1 00:00:00,418 --> 00:00:02,007 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,008 --> 00:00:04,107 Puntianak yang membunuh ibubapaku. Mungkin kau yang lakukan. 3 00:00:04,108 --> 00:00:05,618 Aku yang lakukan. 4 00:00:05,619 --> 00:00:07,586 Aku jahat, Elena. 5 00:00:07,587 --> 00:00:10,006 Aku bukan untukmu, dan aku memilih untuk lepaskanmu. 6 00:00:10,007 --> 00:00:11,374 Kau fikir aku akan menghakimimu setelah mengetahui 7 00:00:11,375 --> 00:00:12,942 yang kau di dera selama 5 tahun? 8 00:00:12,943 --> 00:00:14,917 Jangan pertahankanku! 9 00:00:14,918 --> 00:00:17,103 Kau tahu kenapa kita bersama? 10 00:00:17,104 --> 00:00:19,690 Kerana Klaus yang benarkan kita bersama. 11 00:00:19,691 --> 00:00:20,924 Aku tak boleh hidup sebegini. 12 00:00:20,925 --> 00:00:22,969 Selangkah lagi kau maju, kita putus! 13 00:00:24,035 --> 00:00:25,755 Aku nazak kerana usia tua. 14 00:00:25,756 --> 00:00:26,878 Selamat tinggal. 15 00:00:28,178 --> 00:00:30,921 Kau adalah Katherine Pierce. Hadapinya. 16 00:00:30,922 --> 00:00:33,484 Aku ada idea untuk kau hidup lebih lama. 17 00:00:33,485 --> 00:00:35,331 Kita mempunyai kelebihan untuk terus hidup 18 00:00:35,332 --> 00:00:37,599 dalam tubuh orang lain. 19 00:00:41,585 --> 00:00:43,538 Katherine? 20 00:00:43,540 --> 00:00:45,107 Katherine? 21 00:01:23,680 --> 00:01:26,749 Berikan 200 joules. - Mulakan. 22 00:01:32,270 --> 00:01:34,470 Sedikit lagi. 23 00:01:34,471 --> 00:01:37,164 Teran... Sedikit lagi. 24 00:01:37,165 --> 00:01:39,566 Sedikit lagi, teran! 25 00:01:46,166 --> 00:01:47,268 Perempuan. 26 00:01:48,923 --> 00:01:50,065 Seorang perempuan? 27 00:01:51,281 --> 00:01:52,660 Ibu, tolonglah... 28 00:01:52,661 --> 00:01:54,590 Benarkan aku melihatnya. 29 00:02:03,708 --> 00:02:06,347 Jangan. Apa yang kau buat? 30 00:02:09,962 --> 00:02:11,974 Benarkan aku memegangnya sekali... 31 00:02:11,975 --> 00:02:13,946 Hanya sekali... Sekali saja. 32 00:02:13,947 --> 00:02:16,664 Lupakan... Kau dah memalukan keluarga ini! 33 00:02:16,665 --> 00:02:18,174 Ayah, tolonglah! 34 00:02:18,175 --> 00:02:20,348 Jangan, ayah... Jangan! 35 00:02:20,349 --> 00:02:22,651 Jangan, Katerina. Lebih baik baginya! 36 00:02:22,652 --> 00:02:24,231 Itu yang lebih baik baginya! 37 00:02:24,232 --> 00:02:26,220 Tidak, ibu. Tolonglah... 38 00:02:26,221 --> 00:02:27,331 Tak masuk akal. 39 00:02:27,332 --> 00:02:29,245 Aku baru saja berbual dengannya di telefon. Suaranya sihat. 40 00:02:29,247 --> 00:02:31,830 Doktor fikir itu serangan jantung. 41 00:02:31,831 --> 00:02:35,531 Percayalah. Katherine Pierce takkan mati kerana serangan jantung. 42 00:02:44,879 --> 00:02:47,964 Kita berdua kenal ibuku. Dia akan bertahan. 43 00:02:47,965 --> 00:02:49,315 Dia sedang nazak. 44 00:02:49,316 --> 00:02:52,752 Setiap organ dalamannya sedang merosot. 45 00:02:52,753 --> 00:02:54,854 Darah puntianak tak dapat selamatkannya. 46 00:02:54,855 --> 00:02:56,890 Aku dah memukau doktor untuk benarkanku membawanya pulang 47 00:02:56,891 --> 00:03:00,347 supaya dia lebih selesa, tapi dia sedang nazak. 48 00:03:00,661 --> 00:03:03,562 Mereka fikir dia takkan bertahan sehingga penghujung hari. 49 00:03:07,775 --> 00:03:13,342 Sarikata di sediakan oleh RADI MOHD 50 00:03:34,594 --> 00:03:36,428 Apa yang berlaku? 51 00:03:39,357 --> 00:03:42,034 Baiklah. Masa untuk bangun, pemalas. 52 00:03:42,035 --> 00:03:44,138 Tidak! Aku takkan berganjak dari katil. 53 00:03:44,139 --> 00:03:46,281 Sebab itulah aku bawakan sarapan. 54 00:03:52,203 --> 00:03:53,312 Apa semua ini? 55 00:03:53,313 --> 00:03:55,902 Ini adalah sarapan perpisahan kamu! 56 00:03:56,416 --> 00:03:58,947 - Apa? - Damon tinggalkan Elena. 57 00:03:59,252 --> 00:04:01,587 - Kenapa? - Aku tak tahu. 58 00:04:01,588 --> 00:04:03,856 Siapa yang habiskan masa selama 2 tahun memikat seorang gadis untuk meninggalkannya? 59 00:04:04,215 --> 00:04:06,246 Aku boleh dengar. 60 00:04:11,297 --> 00:04:13,360 Begitulah? Kau menyerah kalah? 61 00:04:13,361 --> 00:04:15,267 Memang sepatutnya! 62 00:04:15,268 --> 00:04:16,602 Maksudku, katanya... dan aku beritahu... 63 00:04:16,603 --> 00:04:19,386 "Aku jahat. Aku bukan untukmu, 64 00:04:19,387 --> 00:04:21,006 dan aku memilih untuk lepaskanmu." 65 00:04:21,007 --> 00:04:24,009 Kau mengingati perpisahanku? - Sudah tentu. 66 00:04:24,010 --> 00:04:25,777 Minum ini. 67 00:04:31,316 --> 00:04:33,333 Kau yakin itu sekadar pertelingkahan? 68 00:04:41,544 --> 00:04:42,961 Aku perlu hadapi realiti. 69 00:04:42,962 --> 00:04:45,364 Jika Damon bertekad dengan sesuatu, 70 00:04:45,365 --> 00:04:47,199 maka jadilah. 71 00:04:53,639 --> 00:04:54,973 Stefan. 72 00:04:54,974 --> 00:04:56,308 Beritahu dia aku tak nak berbual. 73 00:04:56,309 --> 00:04:57,876 Dia tak nak berbual. 74 00:04:57,877 --> 00:04:59,611 Dia tak nak berbual. 75 00:04:59,896 --> 00:05:01,980 Dia pasti nak berbual tentang ini. 76 00:05:01,981 --> 00:05:03,882 Pertama, fikirkan perkara terburuk 77 00:05:03,883 --> 00:05:05,317 Katherine Pierce pernah lakukan kepadamu. 78 00:05:05,318 --> 00:05:08,853 Kedua, raikan kematiannya bakal menjelma. 79 00:05:08,854 --> 00:05:10,947 Ketiga, jika kau rasa sesuatu 80 00:05:10,948 --> 00:05:12,657 yang lebih buruk... yang mana kau akan rasa... 81 00:05:12,658 --> 00:05:13,859 ulangi yang pertama dan kedua. 82 00:05:13,860 --> 00:05:15,293 Dia berpura dah di kebumikan 83 00:05:15,294 --> 00:05:19,231 selama 145 sedangkan aku sedang menunggunya. 84 00:05:20,733 --> 00:05:23,535 Tunggu. Dia berpura-pura sebagai Elena 85 00:05:23,536 --> 00:05:25,703 dan menciumku di anjung rumah lama kamu? 86 00:05:25,705 --> 00:05:26,871 Aku tak fikir begitu. 87 00:05:26,872 --> 00:05:30,275 Aku pun tidak. 88 00:05:30,718 --> 00:05:31,717 Quarterback, silakan. 89 00:05:32,878 --> 00:05:34,312 Fikirkannya. Gilbert. 90 00:05:34,313 --> 00:05:36,207 Dia berikanku kepada Silas, dan aku mati. 91 00:05:38,184 --> 00:05:40,507 Kemudian dia punca kereta langgar tiang 92 00:05:40,645 --> 00:05:42,420 dan biarkan aku mati sekali lagi. 93 00:05:42,814 --> 00:05:44,022 Dua kali. Minum. 94 00:05:44,023 --> 00:05:46,090 Adikku mati kerananya. 95 00:05:46,091 --> 00:05:47,692 Ya, kerana dialah aku tak dapat 96 00:05:47,693 --> 00:05:49,494 berada di kota untuk selamatkan Vicki 97 00:05:49,495 --> 00:05:51,094 dari menjadi puntianak pembunuh jika kau tak mencuba 98 00:05:51,096 --> 00:05:53,264 keluarkan Katherine dari makamnya yang dia tiada di dalamnya. 99 00:05:53,265 --> 00:05:55,199 Secara kumpulan. 100 00:05:55,200 --> 00:05:57,602 Biar betul? 101 00:05:57,603 --> 00:05:59,401 Elena, kami cuma... 102 00:05:59,838 --> 00:06:00,972 Aku tahu apa kau buat. 103 00:06:01,249 --> 00:06:02,612 Kamu berhenti. 104 00:06:13,384 --> 00:06:16,319 Jika sesiapa yang minum pada hari terakhir Katherine, 105 00:06:16,321 --> 00:06:17,502 akulah orangnya. 106 00:06:18,056 --> 00:06:21,458 Dia menyamar menjadi aku berulang kali... 107 00:06:22,727 --> 00:06:25,596 Membuatkan Mak cik Jenna menikam perutnya 108 00:06:25,597 --> 00:06:27,932 dan memotong jari Pak cik John. 109 00:06:27,933 --> 00:06:29,695 Dia layak menerimanya. 110 00:06:33,320 --> 00:06:35,640 Nenek aku mati untuk menutup makan yang dia tiada di dalamnya. 111 00:06:35,641 --> 00:06:37,408 Sumpahan serigala Tyler tercetus kerananya. 112 00:06:37,409 --> 00:06:39,399 Klaus mengekorinya ke Mystic Falls, 113 00:06:39,400 --> 00:06:41,445 dan kerana itu Jenna mati. 114 00:06:41,446 --> 00:06:42,445 Dan Alaric. 115 00:06:47,251 --> 00:06:49,487 Kita perlukan arak lagi. 116 00:06:49,488 --> 00:06:52,141 Dia cuba bunuh aku sekurangnya dua kali. 117 00:06:52,142 --> 00:06:53,657 Dia pernah bunuh aku, 118 00:06:53,658 --> 00:06:55,623 walaupun lebih baik aku rasakan. 119 00:06:55,761 --> 00:06:59,763 Mereka bercakap tentang aku, bukan? 120 00:07:00,057 --> 00:07:01,498 Mereka mengenang kembali. 121 00:07:01,499 --> 00:07:02,498 Tak apa. 122 00:07:02,968 --> 00:07:07,316 Aku layak terima segala apa yang mereka kata. 123 00:07:07,317 --> 00:07:09,673 Tangan aku nampak berkedut? 124 00:07:09,674 --> 00:07:10,808 Tidaklah. 125 00:07:10,809 --> 00:07:14,184 Jika tubuhku dah mula mengendur, 126 00:07:14,322 --> 00:07:16,695 ambil pisau dan kelarkan 127 00:07:16,696 --> 00:07:18,980 arteri korotid aku serta merta, okey? 128 00:07:19,517 --> 00:07:21,191 Okey. 129 00:07:21,486 --> 00:07:23,151 Apa? 130 00:07:23,555 --> 00:07:27,030 Walaupun kau hampir mati, 131 00:07:27,168 --> 00:07:30,961 Jika seorang gadis harus pergi, 132 00:07:30,962 --> 00:07:36,667 dia pergi dengan cara yang gemilang, betul? 133 00:07:36,668 --> 00:07:39,626 Itu pasti tanda penuaan. 134 00:07:39,764 --> 00:07:43,421 Ini bukan tanda penuaan, Katherine. 135 00:07:51,849 --> 00:07:54,918 Kau melayanku sangat baik. 136 00:07:54,919 --> 00:07:56,586 Kenapa? 137 00:07:56,587 --> 00:07:58,822 Kau sedang nazak. 138 00:07:58,823 --> 00:08:02,024 Rasanya aku boleh tunjukkan sedikit simpati. 139 00:08:17,507 --> 00:08:20,543 Nadia. 140 00:08:26,783 --> 00:08:29,786 Ada khabar angin dia pernah membakar seluruh bandar di Atlanta. 141 00:08:29,787 --> 00:08:31,054 Mungkin benar. 142 00:08:31,055 --> 00:08:33,256 Baiklah. Hentikan, atau sambung di tempat lain. 143 00:08:33,257 --> 00:08:34,472 Kamu semua tak sensitif. 144 00:08:34,610 --> 00:08:36,025 Tolonglah, Stefan. 145 00:08:36,026 --> 00:08:40,016 Jangan biarkan sisi manusia, pelanduk dua serupa-Elena 146 00:08:40,017 --> 00:08:46,202 mengaburkan memorimu yang dia seorang psiko manipulasi. 147 00:08:46,203 --> 00:08:49,839 Pada 1864, Katherine berpindah ke rumahku, 148 00:08:49,840 --> 00:08:51,474 dia memukauku untuk menyintainya, 149 00:08:51,475 --> 00:08:53,543 menggoda abangku, berikan kami darah puntianak, 150 00:08:53,544 --> 00:08:56,045 dan mula berperang dengan seluruh kota yang menyebabkan kami terbunuh. 151 00:08:56,591 --> 00:08:58,580 Ya. Habiskan. 152 00:08:58,916 --> 00:09:01,351 Tapi berabad sebelum itu, dia seorang gadis yang naif 153 00:09:01,352 --> 00:09:03,286 yang di buang keluarganya, 154 00:09:03,287 --> 00:09:05,888 selama 500 tahun, dia menipu dan memanipulasi 155 00:09:05,889 --> 00:09:08,424 dan buat apa saja untuk terus hidup, dan dia berjaya. 156 00:09:08,425 --> 00:09:10,860 Dia seorang pejuang, betul? 157 00:09:11,188 --> 00:09:16,199 Jadi untuk gadis itulah yang aku akan raikan hari ini. 158 00:09:16,200 --> 00:09:18,266 Tolonglah. Satu malam berasmara dengannya, 159 00:09:18,268 --> 00:09:19,601 dan kau dah berubah? 160 00:09:19,739 --> 00:09:20,503 Apa?! 161 00:09:20,504 --> 00:09:21,513 Apa?! 162 00:09:21,538 --> 00:09:23,306 Alamak... aku terlupa nak beritahu kamu. 163 00:09:23,618 --> 00:09:26,909 Kau di culik dan menjadi tebusan dan... 164 00:09:26,910 --> 00:09:28,144 Botol dah kosong. 165 00:09:28,145 --> 00:09:29,345 Itu sebabnya jangan hantar budak pelayan 166 00:09:29,346 --> 00:09:32,415 untuk buat kerja orang lelaki. 167 00:09:32,416 --> 00:09:35,383 Nadia, anak benih syaitan. 168 00:09:35,385 --> 00:09:39,455 Caroline. Kau lupa nak beritahu Elena? 169 00:09:39,456 --> 00:09:41,039 Rasanya kepala aku dah pecah. 170 00:09:41,177 --> 00:09:43,426 Okey. Katherine di atas. 171 00:09:43,427 --> 00:09:46,996 Sebenarnya, aku ke sini untuk jumpa kamu semua. 172 00:09:46,997 --> 00:09:49,632 Aku temui cara untuk selamatkan ibuku, 173 00:09:49,633 --> 00:09:51,033 dan aku perlukan sedikit bantuan. 174 00:09:51,354 --> 00:09:52,568 Tak mungkin. 175 00:09:52,569 --> 00:09:54,570 Malah abangku tahu yang aku akan tendang punggung dia 176 00:09:54,571 --> 00:09:56,639 dari sini ke Kentucky jika dia bantu Katherine Pierce 177 00:09:56,640 --> 00:09:58,541 hidup sehari lagi di Bumi ini. 178 00:09:58,542 --> 00:09:59,849 Tiada sukarela. 179 00:10:00,143 --> 00:10:01,477 Aku dah agak, 180 00:10:01,781 --> 00:10:08,358 aku jumpa peti adikmu dan masukkan 181 00:10:08,496 --> 00:10:12,354 kawan kamu, Matt di dalamnya. 182 00:10:12,917 --> 00:10:15,157 Tanpa ini. 183 00:10:15,503 --> 00:10:16,557 Apa?! 184 00:10:26,365 --> 00:10:29,733 Aku tahu kamu berdua akan membantuku. 185 00:10:29,734 --> 00:10:32,436 Tahniah atas niatmu itu. 186 00:10:32,437 --> 00:10:35,639 Kami di sini. Kami rela membantu. 187 00:10:35,640 --> 00:10:37,541 Sekarang beritahu di mana Matt berada. 188 00:10:37,542 --> 00:10:40,723 Matt akan di bebaskan sebaik saja kamu bantu aku dapatkan apa yang aku mahu. 189 00:10:41,279 --> 00:10:44,866 Apa sebenarnya? - Aku perlukan Pengembara. 190 00:10:45,016 --> 00:10:47,851 Katherine merupakan keturunan Pengembara. 191 00:10:47,852 --> 00:10:49,586 Dia boleh menjadi seorang penumpang 192 00:10:49,587 --> 00:10:51,822 dalam tubuh seseorang jika seorang Pengembara 193 00:10:51,823 --> 00:10:53,424 mengajarnya cara lakukannya. 194 00:10:53,425 --> 00:10:56,439 Seperti kekasihmu, Gregor menumpang dalam tubuh Matt 195 00:10:56,440 --> 00:10:59,117 sehinggalah Katherine membunuhnya. 196 00:10:59,568 --> 00:11:02,739 Ibumu dah bunuh kekasihmu. 197 00:11:02,740 --> 00:11:04,636 Kenapa kita nak selamatkannya? 198 00:11:04,637 --> 00:11:06,203 Gregor akan membunuhnya, dan dia hanya melindungi dirinya. 199 00:11:06,204 --> 00:11:07,742 Tolong jangan pertahankannya, 200 00:11:07,743 --> 00:11:09,036 terutama sekarang yang kau... 201 00:11:09,037 --> 00:11:10,540 Yang aku dah menidurinya. 202 00:11:10,541 --> 00:11:12,338 Aku yakin banyak benda kau nak beritahu tentangnya. 203 00:11:17,481 --> 00:11:20,283 Kita dah sampai. 204 00:11:20,568 --> 00:11:22,467 Kami hanya perlu membantumu 205 00:11:22,954 --> 00:11:25,555 biarkan Katherine merampas kehidupan seseorang? 206 00:11:25,556 --> 00:11:28,849 Bukan seseorang. 207 00:11:29,015 --> 00:11:30,694 Aku. 208 00:11:31,245 --> 00:11:33,645 Aku akan biarkannya menumpang dalam tubuhku. 209 00:11:38,377 --> 00:11:40,237 Aku tak jumpa tanah yang baru di gali. 210 00:11:40,238 --> 00:11:42,205 Kawasan ini luas. 211 00:11:42,206 --> 00:11:44,299 Helo! Tiada siapa ingin berikan komen yang 212 00:11:44,300 --> 00:11:45,775 Stefan dah meniduri Katherine? 213 00:11:45,776 --> 00:11:47,277 Maksudku, itu perkara besar. 214 00:11:47,278 --> 00:11:48,478 Itu satu masalah? Kita semua meniduri 215 00:11:48,479 --> 00:11:50,780 dengan orang yang salah. 216 00:11:50,781 --> 00:11:52,315 Jangan terasa. 217 00:11:52,316 --> 00:11:56,686 Tidak. Memang bukan kamu. 218 00:11:56,687 --> 00:11:59,322 Bonnie Bennett! 219 00:11:59,323 --> 00:12:02,992 Sekejap. Kamu berdua? 220 00:12:02,993 --> 00:12:04,682 Dan kau tak beritahuku? 221 00:12:04,995 --> 00:12:07,397 Aku tak fikir itu satu kemestian. 222 00:12:07,398 --> 00:12:09,332 Sudah tentu satu kemestian bagi kamu. 223 00:12:09,658 --> 00:12:10,967 Kau adalah kawan baikku. 224 00:12:10,968 --> 00:12:12,535 Elena tahu yang adiknya... 225 00:12:12,536 --> 00:12:13,535 Tidak! 226 00:12:13,837 --> 00:12:18,106 Skandal asmara! Lebih baik! 227 00:12:18,575 --> 00:12:21,711 Kenapa aku saja yang tiada skandal asmara? 228 00:12:21,712 --> 00:12:23,146 Kenapa tidak kita berpecah dan fikirkannya? 229 00:12:23,147 --> 00:12:25,370 Idea yang baik. Kita akan mencari di kawasan yang lebih luas. 230 00:12:52,208 --> 00:12:56,478 Tidak! Ibu. Tidak! 231 00:13:03,609 --> 00:13:07,256 Teruknya. 232 00:13:07,257 --> 00:13:08,371 Damon? 233 00:13:08,792 --> 00:13:12,161 Okey. Aku katakan. Aku rindukan Klaus. 234 00:13:12,162 --> 00:13:15,331 Caranya mendera kamu. 235 00:13:15,332 --> 00:13:17,749 Pedang pada ayahmu. Bijak. 236 00:13:18,477 --> 00:13:20,102 Keluar dari fikiranku. 237 00:13:20,103 --> 00:13:22,037 Ingatkan aku lagi bagaimana perbunuhan ini terjadi. 238 00:13:22,545 --> 00:13:26,809 Oh, ya. Klaus nak bunuh kamu dalam pengorbanan darah, 239 00:13:26,810 --> 00:13:29,979 dan, kau melarikan diri ke bukit, 240 00:13:30,386 --> 00:13:36,518 hanya kembali selepas seluruh keluargamu di bunuh. 241 00:13:36,519 --> 00:13:38,954 Jika di gabungkan, 242 00:13:39,248 --> 00:13:42,357 seluruh keluargamu mati keranamu. 243 00:13:42,358 --> 00:13:49,731 Tidak! 244 00:13:50,239 --> 00:13:51,914 Turunkan bantal, Damon. 245 00:13:52,235 --> 00:13:53,502 Liz. 246 00:13:53,503 --> 00:13:55,003 Jika kau membunuhnya, itu satu pembunuhan. 247 00:13:55,004 --> 00:13:57,172 Aku harus kurung kamu dalam lokap. 248 00:13:57,516 --> 00:14:00,375 Semua kertas kerja. 249 00:14:00,376 --> 00:14:03,144 Semua perkara buruk yang aku lakukan berkait dengannya. 250 00:14:05,247 --> 00:14:11,486 Dia ajar aku membunuh, menikmatinya. 251 00:14:11,487 --> 00:14:13,855 Dia rosakkan aku, 252 00:14:13,856 --> 00:14:16,725 dan aku tak dapat berpatah balik. 253 00:14:17,244 --> 00:14:19,561 Lihatlah dia masih lagi mengawalmu. 254 00:14:22,063 --> 00:14:23,488 Buktikan dia salah. 255 00:14:30,507 --> 00:14:32,207 Matt! 256 00:14:32,208 --> 00:14:34,441 Matt, kami akan selamatkanmu! 257 00:14:39,419 --> 00:14:41,448 Helo, Caroline. 258 00:14:43,084 --> 00:14:44,752 Klaus. 259 00:14:59,300 --> 00:15:01,234 Not exactly the ritz. 260 00:15:02,837 --> 00:15:05,488 Pengembara tiada banyak masa. 261 00:15:05,626 --> 00:15:09,310 Mereka selalu berpindah randah, 262 00:15:09,311 --> 00:15:13,481 tapi sebagai tambahan, kadang-kadang perkhidmatan mereka juga boleh di upah. 263 00:15:13,482 --> 00:15:15,817 Aku pernah berlawan untuk seseorang dengan nilai yang baik. 264 00:15:15,818 --> 00:15:17,785 Kau bawa mereka. 265 00:15:18,327 --> 00:15:19,354 Ya, Mia. 266 00:15:19,355 --> 00:15:21,489 Kau dah bersedia untuk berurusan? 267 00:15:21,789 --> 00:15:23,390 Apa yang berlaku? 268 00:15:25,760 --> 00:15:28,096 Aku rasakan nilai urusan ini adalah kita. 269 00:15:28,097 --> 00:15:31,332 Maafkanku, meereka minta saka. 270 00:15:31,333 --> 00:15:33,066 Tak tahu kenapa. 271 00:15:39,774 --> 00:15:41,609 Cincin kita. Mereka dah mencemarnya. 272 00:15:41,610 --> 00:15:43,311 Kita tak boleh keluar. 273 00:16:12,554 --> 00:16:15,209 Maaf. Matt di tanam hidup-hidup. Tiada masa untuk berbual. 274 00:16:17,067 --> 00:16:19,395 Kau tak nak tahu kenapa aku di sini? 275 00:16:19,533 --> 00:16:23,172 Aku tidak sengaja terserempakmu, tidak. 276 00:16:23,173 --> 00:16:25,475 Damon beritahuku yang Katerina Petrova 277 00:16:25,476 --> 00:16:27,210 dah pun berubah. 278 00:16:27,211 --> 00:16:30,279 Kau bergegas ke sini untuk melihat mayatnya, 279 00:16:30,280 --> 00:16:33,616 untuk menikmati dendam selama 500 tahun! 280 00:16:33,617 --> 00:16:35,685 Bagus! Sekarang aku dah kurang berminat. 281 00:16:38,822 --> 00:16:42,558 Jadi kau lebih berminat untuk berbual tentang Tyler. 282 00:16:42,559 --> 00:16:44,715 Dia dah... kau dah... 283 00:16:44,716 --> 00:16:46,829 Tidak. Aku menghalau dia dengan egonya yang dah terluka. 284 00:16:46,830 --> 00:16:49,185 Dia memang bencikan aku, kasihan. 285 00:16:49,871 --> 00:16:51,135 Dendam, akan makan dirinya. 286 00:16:51,273 --> 00:16:53,703 Aku dengar kamu berdua dah putus. 287 00:16:53,704 --> 00:16:55,404 Sebab aku berikannya pilihan... 288 00:16:55,405 --> 00:16:58,274 Aku atau fantasi dendamnya yang bodoh, 289 00:16:58,275 --> 00:16:59,788 dan dia salah pilih. 290 00:16:59,789 --> 00:17:01,243 Aku cadangkan kau belajar dari kesilapannya 291 00:17:01,244 --> 00:17:03,145 dan biarkan Katherine mati dengan aman. 292 00:17:03,146 --> 00:17:05,080 Nazak sudah cukup menderita. 293 00:17:05,081 --> 00:17:07,999 Tak perlulah tambah penderitaanya. 294 00:17:13,708 --> 00:17:15,991 Okey. Ini sedatif dari hospital. 295 00:17:15,992 --> 00:17:17,426 Akan kurangkan rasa sakit. 296 00:17:17,427 --> 00:17:19,705 Aku tak mahukannya. 297 00:17:19,843 --> 00:17:21,864 Aku akan jadi lemah, 298 00:17:22,259 --> 00:17:27,236 dan bila aku lemah, dia akan masuk ke fikiranku. 299 00:17:27,237 --> 00:17:28,570 Okey. Suka hati kamu. 300 00:17:28,571 --> 00:17:30,606 Aku letakkan di sini jika kau mahu. 301 00:17:30,607 --> 00:17:33,396 Masih mencari Matt? Ada apa-apa berita dari Elena? 302 00:17:33,743 --> 00:17:36,078 Kami tidak lagi bercakap. 303 00:17:36,079 --> 00:17:37,346 Kau dengar, syerif? 304 00:17:37,820 --> 00:17:45,187 Dia sangat takut untuk mengotorkan sayap Elena yang di bebaskannya, 305 00:17:45,188 --> 00:17:47,923 dan itu salah aku. 306 00:17:56,004 --> 00:17:57,586 Dia akan diam sekejap. 307 00:18:16,958 --> 00:18:19,775 Berapa jauh lagi ladang Lockwood? 308 00:18:20,323 --> 00:18:21,790 Tak jauh lagi. 309 00:18:21,791 --> 00:18:24,459 Kita baru saja memasuki Mystic Falls. 310 00:18:24,779 --> 00:18:25,968 Bagus. 311 00:18:33,224 --> 00:18:35,770 Apa lagi sekarang? 312 00:18:36,352 --> 00:18:39,040 Nampaknya ada seorang budiman mempunyai masalah dengan pengangkutannya. 313 00:18:39,041 --> 00:18:42,844 Sekarang, kita takkan sampai sebelum malam. 314 00:18:43,318 --> 00:18:45,447 Bagaimana jika... 315 00:18:45,448 --> 00:18:47,448 Terima kasih. Aku tak apa. 316 00:18:49,250 --> 00:18:53,720 Siapa itu? Dia sangat kacak. 317 00:19:03,965 --> 00:19:06,034 Apa pendapatmu, Emily? 318 00:19:06,035 --> 00:19:07,602 Adakah keluarga budiman itu 319 00:19:07,603 --> 00:19:12,340 akan menerima anak yatim dari Atlanta? 320 00:19:18,041 --> 00:19:19,547 Apa itu? 321 00:19:20,047 --> 00:19:22,650 Kau tak pernah dengar cerita sebenar 322 00:19:22,651 --> 00:19:25,720 bagaimana aku bertemu adikmu? 323 00:19:26,027 --> 00:19:29,970 Aku nak fikirkan yang ramalan ini 324 00:19:30,557 --> 00:19:32,860 tentang alam semesta akan menyatukan saka 325 00:19:32,861 --> 00:19:34,507 adalah mengarut, 326 00:19:34,645 --> 00:19:37,843 tapi sebaik aku melihat Stefan... 327 00:19:38,603 --> 00:19:41,636 Aku tak dapat jelaskannya... 328 00:19:41,637 --> 00:19:45,363 Di pinggir jalan, di bawah pokok. 329 00:19:45,364 --> 00:19:47,131 pengangkutan yang rosak, 330 00:19:47,132 --> 00:19:51,845 Bunyinnya, seperti takdir untukku. 331 00:20:13,400 --> 00:20:15,297 Ini tak kekok. 332 00:20:15,570 --> 00:20:18,884 Mungkin kita pilih hari yang salah untuk berlawan? 333 00:20:22,609 --> 00:20:25,629 Maafkanku, okey? 334 00:20:25,795 --> 00:20:27,548 Aku tak layak menghakimi, 335 00:20:27,549 --> 00:20:30,116 terutama setelah apa yang kau alami. 336 00:20:40,294 --> 00:20:43,497 Kau tak tahu bahasa Czech, betul? 337 00:20:43,498 --> 00:20:46,266 Tidak. 338 00:20:46,267 --> 00:20:49,435 Okey. Stefan? 339 00:20:53,724 --> 00:20:54,962 Tak apa. 340 00:20:55,410 --> 00:20:57,177 Mungkin dia mahukan darah saka. 341 00:21:03,283 --> 00:21:05,264 Perlukah kita pukul kepalanya? 342 00:21:05,987 --> 00:21:09,256 Bergantung. Jika aku bunuh dia, adakah semua orang di sini 343 00:21:09,257 --> 00:21:10,423 tumpas? 344 00:21:10,424 --> 00:21:12,792 Ya. Darah. 345 00:21:13,160 --> 00:21:14,315 Ya. 346 00:21:16,246 --> 00:21:17,703 Kenapa kita tak menyembuh? 347 00:21:22,969 --> 00:21:25,872 Matt! 348 00:21:25,873 --> 00:21:27,244 Matt! 349 00:21:30,310 --> 00:21:33,646 Bolehkah kau berikanku pilihan yang sama? 350 00:21:33,647 --> 00:21:34,781 Apa? 351 00:21:34,782 --> 00:21:40,034 Abaikan dendamku terhadap Katerina, berikan aku pilihan sama seperti Tyler? 352 00:21:41,210 --> 00:21:43,074 Aku tak tahu maksudmu. 353 00:21:43,925 --> 00:21:45,824 Ya, kau tahu. 354 00:21:47,694 --> 00:21:49,329 Kau tak boleh lakukan ini kepadaku. 355 00:21:49,330 --> 00:21:50,863 Kau tak boleh muncul begitu saja dan menggangguku 356 00:21:50,864 --> 00:21:52,966 sementara kawanku dalam bahaya. 357 00:21:52,967 --> 00:21:54,634 Kau tahu, semasa kau mencarinya di arah yang salah, 358 00:21:54,635 --> 00:21:56,536 aku terdengar Matt menjerit ketakutan dari jauh. 359 00:21:56,537 --> 00:21:57,496 Di mana? 360 00:21:57,497 --> 00:21:59,639 Jangan risau. Aku dah uruskan. 361 00:21:59,640 --> 00:22:02,446 Percayalah. Dia gembira dengan penyelamatnya. 362 00:22:17,682 --> 00:22:19,025 Aku pergi tak sampai 3 bulan, 363 00:22:19,026 --> 00:22:20,589 dan kau dah hadapi masalah. 364 00:22:33,718 --> 00:22:36,319 Berambus. 365 00:22:36,882 --> 00:22:39,051 Tidakkah kau fikir yang kau dah tunjukkan? 366 00:22:39,052 --> 00:22:41,821 Apa? 367 00:22:41,822 --> 00:22:43,305 Seperti ini? 368 00:22:43,723 --> 00:22:45,991 Jenna? 369 00:22:45,992 --> 00:22:49,990 Ingat kau memukauku untuk menikam diriku? 370 00:22:49,991 --> 00:22:52,097 Tidak! 371 00:22:52,396 --> 00:22:53,968 Kesian Mak cik Jenna. 372 00:22:53,969 --> 00:22:56,402 Aku terpaksa memukaunya yang dia di tikam. 373 00:22:56,403 --> 00:22:59,617 Dia jadi keliru. 374 00:22:59,783 --> 00:23:02,074 Tidak. Tak nak lagi! 375 00:23:02,075 --> 00:23:03,642 Helo, jejari. 376 00:23:03,643 --> 00:23:04,977 Selamat tinggal, jejari. 377 00:23:06,312 --> 00:23:07,645 Cukup! 378 00:23:12,151 --> 00:23:13,684 Elijah. 379 00:23:17,623 --> 00:23:19,481 Katerina. 380 00:23:26,598 --> 00:23:28,165 Kau di sini. 381 00:23:33,550 --> 00:23:35,474 Aku minta maaf. Kau fikir itu nyata? 382 00:23:35,475 --> 00:23:38,650 Tidak. Tiada siapa yang datang ucapkan selamat tinggal, Katherine, 383 00:23:38,651 --> 00:23:40,507 kerana tiada siapa yang ambil berat. 384 00:23:41,847 --> 00:23:44,036 Aku ambil berat. 385 00:23:44,550 --> 00:23:46,818 Ayuh. 386 00:23:46,819 --> 00:23:48,285 Kita selesaikan. 387 00:23:54,072 --> 00:23:56,503 Mungkin yang baiknya aku tidak lagi takutkan tempat sempit. 388 00:23:59,220 --> 00:24:02,467 Itu yang Katherine bantumu... 389 00:24:02,468 --> 00:24:04,536 Tragedi selepas Silas. 390 00:24:04,537 --> 00:24:06,316 Ya. 391 00:24:08,579 --> 00:24:12,096 Boleh aku membencinya? - Ya. 392 00:24:12,097 --> 00:24:13,264 Terima kasih. 393 00:24:13,265 --> 00:24:15,166 Tapi aku tak membencinya. 394 00:24:15,167 --> 00:24:16,534 Aku tahu aku patut membencinya kerana satu sebab, 395 00:24:16,535 --> 00:24:20,037 Aku terus mengharapkannya temui kedamaian. 396 00:24:20,038 --> 00:24:23,307 Bukan Katherine saja, kau tahu? 397 00:24:23,308 --> 00:24:25,076 Damon berterusan menolak kamu 398 00:24:25,077 --> 00:24:26,890 kerana dia membenci dirinya, 399 00:24:27,179 --> 00:24:30,715 siapa dia, apa yang dia dah lakukan. 400 00:24:30,716 --> 00:24:32,249 Ingatlah, kau tak pernah putus harapan terhadapku, 401 00:24:32,250 --> 00:24:34,669 jadi jangan putus harapan dengannya. 402 00:24:35,153 --> 00:24:37,317 Jangan biarkannya putus harapan terhadapmu juga? 403 00:24:48,199 --> 00:24:52,201 Itu saja? Kamu hanya perlukan sebaldi darah dari kami? 404 00:24:59,576 --> 00:25:01,244 Ayuh pergi dari sini. - Ayuh. 405 00:25:06,283 --> 00:25:10,433 Ulang jampinya supaya aku tahu bagaimana penumpang terjadi. 406 00:25:10,722 --> 00:25:12,222 Tak boleh. 407 00:25:12,223 --> 00:25:13,224 Katakan saja. 408 00:25:13,591 --> 00:25:16,460 Jaryakat a zem. Daryeet acza. 409 00:25:16,461 --> 00:25:17,899 Katakannya, dan selesai. 410 00:25:18,429 --> 00:25:19,897 Roh kamu akan masuk ke dalam tubuhku, 411 00:25:20,208 --> 00:25:22,132 Mia akan aktifkan untuk hidupkan kamu, 412 00:25:22,133 --> 00:25:23,534 dan kau akan terus hidup. 413 00:25:23,535 --> 00:25:26,235 Boleh tinggalkan aku dengan anakku? 414 00:25:29,219 --> 00:25:30,540 Aku tahu apa yang kau akan katakan... 415 00:25:30,541 --> 00:25:32,706 Kita tak ada masa. 416 00:25:35,579 --> 00:25:38,749 Nadia... 417 00:25:38,750 --> 00:25:42,632 Benarkan ayahku merampas kamu dari tanganku, 418 00:25:43,054 --> 00:25:45,712 adalah penyesalan terbesar dalam hidupku. 419 00:25:45,713 --> 00:25:49,295 Aku patut lebih pertahankanmu, 420 00:25:49,296 --> 00:25:50,826 tapi aku tidak. 421 00:25:52,469 --> 00:25:54,831 Aku habiskan 500 tahun 422 00:25:54,832 --> 00:25:59,727 untuk pastikan aku tak ulangi kesilapan itu. 423 00:25:59,728 --> 00:26:06,943 Aku pertahankan segalanya, dan untuk itu, 424 00:26:06,944 --> 00:26:11,636 Kehidupan aku panjang, 425 00:26:12,183 --> 00:26:15,284 dan dapat mengenali anakku yang cantik. 426 00:26:21,958 --> 00:26:27,548 Dan kau habiskan berabad lamanya mencariku. 427 00:26:28,098 --> 00:26:30,176 Jangan buang masa lagi. 428 00:26:32,869 --> 00:26:37,183 Sekarang masamu untuk teruskan hidup. 429 00:26:37,349 --> 00:26:39,842 Aku tak boleh lakukan. 430 00:26:39,843 --> 00:26:42,378 Biar aku. 431 00:26:42,813 --> 00:26:46,149 Aku buat keputusan mementingkan diri sepanjang hidupku. 432 00:26:46,150 --> 00:26:49,316 Biar aku lakukan yang betul kali ini. 433 00:26:52,906 --> 00:26:57,515 Baiklah. Teruskan. Tinggalkanku. 434 00:26:57,895 --> 00:27:00,863 Terus terlena, 435 00:27:01,351 --> 00:27:03,900 tapi aku takkan berada di sisimu 436 00:27:03,901 --> 00:27:05,962 dan melihatmu mati. 437 00:27:33,275 --> 00:27:35,702 Quaterback dah di selamatkan. 438 00:27:36,333 --> 00:27:37,835 Sekarang apa? 439 00:27:37,836 --> 00:27:39,676 Bukankah kau ada gadis nazak untuk di hukum 440 00:27:39,677 --> 00:27:41,110 atas semua dosanya? 441 00:27:41,111 --> 00:27:44,201 Ya, tapi aku takkan lakukan demi kamu. 442 00:27:44,202 --> 00:27:46,115 Kau datang ke Mystic Falls 443 00:27:46,116 --> 00:27:48,395 untuk berundur bila aku minta? 444 00:27:48,396 --> 00:27:53,001 Tidak. Aku ke Mystic Falls untuk raikan mayat, dan di perli kamu, 445 00:27:53,002 --> 00:27:58,439 tapi aku takkan raikannya untuk sesuatu. 446 00:27:58,440 --> 00:28:01,617 Apakah ia? - Aku nak pengakuanmu. 447 00:28:01,618 --> 00:28:05,420 Pengakuanku? Aku tak buat apa-apa. 448 00:28:05,421 --> 00:28:09,034 Pengakuan tentang apa? - Aku. 449 00:28:10,855 --> 00:28:12,396 Sebaik saja kita selesai di sini, 450 00:28:12,397 --> 00:28:16,512 aku akan pergi, dan takkan kembali. 451 00:28:16,513 --> 00:28:18,047 Kau tak perlu lagi memandang mataku 452 00:28:18,048 --> 00:28:21,684 dan teruskan hubungan dengan permusuhan dan penghinaan. 453 00:28:21,685 --> 00:28:24,120 Kau tak perlu membenci rasa benci dengan sisi hitammu 454 00:28:24,121 --> 00:28:27,790 yang mengambil berat atas semua perkara yang aku lakukan. 455 00:28:27,791 --> 00:28:31,227 Aku akan pergi, 456 00:28:31,228 --> 00:28:33,774 dan kau akan bebas. 457 00:28:34,299 --> 00:28:36,085 Aku cuma... 458 00:28:36,767 --> 00:28:38,812 Nak kau jujur denganku. 459 00:28:44,634 --> 00:28:47,560 Aku di kolej. 460 00:28:47,561 --> 00:28:50,270 Aku membina kehidupanku sendiri. 461 00:28:50,271 --> 00:28:53,165 Aku punyai rancangan dan masa depan 462 00:28:53,166 --> 00:28:54,950 dan perkara yang aku mahukan, 463 00:28:54,951 --> 00:28:56,817 dan semua itu tidak melibatkanmu, okey, 464 00:28:56,818 --> 00:28:58,220 Tiada. - Baiklah. 465 00:28:58,221 --> 00:29:00,613 Tidak, kerana... 466 00:29:00,614 --> 00:29:02,617 ya, aku teruskan hubungan kita 467 00:29:02,715 --> 00:29:04,626 dengan permusuhan kerana, ya, aku benci diriku 468 00:29:04,627 --> 00:29:06,562 sejujurnya, jika kau berjanji 469 00:29:06,563 --> 00:29:08,790 kau akan pergi dan takkan kembali, 470 00:29:08,956 --> 00:29:10,792 baiklah, aku akan jujur denganmu. 471 00:29:10,915 --> 00:29:14,969 Aku akan jujur dengan apa yang aku mahukan. 472 00:29:22,597 --> 00:29:24,756 Aku akan pergi, 473 00:29:24,757 --> 00:29:29,089 dan takkan kembali, aku berjanji. 474 00:29:42,335 --> 00:29:43,470 Bagus. 475 00:30:12,911 --> 00:30:14,913 Apa yang berlaku padamu? 476 00:30:18,833 --> 00:30:20,319 Mengejutkan, 477 00:30:21,695 --> 00:30:25,473 anak Katherine memang seorang yang gila. 478 00:30:25,474 --> 00:30:26,841 Silakan. 479 00:30:26,842 --> 00:30:28,476 Aku dah selesai permainkan mindanya sepanjang hari. 480 00:30:28,477 --> 00:30:29,477 Damon. 481 00:30:29,478 --> 00:30:30,712 Ya, Stefan, aku tahu. 482 00:30:30,713 --> 00:30:31,980 Satu hari yang sukar. 483 00:30:31,981 --> 00:30:34,081 Aku perlu keluar, okey? 484 00:30:49,364 --> 00:30:51,224 Hai. 485 00:30:54,069 --> 00:30:58,532 Ubat itu... Sangat kuat. 486 00:30:59,515 --> 00:31:01,109 Tutup matamu. 487 00:31:03,971 --> 00:31:06,627 Aku nak ucapkan selamat tinggal. 488 00:31:06,628 --> 00:31:09,013 Aku nak melihatmu. 489 00:31:10,751 --> 00:31:12,540 Ya 490 00:31:25,871 --> 00:31:28,655 Ini yang kau kenangkan? 491 00:31:29,711 --> 00:31:31,366 Agak kelam, tidak? 492 00:31:31,367 --> 00:31:33,742 Damon dah permainkan yang ini. 493 00:31:35,278 --> 00:31:38,077 Ini adalah hari yang terburuk dalam hidupku. 494 00:31:40,609 --> 00:31:43,620 Katanya itu kesilapanku, 495 00:31:44,461 --> 00:31:49,389 yang layak terima segala yang buruk terjadi kepadaku. 496 00:31:54,937 --> 00:31:58,832 Betul katanya. 497 00:31:58,833 --> 00:32:00,586 Betul katanya, Stefan. 498 00:32:01,492 --> 00:32:04,414 Aku tak layak di sayangi. 499 00:32:09,257 --> 00:32:11,708 Buka mindamu kepadaku. 500 00:32:13,448 --> 00:32:15,016 Lihat ayahmu. 501 00:32:19,170 --> 00:32:20,689 Dia dah tiada. 502 00:32:23,530 --> 00:32:24,889 Apa yang kau lakukan? 503 00:32:25,323 --> 00:32:27,583 Kau berhak rasa tenang. 504 00:32:31,528 --> 00:32:34,074 Ibu! 505 00:32:34,075 --> 00:32:36,603 Kau seorang gadis berusia 17 tahun. 506 00:32:36,604 --> 00:32:38,204 Katherine... 507 00:32:40,746 --> 00:32:42,637 Ini semua bukan salahmu. 508 00:33:29,051 --> 00:33:32,087 Selamat tinggal, Katherine. 509 00:33:32,088 --> 00:33:34,628 Dia... 510 00:33:34,629 --> 00:33:37,692 Belum lagi. 511 00:33:37,693 --> 00:33:40,529 Dengan ubat ini, 512 00:33:40,530 --> 00:33:42,864 dia takkan bangun lagi. 513 00:33:54,458 --> 00:33:57,755 Kau tahu aku pernah berada di tempat yang gelap, Damon. 514 00:33:57,756 --> 00:34:00,210 Dan Katherine yang tarik kau keluar. 515 00:34:00,211 --> 00:34:02,494 Ikatan yang ironi. 516 00:34:02,900 --> 00:34:04,334 Apa saja yang berlaku antara kau dan Elena, 517 00:34:04,335 --> 00:34:06,069 kau perlu betulkannya. 518 00:34:06,070 --> 00:34:08,638 Dia perkara terbaik pernak berlaku padamu. 519 00:34:08,639 --> 00:34:12,809 Apa, kau tak fikir aku juga tahu? 520 00:34:13,295 --> 00:34:15,066 Aku tak dapat hidup tanpanya... 521 00:34:17,113 --> 00:34:18,686 Tapi bila kau fikirkannya, 522 00:34:18,687 --> 00:34:21,951 aku tiada beza dengan Katherine. 523 00:34:21,952 --> 00:34:24,353 Elena akan lebih gembira tanpa aku. 524 00:34:28,024 --> 00:34:29,559 Apa, aku tak pentingkan diri? 525 00:34:29,560 --> 00:34:31,146 Jangan pandang aku begitu. 526 00:34:31,147 --> 00:34:32,795 Aku tak pandang kau begitu. 527 00:34:33,274 --> 00:34:35,531 Katherine Pierce pernah tak pentingkan diri, 528 00:34:35,532 --> 00:34:37,499 Aku tak di benarkan? 529 00:34:41,804 --> 00:34:44,040 Baiklah. 530 00:34:44,041 --> 00:34:46,876 Bila aku dapat Elena kembali dan seluruh alam ketakutan 531 00:34:46,877 --> 00:34:49,553 kerana takdir saka akan tercalar, 532 00:34:49,554 --> 00:34:51,848 ingatlah... kaulah orangnya 533 00:34:51,849 --> 00:34:53,349 yang menyuruhku lakukan perkara yang betul 534 00:34:53,350 --> 00:34:57,753 untuk seisi alam dan umat manusia. 535 00:34:57,923 --> 00:35:00,155 Aku akan selalu mengingatinya. 536 00:35:02,024 --> 00:35:03,263 Baiklah. 537 00:35:10,801 --> 00:35:12,480 Ke mana kau pergi? 538 00:35:14,690 --> 00:35:17,339 Ke hutan. Aku sesat.. 539 00:35:17,340 --> 00:35:19,708 Apa yang kita buat? 540 00:35:19,709 --> 00:35:22,144 Kita menunggu Katherine menggigit kita. 541 00:35:22,145 --> 00:35:24,947 Masalah sauh, 542 00:35:24,948 --> 00:35:26,482 maksudnya kau akan, 543 00:35:26,702 --> 00:35:30,219 dapat rasakan kematian Katherine atau apa saja? 544 00:35:30,220 --> 00:35:32,521 Agaknya. Maksudku, dia manusia, 545 00:35:32,522 --> 00:35:36,825 tapi dia juga saka dan Pengembara juga. 546 00:35:36,826 --> 00:35:39,361 Siapa lagi yang kau jumpa di sana? 547 00:35:39,632 --> 00:35:41,030 Sesiapa yang aku kenal? 548 00:35:41,031 --> 00:35:42,364 Aku jumpa ramai orang. 549 00:35:42,365 --> 00:35:45,533 Nenek aku, ahli sihir yang lain. 550 00:35:47,936 --> 00:35:51,040 Vicki. 551 00:35:51,041 --> 00:35:53,342 Aku tak berbual tentangnya... 552 00:35:53,343 --> 00:35:57,880 Sebab aku rasa sangat tertekan. 553 00:35:57,881 --> 00:35:59,681 Beritahu Matty aku sayangkannya. 554 00:35:59,682 --> 00:36:01,583 Apa yang berlaku? 555 00:36:01,821 --> 00:36:04,386 Dia di sini. 556 00:36:04,387 --> 00:36:06,354 Katanya dia sayangkan kamu. 557 00:36:09,091 --> 00:36:11,994 Beritahunya akan akan menjaganya 558 00:36:11,995 --> 00:36:14,463 dan jangan lagi bermesra dengan Original berambut perang 559 00:36:14,464 --> 00:36:16,498 yang hampir membunuhnya. 560 00:36:16,499 --> 00:36:18,533 Sekejap. Apa yang berlaku? Apa yang aku tertinggal? 561 00:36:18,534 --> 00:36:20,936 Aku. 562 00:36:20,937 --> 00:36:24,106 Tyler? 563 00:36:24,107 --> 00:36:26,441 Rebekah kirim salam kepadamu 564 00:36:26,442 --> 00:36:28,576 aku adalah hadiah darinya. 565 00:36:31,313 --> 00:36:33,749 Hey, Care. 566 00:36:33,750 --> 00:36:35,249 Hai. 567 00:36:42,724 --> 00:36:47,329 Kita dah habiskan 4 botol bourbon hari ini? 568 00:36:47,330 --> 00:36:49,256 Boleh seseorang beritahu kepada tak guna ini hentikannya? 569 00:36:50,583 --> 00:36:51,871 Alaric? 570 00:36:52,567 --> 00:36:53,600 Ric di sini? 571 00:36:53,601 --> 00:36:54,701 Ke mana kamu dah pergi? 572 00:36:54,702 --> 00:36:57,537 Aku fikir kau dah tinggalkan kami mencari ketenangan atau apa. 573 00:36:57,538 --> 00:37:01,508 Kau fikir aku akan biarkan Damon menjagamu dan takkan kembali? 574 00:37:01,509 --> 00:37:03,043 Dia bercakap tentangku? 575 00:37:03,044 --> 00:37:05,478 Dia kata kau tak guna. 576 00:37:07,581 --> 00:37:09,449 Cheers, kawan. 577 00:37:09,450 --> 00:37:10,770 Cheers. 578 00:37:15,288 --> 00:37:17,057 Katherine. 579 00:37:17,058 --> 00:37:20,260 Itu bermakna ahli sihir dah mati? 580 00:37:20,698 --> 00:37:21,697 Tidak. 581 00:37:23,396 --> 00:37:27,667 Terlalu awal. Tak boleh! 582 00:37:30,504 --> 00:37:33,540 Kau memang tak nak mati? 583 00:37:33,541 --> 00:37:35,976 Aku bersumpah aku dengar jantungmu dah berhenti. 584 00:37:35,977 --> 00:37:37,377 Di mana aku? 585 00:37:37,378 --> 00:37:41,312 Masih hidup... Sedih sekali. 586 00:37:42,883 --> 00:37:45,552 Aku fikir aku dah mati sekejap, 587 00:37:45,553 --> 00:37:48,560 tapi aku masih ada urusan belum selesai. 588 00:37:49,023 --> 00:37:51,391 Aku juga. 589 00:37:51,729 --> 00:37:57,964 Aku sediakan ucapan kepada mayat kau yang kaku. 590 00:37:57,965 --> 00:38:00,633 Aku teka. 591 00:38:00,634 --> 00:38:03,347 Kebencian, menyampah, pergi berambus, 592 00:38:03,348 --> 00:38:06,325 mati, tak guna, pelbagai lagi. 593 00:38:07,041 --> 00:38:09,383 Ya. 594 00:38:09,384 --> 00:38:12,209 Tambah satu perkara lagi. 595 00:38:18,151 --> 00:38:20,652 Aku maafkanmu. 596 00:38:21,788 --> 00:38:23,523 Kau apa? 597 00:38:23,524 --> 00:38:25,291 Aku maafkanmu. 598 00:38:25,292 --> 00:38:28,027 Kau bukannya di lahirkan jahat. 599 00:38:28,028 --> 00:38:30,129 Kehidupanmu yang jadikanmu begini. 600 00:38:30,130 --> 00:38:33,332 Kau hilang segala yang kau ambil berat 601 00:38:33,333 --> 00:38:34,967 masih muda, 602 00:38:34,968 --> 00:38:39,839 dan kau tiada keluarga yang menjagamu. 603 00:38:40,194 --> 00:38:42,675 Biasa dengar? 604 00:38:42,676 --> 00:38:44,879 Bukankah ini... 605 00:38:44,880 --> 00:38:47,410 "Kau dan aku tiada beza" 606 00:38:47,681 --> 00:38:50,116 ucapan saka? 607 00:38:50,117 --> 00:38:53,119 Kerana aku akan gembira untuk abaikannya. 608 00:38:53,120 --> 00:38:54,653 Aku akan simpan semasa hari pengebumianmu 609 00:38:54,654 --> 00:38:57,423 yang mungkin tiada. 610 00:38:57,424 --> 00:38:59,257 Bagus. 611 00:39:01,527 --> 00:39:04,964 Aku tak nak ada pengampunan. 612 00:39:04,965 --> 00:39:07,639 Itu bahagianku yang aku... 613 00:39:07,868 --> 00:39:10,369 tak nak hilang. 614 00:39:10,370 --> 00:39:12,371 Baguslah. 615 00:39:15,208 --> 00:39:21,480 Sekarang kau mungkin boleh bantu aku dan berikanku satu suntikan lagi, 616 00:39:21,481 --> 00:39:24,917 dan jika ada sesiapa yang akan menyuntikku 617 00:39:24,918 --> 00:39:27,753 untuk kali terakhir, 618 00:39:27,754 --> 00:39:30,689 mungkin kaulah orangnya. 619 00:39:30,690 --> 00:39:34,125 Adil dan saksama. 620 00:39:51,638 --> 00:39:53,544 Elena... 621 00:39:57,849 --> 00:40:01,385 Terima kasih kerana memaafkanku. 622 00:40:07,782 --> 00:40:09,460 Sama-sama. 623 00:40:24,809 --> 00:40:27,945 Jaryakat a zem. Daryeet acza. 624 00:40:59,177 --> 00:41:00,411 Helo. 625 00:41:06,351 --> 00:41:09,354 Helo? Kau di sana? 626 00:41:09,355 --> 00:41:10,822 Aku di sini. 627 00:41:10,823 --> 00:41:12,823 Beritahuku. Berjayakah? 628 00:41:20,164 --> 00:41:22,200 Sudah tentu berjaya. 629 00:41:22,201 --> 00:41:23,668 Aku Katherine Pierce. 630 00:41:23,669 --> 00:41:25,970 Aku masih hidup. 631 00:41:25,971 --> 00:41:27,904 Aku akan jumpamu tak lama lagi. 632 00:41:48,359 --> 00:41:51,728 Hai. Aku Elena Gilbert. 633 00:41:57,886 --> 00:42:03,548 Sarikata di sediakan oleh RADI MOHD