 00:14:13,579
Posso te ouvir, sabe?
264
00:14:14,560 --> 00:14:17,146
Você trancou-me em um
cofre e me enterrou vivo.
265
00:14:17,147 --> 00:14:21,521
Desculpe, estava tentando salvar
a vida da minha mãe, mas falhei.
266
00:14:22,456 --> 00:14:27,129
Se não se importar, gostaria
de lamentar em paz.
267
00:14:30,175 --> 00:14:31,575
Você quer uma dose?
268
00:14:33,207 --> 00:14:34,607
Eu quero uma dose?
269
00:14:35,314 --> 00:14:37,314
- Vamos tomar umas.
- O quê?
270
00:14:37,750 --> 00:14:41,309
Você a ouviu. Ela está
triste, sua mãe morreu.
271
00:14:42,254 --> 00:14:43,654
Vamos tomar umas.
272
00:14:43,956 --> 00:14:45,656
É o seu funeral.
273
00:14:50,329 --> 00:14:53,700
Minha mãe temia que
reprovasse e a envergonhasse.
274
00:14:53,701 --> 00:14:56,523
Ela fez um trabalho de
inglês inteiro para mim.
275
00:14:57,830 --> 00:15:01,090
Minha mãe era tão
desesperada por companhias,
276
00:15:01,091 --> 00:15:04,318
que hipnotizou toda uma cidade
para serem seus amigos.
277
00:15:06,512 --> 00:15:07,912
Saúde.
278
00:15:11,649 --> 00:15:13,166
Minha mãe ficou com você.
279
00:15:14,920 --> 00:15:17,691
Meu Deus. Sério?
280
00:15:17,730 --> 00:15:19,400
- Infelizmente.
- Infelizmente.
281
00:15:19,859 --> 00:15:21,259
Bebam, os dois.
282
00:15:21,260 --> 00:15:23,591
Nossa! Não consigo
esquecer dessa.
283
00:15:26,335 --> 00:15:27,735
Vamos brindar.
284
00:15:33,339 --> 00:15:34,739
Tenho que mijar.
285
00:15:35,040 --> 00:15:36,440
Os híbridos mijam?
286
00:15:37,075 --> 00:15:39,257
Deve haver algum hidrante lá.
287
00:15:40,290 --> 00:15:41,797
- Engraçado.
- Essa foi boa.
288
00:15:42,514 --> 00:15:43,914
Sirva mais uma rodada.
289
00:15:51,088 --> 00:15:52,488
Quem é Enzo?
290
00:15:54,975 --> 00:15:57,813
- Não sei, não o conheço.
- Mas já ouviu falar dele.
291
00:15:57,963 --> 00:15:59,809
Ele é amigo do Damon
do Augustine.
292
00:15:59,810 --> 00:16:01,590
Companheiros de
celas por 5 anos.
293
00:16:01,662 --> 00:16:03,150
Acho que está livre agora.
294
00:16:04,030 --> 00:16:05,430
Obrigada.
295
00:16:06,004 --> 00:16:09,293
Esqueça tudo que falei
desde que o Tyler saiu.
296
00:16:16,347 --> 00:16:20,371
Então vamos a uma festa, mas
não podemos ficar juntos,
297
00:16:20,372 --> 00:16:22,210
porque não pode
levar um namorado.
298
00:16:22,287 --> 00:16:23,854
Eu disse que seria esquisito.
299
00:16:23,855 --> 00:16:27,758
Tenho uma ideia melhor.
Vamos para outro quarto.
300
00:16:27,859 --> 00:16:30,919
- A Caroline me mataria.
- Bonnie, estamos felizes.
301
00:16:30,920 --> 00:16:33,868
- Podemos agir dessa forma?
- Quer saber? Está certo.
302
00:16:34,699 --> 00:16:36,099
Estou feliz.
303
00:16:37,669 --> 00:16:41,400
É como dirigir após um acidente,
querendo desviar a vista.
304
00:16:41,401 --> 00:16:44,129
- O que faz aqui? - Ensino
cálculos para crianças.
305
00:16:44,130 --> 00:16:46,540
Gosto de retribuir, ser
uma pessoa exemplar.
306
00:16:47,549 --> 00:16:48,949
Brincadeira.
307
00:16:48,950 --> 00:16:51,230
Estou aqui para sequestrar
o seu namorado.
308
00:16:59,050 --> 00:17:00,450
Você não é divertido.
309
00:17:00,830 --> 00:17:02,230
Vamos sair daqui.
310
00:17:02,747 --> 00:17:06,149
- Não vai a lugar algum, amigo.
- Não mexa com ele.
311
00:17:06,150 --> 00:17:08,585
Por quê? Vai me
encarar até a morte.
312
00:17:08,586 --> 00:17:12,279
Não tem mais sua varinha mágica
para te apoiar, Bonnie-Cabum.
313
00:17:12,280 --> 00:17:14,627
Ei! Deixe-a em paz.
314
00:17:14,628 --> 00:17:17,455
Relaxe, estou aqui por
você, não por ela, idiota.
315
00:17:17,456 --> 00:17:19,740
Prossiga. Tenho uma
lista, mas não consigo
316
00:17:19,741 --> 00:17:23,000
encontrar o meu último alvo,
então preciso de uma bruxa.
317
00:17:23,001 --> 00:17:25,119
Como disse, não posso
praticar magia,
318
00:17:25,120 --> 00:17:27,098
então vá embora.
319
00:17:27,238 --> 00:17:29,406
Podemos fazer estudos ocultos.
320
00:17:29,407 --> 00:17:32,890
Jogarei uma pedra e acertarei uma bruxa.
Então, pegue isso.
321
00:17:32,977 --> 00:17:34,377
É o sangue do Wes.
322
00:17:34,378 --> 00:17:36,660
Meu amigo Enzo pegou
isso para recordação
323
00:17:36,661 --> 00:17:40,128
e agora será usado para um
feitiço de localização.
324
00:17:40,500 --> 00:17:42,795
- Marcando. - Está surdo?
Ela não ajudará.
325
00:17:42,990 --> 00:17:45,050
Você não me machucará.
A Elena iria...
326
00:17:45,051 --> 00:17:49,037
Elena iria o quê? Me
machucar, me despejar.
327
00:17:50,194 --> 00:17:52,734
Já passei por isso e
escrevi o hino nacional.
328
00:17:52,735 --> 00:17:54,135
Mataria você.
329
00:17:54,332 --> 00:17:55,732
Ela mataria você.
330
00:17:56,334 --> 00:17:57,934
Legal.
331
00:17:57,935 --> 00:18:00,300
Assim eu e todas as suas cópias
332
00:18:00,301 --> 00:18:02,805
formaríamos um time de
baseball no outro lado.
333
00:18:02,806 --> 00:18:05,765
O que perdi? Ela
negou o seu pedido?
334
00:18:05,766 --> 00:18:08,270
- Vamos para a parte divertida?
- Quem é você?
335
00:18:08,271 --> 00:18:11,043
Sou quem faz as pessoas
fazerem o que não querem.
336
00:18:13,181 --> 00:18:14,581
Pare!
337
00:18:14,582 --> 00:18:17,490
Pare! Está bem, eu ajudarei.
338
00:18:22,676 --> 00:18:25,482
- Buquês.
- Obrigada.
339
00:18:30,000 --> 00:18:32,696
ENZO FOI UM PARCEIRO DE CELA DO DAMON.
PERIGOSO.
340
00:18:36,906 --> 00:18:38,306
Olá.
341
00:18:39,443 --> 00:18:43,252
- Oi, você veio.
- Pois é.
342
00:18:43,687 --> 00:18:47,217
Então, quem inventou isso?
343
00:18:48,207 --> 00:18:49,875
Pessoas solteiras e solitárias.
344
00:18:50,688 --> 00:18:52,088
Vamos lá.
345
00:18:56,192 --> 00:18:57,592
Viu?
346
00:18:58,125 --> 00:19:01,213
- Como prometi, está divertido.
- Você parece bem.
347
00:19:02,132 --> 00:19:04,751
Caroline teve a mesma reação,
348
00:19:05,129 --> 00:19:08,145
como se eu não
pudesse nem sorrir.
349
00:19:08,146 --> 00:19:12,115
- Eu disse isso? - Não,
mas conheço seu olhar.
350
00:19:12,116 --> 00:19:15,697
- Então tenho um olhar?
- Sim, aquele olhar.
351
00:19:16,580 --> 00:19:19,571
Estou bem, não precisa se preocupar.
Estou ótima.
352
00:19:20,250 --> 00:19:23,030
Sou a única não amargurada
nessa festa da amargura.
353
00:19:24,221 --> 00:19:25,621
Elena, olha...
354
00:19:25,622 --> 00:19:29,826
Preciso te falar algo. Damon
fez algumas besteiras.
355
00:19:29,827 --> 00:19:31,227
Pois é.
356
00:19:31,728 --> 00:19:33,633
É isso que o Damon sempre faz.
357
00:19:34,130 --> 00:19:37,600
Acontece qualquer coisinha
e ele já perde a cabeça.
358
00:19:37,601 --> 00:19:40,079
Ele não pensa, não tenta evitar.
359
00:19:41,304 --> 00:19:42,704
Ele apenas age.
360
00:19:44,255 --> 00:19:47,546
E por um longo tempo
tentei consertá-lo.
361
00:19:48,478 --> 00:19:49,878
Tentei mudá-lo,
362
00:19:50,960 --> 00:19:52,895
mas acho que ele
acabou me mudando.
363
00:19:53,917 --> 00:19:56,520
E não sei se gosto da
pessoa que me tornei.
364
00:19:58,521 --> 00:20:01,350
- Você gosta?
- Gosto de quê?
365
00:20:03,006 --> 00:20:04,676
Gosta de quem eu sou...
366
00:20:05,627 --> 00:20:07,317
Ou sente falta de quem eu era?
367
00:20:10,300 --> 00:20:12,495
- Elena, eu... - Vamos
mudar de assunto.
368
00:20:13,669 --> 00:20:15,070
O que queria me dizer?
369
00:20:16,278 --> 00:20:18,509
O que Enzo e Damon
fizeram agora?
370
00:20:18,510 --> 00:20:21,032
Podemos falar disso mais tarde?
Tudo bem?
371
00:20:21,343 --> 00:20:22,843
Por mim tudo bem.
372
00:20:26,395 --> 00:20:28,582
Posso pegá-la emprestado
um pouquinho?
373
00:20:28,583 --> 00:20:31,271
Ela prometeu que iria comigo
na estação de trituração.
374
00:20:31,425 --> 00:20:34,800
- Claro. Não, ela é toda sua.
- Obrigada!
375
00:20:34,990 --> 00:20:36,522
Estação de trituração?
376
00:20:37,659 --> 00:20:39,326
Nadia não está me hipnotizando.
377
00:20:39,327 --> 00:20:41,195
Sério? Onde está a sua verbena?
378
00:20:41,196 --> 00:20:44,121
- Bem aqui.
- Está vendo?
379
00:20:44,322 --> 00:20:46,785
Ela arrancou, e te hipnotizou
para não perceber.
380
00:20:46,786 --> 00:20:48,776
Por que Nadia estaria
me hipnotizando?
381
00:20:48,777 --> 00:20:51,580
Não tenho ideia. Tem
alguma verbena aqui?
382
00:20:51,750 --> 00:20:54,507
Sim. A Xerife Forbes me
fez colocar no café.
383
00:20:57,745 --> 00:20:59,905
Beba, agora.
384
00:21:14,929 --> 00:21:16,460
Trouxe algo para destruir?
385
00:21:17,408 --> 00:21:20,868
Não, porque não sabia que
ainda imprimiam fotos.
386
00:21:27,127 --> 00:21:30,437
- Beleza, se sente melhor?
- Quase.
387
00:21:32,814 --> 00:21:37,209
- Tyler desenhou um cavalo?
- Não. Klaus desenhou.
388
00:21:41,857 --> 00:21:43,560
- Limpeza pronta.
- Sim.
389
00:21:43,595 --> 00:21:44,995
Estou tomando uma decisão.
390
00:21:45,159 --> 00:21:47,863
- Esses relacionamentos já eram.
- Já eram.
391
00:21:47,864 --> 00:21:50,914
Não irei mudar minha opinião
porque estou entediada,
392
00:21:50,915 --> 00:21:53,397
ou nostálgica ou solitária.
393
00:21:56,597 --> 00:21:59,165
Espere. Está fazendo aquilo,
onde fala sobre você,
394
00:21:59,166 --> 00:22:01,010
mas realmente está
falando sobre mim?
395
00:22:01,909 --> 00:22:05,884
Só estou dizendo que, você
passou por muita coisa.
396
00:22:06,215 --> 00:22:09,107
E suas emoções estão por todos
os lados e Stefan também.
397
00:22:09,108 --> 00:22:11,517
Eu acho que isso lhe
deixou vulnerável,
398
00:22:11,518 --> 00:22:13,718
isso pode estar
confundindo as coisas.
399
00:22:15,122 --> 00:22:16,982
Acha que estou dando
em cima dele?
400
00:22:16,983 --> 00:22:18,618
Não, eu não disse isso. Eu só...
401
00:22:21,128 --> 00:22:22,965
Esqueça o que eu disse. Só...
402
00:22:22,966 --> 00:22:25,761
- Esqueça tudo o que eu disse.
- Certo.
403
00:22:28,036 --> 00:22:31,607
Estou tão feliz, não tenho
19 anos e não sou estúpido.
404
00:22:33,140 --> 00:22:34,540
Beleza, Bonnie...
405
00:22:34,833 --> 00:22:36,518
Onde está a sua amiga bruxinha?
406
00:22:37,188 --> 00:22:40,117
Liv Parker. Está na
minha turma e...
407
00:22:40,582 --> 00:22:42,342
Não é minha amiga.
Eu a observei,
408
00:22:42,343 --> 00:22:44,842
descobri que ela trabalha
em eventos de caridade.
409
00:22:45,185 --> 00:22:49,216
- Isso é um tiro no escuro.
- Estou me sentindo com sorte.
410
00:22:52,693 --> 00:22:54,093
- Olá.
- Olá.
411
00:22:54,094 --> 00:22:55,843
Vamos lá. Venha
pisar no meus pés.
412
00:22:55,844 --> 00:22:59,406
Não. Você é a segunda pessoa que
eu não vim aqui para dançar.
413
00:23:00,034 --> 00:23:03,338
Certo. O que não está
contando a Elena?
414
00:23:03,339 --> 00:23:05,121
Que curiosidade, Caroline.
415
00:23:05,693 --> 00:23:08,474
Você veio para um baile
por vontade própria.
416
00:23:08,802 --> 00:23:11,442
- Algo está acontecendo.
- Tudo bem.
417
00:23:12,082 --> 00:23:13,683
Damon está acabado.
418
00:23:15,601 --> 00:23:18,351
O que quer dizer com "acabado"?
419
00:23:18,352 --> 00:23:19,752
Para começar...
420
00:23:20,189 --> 00:23:22,386
Ele matou o amigo
da Elena, Aaron.
421
00:23:22,387 --> 00:23:24,363
Ele... O quê?
422
00:23:24,364 --> 00:23:26,720
Sim, e eu vim para dizer a ela,
423
00:23:26,721 --> 00:23:29,303
mas estávamos dançando e
ela parecia tão feliz,
424
00:23:29,304 --> 00:23:30,704
e eu não consegui.
425
00:23:30,964 --> 00:23:32,889
Acha que se dizer a
ela o que ele fez,
426
00:23:32,890 --> 00:23:35,759
- ela desistirá dele?
- Sim, sei que ela irá.
427
00:23:36,422 --> 00:23:39,009
E acho que não serei
capaz de ajudá-lo.
428
00:23:40,106 --> 00:23:42,230
Eu vi o pior do Damon, Caroline,
429
00:23:42,231 --> 00:23:45,044
e eu acho que ele gosta de
como isso lhe faz sentir.
430
00:23:45,045 --> 00:23:46,914
Quanto mais dor
ele possa causar,
431
00:23:46,915 --> 00:23:49,181
são mais razões para
as pessoas o odiarem.
432
00:23:49,182 --> 00:23:52,677
Ele quer que todos tenham
baixas expectativas por ele,
433
00:23:52,987 --> 00:23:56,593
e eu não sei como lutar
contra esse lado dele.
434
00:23:58,425 --> 00:24:02,651
- Por que tanto drama, irmão?
- O que está fazendo aqui?
435
00:24:02,652 --> 00:24:04,603
- Bonnie, o que está havendo?
- Relaxe,
436
00:24:04,604 --> 00:24:07,110
não sou seu parceiro, não
iremos quebras as regras.
437
00:24:07,111 --> 00:24:09,334
Por que não responde
a droga da pergunta?
438
00:24:09,335 --> 00:24:12,271
Bonnie irá me
encontrar uma bruxa,
439
00:24:12,272 --> 00:24:16,559
para fazer um feitiço localizador
no Dr. Wes Maxfield.
440
00:24:16,560 --> 00:24:18,442
Ela irá encontrá-lo,
e eu vou matá-lo.
441
00:24:19,234 --> 00:24:20,634
Devo dizer a eles?
442
00:24:21,047 --> 00:24:22,779
Enzo está com o Jeremy.
443
00:24:23,249 --> 00:24:26,116
Se eu não achar uma bruxa para
encontrá-lo até meia-noite,
444
00:24:26,550 --> 00:24:27,951
ele vai matá-lo.
445
00:24:58,856 --> 00:25:00,256
Pergunta hipotética.
446
00:25:00,257 --> 00:25:03,050
Se a vida do Jeremy
Gilbert está por um fio,
447
00:25:03,051 --> 00:25:05,926
eu poderia deixá-lo morrer?
448
00:25:05,927 --> 00:25:08,610
Porque sua morte seria muito
conveniente para mim.
449
00:25:08,611 --> 00:25:11,498
Está mesmo fazendo uma
lista de prós e contras?
450
00:25:11,499 --> 00:25:14,124
Tem algum contra? Porque
só listei os prós.
451
00:25:14,125 --> 00:25:15,906
- Katherine.
- Só estou dizendo,
452
00:25:15,941 --> 00:25:19,853
sua morte me traria muito
carinho e simpatia do Stefan.
453
00:25:19,854 --> 00:25:23,343
Se Jeremy está em perigo, ela
faria de tudo para salvá-lo.
454
00:25:23,344 --> 00:25:25,524
- Sabe disso. - Mas
Stefan está aqui.
455
00:25:25,559 --> 00:25:27,217
Estávamos dançando. E foi bom,
456
00:25:27,616 --> 00:25:29,652
e acho que ele
estava me cantando,
457
00:25:29,653 --> 00:25:32,551
que é muito impróprio,
até para ele.
458
00:25:32,552 --> 00:25:35,323
Se não começar a
fingir que se importa,
459
00:25:35,324 --> 00:25:36,957
irão descobri que não é a Elena.
460
00:25:36,958 --> 00:25:40,203
Se eu descobrisse onde ele está,
461
00:25:40,204 --> 00:25:42,538
eu deveria ir lá e colocar
minha vida em risco
462
00:25:42,539 --> 00:25:45,851
- para salvar aquele ratinho?
- Sabe onde ele está?
463
00:25:45,852 --> 00:25:49,863
Ele está na casa Whitmore.
Conheci pela foto.
464
00:25:50,005 --> 00:25:53,255
Aparentemente, eu sou a única
que já esteve em uma festa lá.
465
00:25:53,256 --> 00:25:55,175
Salve-o agora!
466
00:25:55,176 --> 00:25:57,377
Tudo bem, mas enquanto isso,
467
00:25:57,378 --> 00:25:59,679
preciso de você para
descobrir do Matt,
468
00:25:59,680 --> 00:26:02,016
se Caroline tem sentimentos
pelo o Stefan,
469
00:26:02,017 --> 00:26:03,869
Porque ela está
começando a irritar.
470
00:26:04,051 --> 00:26:06,062
Preciso saber contra
o que estou lidando.
471
00:26:13,928 --> 00:26:17,135
- Quem te liga tanto?
- Caroline é afim do Stefan?
472
00:26:17,364 --> 00:26:18,764
Caroline?
473
00:26:19,540 --> 00:26:21,393
- Eu não tenho ideia.
- Pense.
474
00:26:21,814 --> 00:26:25,393
Elena já se preocupou
em perdê-lo para ele?
475
00:26:25,750 --> 00:26:27,491
Já brigaram por ele?
476
00:26:28,282 --> 00:26:32,547
- Não que eu saiba. - Elena
pode tê-lo de volta?
477
00:26:32,930 --> 00:26:34,918
Por que está me
perguntando sobre Elena?
478
00:26:35,203 --> 00:26:37,036
Esqueça que tivermos
essa conversa.
479
00:26:40,387 --> 00:26:43,531
- Então, eu estava certo?
- Ty...
480
00:26:44,556 --> 00:26:46,742
Não vai acreditar no
que eu vou te dizer.
481
00:26:49,282 --> 00:26:51,777
Não vai dizer nada a ele.
482
00:26:56,451 --> 00:26:57,851
Está bem?
483
00:27:00,574 --> 00:27:03,038
Não posso perder o
Jeremy de novo.
484
00:27:04,305 --> 00:27:05,845
Stefan, por favor.
485
00:27:09,303 --> 00:27:11,081
Ajude-me a salvá-lo.
486
00:27:20,527 --> 00:27:21,927
Olá.
487
00:27:22,193 --> 00:27:25,511
- Não pode entrar aqui.
- Em outras circunstâncias,
488
00:27:25,512 --> 00:27:28,935
eu tentaria lhe conquistar,
ser sua amiga ou algo,
489
00:27:28,936 --> 00:27:32,574
mas eu estou sem tempo e
preciso de sua ajuda.
490
00:27:33,907 --> 00:27:36,830
- Eu deveria lhe conhecer?
- Estamos juntas em Sociologia.
491
00:27:37,277 --> 00:27:39,519
Sou a Bonnie. Minha
avó Sheila Bennett
492
00:27:39,520 --> 00:27:41,980
lecionava aqui, ocultismo.
493
00:27:42,350 --> 00:27:45,751
Nunca ouvi isso,
ou ela, então...
494
00:27:45,752 --> 00:27:47,266
Sei que é uma bruxa.
495
00:27:47,988 --> 00:27:50,087
Vi você girar a
caneta esta manhã.
496
00:27:51,086 --> 00:27:54,624
- Não sei do que está falando.
- Não precisa ter medo.
497
00:27:54,627 --> 00:27:56,083
Eu também era uma.
498
00:27:57,196 --> 00:27:59,349
Sim. Não.
499
00:27:59,981 --> 00:28:02,607
Tente o clã da
universidade ou algo.
500
00:28:04,937 --> 00:28:06,743
Eu realmente preciso
de sua ajuda.
501
00:28:09,041 --> 00:28:12,715
Mesmo se eu quisesse ajudar...
Eu não poderia.
502
00:28:13,079 --> 00:28:14,822
Não sei o que estou fazendo.
503
00:28:16,015 --> 00:28:18,228
Eu sou só uma aberração, certo?
504
00:28:19,286 --> 00:28:20,829
Agora me deixe em paz.
505
00:28:22,249 --> 00:28:23,649
Meu Deus!
506
00:28:24,024 --> 00:28:26,964
- O que diabos é você?
- Irá ajudar meu amigo.
507
00:28:28,120 --> 00:28:29,850
Preciso dizer mais devagar?
508
00:28:41,302 --> 00:28:44,440
Vampiros são reais.
Certo, isso faz sentido.
509
00:28:45,144 --> 00:28:47,732
- Na verdade, não faz sentido.
- Concentre-se.
510
00:28:48,062 --> 00:28:49,634
Esqueça sobre os vampiros.
511
00:28:50,382 --> 00:28:52,538
Concentre-se em seu poder,
512
00:28:52,955 --> 00:28:55,426
escute o som das batidas
do seu coração,
513
00:28:55,850 --> 00:28:59,010
o som de seus pulmões
enchendo de ar.
514
00:28:59,528 --> 00:29:02,150
- Quanto tempo vai demorar?
- Para uma bruxa novata,
515
00:29:02,151 --> 00:29:05,084
aprender um feitiço complicado
sobre enorme estresse?
516
00:29:06,265 --> 00:29:09,378
- Eu não tenho ideia. Bonnie?
- Repita depots de mim.
517
00:29:16,342 --> 00:29:18,514
- Espere. O quê?
- Apenas relaxe.
518
00:29:30,931 --> 00:29:32,648
Mantenha os olhos fechados...
519
00:29:33,028 --> 00:29:35,036
E use o sangue para achar o Wes.
520
00:29:35,261 --> 00:29:38,107
- Eu não sei como ele é.
- Você não precisa.
521
00:30:00,056 --> 00:30:02,351
- Isso é um bom sinal?
- Não posso fazer isso.
522
00:30:02,352 --> 00:30:03,816
Só concentre. Tente de novo.
523
00:30:03,853 --> 00:30:06,342
Não consigo. Você não entende?
524
00:30:06,542 --> 00:30:08,390
Já fiz coisas horríveis,
525
00:30:08,427 --> 00:30:10,400
provoquei incêndios
em prédios...
526
00:30:10,748 --> 00:30:13,612
Machuquei pessoas. Não
consigo controlar.
527
00:30:16,525 --> 00:30:18,576
Linha direta de bruxas.
Como posso ajudar?
528
00:30:18,601 --> 00:30:21,219
- Damon falando. - Por
que está demorando?
529
00:30:21,548 --> 00:30:23,496
Parece que perderam a motivação.
530
00:30:24,290 --> 00:30:25,792
Talvez você possa inspirá-las.
531
00:30:26,635 --> 00:30:28,035
Com prazer.
532
00:30:29,415 --> 00:30:31,853
Diga que Jeremy estará
morto em breve.
533
00:30:34,693 --> 00:30:36,791
- Obrigado. - O
que está fazendo?
534
00:30:36,815 --> 00:30:39,496
Damon, ligue agora
e diga para parar.
535
00:30:40,141 --> 00:30:41,725
Damon, ligue!
536
00:30:42,196 --> 00:30:45,832
Só para saber, cooperação
é obrigatória.
537
00:30:58,024 --> 00:31:01,163
Damon disse que sua queridinha
ainda não fez nada por você.
538
00:31:05,494 --> 00:31:06,894
O que vai fazer?
539
00:31:07,467 --> 00:31:10,272
Certamente me matar
iria inspirá-la.
540
00:31:11,773 --> 00:31:13,173
Você está certo.
541
00:31:13,920 --> 00:31:16,133
Ela vai achar que sou
um assassino clichê.
542
00:31:16,914 --> 00:31:20,526
Gosto de causar uma
boa impressão, sabe?
543
00:31:27,045 --> 00:31:28,470
Não precisa fazer isso.
544
00:31:31,612 --> 00:31:33,411
Isso é o que acontece
com ameaças.
545
00:31:33,511 --> 00:31:34,950
Se não seguir em frente,
546
00:31:35,906 --> 00:31:37,382
ninguém o leva a sério.
547
00:31:39,852 --> 00:31:41,440
Desculpe tornar isso sobre mim.
548
00:31:52,774 --> 00:31:55,429
Viu? Não foi tão ruim.
549
00:31:56,844 --> 00:31:58,830
Já fiz coisas ruins também.
550
00:31:58,867 --> 00:32:01,733
Quebrei janelas, causei
incontáveis incêndios.
551
00:32:01,771 --> 00:32:03,301
Isso devia me deixar melhor?
552
00:32:03,501 --> 00:32:05,820
Estou dizendo que
aprendi a controlar.
553
00:32:06,130 --> 00:32:07,680
Posso lhe ensinar a mesma coisa.
554
00:32:11,988 --> 00:32:15,225
- Esse é o Jeremy.
- Ele é bonitinho.
555
00:32:15,685 --> 00:32:17,699
Sim, ele é.
556
00:32:18,179 --> 00:32:21,750
A vida dele está em suas mãos.
557
00:32:25,820 --> 00:32:29,689
Tudo bem. Mas se eu der uma de
Carrie e incendiar a escola,
558
00:32:30,731 --> 00:32:32,481
- a culpa será toda sua.
- Tudo bem.
559
00:32:37,903 --> 00:32:39,303
Jeremy!
560
00:32:42,421 --> 00:32:43,821
Droga, Jeremy!
561
00:32:46,908 --> 00:32:48,708
Devia ter ido embora
quando eu mande.
562
00:32:49,847 --> 00:32:51,899
Eu te fiz acreditar
que aceitava ordens?
563
00:32:51,969 --> 00:32:53,369
Minha culpa.
564
00:32:56,163 --> 00:32:57,563
Vamos.
565
00:33:01,210 --> 00:33:03,344
Vamos! Acorde, Jeremy.
566
00:33:16,158 --> 00:33:17,558
Graças a Deus.
567
00:33:23,216 --> 00:33:24,616
Stefan, me ajude.
568
00:33:25,674 --> 00:33:27,074
Você perdeu toda a diversão.
569
00:33:27,870 --> 00:33:29,920
O feitiço funcionou.
Wes está em Richmond.
570
00:33:30,737 --> 00:33:32,310
Legal. Eu dirijo.
571
00:33:34,271 --> 00:33:35,671
Damon...
572
00:33:38,801 --> 00:33:40,201
Não precisa voltar.
573
00:33:48,312 --> 00:33:49,712
Eu não planejava voltar.
574
00:34:08,162 --> 00:34:10,111
O que houve? Onde está Nadia?
575
00:34:10,346 --> 00:34:11,923
Desculpe. Pequeno mal entendido.
576
00:34:11,924 --> 00:34:14,714
Ela quebrou meu pescoço.
Que mal entendido é esse?
577
00:34:14,804 --> 00:34:16,864
Você estava certo. Ela
estava me usando,
578
00:34:17,024 --> 00:34:18,986
mas porque queria
falar sobre Katherine
579
00:34:19,011 --> 00:34:20,761
e sabia que eu estava
bravo com ela.
580
00:34:20,810 --> 00:34:23,019
Acho que não resolveram
os problemas
581
00:34:23,032 --> 00:34:24,432
antes de ela morrer.
582
00:34:24,484 --> 00:34:26,161
Ela queria falar
sobre Katherine?
583
00:34:26,210 --> 00:34:28,146
Sim, mas sabia que
você iria atrás dela
584
00:34:28,184 --> 00:34:30,034
se soubesse que estava
mexendo comigo.
585
00:34:30,582 --> 00:34:33,386
Acho que ela tem
aquilo de sobreviver.
586
00:34:33,399 --> 00:34:34,801
Tal mãe, tal filha.
587
00:34:35,001 --> 00:34:36,401
Um conselho de amigo...
588
00:34:36,888 --> 00:34:38,288
Fique longe dela.
589
00:34:38,961 --> 00:34:40,375
É o que pretendo.
590
00:34:40,400 --> 00:34:42,286
Avise-me se ela for
atrás de você.
591
00:34:50,662 --> 00:34:52,099
Cuidei disso.
592
00:34:52,189 --> 00:34:54,832
Se ele nos seguir,
mato vocês dois.
593
00:34:54,857 --> 00:34:56,257
Eu já disse que cuidei disso.
594
00:34:57,630 --> 00:35:00,030
No telefone, você não
estava falando com a Elena.
595
00:35:00,571 --> 00:35:02,995
Era com alguém que
precisava de informação.
596
00:35:03,437 --> 00:35:05,981
Faça-se um favor e
pare de perguntar.
597
00:35:06,316 --> 00:35:09,357
Seu namorado uma vez
ficou no meu cérebro.
598
00:35:10,151 --> 00:35:12,211
É assim que planejava
salvar Katherine.
599
00:35:14,172 --> 00:35:15,859
Ela não morreu, morreu?
600
00:35:17,231 --> 00:35:18,857
Ela entrou na Elena.
601
00:35:19,874 --> 00:35:22,331
A única coisa mais fácil
que quebrar seu pescoço
602
00:35:22,418 --> 00:35:24,790
é tirar seu anel mágico.
603
00:35:25,218 --> 00:35:26,687
Entendeu?
604
00:35:29,986 --> 00:35:33,163
- O que vai fazer comigo?
- Ainda não decidi.
605
00:35:34,789 --> 00:35:37,544
Primeiro, precisamos
tirar a verbena de você,
606
00:35:38,326 --> 00:35:41,600
e, depots... veremos.
607
00:35:48,376 --> 00:35:49,776
O que acha?
608
00:35:50,274 --> 00:35:52,311
Pedra, papel e tesoura
para ver quem dará
609
00:35:52,312 --> 00:35:54,619
o último golpe no
Dr. Frankenstein.
610
00:35:54,717 --> 00:35:56,117
Ele é todo seu.
611
00:35:56,429 --> 00:35:59,062
Não diga que está pensando
sobre ter saído de casa.
612
00:36:00,092 --> 00:36:01,507
Eu estava lá pela Elena.
613
00:36:01,556 --> 00:36:03,740
Nós terminamos. Não
há por que voltar.
614
00:36:04,690 --> 00:36:06,090
E seu irmão?
615
00:36:07,594 --> 00:36:08,994
Você viu a cara dele.
616
00:36:09,976 --> 00:36:11,926
Conheço aquele olhar.
Terminamos também.
617
00:36:19,923 --> 00:36:22,616
- E vocês são?
- Meus reforços.
618
00:36:26,514 --> 00:36:27,914
Só pode ser brincadeira.
619
00:36:30,448 --> 00:36:33,588
O que é isso? Mais bruxas?
620
00:36:33,674 --> 00:36:35,074
Quase.
621
00:36:35,818 --> 00:36:37,218
Viajantes.
622
00:36:41,455 --> 00:36:43,378
Boa sorte em fazer
novos amigos, Damon.
623
00:37:00,010 --> 00:37:01,410
Você está bem?
624
00:37:03,235 --> 00:37:05,485
Na verdade, pode me ajudar?
625
00:37:05,529 --> 00:37:07,451
Acho que ficou uma
farpa nas costas.
626
00:37:07,452 --> 00:37:08,852
Posso.
627
00:37:09,492 --> 00:37:10,892
Claro.
628
00:37:18,687 --> 00:37:20,087
Aqui.
629
00:37:22,245 --> 00:37:23,645
Tente não se mexer.
630
00:37:25,273 --> 00:37:26,673
Desculpe.
631
00:37:29,954 --> 00:37:32,647
Acho que sei o que queria
me dizer hoje, Stefan.
632
00:37:38,014 --> 00:37:39,414
Consegui.
633
00:37:43,702 --> 00:37:45,278
Damon matou Aaron, não matou?
634
00:37:47,735 --> 00:37:50,356
Você entrou direto na
casa dos Whitmore.
635
00:37:51,535 --> 00:37:54,722
Não poderia fazer isso a menos
que o dono estivesse morto.
636
00:37:56,633 --> 00:37:58,033
Aaron era o dono.
637
00:37:59,152 --> 00:38:02,581
Sim. Eu deveria ter
te contado, desculpe.
638
00:38:03,040 --> 00:38:04,440
Por que não contou?
639
00:38:04,964 --> 00:38:06,364
Pensei que nós...
640
00:38:07,756 --> 00:38:11,724
Talvez eu não mereça
nada de você,
641
00:38:12,543 --> 00:38:15,174
mas pensei que seríamos
honestos um com o outro.
642
00:38:16,217 --> 00:38:19,035
- Quer que eu seja honesto?
- Quero.
643
00:38:24,485 --> 00:38:25,885
Tudo bem.
644
00:38:30,243 --> 00:38:31,867
A verdade é que, desde quando
645
00:38:31,868 --> 00:38:33,898
notei você se apaixonando
pelo meu irmão,
646
00:38:35,151 --> 00:38:37,769
esperava que ele
fizesse uma burrada
647
00:38:37,807 --> 00:38:40,673
tão grande que você o odiasse.
648
00:38:41,753 --> 00:38:44,835
Então fiquei esperando
e vendo-o fazer
649
00:38:44,914 --> 00:38:47,813
todas aquelas coisas horríveis.
650
00:38:49,352 --> 00:38:52,454
E toda vez que achava
que era demais,
651
00:38:53,686 --> 00:38:55,086
ele estava lá por você.
652
00:38:57,371 --> 00:39:01,032
Às vezes até melhor do que eu.
653
00:39:02,794 --> 00:39:06,334
Então, depots de um tempo...
654
00:39:06,335 --> 00:39:08,855
Parei de esperar que
ele fracassasse,
655
00:39:10,295 --> 00:39:13,285
porque gostava de quem
ele havia se tornado.
656
00:39:17,555 --> 00:39:19,454
E não quero perder.
657
00:39:21,898 --> 00:39:23,298
Ele ameaçou meu irmão.
658
00:39:24,182 --> 00:39:26,154
Stefan, não posso ignorar isso.
659
00:39:26,155 --> 00:39:27,555
Eu sei.
660
00:39:27,923 --> 00:39:30,190
Mas se quer ajudá-lo a
salvar de si mesmo,
661
00:39:31,170 --> 00:39:32,570
eu ajudo.
662
00:39:33,987 --> 00:39:36,655
Mas não por mim e nem por ele.
663
00:39:40,101 --> 00:39:41,501
Por você.
664
00:40:19,370 --> 00:40:22,001
O que ele colocou em você?
665
00:40:22,311 --> 00:40:24,272
- Não sei.
- Venha aqui.
666
00:40:27,782 --> 00:40:31,726
Se foi aquele veneno canibal
de vampiro, temos um problema.
667
00:40:31,751 --> 00:40:33,165
Que tipo de problema?
668
00:40:33,203 --> 00:40:35,055
Ele tinha um plano
669
00:40:35,126 --> 00:40:37,906
de destruir os vampiros
fazendo-os se alimentar deles.
670
00:40:41,750 --> 00:40:43,150
Ouviu isso?
671
00:41:11,058 --> 00:41:12,458
Pode me tirar daqui?
672
00:41:14,195 --> 00:41:15,595
Não quero ficar aqui.
673
00:41:16,346 --> 00:41:17,746
Preciso sair.
674
00:41:24,004 --> 00:41:26,422
Valeu. Te devo uma.
675
00:41:29,314 --> 00:41:30,864
O que está acontecendo com você?
676
00:41:32,197 --> 00:41:34,182
Eu diria que carma.
677
00:41:35,609 --> 00:41:37,257
Carma está acontecendo comigo.
678
00:41:41,327 --> 00:41:43,586
Damon? Damon, pare!
679
00:41:51,017 --> 00:41:52,417
Certo.
680
00:41:54,306 --> 00:41:56,602
Entendi por que isso
vai ser um problema.
681
00:41:57,250 --> 00:41:59,050
UNITED Quality is Everything!
682
00:41:59,100 --> 00:42:04,099
Legende Conosco! I
@UnitedTeam united4ever.tv