1 00:00:01,950 --> 00:00:03,650 Anteriormente... 2 00:00:03,675 --> 00:00:05,175 Damon, não me deixe aqui. 3 00:00:05,200 --> 00:00:08,300 Para me salvar, eu tive que desligar minha humanidade. 4 00:00:08,325 --> 00:00:10,225 Nada de arrependimento. Estamos quites. 5 00:00:10,300 --> 00:00:12,050 Sabe por que estamos juntos? 6 00:00:12,075 --> 00:00:14,975 Porque Klaus nos deu permissão. 7 00:00:15,250 --> 00:00:17,550 Se você me prometer ir embora, e nunca voltar, 8 00:00:17,575 --> 00:00:20,075 então, sim, serei honesta sobre o que eu quero. 9 00:00:20,200 --> 00:00:22,450 Eu irei embora, e nunca mais irei voltar. 10 00:00:22,750 --> 00:00:24,275 Vampiros mataram meus pais. 11 00:00:24,300 --> 00:00:26,550 - Pode ter sido você. - Fui eu. 12 00:00:26,950 --> 00:00:28,400 Sou ruim, Elena. 13 00:00:28,475 --> 00:00:30,825 Não sirvo para você. Escolho deixar você partir. 14 00:00:30,850 --> 00:00:32,900 Quando nós voltarmos, lembre-se que é você 15 00:00:32,925 --> 00:00:35,800 que deve fazer a coisa certa pelo o universo e humanidade. 16 00:00:35,850 --> 00:00:36,875 Você é Viajante. 17 00:00:36,900 --> 00:00:40,050 Você tem o dom de poder viver dentro do corpo de alguém. 18 00:00:40,075 --> 00:00:42,775 É só acharmos um que ensine o feitiço de passagem. 19 00:00:47,700 --> 00:00:49,750 - Diga, funcionou? - Claro que funcionou. 20 00:00:49,800 --> 00:00:52,550 Sou Katherine Pierce. Eu sobrevivi. 21 00:00:57,600 --> 00:00:59,000 Adivinha quem é? 22 00:00:59,500 --> 00:01:01,000 Estou em dúvida... 23 00:01:01,200 --> 00:01:03,200 - Elena Gilbert? - Eu mesma. 24 00:01:07,000 --> 00:01:08,500 Você está de bom humor. 25 00:01:08,700 --> 00:01:10,700 Dizer o quê? É um bom dia. 26 00:01:11,200 --> 00:01:13,200 - Sobrevivemos. - Sim, sobrevivemos. 27 00:01:13,225 --> 00:01:15,875 - E vamos festar hoje à noite. - Sim, nós vamos. 28 00:01:16,000 --> 00:01:17,500 Então, o que você queria saber? 29 00:01:17,650 --> 00:01:20,150 - Ainda está tomando verbena? - Não. 30 00:01:20,350 --> 00:01:21,925 Eu uso este bracelete. 31 00:01:21,950 --> 00:01:23,750 Caso alguém precise do meu sangue. 32 00:01:24,850 --> 00:01:27,100 Isto vai doer mais em mim do que em você. 33 00:01:30,400 --> 00:01:31,900 O que fez? Eu preciso disto. 34 00:01:31,925 --> 00:01:33,325 Resumindo a história... 35 00:01:33,350 --> 00:01:35,200 Eu sou Katherine, não Elena. 36 00:01:36,150 --> 00:01:38,650 - Katherine está morta. - Não exatamente. 37 00:01:38,900 --> 00:01:41,150 Enquanto vocês brincavam de ficar bebendo 38 00:01:41,175 --> 00:01:43,275 e brindavam a má pessoa que eu sou... 39 00:01:43,300 --> 00:01:45,400 Estava planejando um modo de ser Passageira 40 00:01:45,425 --> 00:01:47,125 no lindo corpinho de Elena. 41 00:01:47,600 --> 00:01:49,150 - Meu Deus. - De qualquer forma, 42 00:01:49,175 --> 00:01:51,625 preciso de um curso intensivo sobre Elena Gilbert. 43 00:01:51,650 --> 00:01:54,400 Ela está na faculdade agora. Toda crescida. E eu pensei: 44 00:01:54,425 --> 00:01:55,825 Quem a conhece melhor 45 00:01:55,850 --> 00:01:58,000 do que o seu amigo que pode ser hipnotizado? 46 00:01:58,100 --> 00:02:01,400 Então, o que você acha? Como está meu vestido? 47 00:02:01,550 --> 00:02:04,050 Demonstra segurança e previsibilidade. Estou certa? 48 00:02:04,100 --> 00:02:06,100 - Estou. - Não vou fazer isto. 49 00:02:08,300 --> 00:02:11,500 - Hipnotize-o de uma vez. - E diversão que é bom, nada. 50 00:02:13,300 --> 00:02:15,200 Ajude-me com meu segredo, Matty. 51 00:02:15,400 --> 00:02:17,700 Elena vestiria essa roupa para uma festa? 52 00:02:22,700 --> 00:02:24,600 O vestido não, os sapatos, sim. 53 00:02:24,650 --> 00:02:26,250 Vamos falar sério sobre 54 00:02:26,275 --> 00:02:28,125 essa coisa vermelha no meu cabelo. 55 00:02:28,150 --> 00:02:30,950 Então, você está morta e, sei lá como, virou Passageira? 56 00:02:31,050 --> 00:02:33,650 Por enquanto. Até ser permanente. 57 00:02:33,700 --> 00:02:35,250 - Permanente? Como? - Olá! 58 00:02:35,275 --> 00:02:37,225 Foco no cabelo. Por que ela o tingiu? 59 00:02:37,250 --> 00:02:39,000 Não sei. Ela fez isso em Nova York, 60 00:02:39,025 --> 00:02:40,675 logo após desligar a humanidade. 61 00:02:40,700 --> 00:02:43,800 Mas sua humanidade já está ligada. Perfeito. 62 00:02:44,050 --> 00:02:45,450 Problema resolvido. 63 00:02:46,000 --> 00:02:47,400 Tudo bem... 64 00:02:47,500 --> 00:02:49,900 - Em que dia Jeremy nasceu? - 13 de outubro. 65 00:02:49,950 --> 00:02:52,250 - E Elena? - 22 de junho. 66 00:02:52,275 --> 00:02:55,275 - Qual é o meu endereço? - Maple Street, 2104. 67 00:02:55,400 --> 00:02:57,650 - Mas você incendiou sua casa. - Eu sei. 68 00:02:57,800 --> 00:03:00,800 Essa foi uma pegadinha. Bom trabalho. 69 00:03:01,000 --> 00:03:03,550 De quem eu gosto mais? Bonnie ou Caroline? 70 00:03:03,600 --> 00:03:06,200 - Diga Caroline, por favor. - Não há diferença. 71 00:03:06,250 --> 00:03:07,650 Isso é decepcionante. 72 00:03:09,250 --> 00:03:11,200 Tenho só mais uma pergunta. 73 00:03:11,350 --> 00:03:14,250 E é muito importante, pois precisarei futuramente. 74 00:03:14,350 --> 00:03:18,100 Como, exatamente, Elena Gilbert terminou com você? 75 00:03:19,150 --> 00:03:21,150 UNITED apresenta 76 00:03:21,400 --> 00:03:23,400 S05E12 The Devil Inside 77 00:03:23,750 --> 00:03:26,250 Ney | Darkside Igorvinni | Gaboro 78 00:03:26,400 --> 00:03:29,400 MAIS CEDO, NAQUELE DIA 79 00:03:29,700 --> 00:03:31,700 Mia disse que precisa do seu cadáver. 80 00:03:33,000 --> 00:03:34,400 Meu cadáver? 81 00:03:35,150 --> 00:03:37,150 Viajantes poderiam ser mais assustadores? 82 00:03:37,175 --> 00:03:38,575 Seja agradável. 83 00:03:38,650 --> 00:03:41,950 Sem Mia, você não estaria viva, nem dentro do corpo de Elena. 84 00:03:41,975 --> 00:03:44,775 Eu sei. Estaria morta dentro do meu cadáver. 85 00:03:44,950 --> 00:03:47,950 Um cadáver cujo qual os Viajantes precisam. 86 00:03:47,975 --> 00:03:50,225 - Percebeu como é assustador? - Quer controlar 87 00:03:50,250 --> 00:03:52,500 - o corpo de Elena, ou não? - Veja... 88 00:03:52,850 --> 00:03:54,200 Eu entendi, está bem? 89 00:03:54,225 --> 00:03:57,475 Não temos ideia de quando Elena vai aparecer. 90 00:03:59,200 --> 00:04:01,000 Quer me dizer o que está fazendo? 91 00:04:01,900 --> 00:04:03,300 Fique na cama. 92 00:04:03,750 --> 00:04:05,900 Apenas no caso de Elena resolver aparecer 93 00:04:05,925 --> 00:04:07,575 enquanto eu procuro por seu corpo. 94 00:04:07,600 --> 00:04:10,050 Então eu vou ficar trancada em um quarto de hotel, 95 00:04:10,075 --> 00:04:11,475 presa a uma casa... 96 00:04:11,500 --> 00:04:14,000 Enquanto Damon Salvatore me deixa mensagens de voz? 97 00:04:15,200 --> 00:04:17,700 Diga de novo como isso é melhor do que estar morta. 98 00:04:17,725 --> 00:04:19,625 Porque quando Mia terminar o feitiço, 99 00:04:19,650 --> 00:04:21,900 Elena vai desaparecer para sempre. 100 00:04:22,600 --> 00:04:24,100 E este corpo... 101 00:04:25,400 --> 00:04:27,400 Será seu para sempre. 102 00:04:35,000 --> 00:04:37,500 - Onde esteva? - Lá fora. 103 00:04:37,750 --> 00:04:41,250 - Defina o que é "fora". - Aquele que mete o bedelho. 104 00:04:41,600 --> 00:04:43,300 Perdão. Defini o que é "irritante". 105 00:04:44,500 --> 00:04:46,350 - Engraçado. - O cadáver de Katherine 106 00:04:46,375 --> 00:04:48,225 estava fedendo. Eu me livrei dele. 107 00:04:48,275 --> 00:04:50,675 - Podemos ter um problema. - E qual seria? 108 00:04:51,750 --> 00:04:53,900 Porque eu vim buscar o corpo de Katherine. 109 00:04:54,200 --> 00:04:56,450 Você está sem sorte. Não vai tê-lo. 110 00:04:58,300 --> 00:05:00,000 Minha mãe pediu para ser enterrada 111 00:05:00,025 --> 00:05:01,425 com sua família na Bulgária. 112 00:05:02,450 --> 00:05:05,850 E nada me dá mais alegria do que negar seu último desejo. 113 00:05:05,875 --> 00:05:07,875 Damon, quem se importa? Katherine morreu. 114 00:05:07,900 --> 00:05:10,650 - Basta devolver o corpo. - Aquela vadia acabou conosco. 115 00:05:11,200 --> 00:05:13,600 Nadia a conhece há quanto tempo? 5 minutos? 116 00:05:14,800 --> 00:05:16,550 Diga-me onde ela está. 117 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 O melhor ato que Katherine Pierce fará 118 00:05:21,025 --> 00:05:23,625 será alimentar as larvas com sua carne podre. 119 00:05:24,400 --> 00:05:26,800 Desista. Você não vai conseguir. 120 00:05:35,600 --> 00:05:37,000 Viu me telefone? 121 00:05:40,150 --> 00:05:41,550 Ty! 122 00:05:45,300 --> 00:05:47,650 Viu me telefone? 123 00:05:47,675 --> 00:05:49,175 Estou atrasado para o trabalho. 124 00:05:51,900 --> 00:05:54,550 Olhe para você... O capitão responsável. 125 00:05:58,600 --> 00:06:01,600 Aqui. Junte-se ao meu café da manhã. 126 00:06:01,700 --> 00:06:05,700 Não, eu estou bem. Considerando que são 7:42. 127 00:06:06,300 --> 00:06:07,700 Entendi, capitão. 128 00:06:13,800 --> 00:06:15,200 Tudo bem... 129 00:06:15,300 --> 00:06:17,300 Vai me dizer o que houve em Nova Orleans? 130 00:06:18,850 --> 00:06:20,250 Bem... 131 00:06:20,450 --> 00:06:24,050 Haviam bruxas, Gumbo, alguns Originais... 132 00:06:24,850 --> 00:06:26,900 Não importa mais, pois acabou. 133 00:06:27,200 --> 00:06:29,050 É passado. Chega de drama. 134 00:06:30,000 --> 00:06:31,400 Estou recomeçando. 135 00:06:33,000 --> 00:06:36,250 Está bem. Vamos comemorar. 136 00:06:37,750 --> 00:06:39,800 Vou organizar uma festa de boas-vindas. 137 00:06:40,600 --> 00:06:42,000 Espere. O quê? 138 00:06:43,100 --> 00:06:44,500 - Não. - Eu vou. 139 00:06:44,550 --> 00:06:47,550 Então limpe este lugar e convide algumas pessoas. 140 00:06:47,575 --> 00:06:48,925 E... 141 00:06:48,950 --> 00:06:50,350 Tome banho. 142 00:06:50,750 --> 00:06:52,150 Você está fedendo. 143 00:07:12,000 --> 00:07:13,400 Está aberta! 144 00:07:16,600 --> 00:07:18,000 Oi. 145 00:07:18,950 --> 00:07:20,550 Você está limpando a lareira? 146 00:07:21,200 --> 00:07:22,600 Estou. 147 00:07:23,200 --> 00:07:24,600 Você sabe... 148 00:07:24,625 --> 00:07:26,225 Agentes cancerígenos e tal... 149 00:07:27,200 --> 00:07:29,200 É para acalmar. Estou estressada. 150 00:07:29,225 --> 00:07:31,275 Então estou limpando. Problema com homens. 151 00:07:31,400 --> 00:07:33,100 Não que você se importe. 152 00:07:33,750 --> 00:07:36,350 Vim ver a Elena, mas, pelo visto, ela não esta aqui. 153 00:07:36,375 --> 00:07:38,025 Então... Eu volto mais tarde. 154 00:07:38,050 --> 00:07:40,050 Eu posso dar o recado para ela. 155 00:07:41,350 --> 00:07:43,350 Você pode dizer a ela... 156 00:07:43,500 --> 00:07:46,100 Que Wes não será mais um problema? 157 00:07:46,400 --> 00:07:48,300 A herança de minha família me foi dada, 158 00:07:48,325 --> 00:07:50,325 e eu cortei o financiamento da Augustine. 159 00:07:51,150 --> 00:07:53,150 Os experimentos com vampiros acabou? 160 00:07:53,750 --> 00:07:55,150 Sim, acabou. 161 00:07:57,000 --> 00:07:58,500 Diga a ela... 162 00:07:59,800 --> 00:08:01,300 Que eu sinto muito. 163 00:08:02,000 --> 00:08:03,600 Que eu realmente sinto muito. 164 00:08:05,000 --> 00:08:06,400 Por tudo. 165 00:08:06,500 --> 00:08:07,900 Eu digo. 166 00:08:08,800 --> 00:08:10,200 Tudo bem. 167 00:08:20,450 --> 00:08:21,800 Aaron Whitmore... 168 00:08:21,825 --> 00:08:23,825 - Justo quem eu procuro. - Enzo. 169 00:08:25,650 --> 00:08:27,400 Preciso de um favor. 170 00:08:28,150 --> 00:08:30,775 Você sabe que Damon tentou dar uma de nobre 171 00:08:30,800 --> 00:08:34,200 - e terminou com Elena? - Claro. Tomamos champanhe. 172 00:08:34,500 --> 00:08:37,250 Então, eu meio que o convenci que ele foi um idiota. 173 00:08:37,275 --> 00:08:40,025 - Você o quê? - Agora ele está animadinho... 174 00:08:40,050 --> 00:08:42,550 Acredito que ele esteja tentando falar com Elena, 175 00:08:42,575 --> 00:08:44,700 mas ela não retorna as ligações dele. 176 00:08:44,725 --> 00:08:47,725 Eu ajudaria se eu achasse que ele fosse bom para ela, 177 00:08:47,750 --> 00:08:49,650 - mas eu não acho. - Caroline... 178 00:08:49,900 --> 00:08:53,900 Você gostaria de ser julgada apenas por quem ama? 179 00:08:53,925 --> 00:08:56,175 - Qual é. - Por quê? Você sabe de algo? 180 00:08:56,700 --> 00:08:58,800 Por quê? Eu deveria saber algo? 181 00:08:59,850 --> 00:09:01,250 Só me pergunto.. 182 00:09:01,300 --> 00:09:03,200 Se é isso que você realmente quer. 183 00:09:03,225 --> 00:09:05,975 Você sabe... Elena e Damon ou Damon e Elena... 184 00:09:06,000 --> 00:09:08,900 Ou... Deve existir um nome para eles. 185 00:09:09,400 --> 00:09:12,300 Eu realmente acredito que isso seja bom para eles. 186 00:09:12,325 --> 00:09:15,375 Ela o faz feliz, e nós sabemos que quando Damon está feliz... 187 00:09:15,400 --> 00:09:17,150 Ele não está matando ninguém. 188 00:09:17,175 --> 00:09:19,125 O que é algo positivo para a humanidade. 189 00:09:19,150 --> 00:09:21,450 - Exatamente. - Mesmo que eu quisesse ajudar, 190 00:09:21,500 --> 00:09:23,900 ela não está aqui. Pensei que estivesse com você. 191 00:09:23,925 --> 00:09:25,825 Ela disse que ia ficar em Whitmore. 192 00:09:26,400 --> 00:09:28,700 Tudo bem... Isso é estranho. 193 00:09:30,475 --> 00:09:31,975 Então, onde diabos ela está? 194 00:09:37,541 --> 00:09:40,037 Isso nunca se cala? 195 00:10:13,809 --> 00:10:15,410 Onde eu estou? 196 00:10:20,182 --> 00:10:21,683 O que está acontecendo? 197 00:10:27,423 --> 00:10:29,361 Meu Deus. 198 00:10:30,527 --> 00:10:32,260 Katherine. 199 00:10:58,800 --> 00:11:01,235 Olá, Elena. 200 00:11:01,237 --> 00:11:04,331 Você pôs Katherine dentro de mim ao invés de você. 201 00:11:04,332 --> 00:11:05,732 Emerja. 202 00:11:14,049 --> 00:11:16,717 - O que aconteceu? - Elena Gilbert aconteceu. 203 00:11:16,719 --> 00:11:18,986 Maravilha, ela está lutando. 204 00:11:18,988 --> 00:11:21,222 É questão de tempo até que ela saia de novo. 205 00:11:21,224 --> 00:11:22,791 Pegou meu corpo? 206 00:11:24,727 --> 00:11:26,572 Sai dessa, Katherine está exatamente 207 00:11:26,573 --> 00:11:29,123 onde sempre deveria estar, não vou devolver o corpo. 208 00:11:29,124 --> 00:11:31,961 - Pare de fazer beicinho. - Não estou fazendo beicinho. 209 00:11:31,962 --> 00:11:34,503 É minha cara de "você é um idiota". 210 00:11:34,504 --> 00:11:37,487 Elena não te ligou de volta. Isso está te deixando infeliz. 211 00:11:39,375 --> 00:11:41,264 Sim, estou completamente infeliz. 212 00:11:41,793 --> 00:11:43,778 Culpa sua, me disse para reconquistá-la. 213 00:11:43,779 --> 00:11:46,213 Não, está infeliz porquê fez o que sempre faz. 214 00:11:46,215 --> 00:11:49,644 Se tem um problema, não lida com ele, simplesmente foge. 215 00:11:49,645 --> 00:11:51,162 E você está gostando disso. 216 00:11:52,388 --> 00:11:55,708 Bonnie levou Jeremy para visitar a mãe dela, 217 00:11:55,709 --> 00:11:57,470 e nenhum deles falou com a Elena. 218 00:11:58,160 --> 00:12:01,052 Quem te convidou? Vaza. 219 00:12:01,053 --> 00:12:02,453 Eu a convidei. 220 00:12:02,454 --> 00:12:04,758 Caroline vai te ajudar a reconquistar Elena. 221 00:12:06,235 --> 00:12:07,868 Você? 222 00:12:07,870 --> 00:12:09,503 Você me odeia. 223 00:12:09,505 --> 00:12:11,929 Uma vez me disse que me chamar de Satanás 224 00:12:11,930 --> 00:12:13,649 era um insulto ao Satanás. 225 00:12:15,456 --> 00:12:17,277 Ninguém é perfeito. 226 00:12:20,449 --> 00:12:23,994 Vai ser isso então? Conselhos amorosos da Luluzinha. 227 00:12:23,995 --> 00:12:27,105 Eu posso ser imprevisível e incrivelmente imprudente. 228 00:12:29,291 --> 00:12:30,722 O que está acontecendo aqui? 229 00:12:30,723 --> 00:12:32,226 Estão bancando a babá para mim? 230 00:12:32,227 --> 00:12:33,894 Só estamos batendo um papo. 231 00:12:33,896 --> 00:12:36,357 Não preciso disso, ou da sua ajuda. 232 00:12:39,167 --> 00:12:42,636 Melhor tentar ligar para a Elena do novo. 233 00:12:43,764 --> 00:12:45,672 Sério, nunca conheci 234 00:12:45,674 --> 00:12:47,507 um grupo de pessoas mais carentes. 235 00:12:47,509 --> 00:12:50,377 Já não basta o Damon tentando me conquistar, 236 00:12:50,379 --> 00:12:53,346 também recebo "Onde você está?" 237 00:12:53,348 --> 00:12:55,115 "Estou preocupada." 238 00:12:55,117 --> 00:12:57,250 "Me ligue." 239 00:12:57,252 --> 00:12:58,885 "Vai para a festa do Tyler?" 240 00:12:58,887 --> 00:13:01,621 Pergunto-me como isso ainda tem bateria. 241 00:13:01,623 --> 00:13:04,157 - Estão ficando desconfiados. - Eu sei. 242 00:13:04,159 --> 00:13:05,899 Precisamos achar seu corpo. 243 00:13:06,595 --> 00:13:10,897 Stefan mandou mensagem perguntando se ia para a festa. 244 00:13:10,899 --> 00:13:13,786 Talvez eu vá e convença a todos 245 00:13:13,787 --> 00:13:16,737 que Elena está viva e bem, 246 00:13:16,738 --> 00:13:20,373 e do nada pergunto ao Stefan onde Damon me enterrou. 247 00:13:20,375 --> 00:13:22,876 Não, nem pensar. 248 00:13:22,878 --> 00:13:26,212 Você mesma disse que é questão de tempo até Elena aparecer. 249 00:13:26,214 --> 00:13:29,396 Então venha comigo. Enterramos ela de volta se isso acontecer. 250 00:13:29,397 --> 00:13:32,435 Não é um bom lugar para você ir, cercada pelos amigos dela. 251 00:13:32,787 --> 00:13:35,716 Já fingi ser a Elena um milhão de vezes. 252 00:13:35,717 --> 00:13:38,692 Posso imitar tudo nela. 253 00:13:38,693 --> 00:13:40,760 Dessa vez é diferente. 254 00:13:40,762 --> 00:13:43,229 Não está fingindo ser ela. 255 00:13:43,231 --> 00:13:46,065 Você é Elena. 256 00:13:46,067 --> 00:13:47,767 Quando é o aniversário dela? 257 00:13:47,769 --> 00:13:50,163 Em que série ela conheceu a Caroline? 258 00:13:50,164 --> 00:13:52,165 Onde beijou o Stefan pela primeira vez? 259 00:13:52,200 --> 00:13:54,548 Está bem, entendi. 260 00:13:54,549 --> 00:13:57,337 Terei que descobrir algumas coisas bobas. 261 00:13:58,947 --> 00:14:01,547 E sei exatamente quem pode nos ajudar. 262 00:14:01,549 --> 00:14:03,783 Você ainda é dono da minha casa. 263 00:14:03,785 --> 00:14:06,352 Legalmente, sim. Mas não sou eu que pago as contas. 264 00:14:06,354 --> 00:14:08,779 Mas isso que dizer que você tem que convidar 265 00:14:08,780 --> 00:14:10,624 algumas pessoas hoje à noite. 266 00:14:10,625 --> 00:14:13,144 Como a Elena, o Stefan. 267 00:14:14,062 --> 00:14:16,996 É assim que me pergunta se eu convidei a Caroline? 268 00:14:16,998 --> 00:14:18,566 Acho que sim. 269 00:14:19,100 --> 00:14:20,582 Sim, ela vem. 270 00:14:21,369 --> 00:14:23,402 Quando disse que iria recomeçar, 271 00:14:23,404 --> 00:14:25,854 você basicamente disse que quer ela de volta. 272 00:14:27,608 --> 00:14:30,312 Só pegue os copos, está bem? 273 00:14:37,851 --> 00:14:40,054 - Elena, oi. - Oi, Matty! 274 00:14:40,087 --> 00:14:44,456 - Matty? - Matt. Quis dizer Matt. 275 00:14:44,627 --> 00:14:48,694 Gostaria de saber se pode me ajudar com uma coisa. 276 00:14:51,331 --> 00:14:52,731 Adivinha quem é? 277 00:14:53,070 --> 00:14:54,470 Estou em dúvida... 278 00:15:04,043 --> 00:15:06,895 - Enzo. - Olá, Damon. 279 00:15:09,898 --> 00:15:12,121 Temos uns negócios a resolver. 280 00:15:13,053 --> 00:15:14,753 Está sujo aqui. 281 00:15:26,625 --> 00:15:28,134 Amo um bom fogo. 282 00:15:29,403 --> 00:15:31,413 Irônico, não é? 283 00:15:31,414 --> 00:15:33,582 Sendo que você me deixou para queimar vivo. 284 00:15:33,616 --> 00:15:35,224 Não já fizemos isso? 285 00:15:35,226 --> 00:15:36,792 Tentou me fazer sentir culpado, 286 00:15:36,794 --> 00:15:40,362 salvei sua vida, estamos quites. 287 00:15:40,364 --> 00:15:43,332 - O que tem no saco? - Está mais para quem. 288 00:15:43,334 --> 00:15:45,100 Desde que nos falamos a última vez, 289 00:15:45,102 --> 00:15:46,668 tenho procurado uma pessoa, 290 00:15:46,670 --> 00:15:49,238 fui até o barbeiro, e fiz uma pesquisa, 291 00:15:49,240 --> 00:15:50,952 que me revelou que você matou 292 00:15:50,953 --> 00:15:53,310 quase todos os membros da família Whitmore, 293 00:15:53,311 --> 00:15:56,054 desde que você escapou, deixando um vivo por geração, 294 00:15:56,055 --> 00:15:59,147 para carregar o nome da família, produzindo uma nova geração 295 00:15:59,149 --> 00:16:00,816 de vítimas para você matar. 296 00:16:00,818 --> 00:16:02,635 Assim como você disse que faria 297 00:16:02,636 --> 00:16:04,530 quando éramos companheiros de cela. 298 00:16:04,531 --> 00:16:05,958 Você me conhece. 299 00:16:05,959 --> 00:16:07,690 Gosto de cumprir minhas promessas. 300 00:16:07,691 --> 00:16:09,925 E eu pensei que talvez 301 00:16:09,927 --> 00:16:11,660 eu te julguei errado. 302 00:16:11,662 --> 00:16:15,330 Que o Damon Salvatore que eu conheço 303 00:16:15,332 --> 00:16:17,365 está vivo. 304 00:16:17,367 --> 00:16:19,367 E eu tenho um presente para ele. 305 00:16:26,475 --> 00:16:29,210 Você me trouxe Aaron Whitmore... 306 00:16:30,669 --> 00:16:33,401 - Vivo. - É o último dos Whitmore. 307 00:16:35,319 --> 00:16:38,019 Lembra desse relógio de pulso de verbena? 308 00:16:38,021 --> 00:16:39,788 Dr. Whitmore nunca tirava ele, 309 00:16:39,790 --> 00:16:43,124 até quando estava escavando nossos tóraxes. 310 00:16:43,126 --> 00:16:45,893 Seria bom se Aaron morresse usando-o também. 311 00:16:46,797 --> 00:16:50,145 Então, quer matá-lo, ou eu mato? 312 00:17:04,179 --> 00:17:06,389 Só pode ser brincadeira. 313 00:17:13,922 --> 00:17:15,322 Matt! 314 00:17:18,694 --> 00:17:20,960 Elena, entre. 315 00:17:21,400 --> 00:17:22,800 Obrigada. 316 00:17:24,900 --> 00:17:27,496 - Isso não é tão estranho. - Desculpe por aquilo. 317 00:17:27,704 --> 00:17:30,507 Tudo bem. Vá pegar uma loirinha. 318 00:17:31,074 --> 00:17:34,172 - Vou dar uma volta, quer algo? - Estou bem, obrigada. 319 00:17:51,761 --> 00:17:54,826 - Elena, está viva. - Claro que estou viva. 320 00:17:57,099 --> 00:18:01,119 Stefan Salvatore está bebendo cerveja fora do copo. 321 00:18:01,337 --> 00:18:03,822 Você quer me mostrar onde o Tyler guarda o uísque? 322 00:18:04,574 --> 00:18:07,185 Não. Estou tentando ficar longe das coisas fortes. 323 00:18:07,186 --> 00:18:08,679 Então... 324 00:18:09,145 --> 00:18:11,500 Onde esteve? Caroline já queria enviar... 325 00:18:11,501 --> 00:18:13,127 uma equipe de procura. 326 00:18:13,128 --> 00:18:16,518 Por aí, pensando, processando, 327 00:18:16,519 --> 00:18:18,711 tentando achar um jeito de lidar... 328 00:18:19,236 --> 00:18:20,655 Com o Damon. 329 00:18:21,490 --> 00:18:23,426 Sabe que errou, não sabe? 330 00:18:23,993 --> 00:18:26,133 - Ele quer você de volta. - É, eu sei. 331 00:18:27,430 --> 00:18:31,195 Espere. Isso não é um pouco estranho para você? 332 00:18:32,268 --> 00:18:33,983 Incrivelmente estranho, mas... 333 00:18:34,773 --> 00:18:38,192 Conheço meu irmão, e ele é uma pessoa melhor com você. 334 00:18:40,342 --> 00:18:42,970 Como você está? Como está lidando com... 335 00:18:44,647 --> 00:18:46,671 A morte da Katherine? 336 00:18:47,950 --> 00:18:49,350 Estou bem. 337 00:18:49,600 --> 00:18:51,955 Stefan, não precisa esconder seus sentimentos. 338 00:18:52,388 --> 00:18:54,537 Não, sério, estou bem. 339 00:18:55,333 --> 00:18:59,454 Nos pegamos, acabou, ela morreu e estou bem. 340 00:19:00,329 --> 00:19:02,192 Conhecia ela há... 341 00:19:02,575 --> 00:19:06,768 150 anos. Não está sofrendo nadinha? 342 00:19:06,769 --> 00:19:09,447 Tipo, até eu me sinto um pouco mal. 343 00:19:09,448 --> 00:19:13,165 Talvez devêssemos fazer um funeral ou algo. 344 00:19:13,166 --> 00:19:14,566 Um funeral? 345 00:19:15,844 --> 00:19:17,271 Onde ela foi enterrada? 346 00:19:17,646 --> 00:19:19,847 Eu deveria levar flores ou algo. 347 00:19:19,848 --> 00:19:22,316 Não sei. Damon disse que a colocou 348 00:19:22,317 --> 00:19:24,651 no lugar onde ela sempre deveria estar. 349 00:19:27,455 --> 00:19:28,855 Velho Damon. 350 00:19:29,391 --> 00:19:31,692 Por mais que eu goste de seu bom uísque, 351 00:19:31,693 --> 00:19:34,929 estou confiante que a nossa próxima bebida será melhor. 352 00:19:34,930 --> 00:19:38,367 Com os gritos do jovem Aaron ressoando em nossos ouvidos 353 00:19:38,368 --> 00:19:40,468 e saber que a conclusão de sua vingança, 354 00:19:40,469 --> 00:19:42,670 nos trará um fim e um novo começo. 355 00:19:42,671 --> 00:19:45,375 Estou curioso. Pede para todos os seus amigos 356 00:19:45,376 --> 00:19:47,875 provarem sua lealdade matando alguém bêbado? 357 00:19:47,876 --> 00:19:50,824 Seu avô cortou seus olhos com um bisturi. 358 00:19:51,947 --> 00:19:53,896 Já matou quase todos da família, 359 00:19:53,897 --> 00:19:56,713 - achei que queria fazer isso. - Ele é um conhecido. 360 00:19:56,714 --> 00:19:58,114 Não... 361 00:19:58,115 --> 00:20:00,988 Assim serei forçado a acredita que virou um marica, 362 00:20:00,989 --> 00:20:03,529 quando sabemos que você é muito impulsivo, 363 00:20:03,530 --> 00:20:06,860 e quando eu o apresentei, quis rasgar a garganta dele. 364 00:20:10,564 --> 00:20:13,357 Com certeza meu velho amigo ainda está por aí. 365 00:20:18,405 --> 00:20:21,073 Acabe com isso, por nós dois. 366 00:20:24,812 --> 00:20:26,613 Hora ruim, loirinha. 367 00:20:26,614 --> 00:20:28,282 Estou lidando com o passado. 368 00:20:28,283 --> 00:20:31,310 Acabe logo com isso e venha para a casa do Tyler. 369 00:20:31,311 --> 00:20:32,711 Elena está aqui. 370 00:20:33,200 --> 00:20:34,703 Parece que ele está acordando. 371 00:20:37,300 --> 00:20:38,759 É hora de decidir, Damon. 372 00:20:38,760 --> 00:20:40,360 Quer matá-lo ou eu mato? 373 00:20:45,299 --> 00:20:46,825 Odeio prazos. 374 00:20:48,236 --> 00:20:49,803 Eu não vi esse chegando. 375 00:20:49,804 --> 00:20:52,355 Não posso matá-lo. Longa história. 376 00:20:52,356 --> 00:20:53,984 Porque Elena te odiaria. 377 00:20:54,909 --> 00:20:56,756 Por isso não pode me matar. 378 00:21:06,353 --> 00:21:08,555 Volte para a faculdade e arrume sua vida, 379 00:21:08,556 --> 00:21:11,971 pegue a estrada, vá para o norte e suma. 380 00:21:12,193 --> 00:21:13,593 Nunca mais volte. 381 00:21:25,839 --> 00:21:27,750 Isso não é a sua cara. 382 00:21:28,809 --> 00:21:32,325 Aparentemente, Elena faria esse tipo de coisa. 383 00:21:32,780 --> 00:21:34,848 Estou começando a sentir pena dela. 384 00:21:34,849 --> 00:21:37,083 Descobriu onde seu corpo está ou não? 385 00:21:37,084 --> 00:21:38,850 Stefan disse que Damon me colocou 386 00:21:38,851 --> 00:21:41,381 em um lugar onde eu sempre deveria estar. 387 00:21:41,655 --> 00:21:43,700 - Um enigma? - Por 145 anos, 388 00:21:43,701 --> 00:21:45,492 ele achou que eu estava na tumba, 389 00:21:45,493 --> 00:21:47,096 de baixo da Igreja velha. 390 00:21:47,461 --> 00:21:50,196 E ele ficou decepcionado quando eu não estava lá. 391 00:21:50,197 --> 00:21:53,017 - É bom que esteja dessa vez. - Certo. 392 00:21:53,667 --> 00:21:56,670 Agora se despida. Não podemos ser seguidas. 393 00:22:01,207 --> 00:22:04,410 Aí está você! Eu liguei e mandei mensagens. 394 00:22:04,411 --> 00:22:06,374 Sinto muito. Meu celular descarregou. 395 00:22:06,900 --> 00:22:09,696 - O que queria falar? - Eu fiz uma cagada. 396 00:22:09,697 --> 00:22:12,167 - Não foi tão ruim assim. - Nem sabe o que é. 397 00:22:12,519 --> 00:22:15,630 Elena, pare. Isso é muito importante. 398 00:22:18,891 --> 00:22:20,403 Certo, me desculpe. 399 00:22:20,999 --> 00:22:22,753 Diga-me, o que houve? 400 00:22:24,231 --> 00:22:26,945 O que diria se eu te dissesse, 401 00:22:26,946 --> 00:22:30,236 que uma pessoa terrível esteva na cidade, 402 00:22:30,237 --> 00:22:33,870 o encontrei na floresta e meio que o beijei? 403 00:22:33,871 --> 00:22:36,008 Ele estava lá, e também queria me beijar, 404 00:22:36,009 --> 00:22:38,426 E eu pensei: "vamos com tudo". 405 00:22:38,427 --> 00:22:39,827 Mas então... 406 00:22:39,828 --> 00:22:43,180 Eu gostei muito de beijá-lo. 407 00:22:43,181 --> 00:22:46,685 E, então, eu meio que transei com ele, 408 00:22:46,686 --> 00:22:50,289 mas juro que não queria, e agora me sinto terrível. 409 00:22:50,523 --> 00:22:53,791 E a pessoa de quem falamos é? 410 00:22:55,162 --> 00:22:56,562 Klaus. 411 00:22:57,297 --> 00:22:59,686 Caramba! Isso... 412 00:23:00,300 --> 00:23:02,985 - Sério? - Você acha que eu inventaria? 413 00:23:03,670 --> 00:23:06,038 É por isso preciso que me diga, 414 00:23:06,039 --> 00:23:08,888 quão má eu sou. 415 00:23:10,677 --> 00:23:15,048 Você é uma das pessoas menos má que eu conheço. 416 00:23:22,287 --> 00:23:23,687 Diga-me! 417 00:23:24,196 --> 00:23:25,596 Como foi? 418 00:23:25,625 --> 00:23:29,728 - Comparado ao Tyler? - Elena Gilbert! 419 00:23:29,729 --> 00:23:32,897 - Caroline Forbes! Conte tudo. - Eu estou... 420 00:23:33,310 --> 00:23:35,016 Agora que já transou com o Klaus, 421 00:23:35,017 --> 00:23:36,681 tipo, como foi? 422 00:23:37,103 --> 00:23:40,221 - Não vou responder isso. - Vai sim. 423 00:23:41,741 --> 00:23:43,141 Meu Deus. 424 00:24:15,100 --> 00:24:16,528 Não poderia demorar mais? 425 00:24:20,172 --> 00:24:22,022 Estava fingindo me importar. 426 00:24:22,408 --> 00:24:24,116 Foi muito demorado. 427 00:24:27,412 --> 00:24:29,314 Vamos acabar com isso. 428 00:24:29,315 --> 00:24:32,147 Para selar o espírito de Katherine no corpo da Elena, 429 00:24:32,148 --> 00:24:33,886 preciso de um pouco de seu sangue. 430 00:24:41,500 --> 00:24:42,900 Depois... 431 00:24:48,266 --> 00:24:51,234 Você mutilou meu corpo. Lindo. 432 00:24:52,004 --> 00:24:54,666 Viajantes não tem acesso a mágica tradicional, 433 00:24:54,667 --> 00:24:57,767 então improvisamos, agora cale a boca. 434 00:24:58,110 --> 00:24:59,978 Tenho que me concentrar. 435 00:25:44,789 --> 00:25:46,189 Então... 436 00:25:46,490 --> 00:25:48,044 O que acontece agora? 437 00:25:48,045 --> 00:25:50,148 Se quer se livrar da Elena para sempre, 438 00:25:50,149 --> 00:25:51,649 eu preciso de silêncio. 439 00:25:54,131 --> 00:25:55,531 Você está bem? 440 00:25:56,134 --> 00:25:58,858 Guarde sua preocupação de filha, estou bem. 441 00:26:17,287 --> 00:26:20,415 - Cai fora. - Deixe-me explicar. 442 00:26:20,416 --> 00:26:21,816 Não, eu explico. 443 00:26:23,261 --> 00:26:26,149 Klaus matou milhares de pessoas... 444 00:26:26,865 --> 00:26:28,532 A tia da Elena, 445 00:26:28,533 --> 00:26:31,861 uma Matilha inteira de Híbridos, meus amigos. 446 00:26:33,037 --> 00:26:34,437 Caroline... 447 00:26:36,840 --> 00:26:38,624 Ele matou minha mãe! 448 00:26:42,646 --> 00:26:44,181 Eu sei. 449 00:26:44,182 --> 00:26:47,033 - Eu sinto muito. - Pare. 450 00:26:47,986 --> 00:26:50,925 Eu fui embora na última vez. Agora é sua vez. 451 00:26:52,589 --> 00:26:53,989 Vá. 452 00:26:56,560 --> 00:26:57,960 Não. 453 00:26:59,397 --> 00:27:01,732 Não dê mais um passo, Caroline. 454 00:27:01,733 --> 00:27:04,169 - Se você... - Eu disse pra ir embora! 455 00:27:07,672 --> 00:27:09,992 - Está bêbado. - Tire suas mãos de mim. 456 00:27:09,993 --> 00:27:12,383 - Qual o seu problema? - Não sabe? 457 00:27:14,778 --> 00:27:16,646 Ela trepou com o Klaus. 458 00:27:30,360 --> 00:27:31,760 Isso mesmo. 459 00:27:40,837 --> 00:27:44,635 Bêbado ou não, ela não merece isso. 460 00:27:51,200 --> 00:27:53,590 Nunca me disse onde queria ir. 461 00:27:55,953 --> 00:27:59,597 - Onde eu queria ir? - Quando completarmos o feitiço. 462 00:28:00,191 --> 00:28:02,782 Onde deveria começar a nossa turnê mundial? 463 00:28:03,361 --> 00:28:06,701 Deixe-me terminar, só mais um pouco e pronto. 464 00:28:13,670 --> 00:28:14,970 Elena. 465 00:28:15,375 --> 00:28:17,908 - Emer... - O que disse? 466 00:28:18,308 --> 00:28:19,843 Não posso te ouvir. 467 00:28:36,400 --> 00:28:38,568 Donovan, está aqui? 468 00:28:47,644 --> 00:28:49,044 Mia. 469 00:28:54,685 --> 00:28:56,085 Mia. 470 00:28:56,454 --> 00:28:59,685 - Está bem? - Termine o feitiço. 471 00:29:08,724 --> 00:29:10,124 O quê? 472 00:29:11,450 --> 00:29:14,445 Não, não. Só pode ser brincadeira. 473 00:29:34,150 --> 00:29:36,422 Não! Não! 474 00:29:36,423 --> 00:29:39,666 Katerina, apresento a você o Sr. Niklaus. 475 00:29:39,667 --> 00:29:41,067 Me chame de Klaus. 476 00:29:41,491 --> 00:29:43,559 Vamos lá. Me beije, Damon, ou me mate. 477 00:29:43,893 --> 00:29:45,961 Katherine, saia da minha mente. 478 00:29:45,962 --> 00:29:47,607 Amarei você eternamente. 479 00:29:48,531 --> 00:29:50,332 Ou, pelo menos, por muito tempo. 480 00:30:04,780 --> 00:30:06,180 Enganei um de vocês. 481 00:30:07,050 --> 00:30:08,450 Não! Não! 482 00:30:50,850 --> 00:30:52,250 Damon! 483 00:30:56,731 --> 00:30:58,131 Damon. Graças a Deus. 484 00:30:59,001 --> 00:31:00,401 Qual o problema? 485 00:31:03,150 --> 00:31:04,550 Está feito. 486 00:31:11,200 --> 00:31:12,600 Está tudo bem. 487 00:31:13,315 --> 00:31:14,715 Elena? 488 00:31:19,100 --> 00:31:20,700 Diga algo, por favor. 489 00:31:23,600 --> 00:31:25,440 Procurei você em todos os lugares. 490 00:31:26,950 --> 00:31:29,624 - Precisamos conversar. - Quero conversar também. 491 00:31:31,100 --> 00:31:32,660 As mensagens no seu celular, 492 00:31:32,661 --> 00:31:35,610 são todas minhas, caso tenha as deletado sem ouvi-las. 493 00:31:35,611 --> 00:31:37,243 Ouvi cada palavra. 494 00:31:40,274 --> 00:31:41,728 Então sabe que estraguei tudo. 495 00:31:44,600 --> 00:31:46,000 Fui fraco, Elena. 496 00:31:46,001 --> 00:31:49,373 Terminei com você porque estava convicto que te prejudicaria. 497 00:31:49,374 --> 00:31:51,043 - Não é assim, Damon. - Eu sei. 498 00:31:51,044 --> 00:31:52,545 Apenas me ouça. Apenas me ouça. 499 00:31:53,221 --> 00:31:56,096 Você é a melhor pessoa que já conheci, 500 00:31:56,097 --> 00:31:59,198 e pensar que eu poderia mudar você me dá muito crédito, 501 00:31:59,199 --> 00:32:01,708 mas não o suficiente para você. 502 00:32:05,032 --> 00:32:07,734 Você é a minha melhor influência. 503 00:32:11,800 --> 00:32:13,200 Preciso de você. 504 00:32:16,443 --> 00:32:17,843 Você é boa... 505 00:32:18,713 --> 00:32:20,717 E preciso de algo bom na minha vida. 506 00:32:23,900 --> 00:32:25,300 Porque sem isso, 507 00:32:26,700 --> 00:32:28,715 há apenas uma terrível escuridão. 508 00:32:32,260 --> 00:32:35,018 - Está me pressionando, Damon. - Eu sei, Elena. 509 00:32:35,019 --> 00:32:38,987 - Não, é a minha vez agora. - Claro. 510 00:32:41,650 --> 00:32:43,820 Amo saber que te faço uma pessoa melhor. 511 00:32:45,431 --> 00:32:47,326 Amo saber que te faço feliz, mas... 512 00:32:48,276 --> 00:32:50,857 Mas não quero ser a única coisa na sua vida. 513 00:32:54,581 --> 00:32:58,545 Não quero preocupar-me com o que acontecerá 514 00:32:58,546 --> 00:33:01,220 sempre que brigarmos ou se terminarmos novamente. 515 00:33:02,156 --> 00:33:03,792 Ou em quem você descontará. 516 00:33:04,859 --> 00:33:06,771 Do que está falando? 517 00:33:07,195 --> 00:33:10,016 Sei o que fez com a Katherine, Damon. 518 00:33:11,700 --> 00:33:14,364 Ela estava fraca e morrendo, 519 00:33:15,298 --> 00:33:17,204 mas você continuou a torturá-la. 520 00:33:17,205 --> 00:33:19,539 Estamos falando sobre a Katherine? 521 00:33:19,540 --> 00:33:21,942 Não estamos, certo? É sobre você. 522 00:33:22,810 --> 00:33:24,210 É sobre você. 523 00:33:25,279 --> 00:33:27,404 É sobre a pessoa que não posso mudar... 524 00:33:28,893 --> 00:33:30,840 Sobre a pessoa que você realmente é. 525 00:33:32,586 --> 00:33:34,742 Essa pessoa estava certa quando me deixou. 526 00:33:42,428 --> 00:33:46,261 Sinto muito, Damon, mas acabou. 527 00:33:49,769 --> 00:33:51,169 Nós acabamos. 528 00:34:08,521 --> 00:34:09,921 Damon. 529 00:34:10,925 --> 00:34:12,325 Fala sério. 530 00:34:13,327 --> 00:34:16,000 No fundo, deve estar gostando um pouquinho disso. 531 00:34:31,910 --> 00:34:33,310 E aí? 532 00:34:34,673 --> 00:34:36,599 Sabe o que percebi essa noite? 533 00:34:38,911 --> 00:34:40,809 Essa casa é muito grande. 534 00:34:42,314 --> 00:34:44,469 Moro em uma mansão. 535 00:34:45,851 --> 00:34:47,251 Meus pais estão mortos, 536 00:34:49,188 --> 00:34:51,370 a garota que amo dormiu com meu inimigo, 537 00:34:51,371 --> 00:34:55,991 e não tenho ideia do que farei no resto da minha vida, 538 00:34:56,695 --> 00:34:58,969 que, na verdade... 539 00:35:00,256 --> 00:35:01,656 Será eterna. 540 00:35:05,303 --> 00:35:06,886 Mas tenho uma casa gigante. 541 00:35:12,350 --> 00:35:14,185 Por que não saímos um pouco daqui? 542 00:35:15,143 --> 00:35:17,466 Ir à algum lugar. 543 00:35:18,006 --> 00:35:20,245 Qualquer lugar que não seja aqui. 544 00:35:23,400 --> 00:35:26,087 Klaus colocou-me no inferno em Nova Orleans, Matt. 545 00:35:26,792 --> 00:35:28,192 Ele me humilhou, 546 00:35:28,550 --> 00:35:30,389 e quando pensei que tinha acabado, 547 00:35:31,830 --> 00:35:35,930 que ele não destruiria mais nada ou não faria algo pior... 548 00:35:59,456 --> 00:36:01,364 Então é isso? Funcionou? 549 00:36:01,365 --> 00:36:04,657 Tente não parecer impressionada, mas, sim. 550 00:36:05,513 --> 00:36:09,437 Katherine Pierce tem o controle permanente do corpo de Elena. 551 00:36:10,400 --> 00:36:12,901 Agora, e o pagamento que combinamos? 552 00:36:20,521 --> 00:36:22,041 Isso era necessário? 553 00:36:22,042 --> 00:36:24,545 Não, mas ela era um risco, e odeio isso. 554 00:36:27,900 --> 00:36:29,680 Pelo menos, ela me deu calafrios. 555 00:36:31,322 --> 00:36:33,804 Fria, manipuladora e cabelo bom. 556 00:36:34,525 --> 00:36:36,125 Realmente é a minha filha. 557 00:36:36,628 --> 00:36:39,903 Se é a sua forma de agradecer, guarde para o caminho. 558 00:36:41,533 --> 00:36:43,033 Não vou a lugar algum. 559 00:36:49,039 --> 00:36:52,998 Pela primeira vez em 500 anos, estou livre. 560 00:36:53,911 --> 00:36:55,492 Não há ninguém atrás de mim. 561 00:36:56,650 --> 00:36:58,443 A metade das pessoas dessa cidade 562 00:36:58,444 --> 00:37:01,340 quebrariam seus pescoços para proteger Elena Gilbert. 563 00:37:03,300 --> 00:37:05,769 - E quanto a mim? - Você é uma mulher madura. 564 00:37:06,357 --> 00:37:07,918 Tome suas próprias decisões. 565 00:37:08,970 --> 00:37:10,695 Mas se quiser a minha opinião... 566 00:37:13,320 --> 00:37:14,720 Fique. 567 00:37:16,360 --> 00:37:19,650 Não estou dizendo que aprenderei a ser uma boa mãe... 568 00:37:20,698 --> 00:37:22,098 Mas tentarei. 569 00:37:23,341 --> 00:37:25,911 Tenho todo o tempo do mundo para aprender. 570 00:37:27,300 --> 00:37:31,432 Procurei você por séculos. Não vou embora agora, 571 00:37:31,433 --> 00:37:35,515 mas sabemos que quer mais do que momentos de mãe e filha. 572 00:37:35,516 --> 00:37:38,225 Você está certa. Quero tudo. 573 00:37:39,290 --> 00:37:42,532 Quero a minha filha, quero a imortalidade, 574 00:37:42,533 --> 00:37:44,559 e quero o Stefan Salvatore. 575 00:37:47,764 --> 00:37:49,600 Ele é o meu único verdadeiro amor. 576 00:37:50,750 --> 00:37:52,150 Bem... 577 00:37:53,700 --> 00:37:56,147 Odiaria ser a pessoa a atrapalhar você. 578 00:38:02,078 --> 00:38:03,478 Olá. 579 00:38:04,814 --> 00:38:06,214 Aqui está você. 580 00:38:06,215 --> 00:38:07,824 Procurei você por toda parte. 581 00:38:08,285 --> 00:38:11,812 Não poderia ter um peso maior para carregar. 582 00:38:15,225 --> 00:38:16,625 Você é meu amigo. 583 00:38:16,960 --> 00:38:19,306 Preciso que seja direto comigo. 584 00:38:21,164 --> 00:38:23,164 Sou uma má pessoa? 585 00:38:26,100 --> 00:38:27,774 Então é por isso que veio aqui? 586 00:38:30,174 --> 00:38:31,574 Tudo bem. 587 00:38:35,450 --> 00:38:37,011 Deixe-me fazer uma pergunta. 588 00:38:39,181 --> 00:38:41,885 Quando descobriu sobre eu e a Katherine, 589 00:38:41,886 --> 00:38:43,417 o que pensou imediatamente? 590 00:38:46,800 --> 00:38:48,274 Honestamente, achei imundo. 591 00:38:48,275 --> 00:38:51,115 Viu? E se usasse isso contra mim, 592 00:38:51,116 --> 00:38:53,715 não estaria aqui sentada comigo, estaria? 593 00:38:54,497 --> 00:38:58,802 Ou talvez vim aqui porque sei que olha o lado bom das pessoas. 594 00:39:01,511 --> 00:39:03,290 Tudo bem. Alguém deve dizer isso, 595 00:39:03,291 --> 00:39:04,945 então vamos lá. 596 00:39:05,548 --> 00:39:07,022 - Está preparada? - Estou. 597 00:39:07,310 --> 00:39:08,710 Caroline... 598 00:39:09,946 --> 00:39:12,459 Você é uma má pessoa, certo? 599 00:39:12,760 --> 00:39:17,500 Você é imprudente, insensível, é inconfiável. 600 00:39:17,501 --> 00:39:18,901 Ei! 601 00:39:18,902 --> 00:39:22,120 - Estou frágil, não seja mal. - Quer saber? 602 00:39:22,121 --> 00:39:25,199 Agora que pensei, não sei o que Klaus viu em você. 603 00:39:25,200 --> 00:39:27,095 - O que ele pensava? - Cala a boca. 604 00:39:45,280 --> 00:39:46,680 Você está bem? 605 00:39:49,184 --> 00:39:50,584 Você está bem, cara? 606 00:39:53,790 --> 00:39:55,190 Nunca estive melhor. 607 00:40:01,300 --> 00:40:02,700 Estávamos esperando você. 608 00:40:04,233 --> 00:40:06,180 Damon está me ensinando um joguinho. 609 00:40:07,500 --> 00:40:10,840 Ele afirmou que você estaria nessa estrada deixando a cidade. 610 00:40:11,507 --> 00:40:13,290 Disse que me deixaria ir embora. 611 00:40:13,291 --> 00:40:15,722 Eu deixei. Eu tentei. 612 00:40:16,005 --> 00:40:19,396 - A Elena sabe que está aqui? - Ela é a razão para estar aqui. 613 00:40:20,381 --> 00:40:23,819 Não. Esqueça isso. Eu sou o motivo para estar aqui. 614 00:40:24,545 --> 00:40:25,945 O que quer, Damon? 615 00:40:25,946 --> 00:40:27,604 Quero o mesmo que você, Aaron. 616 00:40:27,900 --> 00:40:29,905 Voltar no tempo, consertar o passado, 617 00:40:29,906 --> 00:40:33,691 - ter de volta alguém que perdi. - Perdi todos por sua culpa. 618 00:40:34,450 --> 00:40:36,455 Sabe quem matou toda a minha família? 619 00:40:36,456 --> 00:40:37,856 Você! 620 00:40:38,000 --> 00:40:40,560 - Merecidamente. - De qualquer forma, eu matei. 621 00:40:41,003 --> 00:40:44,053 Despedacei eles, gostei do barulho que fizeram... 622 00:40:45,073 --> 00:40:47,756 Porque percebi que mereciam assim como você. 623 00:40:51,045 --> 00:40:54,071 - Elena era muito boa para você. - Costumo pensar isso. 624 00:40:56,300 --> 00:40:58,860 Que eu deveria ser melhor para merecer seu amor 625 00:40:58,861 --> 00:41:01,140 e ela deveria ser pior para aceitar o meu. 626 00:41:01,523 --> 00:41:04,195 Deitaria no meio da estrada, olhando as estrelas, 627 00:41:04,196 --> 00:41:06,461 conversando com pessoas como você, 628 00:41:06,462 --> 00:41:09,411 tentando me convencer que matá-los era um mal hábito 629 00:41:09,412 --> 00:41:12,958 e que poupar as suas vidas era a coisa certa a se fazer. 630 00:41:13,526 --> 00:41:16,891 - Então o que fez? Matou eles? - Não importa. 631 00:41:17,327 --> 00:41:19,390 A questão é que eu estava em conflito. 632 00:41:20,375 --> 00:41:23,381 Agora, nesse exato momento... 633 00:41:25,179 --> 00:41:26,579 Estou transparente. 634 00:41:28,417 --> 00:41:30,310 Se a Elena acha que sou um monstro. 635 00:41:30,752 --> 00:41:32,671 Quer saber? Ela está certa. 636 00:41:44,865 --> 00:41:47,508 Esse é o Damon Salvatore que conheço. 637 00:41:59,800 --> 00:42:03,800 UNITED Quality is Everything! 638 00:42:04,800 --> 00:42:09,799 Legende Conosco! | @UnitedTeam united4ever.tv