1
00:00:01,950 --> 00:00:03,650
Anteriormente...
2
00:00:03,675 --> 00:00:05,175
Damon, não me deixe aqui.
3
00:00:05,200 --> 00:00:08,300
Para me salvar, eu tive
que desligar minha humanidade.
4
00:00:08,325 --> 00:00:10,225
Nada de arrependimento.
Estamos quites.
5
00:00:10,300 --> 00:00:12,050
Sabe por que estamos juntos?
6
00:00:12,075 --> 00:00:14,975
Porque Klaus nos deu permissão.
7
00:00:15,250 --> 00:00:17,550
Se você me prometer ir embora,
e nunca voltar,
8
00:00:17,575 --> 00:00:20,075
então, sim, serei honesta
sobre o que eu quero.
9
00:00:20,200 --> 00:00:22,450
Eu irei embora,
e nunca mais irei voltar.
10
00:00:22,750 --> 00:00:24,275
Vampiros mataram
meus pais.
11
00:00:24,300 --> 00:00:26,550
- Pode ter sido você.
- Fui eu.
12
00:00:26,950 --> 00:00:28,400
Sou ruim, Elena.
13
00:00:28,475 --> 00:00:30,825
Não sirvo para você.
Escolho deixar você partir.
14
00:00:30,850 --> 00:00:32,900
Quando nós voltarmos,
lembre-se que é você
15
00:00:32,925 --> 00:00:35,800
que deve fazer a coisa certa
pelo o universo e humanidade.
16
00:00:35,850 --> 00:00:36,875
Você é Viajante.
17
00:00:36,900 --> 00:00:40,050
Você tem o dom de poder viver
dentro do corpo de alguém.
18
00:00:40,075 --> 00:00:42,775
É só acharmos um que ensine
o feitiço de passagem.
19
00:00:47,700 --> 00:00:49,750
- Diga, funcionou?
- Claro que funcionou.
20
00:00:49,800 --> 00:00:52,550
Sou Katherine Pierce.
Eu sobrevivi.
21
00:00:57,600 --> 00:00:59,000
Adivinha quem é?
22
00:00:59,500 --> 00:01:01,000
Estou em dúvida...
23
00:01:01,200 --> 00:01:03,200
- Elena Gilbert?
- Eu mesma.
24
00:01:07,000 --> 00:01:08,500
Você está de bom humor.
25
00:01:08,700 --> 00:01:10,700
Dizer o quê?
É um bom dia.
26
00:01:11,200 --> 00:01:13,200
- Sobrevivemos.
- Sim, sobrevivemos.
27
00:01:13,225 --> 00:01:15,875
- E vamos festar hoje à noite.
- Sim, nós vamos.
28
00:01:16,000 --> 00:01:17,500
Então, o que você
queria saber?
29
00:01:17,650 --> 00:01:20,150
- Ainda está tomando verbena?
- Não.
30
00:01:20,350 --> 00:01:21,925
Eu uso este bracelete.
31
00:01:21,950 --> 00:01:23,750
Caso alguém precise
do meu sangue.
32
00:01:24,850 --> 00:01:27,100
Isto vai doer mais em mim
do que em você.
33
00:01:30,400 --> 00:01:31,900
O que fez?
Eu preciso disto.
34
00:01:31,925 --> 00:01:33,325
Resumindo a história...
35
00:01:33,350 --> 00:01:35,200
Eu sou Katherine,
não Elena.
36
00:01:36,150 --> 00:01:38,650
- Katherine está morta.
- Não exatamente.
37
00:01:38,900 --> 00:01:41,150
Enquanto vocês brincavam
de ficar bebendo
38
00:01:41,175 --> 00:01:43,275
e brindavam a má pessoa
que eu sou...
39
00:01:43,300 --> 00:01:45,400
Estava planejando um modo
de ser Passageira
40
00:01:45,425 --> 00:01:47,125
no lindo corpinho
de Elena.
41
00:01:47,600 --> 00:01:49,150
- Meu Deus.
- De qualquer forma,
42
00:01:49,175 --> 00:01:51,625
preciso de um curso intensivo
sobre Elena Gilbert.
43
00:01:51,650 --> 00:01:54,400
Ela está na faculdade agora.
Toda crescida. E eu pensei:
44
00:01:54,425 --> 00:01:55,825
Quem a conhece melhor
45
00:01:55,850 --> 00:01:58,000
do que o seu amigo
que pode ser hipnotizado?
46
00:01:58,100 --> 00:02:01,400
Então, o que você acha?
Como está meu vestido?
47
00:02:01,550 --> 00:02:04,050
Demonstra segurança
e previsibilidade. Estou certa?
48
00:02:04,100 --> 00:02:06,100
- Estou.
- Não vou fazer isto.
49
00:02:08,300 --> 00:02:11,500
- Hipnotize-o de uma vez.
- E diversão que é bom, nada.
50
00:02:13,300 --> 00:02:15,200
Ajude-me com meu segredo,
Matty.
51
00:02:15,400 --> 00:02:17,700
Elena vestiria essa roupa
para uma festa?
52
00:02:22,700 --> 00:02:24,600
O vestido não,
os sapatos, sim.
53
00:02:24,650 --> 00:02:26,250
Vamos falar sério sobre
54
00:02:26,275 --> 00:02:28,125
essa coisa vermelha
no meu cabelo.
55
00:02:28,150 --> 00:02:30,950
Então, você está morta e,
sei lá como, virou Passageira?
56
00:02:31,050 --> 00:02:33,650
Por enquanto.
Até ser permanente.
57
00:02:33,700 --> 00:02:35,250
- Permanente? Como?
- Olá!
58
00:02:35,275 --> 00:02:37,225
Foco no cabelo.
Por que ela o tingiu?
59
00:02:37,250 --> 00:02:39,000
Não sei. Ela fez isso
em Nova York,
60
00:02:39,025 --> 00:02:40,675
logo após desligar
a humanidade.
61
00:02:40,700 --> 00:02:43,800
Mas sua humanidade
já está ligada. Perfeito.
62
00:02:44,050 --> 00:02:45,450
Problema resolvido.
63
00:02:46,000 --> 00:02:47,400
Tudo bem...
64
00:02:47,500 --> 00:02:49,900
- Em que dia Jeremy nasceu?
- 13 de outubro.
65
00:02:49,950 --> 00:02:52,250
- E Elena?
- 22 de junho.
66
00:02:52,275 --> 00:02:55,275
- Qual é o meu endereço?
- Maple Street, 2104.
67
00:02:55,400 --> 00:02:57,650
- Mas você incendiou sua casa.
- Eu sei.
68
00:02:57,800 --> 00:03:00,800
Essa foi uma pegadinha.
Bom trabalho.
69
00:03:01,000 --> 00:03:03,550
De quem eu gosto mais?
Bonnie ou Caroline?
70
00:03:03,600 --> 00:03:06,200
- Diga Caroline, por favor.
- Não há diferença.
71
00:03:06,250 --> 00:03:07,650
Isso é decepcionante.
72
00:03:09,250 --> 00:03:11,200
Tenho só mais uma pergunta.
73
00:03:11,350 --> 00:03:14,250
E é muito importante,
pois precisarei futuramente.
74
00:03:14,350 --> 00:03:18,100
Como, exatamente, Elena Gilbert
terminou com você?
75
00:03:19,150 --> 00:03:21,150
UNITED
apresenta
76
00:03:21,400 --> 00:03:23,400
S05E12
The Devil Inside
77
00:03:23,750 --> 00:03:26,250
Ney | Darkside
Igorvinni | Gaboro
78
00:03:26,400 --> 00:03:29,400
MAIS CEDO, NAQUELE DIA
79
00:03:29,700 --> 00:03:31,700
Mia disse que precisa
do seu cadáver.
80
00:03:33,000 --> 00:03:34,400
Meu cadáver?
81
00:03:35,150 --> 00:03:37,150
Viajantes poderiam ser
mais assustadores?
82
00:03:37,175 --> 00:03:38,575
Seja agradável.
83
00:03:38,650 --> 00:03:41,950
Sem Mia, você não estaria viva,
nem dentro do corpo de Elena.
84
00:03:41,975 --> 00:03:44,775
Eu sei. Estaria morta
dentro do meu cadáver.
85
00:03:44,950 --> 00:03:47,950
Um cadáver cujo qual
os Viajantes precisam.
86
00:03:47,975 --> 00:03:50,225
- Percebeu como é assustador?
- Quer controlar
87
00:03:50,250 --> 00:03:52,500
- o corpo de Elena, ou não?
- Veja...
88
00:03:52,850 --> 00:03:54,200
Eu entendi, está bem?
89
00:03:54,225 --> 00:03:57,475
Não temos ideia de quando
Elena vai aparecer.
90
00:03:59,200 --> 00:04:01,000
Quer me dizer
o que está fazendo?
91
00:04:01,900 --> 00:04:03,300
Fique na cama.
92
00:04:03,750 --> 00:04:05,900
Apenas no caso
de Elena resolver aparecer
93
00:04:05,925 --> 00:04:07,575
enquanto eu procuro
por seu corpo.
94
00:04:07,600 --> 00:04:10,050
Então eu vou ficar trancada
em um quarto de hotel,
95
00:04:10,075 --> 00:04:11,475
presa a uma casa...
96
00:04:11,500 --> 00:04:14,000
Enquanto Damon Salvatore
me deixa mensagens de voz?
97
00:04:15,200 --> 00:04:17,700
Diga de novo como isso
é melhor do que estar morta.
98
00:04:17,725 --> 00:04:19,625
Porque quando Mia
terminar o feitiço,
99
00:04:19,650 --> 00:04:21,900
Elena vai desaparecer
para sempre.
100
00:04:22,600 --> 00:04:24,100
E este corpo...
101
00:04:25,400 --> 00:04:27,400
Será seu para sempre.
102
00:04:35,000 --> 00:04:37,500
- Onde esteva?
- Lá fora.
103
00:04:37,750 --> 00:04:41,250
- Defina o que é "fora".
- Aquele que mete o bedelho.
104
00:04:41,600 --> 00:04:43,300
Perdão.
Defini o que é "irritante".
105
00:04:44,500 --> 00:04:46,350
- Engraçado.
- O cadáver de Katherine
106
00:04:46,375 --> 00:04:48,225
estava fedendo.
Eu me livrei dele.
107
00:04:48,275 --> 00:04:50,675
- Podemos ter um problema.
- E qual seria?
108
00:04:51,750 --> 00:04:53,900
Porque eu vim buscar
o corpo de Katherine.
109
00:04:54,200 --> 00:04:56,450
Você está sem sorte.
Não vai tê-lo.
110
00:04:58,300 --> 00:05:00,000
Minha mãe pediu
para ser enterrada
111
00:05:00,025 --> 00:05:01,425
com sua família
na Bulgária.
112
00:05:02,450 --> 00:05:05,850
E nada me dá mais alegria
do que negar seu último desejo.
113
00:05:05,875 --> 00:05:07,875
Damon, quem se importa?
Katherine morreu.
114
00:05:07,900 --> 00:05:10,650
- Basta devolver o corpo.
- Aquela vadia acabou conosco.
115
00:05:11,200 --> 00:05:13,600
Nadia a conhece há quanto tempo?
5 minutos?
116
00:05:14,800 --> 00:05:16,550
Diga-me onde ela está.
117
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
O melhor ato
que Katherine Pierce fará
118
00:05:21,025 --> 00:05:23,625
será alimentar as larvas
com sua carne podre.
119
00:05:24,400 --> 00:05:26,800
Desista.
Você não vai conseguir.
120
00:05:35,600 --> 00:05:37,000
Viu me telefone?
121
00:05:40,150 --> 00:05:41,550
Ty!
122
00:05:45,300 --> 00:05:47,650
Viu me telefone?
123
00:05:47,675 --> 00:05:49,175
Estou atrasado
para o trabalho.
124
00:05:51,900 --> 00:05:54,550
Olhe para você...
O capitão responsável.
125
00:05:58,600 --> 00:06:01,600
Aqui.
Junte-se ao meu café da manhã.
126
00:06:01,700 --> 00:06:05,700
Não, eu estou bem.
Considerando que são 7:42.
127
00:06:06,300 --> 00:06:07,700
Entendi, capitão.
128
00:06:13,800 --> 00:06:15,200
Tudo bem...
129
00:06:15,300 --> 00:06:17,300
Vai me dizer o que houve
em Nova Orleans?
130
00:06:18,850 --> 00:06:20,250
Bem...
131
00:06:20,450 --> 00:06:24,050
Haviam bruxas, Gumbo,
alguns Originais...
132
00:06:24,850 --> 00:06:26,900
Não importa mais,
pois acabou.
133
00:06:27,200 --> 00:06:29,050
É passado.
Chega de drama.
134
00:06:30,000 --> 00:06:31,400
Estou recomeçando.
135
00:06:33,000 --> 00:06:36,250
Está bem.
Vamos comemorar.
136
00:06:37,750 --> 00:06:39,800
Vou organizar uma festa
de boas-vindas.
137
00:06:40,600 --> 00:06:42,000
Espere. O quê?
138
00:06:43,100 --> 00:06:44,500
- Não.
- Eu vou.
139
00:06:44,550 --> 00:06:47,550
Então limpe este lugar
e convide algumas pessoas.
140
00:06:47,575 --> 00:06:48,925
E...
141
00:06:48,950 --> 00:06:50,350
Tome banho.
142
00:06:50,750 --> 00:06:52,150
Você está fedendo.
143
00:07:12,000 --> 00:07:13,400
Está aberta!
144
00:07:16,600 --> 00:07:18,000
Oi.
145
00:07:18,950 --> 00:07:20,550
Você está limpando
a lareira?
146
00:07:21,200 --> 00:07:22,600
Estou.
147
00:07:23,200 --> 00:07:24,600
Você sabe...
148
00:07:24,625 --> 00:07:26,225
Agentes cancerígenos e tal...
149
00:07:27,200 --> 00:07:29,200
É para acalmar.
Estou estressada.
150
00:07:29,225 --> 00:07:31,275
Então estou limpando.
Problema com homens.
151
00:07:31,400 --> 00:07:33,100
Não que você se importe.
152
00:07:33,750 --> 00:07:36,350
Vim ver a Elena, mas,
pelo visto, ela não esta aqui.
153
00:07:36,375 --> 00:07:38,025
Então...
Eu volto mais tarde.
154
00:07:38,050 --> 00:07:40,050
Eu posso dar o recado
para ela.
155
00:07:41,350 --> 00:07:43,350
Você pode dizer a ela...
156
00:07:43,500 --> 00:07:46,100
Que Wes não será mais
um problema?
157
00:07:46,400 --> 00:07:48,300
A herança de minha família
me foi dada,
158
00:07:48,325 --> 00:07:50,325
e eu cortei o financiamento
da Augustine.
159
00:07:51,150 --> 00:07:53,150
Os experimentos
com vampiros acabou?
160
00:07:53,750 --> 00:07:55,150
Sim, acabou.
161
00:07:57,000 --> 00:07:58,500
Diga a ela...
162
00:07:59,800 --> 00:08:01,300
Que eu sinto muito.
163
00:08:02,000 --> 00:08:03,600
Que eu realmente sinto muito.
164
00:08:05,000 --> 00:08:06,400
Por tudo.
165
00:08:06,500 --> 00:08:07,900
Eu digo.
166
00:08:08,800 --> 00:08:10,200
Tudo bem.
167
00:08:20,450 --> 00:08:21,800
Aaron Whitmore...
168
00:08:21,825 --> 00:08:23,825
- Justo quem eu procuro.
- Enzo.
169
00:08:25,650 --> 00:08:27,400
Preciso de um favor.
170
00:08:28,150 --> 00:08:30,775
Você sabe que Damon
tentou dar uma de nobre
171
00:08:30,800 --> 00:08:34,200
- e terminou com Elena?
- Claro. Tomamos champanhe.
172
00:08:34,500 --> 00:08:37,250
Então, eu meio que o convenci
que ele foi um idiota.
173
00:08:37,275 --> 00:08:40,025
- Você o quê?
- Agora ele está animadinho...
174
00:08:40,050 --> 00:08:42,550
Acredito que ele esteja tentando
falar com Elena,
175
00:08:42,575 --> 00:08:44,700
mas ela não retorna
as ligações dele.
176
00:08:44,725 --> 00:08:47,725
Eu ajudaria se eu achasse
que ele fosse bom para ela,
177
00:08:47,750 --> 00:08:49,650
- mas eu não acho.
- Caroline...
178
00:08:49,900 --> 00:08:53,900
Você gostaria de ser julgada
apenas por quem ama?
179
00:08:53,925 --> 00:08:56,175
- Qual é.
- Por quê? Você sabe de algo?
180
00:08:56,700 --> 00:08:58,800
Por quê?
Eu deveria saber algo?
181
00:08:59,850 --> 00:09:01,250
Só me pergunto..
182
00:09:01,300 --> 00:09:03,200
Se é isso
que você realmente quer.
183
00:09:03,225 --> 00:09:05,975
Você sabe... Elena e Damon
ou Damon e Elena...
184
00:09:06,000 --> 00:09:08,900
Ou... Deve existir
um nome para eles.
185
00:09:09,400 --> 00:09:12,300
Eu realmente acredito
que isso seja bom para eles.
186
00:09:12,325 --> 00:09:15,375
Ela o faz feliz, e nós sabemos
que quando Damon está feliz...
187
00:09:15,400 --> 00:09:17,150
Ele não está matando ninguém.
188
00:09:17,175 --> 00:09:19,125
O que é algo positivo
para a humanidade.
189
00:09:19,150 --> 00:09:21,450
- Exatamente.
- Mesmo que eu quisesse ajudar,
190
00:09:21,500 --> 00:09:23,900
ela não está aqui.
Pensei que estivesse com você.
191
00:09:23,925 --> 00:09:25,825
Ela disse que ia ficar
em Whitmore.
192
00:09:26,400 --> 00:09:28,700
Tudo bem...
Isso é estranho.
193
00:09:30,475 --> 00:09:31,975
Então,
onde diabos ela está?
194
00:09:37,541 --> 00:09:40,037
Isso nunca se cala?
195
00:10:13,809 --> 00:10:15,410
Onde eu estou?
196
00:10:20,182 --> 00:10:21,683
O que está acontecendo?
197
00:10:27,423 --> 00:10:29,361
Meu Deus.
198
00:10:30,527 --> 00:10:32,260
Katherine.
199
00:10:58,800 --> 00:11:01,235
Olá, Elena.
200
00:11:01,237 --> 00:11:04,331
Você pôs Katherine dentro de mim
ao invés de você.
201
00:11:04,332 --> 00:11:05,732
Emerja.
202
00:11:14,049 --> 00:11:16,717
- O que aconteceu?
- Elena Gilbert aconteceu.
203
00:11:16,719 --> 00:11:18,986
Maravilha,
ela está lutando.
204
00:11:18,988 --> 00:11:21,222
É questão de tempo
até que ela saia de novo.
205
00:11:21,224 --> 00:11:22,791
Pegou meu corpo?
206
00:11:24,727 --> 00:11:26,572
Sai dessa, Katherine
está exatamente
207
00:11:26,573 --> 00:11:29,123
onde sempre deveria estar,
não vou devolver o corpo.
208
00:11:29,124 --> 00:11:31,961
- Pare de fazer beicinho.
- Não estou fazendo beicinho.
209
00:11:31,962 --> 00:11:34,503
É minha cara de
"você é um idiota".
210
00:11:34,504 --> 00:11:37,487
Elena não te ligou de volta.
Isso está te deixando infeliz.
211
00:11:39,375 --> 00:11:41,264
Sim, estou
completamente infeliz.
212
00:11:41,793 --> 00:11:43,778
Culpa sua,
me disse para reconquistá-la.
213
00:11:43,779 --> 00:11:46,213
Não, está infeliz porquê fez
o que sempre faz.
214
00:11:46,215 --> 00:11:49,644
Se tem um problema, não lida
com ele, simplesmente foge.
215
00:11:49,645 --> 00:11:51,162
E você está gostando disso.
216
00:11:52,388 --> 00:11:55,708
Bonnie levou Jeremy
para visitar a mãe dela,
217
00:11:55,709 --> 00:11:57,470
e nenhum deles falou
com a Elena.
218
00:11:58,160 --> 00:12:01,052
Quem te convidou?
Vaza.
219
00:12:01,053 --> 00:12:02,453
Eu a convidei.
220
00:12:02,454 --> 00:12:04,758
Caroline vai te ajudar
a reconquistar Elena.
221
00:12:06,235 --> 00:12:07,868
Você?
222
00:12:07,870 --> 00:12:09,503
Você me odeia.
223
00:12:09,505 --> 00:12:11,929
Uma vez me disse
que me chamar de Satanás
224
00:12:11,930 --> 00:12:13,649
era um insulto
ao Satanás.
225
00:12:15,456 --> 00:12:17,277
Ninguém é perfeito.
226
00:12:20,449 --> 00:12:23,994
Vai ser isso então?
Conselhos amorosos da Luluzinha.
227
00:12:23,995 --> 00:12:27,105
Eu posso ser imprevisível
e incrivelmente imprudente.
228
00:12:29,291 --> 00:12:30,722
O que está acontecendo aqui?
229
00:12:30,723 --> 00:12:32,226
Estão bancando a babá
para mim?
230
00:12:32,227 --> 00:12:33,894
Só estamos batendo um papo.
231
00:12:33,896 --> 00:12:36,357
Não preciso disso,
ou da sua ajuda.
232
00:12:39,167 --> 00:12:42,636
Melhor tentar ligar
para a Elena do novo.
233
00:12:43,764 --> 00:12:45,672
Sério, nunca conheci
234
00:12:45,674 --> 00:12:47,507
um grupo de pessoas
mais carentes.
235
00:12:47,509 --> 00:12:50,377
Já não basta o Damon
tentando me conquistar,
236
00:12:50,379 --> 00:12:53,346
também recebo
"Onde você está?"
237
00:12:53,348 --> 00:12:55,115
"Estou preocupada."
238
00:12:55,117 --> 00:12:57,250
"Me ligue."
239
00:12:57,252 --> 00:12:58,885
"Vai para a festa do Tyler?"
240
00:12:58,887 --> 00:13:01,621
Pergunto-me como isso
ainda tem bateria.
241
00:13:01,623 --> 00:13:04,157
- Estão ficando desconfiados.
- Eu sei.
242
00:13:04,159 --> 00:13:05,899
Precisamos achar seu corpo.
243
00:13:06,595 --> 00:13:10,897
Stefan mandou mensagem
perguntando se ia para a festa.
244
00:13:10,899 --> 00:13:13,786
Talvez eu vá
e convença a todos
245
00:13:13,787 --> 00:13:16,737
que Elena está viva e bem,
246
00:13:16,738 --> 00:13:20,373
e do nada pergunto ao Stefan
onde Damon me enterrou.
247
00:13:20,375 --> 00:13:22,876
Não, nem pensar.
248
00:13:22,878 --> 00:13:26,212
Você mesma disse que é questão
de tempo até Elena aparecer.
249
00:13:26,214 --> 00:13:29,396
Então venha comigo. Enterramos
ela de volta se isso acontecer.
250
00:13:29,397 --> 00:13:32,435
Não é um bom lugar para você ir,
cercada pelos amigos dela.
251
00:13:32,787 --> 00:13:35,716
Já fingi ser a Elena
um milhão de vezes.
252
00:13:35,717 --> 00:13:38,692
Posso imitar tudo nela.
253
00:13:38,693 --> 00:13:40,760
Dessa vez é diferente.
254
00:13:40,762 --> 00:13:43,229
Não está fingindo ser ela.
255
00:13:43,231 --> 00:13:46,065
Você é Elena.
256
00:13:46,067 --> 00:13:47,767
Quando é
o aniversário dela?
257
00:13:47,769 --> 00:13:50,163
Em que série
ela conheceu a Caroline?
258
00:13:50,164 --> 00:13:52,165
Onde beijou o Stefan
pela primeira vez?
259
00:13:52,200 --> 00:13:54,548
Está bem, entendi.
260
00:13:54,549 --> 00:13:57,337
Terei que descobrir
algumas coisas bobas.
261
00:13:58,947 --> 00:14:01,547
E sei exatamente
quem pode nos ajudar.
262
00:14:01,549 --> 00:14:03,783
Você ainda é dono
da minha casa.
263
00:14:03,785 --> 00:14:06,352
Legalmente, sim. Mas não sou eu
que pago as contas.
264
00:14:06,354 --> 00:14:08,779
Mas isso que dizer
que você tem que convidar
265
00:14:08,780 --> 00:14:10,624
algumas pessoas hoje
à noite.
266
00:14:10,625 --> 00:14:13,144
Como a Elena, o Stefan.
267
00:14:14,062 --> 00:14:16,996
É assim que me pergunta
se eu convidei a Caroline?
268
00:14:16,998 --> 00:14:18,566
Acho que sim.
269
00:14:19,100 --> 00:14:20,582
Sim, ela vem.
270
00:14:21,369 --> 00:14:23,402
Quando disse
que iria recomeçar,
271
00:14:23,404 --> 00:14:25,854
você basicamente disse
que quer ela de volta.
272
00:14:27,608 --> 00:14:30,312
Só pegue os copos,
está bem?
273
00:14:37,851 --> 00:14:40,054
- Elena, oi.
- Oi, Matty!
274
00:14:40,087 --> 00:14:44,456
- Matty?
- Matt. Quis dizer Matt.
275
00:14:44,627 --> 00:14:48,694
Gostaria de saber se pode
me ajudar com uma coisa.
276
00:14:51,331 --> 00:14:52,731
Adivinha quem é?
277
00:14:53,070 --> 00:14:54,470
Estou em dúvida...
278
00:15:04,043 --> 00:15:06,895
- Enzo.
- Olá, Damon.
279
00:15:09,898 --> 00:15:12,121
Temos uns negócios
a resolver.
280
00:15:13,053 --> 00:15:14,753
Está sujo aqui.
281
00:15:26,625 --> 00:15:28,134
Amo um bom fogo.
282
00:15:29,403 --> 00:15:31,413
Irônico, não é?
283
00:15:31,414 --> 00:15:33,582
Sendo que você me deixou
para queimar vivo.
284
00:15:33,616 --> 00:15:35,224
Não já fizemos isso?
285
00:15:35,226 --> 00:15:36,792
Tentou me fazer
sentir culpado,
286
00:15:36,794 --> 00:15:40,362
salvei sua vida,
estamos quites.
287
00:15:40,364 --> 00:15:43,332
- O que tem no saco?
- Está mais para quem.
288
00:15:43,334 --> 00:15:45,100
Desde que nos falamos
a última vez,
289
00:15:45,102 --> 00:15:46,668
tenho procurado
uma pessoa,
290
00:15:46,670 --> 00:15:49,238
fui até o barbeiro,
e fiz uma pesquisa,
291
00:15:49,240 --> 00:15:50,952
que me revelou
que você matou
292
00:15:50,953 --> 00:15:53,310
quase todos os membros
da família Whitmore,
293
00:15:53,311 --> 00:15:56,054
desde que você escapou,
deixando um vivo por geração,
294
00:15:56,055 --> 00:15:59,147
para carregar o nome da família,
produzindo uma nova geração
295
00:15:59,149 --> 00:16:00,816
de vítimas para você matar.
296
00:16:00,818 --> 00:16:02,635
Assim como você disse
que faria
297
00:16:02,636 --> 00:16:04,530
quando éramos
companheiros de cela.
298
00:16:04,531 --> 00:16:05,958
Você me conhece.
299
00:16:05,959 --> 00:16:07,690
Gosto de cumprir
minhas promessas.
300
00:16:07,691 --> 00:16:09,925
E eu pensei que talvez
301
00:16:09,927 --> 00:16:11,660
eu te julguei errado.
302
00:16:11,662 --> 00:16:15,330
Que o Damon Salvatore
que eu conheço
303
00:16:15,332 --> 00:16:17,365
está vivo.
304
00:16:17,367 --> 00:16:19,367
E eu tenho um presente
para ele.
305
00:16:26,475 --> 00:16:29,210
Você me trouxe
Aaron Whitmore...
306
00:16:30,669 --> 00:16:33,401
- Vivo.
- É o último dos Whitmore.
307
00:16:35,319 --> 00:16:38,019
Lembra desse relógio de pulso
de verbena?
308
00:16:38,021 --> 00:16:39,788
Dr. Whitmore
nunca tirava ele,
309
00:16:39,790 --> 00:16:43,124
até quando estava
escavando nossos tóraxes.
310
00:16:43,126 --> 00:16:45,893
Seria bom se Aaron
morresse usando-o também.
311
00:16:46,797 --> 00:16:50,145
Então, quer matá-lo,
ou eu mato?
312
00:17:04,179 --> 00:17:06,389
Só pode ser brincadeira.
313
00:17:13,922 --> 00:17:15,322
Matt!
314
00:17:18,694 --> 00:17:20,960
Elena, entre.
315
00:17:21,400 --> 00:17:22,800
Obrigada.
316
00:17:24,900 --> 00:17:27,496
- Isso não é tão estranho.
- Desculpe por aquilo.
317
00:17:27,704 --> 00:17:30,507
Tudo bem.
Vá pegar uma loirinha.
318
00:17:31,074 --> 00:17:34,172
- Vou dar uma volta, quer algo?
- Estou bem, obrigada.
319
00:17:51,761 --> 00:17:54,826
- Elena, está viva.
- Claro que estou viva.
320
00:17:57,099 --> 00:18:01,119
Stefan Salvatore está bebendo
cerveja fora do copo.
321
00:18:01,337 --> 00:18:03,822
Você quer me mostrar onde
o Tyler guarda o uísque?
322
00:18:04,574 --> 00:18:07,185
Não. Estou tentando
ficar longe das coisas fortes.
323
00:18:07,186 --> 00:18:08,679
Então...
324
00:18:09,145 --> 00:18:11,500
Onde esteve?
Caroline já queria enviar...
325
00:18:11,501 --> 00:18:13,127
uma equipe de procura.
326
00:18:13,128 --> 00:18:16,518
Por aí, pensando,
processando,
327
00:18:16,519 --> 00:18:18,711
tentando achar um jeito
de lidar...
328
00:18:19,236 --> 00:18:20,655
Com o Damon.
329
00:18:21,490 --> 00:18:23,426
Sabe que errou, não sabe?
330
00:18:23,993 --> 00:18:26,133
- Ele quer você de volta.
- É, eu sei.
331
00:18:27,430 --> 00:18:31,195
Espere. Isso não é um pouco
estranho para você?
332
00:18:32,268 --> 00:18:33,983
Incrivelmente estranho,
mas...
333
00:18:34,773 --> 00:18:38,192
Conheço meu irmão, e ele é
uma pessoa melhor com você.
334
00:18:40,342 --> 00:18:42,970
Como você está?
Como está lidando com...
335
00:18:44,647 --> 00:18:46,671
A morte da Katherine?
336
00:18:47,950 --> 00:18:49,350
Estou bem.
337
00:18:49,600 --> 00:18:51,955
Stefan, não precisa
esconder seus sentimentos.
338
00:18:52,388 --> 00:18:54,537
Não, sério, estou bem.
339
00:18:55,333 --> 00:18:59,454
Nos pegamos, acabou,
ela morreu e estou bem.
340
00:19:00,329 --> 00:19:02,192
Conhecia ela há...
341
00:19:02,575 --> 00:19:06,768
150 anos.
Não está sofrendo nadinha?
342
00:19:06,769 --> 00:19:09,447
Tipo, até eu me sinto
um pouco mal.
343
00:19:09,448 --> 00:19:13,165
Talvez devêssemos fazer
um funeral ou algo.
344
00:19:13,166 --> 00:19:14,566
Um funeral?
345
00:19:15,844 --> 00:19:17,271
Onde ela foi enterrada?
346
00:19:17,646 --> 00:19:19,847
Eu deveria levar flores
ou algo.
347
00:19:19,848 --> 00:19:22,316
Não sei. Damon disse
que a colocou
348
00:19:22,317 --> 00:19:24,651
no lugar onde ela sempre
deveria estar.
349
00:19:27,455 --> 00:19:28,855
Velho Damon.
350
00:19:29,391 --> 00:19:31,692
Por mais que eu goste
de seu bom uísque,
351
00:19:31,693 --> 00:19:34,929
estou confiante que a nossa
próxima bebida será melhor.
352
00:19:34,930 --> 00:19:38,367
Com os gritos do jovem Aaron
ressoando em nossos ouvidos
353
00:19:38,368 --> 00:19:40,468
e saber que a conclusão
de sua vingança,
354
00:19:40,469 --> 00:19:42,670
nos trará um fim
e um novo começo.
355
00:19:42,671 --> 00:19:45,375
Estou curioso.
Pede para todos os seus amigos
356
00:19:45,376 --> 00:19:47,875
provarem sua lealdade
matando alguém bêbado?
357
00:19:47,876 --> 00:19:50,824
Seu avô cortou seus olhos
com um bisturi.
358
00:19:51,947 --> 00:19:53,896
Já matou quase todos
da família,
359
00:19:53,897 --> 00:19:56,713
- achei que queria fazer isso.
- Ele é um conhecido.
360
00:19:56,714 --> 00:19:58,114
Não...
361
00:19:58,115 --> 00:20:00,988
Assim serei forçado
a acredita que virou um marica,
362
00:20:00,989 --> 00:20:03,529
quando sabemos que você
é muito impulsivo,
363
00:20:03,530 --> 00:20:06,860
e quando eu o apresentei,
quis rasgar a garganta dele.
364
00:20:10,564 --> 00:20:13,357
Com certeza meu velho amigo
ainda está por aí.
365
00:20:18,405 --> 00:20:21,073
Acabe com isso,
por nós dois.
366
00:20:24,812 --> 00:20:26,613
Hora ruim, loirinha.
367
00:20:26,614 --> 00:20:28,282
Estou lidando com o passado.
368
00:20:28,283 --> 00:20:31,310
Acabe logo com isso
e venha para a casa do Tyler.
369
00:20:31,311 --> 00:20:32,711
Elena está aqui.
370
00:20:33,200 --> 00:20:34,703
Parece que ele está
acordando.
371
00:20:37,300 --> 00:20:38,759
É hora de decidir, Damon.
372
00:20:38,760 --> 00:20:40,360
Quer matá-lo ou eu mato?
373
00:20:45,299 --> 00:20:46,825
Odeio prazos.
374
00:20:48,236 --> 00:20:49,803
Eu não vi esse chegando.
375
00:20:49,804 --> 00:20:52,355
Não posso matá-lo.
Longa história.
376
00:20:52,356 --> 00:20:53,984
Porque Elena te odiaria.
377
00:20:54,909 --> 00:20:56,756
Por isso não pode me matar.
378
00:21:06,353 --> 00:21:08,555
Volte para a faculdade
e arrume sua vida,
379
00:21:08,556 --> 00:21:11,971
pegue a estrada,
vá para o norte e suma.
380
00:21:12,193 --> 00:21:13,593
Nunca mais volte.
381
00:21:25,839 --> 00:21:27,750
Isso não é a sua cara.
382
00:21:28,809 --> 00:21:32,325
Aparentemente,
Elena faria esse tipo de coisa.
383
00:21:32,780 --> 00:21:34,848
Estou começando a sentir
pena dela.
384
00:21:34,849 --> 00:21:37,083
Descobriu onde seu corpo
está ou não?
385
00:21:37,084 --> 00:21:38,850
Stefan disse que Damon
me colocou
386
00:21:38,851 --> 00:21:41,381
em um lugar onde eu sempre
deveria estar.
387
00:21:41,655 --> 00:21:43,700
- Um enigma?
- Por 145 anos,
388
00:21:43,701 --> 00:21:45,492
ele achou que eu estava
na tumba,
389
00:21:45,493 --> 00:21:47,096
de baixo da Igreja velha.
390
00:21:47,461 --> 00:21:50,196
E ele ficou decepcionado
quando eu não estava lá.
391
00:21:50,197 --> 00:21:53,017
- É bom que esteja dessa vez.
- Certo.
392
00:21:53,667 --> 00:21:56,670
Agora se despida.
Não podemos ser seguidas.
393
00:22:01,207 --> 00:22:04,410
Aí está você!
Eu liguei e mandei mensagens.
394
00:22:04,411 --> 00:22:06,374
Sinto muito.
Meu celular descarregou.
395
00:22:06,900 --> 00:22:09,696
- O que queria falar?
- Eu fiz uma cagada.
396
00:22:09,697 --> 00:22:12,167
- Não foi tão ruim assim.
- Nem sabe o que é.
397
00:22:12,519 --> 00:22:15,630
Elena, pare.
Isso é muito importante.
398
00:22:18,891 --> 00:22:20,403
Certo, me desculpe.
399
00:22:20,999 --> 00:22:22,753
Diga-me, o que houve?
400
00:22:24,231 --> 00:22:26,945
O que diria
se eu te dissesse,
401
00:22:26,946 --> 00:22:30,236
que uma pessoa terrível
esteva na cidade,
402
00:22:30,237 --> 00:22:33,870
o encontrei na floresta
e meio que o beijei?
403
00:22:33,871 --> 00:22:36,008
Ele estava lá,
e também queria me beijar,
404
00:22:36,009 --> 00:22:38,426
E eu pensei:
"vamos com tudo".
405
00:22:38,427 --> 00:22:39,827
Mas então...
406
00:22:39,828 --> 00:22:43,180
Eu gostei muito de beijá-lo.
407
00:22:43,181 --> 00:22:46,685
E, então, eu meio
que transei com ele,
408
00:22:46,686 --> 00:22:50,289
mas juro que não queria,
e agora me sinto terrível.
409
00:22:50,523 --> 00:22:53,791
E a pessoa
de quem falamos é?
410
00:22:55,162 --> 00:22:56,562
Klaus.
411
00:22:57,297 --> 00:22:59,686
Caramba! Isso...
412
00:23:00,300 --> 00:23:02,985
- Sério?
- Você acha que eu inventaria?
413
00:23:03,670 --> 00:23:06,038
É por isso preciso
que me diga,
414
00:23:06,039 --> 00:23:08,888
quão má eu sou.
415
00:23:10,677 --> 00:23:15,048
Você é uma das pessoas
menos má que eu conheço.
416
00:23:22,287 --> 00:23:23,687
Diga-me!
417
00:23:24,196 --> 00:23:25,596
Como foi?
418
00:23:25,625 --> 00:23:29,728
- Comparado ao Tyler?
- Elena Gilbert!
419
00:23:29,729 --> 00:23:32,897
- Caroline Forbes! Conte tudo.
- Eu estou...
420
00:23:33,310 --> 00:23:35,016
Agora que já transou
com o Klaus,
421
00:23:35,017 --> 00:23:36,681
tipo, como foi?
422
00:23:37,103 --> 00:23:40,221
- Não vou responder isso.
- Vai sim.
423
00:23:41,741 --> 00:23:43,141
Meu Deus.
424
00:24:15,100 --> 00:24:16,528
Não poderia demorar mais?
425
00:24:20,172 --> 00:24:22,022
Estava fingindo
me importar.
426
00:24:22,408 --> 00:24:24,116
Foi muito demorado.
427
00:24:27,412 --> 00:24:29,314
Vamos acabar com isso.
428
00:24:29,315 --> 00:24:32,147
Para selar o espírito
de Katherine no corpo da Elena,
429
00:24:32,148 --> 00:24:33,886
preciso de um pouco
de seu sangue.
430
00:24:41,500 --> 00:24:42,900
Depois...
431
00:24:48,266 --> 00:24:51,234
Você mutilou meu corpo.
Lindo.
432
00:24:52,004 --> 00:24:54,666
Viajantes não tem acesso
a mágica tradicional,
433
00:24:54,667 --> 00:24:57,767
então improvisamos,
agora cale a boca.
434
00:24:58,110 --> 00:24:59,978
Tenho que me concentrar.
435
00:25:44,789 --> 00:25:46,189
Então...
436
00:25:46,490 --> 00:25:48,044
O que acontece agora?
437
00:25:48,045 --> 00:25:50,148
Se quer se livrar da Elena
para sempre,
438
00:25:50,149 --> 00:25:51,649
eu preciso de silêncio.
439
00:25:54,131 --> 00:25:55,531
Você está bem?
440
00:25:56,134 --> 00:25:58,858
Guarde sua preocupação
de filha, estou bem.
441
00:26:17,287 --> 00:26:20,415
- Cai fora.
- Deixe-me explicar.
442
00:26:20,416 --> 00:26:21,816
Não, eu explico.
443
00:26:23,261 --> 00:26:26,149
Klaus matou milhares
de pessoas...
444
00:26:26,865 --> 00:26:28,532
A tia da Elena,
445
00:26:28,533 --> 00:26:31,861
uma Matilha inteira
de Híbridos, meus amigos.
446
00:26:33,037 --> 00:26:34,437
Caroline...
447
00:26:36,840 --> 00:26:38,624
Ele matou minha mãe!
448
00:26:42,646 --> 00:26:44,181
Eu sei.
449
00:26:44,182 --> 00:26:47,033
- Eu sinto muito.
- Pare.
450
00:26:47,986 --> 00:26:50,925
Eu fui embora na última vez.
Agora é sua vez.
451
00:26:52,589 --> 00:26:53,989
Vá.
452
00:26:56,560 --> 00:26:57,960
Não.
453
00:26:59,397 --> 00:27:01,732
Não dê mais um passo,
Caroline.
454
00:27:01,733 --> 00:27:04,169
- Se você...
- Eu disse pra ir embora!
455
00:27:07,672 --> 00:27:09,992
- Está bêbado.
- Tire suas mãos de mim.
456
00:27:09,993 --> 00:27:12,383
- Qual o seu problema?
- Não sabe?
457
00:27:14,778 --> 00:27:16,646
Ela trepou com o Klaus.
458
00:27:30,360 --> 00:27:31,760
Isso mesmo.
459
00:27:40,837 --> 00:27:44,635
Bêbado ou não,
ela não merece isso.
460
00:27:51,200 --> 00:27:53,590
Nunca me disse onde
queria ir.
461
00:27:55,953 --> 00:27:59,597
- Onde eu queria ir?
- Quando completarmos o feitiço.
462
00:28:00,191 --> 00:28:02,782
Onde deveria começar
a nossa turnê mundial?
463
00:28:03,361 --> 00:28:06,701
Deixe-me terminar,
só mais um pouco e pronto.
464
00:28:13,670 --> 00:28:14,970
Elena.
465
00:28:15,375 --> 00:28:17,908
- Emer...
- O que disse?
466
00:28:18,308 --> 00:28:19,843
Não posso te ouvir.
467
00:28:36,400 --> 00:28:38,568
Donovan, está aqui?
468
00:28:47,644 --> 00:28:49,044
Mia.
469
00:28:54,685 --> 00:28:56,085
Mia.
470
00:28:56,454 --> 00:28:59,685
- Está bem?
- Termine o feitiço.
471
00:29:08,724 --> 00:29:10,124
O quê?
472
00:29:11,450 --> 00:29:14,445
Não, não.
Só pode ser brincadeira.
473
00:29:34,150 --> 00:29:36,422
Não! Não!
474
00:29:36,423 --> 00:29:39,666
Katerina,
apresento a você o Sr. Niklaus.
475
00:29:39,667 --> 00:29:41,067
Me chame de Klaus.
476
00:29:41,491 --> 00:29:43,559
Vamos lá.
Me beije, Damon, ou me mate.
477
00:29:43,893 --> 00:29:45,961
Katherine,
saia da minha mente.
478
00:29:45,962 --> 00:29:47,607
Amarei você
eternamente.
479
00:29:48,531 --> 00:29:50,332
Ou, pelo menos,
por muito tempo.
480
00:30:04,780 --> 00:30:06,180
Enganei um de vocês.
481
00:30:07,050 --> 00:30:08,450
Não! Não!
482
00:30:50,850 --> 00:30:52,250
Damon!
483
00:30:56,731 --> 00:30:58,131
Damon.
Graças a Deus.
484
00:30:59,001 --> 00:31:00,401
Qual o problema?
485
00:31:03,150 --> 00:31:04,550
Está feito.
486
00:31:11,200 --> 00:31:12,600
Está tudo bem.
487
00:31:13,315 --> 00:31:14,715
Elena?
488
00:31:19,100 --> 00:31:20,700
Diga algo, por favor.
489
00:31:23,600 --> 00:31:25,440
Procurei você
em todos os lugares.
490
00:31:26,950 --> 00:31:29,624
- Precisamos conversar.
- Quero conversar também.
491
00:31:31,100 --> 00:31:32,660
As mensagens no seu celular,
492
00:31:32,661 --> 00:31:35,610
são todas minhas, caso tenha
as deletado sem ouvi-las.
493
00:31:35,611 --> 00:31:37,243
Ouvi cada palavra.
494
00:31:40,274 --> 00:31:41,728
Então sabe
que estraguei tudo.
495
00:31:44,600 --> 00:31:46,000
Fui fraco, Elena.
496
00:31:46,001 --> 00:31:49,373
Terminei com você porque estava
convicto que te prejudicaria.
497
00:31:49,374 --> 00:31:51,043
- Não é assim, Damon.
- Eu sei.
498
00:31:51,044 --> 00:31:52,545
Apenas me ouça.
Apenas me ouça.
499
00:31:53,221 --> 00:31:56,096
Você é a melhor pessoa
que já conheci,
500
00:31:56,097 --> 00:31:59,198
e pensar que eu poderia
mudar você me dá muito crédito,
501
00:31:59,199 --> 00:32:01,708
mas não o suficiente
para você.
502
00:32:05,032 --> 00:32:07,734
Você é a minha
melhor influência.
503
00:32:11,800 --> 00:32:13,200
Preciso de você.
504
00:32:16,443 --> 00:32:17,843
Você é boa...
505
00:32:18,713 --> 00:32:20,717
E preciso de algo bom
na minha vida.
506
00:32:23,900 --> 00:32:25,300
Porque sem isso,
507
00:32:26,700 --> 00:32:28,715
há apenas
uma terrível escuridão.
508
00:32:32,260 --> 00:32:35,018
- Está me pressionando, Damon.
- Eu sei, Elena.
509
00:32:35,019 --> 00:32:38,987
- Não, é a minha vez agora.
- Claro.
510
00:32:41,650 --> 00:32:43,820
Amo saber que te faço
uma pessoa melhor.
511
00:32:45,431 --> 00:32:47,326
Amo saber que te faço feliz,
mas...
512
00:32:48,276 --> 00:32:50,857
Mas não quero ser
a única coisa na sua vida.
513
00:32:54,581 --> 00:32:58,545
Não quero preocupar-me
com o que acontecerá
514
00:32:58,546 --> 00:33:01,220
sempre que brigarmos
ou se terminarmos novamente.
515
00:33:02,156 --> 00:33:03,792
Ou em quem você descontará.
516
00:33:04,859 --> 00:33:06,771
Do que está falando?
517
00:33:07,195 --> 00:33:10,016
Sei o que fez
com a Katherine, Damon.
518
00:33:11,700 --> 00:33:14,364
Ela estava fraca e morrendo,
519
00:33:15,298 --> 00:33:17,204
mas você continuou
a torturá-la.
520
00:33:17,205 --> 00:33:19,539
Estamos falando
sobre a Katherine?
521
00:33:19,540 --> 00:33:21,942
Não estamos, certo?
É sobre você.
522
00:33:22,810 --> 00:33:24,210
É sobre você.
523
00:33:25,279 --> 00:33:27,404
É sobre a pessoa
que não posso mudar...
524
00:33:28,893 --> 00:33:30,840
Sobre a pessoa
que você realmente é.
525
00:33:32,586 --> 00:33:34,742
Essa pessoa estava certa
quando me deixou.
526
00:33:42,428 --> 00:33:46,261
Sinto muito, Damon,
mas acabou.
527
00:33:49,769 --> 00:33:51,169
Nós acabamos.
528
00:34:08,521 --> 00:34:09,921
Damon.
529
00:34:10,925 --> 00:34:12,325
Fala sério.
530
00:34:13,327 --> 00:34:16,000
No fundo, deve estar gostando
um pouquinho disso.
531
00:34:31,910 --> 00:34:33,310
E aí?
532
00:34:34,673 --> 00:34:36,599
Sabe o que percebi
essa noite?
533
00:34:38,911 --> 00:34:40,809
Essa casa é muito grande.
534
00:34:42,314 --> 00:34:44,469
Moro em uma mansão.
535
00:34:45,851 --> 00:34:47,251
Meus pais estão mortos,
536
00:34:49,188 --> 00:34:51,370
a garota que amo
dormiu com meu inimigo,
537
00:34:51,371 --> 00:34:55,991
e não tenho ideia do que farei
no resto da minha vida,
538
00:34:56,695 --> 00:34:58,969
que, na verdade...
539
00:35:00,256 --> 00:35:01,656
Será eterna.
540
00:35:05,303 --> 00:35:06,886
Mas tenho
uma casa gigante.
541
00:35:12,350 --> 00:35:14,185
Por que não saímos
um pouco daqui?
542
00:35:15,143 --> 00:35:17,466
Ir à algum lugar.
543
00:35:18,006 --> 00:35:20,245
Qualquer lugar
que não seja aqui.
544
00:35:23,400 --> 00:35:26,087
Klaus colocou-me no inferno
em Nova Orleans, Matt.
545
00:35:26,792 --> 00:35:28,192
Ele me humilhou,
546
00:35:28,550 --> 00:35:30,389
e quando pensei
que tinha acabado,
547
00:35:31,830 --> 00:35:35,930
que ele não destruiria mais nada
ou não faria algo pior...
548
00:35:59,456 --> 00:36:01,364
Então é isso?
Funcionou?
549
00:36:01,365 --> 00:36:04,657
Tente não parecer impressionada,
mas, sim.
550
00:36:05,513 --> 00:36:09,437
Katherine Pierce tem o controle
permanente do corpo de Elena.
551
00:36:10,400 --> 00:36:12,901
Agora,
e o pagamento que combinamos?
552
00:36:20,521 --> 00:36:22,041
Isso era necessário?
553
00:36:22,042 --> 00:36:24,545
Não, mas ela era um risco,
e odeio isso.
554
00:36:27,900 --> 00:36:29,680
Pelo menos,
ela me deu calafrios.
555
00:36:31,322 --> 00:36:33,804
Fria, manipuladora
e cabelo bom.
556
00:36:34,525 --> 00:36:36,125
Realmente é a minha filha.
557
00:36:36,628 --> 00:36:39,903
Se é a sua forma de agradecer,
guarde para o caminho.
558
00:36:41,533 --> 00:36:43,033
Não vou a lugar algum.
559
00:36:49,039 --> 00:36:52,998
Pela primeira vez em 500 anos,
estou livre.
560
00:36:53,911 --> 00:36:55,492
Não há ninguém
atrás de mim.
561
00:36:56,650 --> 00:36:58,443
A metade das pessoas
dessa cidade
562
00:36:58,444 --> 00:37:01,340
quebrariam seus pescoços
para proteger Elena Gilbert.
563
00:37:03,300 --> 00:37:05,769
- E quanto a mim?
- Você é uma mulher madura.
564
00:37:06,357 --> 00:37:07,918
Tome suas próprias decisões.
565
00:37:08,970 --> 00:37:10,695
Mas se quiser
a minha opinião...
566
00:37:13,320 --> 00:37:14,720
Fique.
567
00:37:16,360 --> 00:37:19,650
Não estou dizendo que aprenderei
a ser uma boa mãe...
568
00:37:20,698 --> 00:37:22,098
Mas tentarei.
569
00:37:23,341 --> 00:37:25,911
Tenho todo o tempo do mundo
para aprender.
570
00:37:27,300 --> 00:37:31,432
Procurei você por séculos.
Não vou embora agora,
571
00:37:31,433 --> 00:37:35,515
mas sabemos que quer mais
do que momentos de mãe e filha.
572
00:37:35,516 --> 00:37:38,225
Você está certa.
Quero tudo.
573
00:37:39,290 --> 00:37:42,532
Quero a minha filha,
quero a imortalidade,
574
00:37:42,533 --> 00:37:44,559
e quero
o Stefan Salvatore.
575
00:37:47,764 --> 00:37:49,600
Ele é o meu único
verdadeiro amor.
576
00:37:50,750 --> 00:37:52,150
Bem...
577
00:37:53,700 --> 00:37:56,147
Odiaria ser a pessoa
a atrapalhar você.
578
00:38:02,078 --> 00:38:03,478
Olá.
579
00:38:04,814 --> 00:38:06,214
Aqui está você.
580
00:38:06,215 --> 00:38:07,824
Procurei você
por toda parte.
581
00:38:08,285 --> 00:38:11,812
Não poderia ter um peso maior
para carregar.
582
00:38:15,225 --> 00:38:16,625
Você é meu amigo.
583
00:38:16,960 --> 00:38:19,306
Preciso que seja
direto comigo.
584
00:38:21,164 --> 00:38:23,164
Sou uma má pessoa?
585
00:38:26,100 --> 00:38:27,774
Então é por isso
que veio aqui?
586
00:38:30,174 --> 00:38:31,574
Tudo bem.
587
00:38:35,450 --> 00:38:37,011
Deixe-me fazer
uma pergunta.
588
00:38:39,181 --> 00:38:41,885
Quando descobriu
sobre eu e a Katherine,
589
00:38:41,886 --> 00:38:43,417
o que pensou
imediatamente?
590
00:38:46,800 --> 00:38:48,274
Honestamente,
achei imundo.
591
00:38:48,275 --> 00:38:51,115
Viu?
E se usasse isso contra mim,
592
00:38:51,116 --> 00:38:53,715
não estaria aqui sentada comigo,
estaria?
593
00:38:54,497 --> 00:38:58,802
Ou talvez vim aqui porque sei
que olha o lado bom das pessoas.
594
00:39:01,511 --> 00:39:03,290
Tudo bem.
Alguém deve dizer isso,
595
00:39:03,291 --> 00:39:04,945
então vamos lá.
596
00:39:05,548 --> 00:39:07,022
- Está preparada?
- Estou.
597
00:39:07,310 --> 00:39:08,710
Caroline...
598
00:39:09,946 --> 00:39:12,459
Você é uma má pessoa,
certo?
599
00:39:12,760 --> 00:39:17,500
Você é imprudente, insensível,
é inconfiável.
600
00:39:17,501 --> 00:39:18,901
Ei!
601
00:39:18,902 --> 00:39:22,120
- Estou frágil, não seja mal.
- Quer saber?
602
00:39:22,121 --> 00:39:25,199
Agora que pensei,
não sei o que Klaus viu em você.
603
00:39:25,200 --> 00:39:27,095
- O que ele pensava?
- Cala a boca.
604
00:39:45,280 --> 00:39:46,680
Você está bem?
605
00:39:49,184 --> 00:39:50,584
Você está bem, cara?
606
00:39:53,790 --> 00:39:55,190
Nunca estive melhor.
607
00:40:01,300 --> 00:40:02,700
Estávamos esperando você.
608
00:40:04,233 --> 00:40:06,180
Damon está me ensinando
um joguinho.
609
00:40:07,500 --> 00:40:10,840
Ele afirmou que você estaria
nessa estrada deixando a cidade.
610
00:40:11,507 --> 00:40:13,290
Disse que me deixaria
ir embora.
611
00:40:13,291 --> 00:40:15,722
Eu deixei.
Eu tentei.
612
00:40:16,005 --> 00:40:19,396
- A Elena sabe que está aqui?
- Ela é a razão para estar aqui.
613
00:40:20,381 --> 00:40:23,819
Não. Esqueça isso.
Eu sou o motivo para estar aqui.
614
00:40:24,545 --> 00:40:25,945
O que quer, Damon?
615
00:40:25,946 --> 00:40:27,604
Quero o mesmo
que você, Aaron.
616
00:40:27,900 --> 00:40:29,905
Voltar no tempo,
consertar o passado,
617
00:40:29,906 --> 00:40:33,691
- ter de volta alguém que perdi.
- Perdi todos por sua culpa.
618
00:40:34,450 --> 00:40:36,455
Sabe quem matou
toda a minha família?
619
00:40:36,456 --> 00:40:37,856
Você!
620
00:40:38,000 --> 00:40:40,560
- Merecidamente.
- De qualquer forma, eu matei.
621
00:40:41,003 --> 00:40:44,053
Despedacei eles,
gostei do barulho que fizeram...
622
00:40:45,073 --> 00:40:47,756
Porque percebi que mereciam
assim como você.
623
00:40:51,045 --> 00:40:54,071
- Elena era muito boa para você.
- Costumo pensar isso.
624
00:40:56,300 --> 00:40:58,860
Que eu deveria ser melhor
para merecer seu amor
625
00:40:58,861 --> 00:41:01,140
e ela deveria ser pior
para aceitar o meu.
626
00:41:01,523 --> 00:41:04,195
Deitaria no meio da estrada,
olhando as estrelas,
627
00:41:04,196 --> 00:41:06,461
conversando com pessoas
como você,
628
00:41:06,462 --> 00:41:09,411
tentando me convencer
que matá-los era um mal hábito
629
00:41:09,412 --> 00:41:12,958
e que poupar as suas vidas
era a coisa certa a se fazer.
630
00:41:13,526 --> 00:41:16,891
- Então o que fez? Matou eles?
- Não importa.
631
00:41:17,327 --> 00:41:19,390
A questão é que eu estava
em conflito.
632
00:41:20,375 --> 00:41:23,381
Agora,
nesse exato momento...
633
00:41:25,179 --> 00:41:26,579
Estou transparente.
634
00:41:28,417 --> 00:41:30,310
Se a Elena acha
que sou um monstro.
635
00:41:30,752 --> 00:41:32,671
Quer saber?
Ela está certa.
636
00:41:44,865 --> 00:41:47,508
Esse é o Damon Salvatore
que conheço.
637
00:41:59,800 --> 00:42:03,800
UNITED
Quality is Everything!
638
00:42:04,800 --> 00:42:09,799
Legende Conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv