1 00:00:02,169 --> 00:00:03,795 Tidligere i The Vampire Diaries: 2 00:00:03,962 --> 00:00:05,756 Jeg dør af alderdom. Farvel. 3 00:00:07,341 --> 00:00:09,426 Du er Katherine Pierce. Tag dig sammen. 4 00:00:10,302 --> 00:00:11,929 Jeg var 21051. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,597 Var du en augustinervampyr? 6 00:00:15,432 --> 00:00:18,143 Augustine bliver nok glad for at få dig tilbage. 7 00:00:18,310 --> 00:00:19,394 Det er min far. 8 00:00:19,561 --> 00:00:22,940 Grayson Gilbert var en af de bedste læger, augustinerne havde. 9 00:00:23,982 --> 00:00:26,443 - Elena, Vågn op. - Hvad helvede sker der? 10 00:00:26,610 --> 00:00:29,446 Jeg har været her før. Tro det eller ej, jeg fik en ven. 11 00:00:29,613 --> 00:00:31,073 Mit navn er Enzo. 12 00:00:31,281 --> 00:00:33,242 Fortæl mig, hvordan du slap ud. 13 00:00:33,408 --> 00:00:34,618 Damon, nu! 14 00:00:37,871 --> 00:00:39,915 - Undskyld, Enzo. - Damon, kom nu. 15 00:00:40,082 --> 00:00:41,917 Jeg slukkede mine følelser. 16 00:00:42,084 --> 00:00:44,461 - Damon! - Og efterlod min ventil døden. 17 00:00:45,128 --> 00:00:46,213 Velkommen. 18 00:00:46,380 --> 00:00:48,131 Jeg er 12144. 19 00:00:48,298 --> 00:00:49,341 Mit navn er Enzo. 20 00:01:30,757 --> 00:01:31,883 Hurtige hænder, cowboy. 21 00:02:03,624 --> 00:02:05,083 Kom nu. 22 00:02:55,092 --> 00:02:57,427 Åh, Gud. Nej. 23 00:02:58,804 --> 00:03:00,180 Hej. 24 00:03:00,514 --> 00:03:02,140 Vend dig ikke om. 25 00:03:04,351 --> 00:03:09,064 - Hvad laver du? - Vend dig ikke om. 26 00:03:09,231 --> 00:03:10,899 Hvor skal du hen? 27 00:03:11,066 --> 00:03:13,443 Alter okay. Gå i seng igen. 28 00:03:28,875 --> 00:03:30,502 Hvad helvede er der sket med dig? 29 00:03:30,669 --> 00:03:33,672 Ditto. Elena er her ikke tilfældigvis, vel? 30 00:03:33,839 --> 00:03:35,257 Jeg har ikke set hende. 31 00:03:35,424 --> 00:03:38,468 - Ikke at jeg har ledt. - Stef, er du vågen? 32 00:03:39,136 --> 00:03:43,598 Han har heller ikke set hende. Det ved jeg, for vi var sammen. 33 00:03:43,765 --> 00:03:44,850 Hele natten. 34 00:03:46,143 --> 00:03:49,146 Hør, jeg har haft nogle elendige dage. Okay? 35 00:03:49,312 --> 00:03:51,022 Hvis du indikerer det, jeg tror 36 00:03:51,189 --> 00:03:52,733 Hvorfor? Hvad tænkte du på? 37 00:03:52,899 --> 00:03:57,320 At vores varme nøgne kroppe kolliderede i en uforglemmelig lidenskabelig nat? 38 00:03:57,738 --> 00:03:59,030 - Jeg kaster op. - Fint. 39 00:03:59,364 --> 00:04:01,408 Så er mit arbejde her klaret. 40 00:04:38,695 --> 00:04:41,990 Emne 83182 er ved bevidsthed. 41 00:04:44,534 --> 00:04:45,660 Hvor er jeg? 42 00:04:45,827 --> 00:04:47,871 Hvorfor? Ser det bekendt ud? 43 00:04:52,083 --> 00:04:53,460 Hvad er den ting? 44 00:04:54,169 --> 00:04:55,462 Hvad gør I ved mig? 45 00:04:56,963 --> 00:04:59,424 83182 start forberedelse af bloddialyse. 46 00:05:00,842 --> 00:05:02,219 Tæl fra ti, - 47 00:05:02,385 --> 00:05:04,638 - m, otte, - 48 00:05:04,805 --> 00:05:06,389 - syv, - 49 00:05:06,765 --> 00:05:09,601 - seks, fem 50 00:05:13,605 --> 00:05:14,731 Hvor har du været? 51 00:05:14,898 --> 00:05:18,568 Blev holdt mod min vilje, skudt i hovedet. Nu kan jeg ikke finde Elena. 52 00:05:18,735 --> 00:05:20,737 Hvordan var din aften? Skete der noget? 53 00:05:20,904 --> 00:05:23,323 Vent. Hvad mener du, du ikke kan finde Elena? 54 00:05:23,490 --> 00:05:24,574 Hun tager ikke mobilen. 55 00:05:24,741 --> 00:05:26,993 Hun er ikke på kollegiet. Eller i huset. 56 00:05:27,160 --> 00:05:29,204 Dr. Klam Ken-dukke har hende et sted. 57 00:05:29,371 --> 00:05:30,956 Whitmore biologilæreren? 58 00:05:31,122 --> 00:05:33,291 Ja, ham der opererer på vampyrer? 59 00:05:33,458 --> 00:05:36,336 Ja, ham. Tag dit heltehår på. Lad os hente Elena. 60 00:05:36,503 --> 00:05:37,754 Du ved ikke, hvor hun er. 61 00:05:37,921 --> 00:05:41,049 Nej. Vi må finde noget at handle med. Kom nu. 62 00:05:47,514 --> 00:05:50,100 Quiz. Din kæreste bortføres af en videnskabsmand. 63 00:05:50,267 --> 00:05:52,227 A, du finder en ny kæreste, - 64 00:05:52,394 --> 00:05:53,854 - B, ringer til politiet, - 65 00:05:54,020 --> 00:05:57,315 - eller C, du dræber en, der er tæt på den videnskabsmand? 66 00:06:01,444 --> 00:06:02,779 Sid ned. 67 00:06:04,531 --> 00:06:07,367 8,4 liter tappet. 68 00:06:07,534 --> 00:06:11,162 83182 viser stadig tegn på bevidsthed. 69 00:06:11,329 --> 00:06:15,041 Bemærk at for 15 år siden, mistede emne 12144 - 70 00:06:15,208 --> 00:06:18,253 - bevidstheden efter at have mistet én liter. 71 00:06:18,628 --> 00:06:20,797 Udvikling eller held? 72 00:06:21,089 --> 00:06:23,133 Et mysterium til en anden dag. 73 00:06:24,175 --> 00:06:26,761 Hvad gør du ved mig? Hvad er det for slanger? 74 00:06:27,804 --> 00:06:29,306 Slip mig fri. 75 00:06:29,848 --> 00:06:31,057 Slap af. 76 00:06:31,224 --> 00:06:33,852 Det gør jeg. Når jeg er færdig med dig. 77 00:06:34,019 --> 00:06:36,187 Mine venner finder mig. 78 00:06:36,354 --> 00:06:37,939 Dine heroiske vampyrvenner? 79 00:06:40,191 --> 00:06:42,694 Vidste du, Aaron Whitmore brugte sit liv på - 80 00:06:42,861 --> 00:06:46,197 - at tænke, hans familie var jaget af en dødeforbandelse? 81 00:06:46,364 --> 00:06:48,658 Det viser sig forbandelsen var din kæreste. 82 00:06:49,117 --> 00:06:53,163 Han dræbte systematisk alle medlemmer i familietræet. Jeg er nysgerrig. 83 00:06:53,663 --> 00:06:56,708 - Hvordan retfærdiggør man det? - Og dette? 84 00:06:57,375 --> 00:06:59,044 At holde folk mod deres vilje? 85 00:06:59,586 --> 00:07:00,921 Torturere dem? 86 00:07:01,087 --> 00:07:03,882 - Hvordan retfærdiggør du det? - Videnskab. 87 00:07:06,927 --> 00:07:09,554 "25. juni, 1999. Utrolige fund i dag. 88 00:07:09,721 --> 00:07:13,767 Efter udsættelse for 3000 volts elektricitet, har emnet stadig hjerteslag. 89 00:07:13,934 --> 00:07:15,727 26. juni. Mere succes. 90 00:07:15,894 --> 00:07:17,979 Emnet blev udsat for 4000 volt i dag. 91 00:07:18,146 --> 00:07:21,900 Anfald fortsætter efter elektrisk stød. Kødet forbliver varmt." 92 00:07:22,859 --> 00:07:24,694 Du er et monster. 93 00:07:24,861 --> 00:07:26,571 Det er ikke min journal, Elena. 94 00:07:27,030 --> 00:07:30,200 Det er de håndskrevne medicinske fund fra dr. Grayson Gilbert. 95 00:07:30,909 --> 00:07:32,077 Din far. 96 00:07:32,452 --> 00:07:33,787 Hvad? 97 00:07:37,791 --> 00:07:39,834 Alt, jeg gør mod dig,- 98 00:07:40,001 --> 00:07:41,711 - har jeg lært fra ham. 99 00:07:43,713 --> 00:07:45,799 Jeg aner ikke, hvor Wes tog hende hen. 100 00:07:46,132 --> 00:07:50,178 De er ikke i hans laboratorium. Hvor kunne han ellers skjule en Vampyr? 101 00:07:50,887 --> 00:07:53,056 Beklager. Skal jeg vide, hvem I er? 102 00:07:53,223 --> 00:07:54,307 Det er min bror Stefan. 103 00:07:54,599 --> 00:07:57,477 Pas på din tone, for han er midt i et psykotisk sammenbrud. 104 00:07:57,644 --> 00:07:59,813 Undskyld. Jeg er hvad? 105 00:07:59,980 --> 00:08:02,148 Tror du ikke, jeg ved det med Katherine? 106 00:08:02,482 --> 00:08:04,567 Åh, javel. 107 00:08:04,734 --> 00:08:06,528 - Du er jaloux. - Mere forstyrret. 108 00:08:07,487 --> 00:08:09,572 Ser du? Han er tosset. 109 00:08:09,739 --> 00:08:12,784 Han mister forstanden. Balancerer på kanten af vanvid. 110 00:08:12,951 --> 00:08:15,370 Hvorfor er du ikke død? Jeg skød dig. 111 00:08:16,579 --> 00:08:18,957 Du gik efter hovedet. Du skal gå efter hjertet. 112 00:08:19,124 --> 00:08:20,709 Gå efter hjertet næste gang. 113 00:08:21,209 --> 00:08:22,585 Så, hvor er Elena? 114 00:08:23,378 --> 00:08:24,921 Jeg aner det ikke. 115 00:08:25,463 --> 00:08:27,841 Wes sagde, jeg skulle leve som normalt. 116 00:08:28,008 --> 00:08:30,427 Ring til Wes og sig at får vi ikke Elena, - 117 00:08:30,593 --> 00:08:34,389 - er næste eksperiment han udfører, at sy dine arme på igen. 118 00:08:38,893 --> 00:08:41,271 Det er min fars klinik. 119 00:08:41,980 --> 00:08:43,064 Vi er i kælderen. 120 00:08:43,690 --> 00:08:45,316 Var din fars klinik. 121 00:08:45,734 --> 00:08:48,903 Så brændte dit byråd en masse vampyrer hernede. 122 00:08:49,070 --> 00:08:53,158 Nu er det en nedlagt bygning i Mystic Falls, hvor ingen finder os. 123 00:09:06,046 --> 00:09:07,714 Aaron. Hej. 124 00:09:07,881 --> 00:09:09,132 Har du Elena? 125 00:09:09,299 --> 00:09:10,675 Aaron, hvad er der galt? 126 00:09:10,842 --> 00:09:13,928 Stefan og Damon dræber mig, hvis du ikke giver dem Elena. 127 00:09:14,429 --> 00:09:18,725 Damon Salvatore er låst inde i en uigennemtrængelig og ubrydelig celle. 128 00:09:18,892 --> 00:09:22,353 Eller han står foran mig og tænker på, hvordan min nyre smager. 129 00:09:24,731 --> 00:09:27,025 Fint. Mød mig i mit klasselokale. 130 00:09:27,192 --> 00:09:30,070 Når jeg ser, du er i sikkerhed, får de Elena. 131 00:09:40,205 --> 00:09:41,748 Enzo? 132 00:09:43,708 --> 00:09:45,001 Enzo, vågn op. 133 00:09:47,462 --> 00:09:50,465 Hvornår var du sidst ude i civilisationen? 134 00:09:55,220 --> 00:09:56,596 Hvad er det? 135 00:09:57,055 --> 00:09:58,848 En forsikringspolice. 136 00:09:59,182 --> 00:10:01,142 Den garanterer, du kommer tilbage. 137 00:10:02,977 --> 00:10:05,188 Jeg giver dig en fridag. 138 00:10:06,689 --> 00:10:10,193 Dig og Damon har noget at indhente. 139 00:10:18,660 --> 00:10:21,079 Jeg hørte dig ikke tælle. 140 00:10:21,246 --> 00:10:24,874 Tre, fire, fem, seks 141 00:10:29,045 --> 00:10:30,296 Godt forsøg. 142 00:10:30,463 --> 00:10:32,632 Godt forsøgt? Det var frygteligt, Matt. 143 00:10:33,174 --> 00:10:36,594 Kom nu. Jeg betaler dig for at gøre mig lækker igen. 144 00:10:37,137 --> 00:10:41,015 Pisk mig i form og forlæng den her dødeting så længe som muligt. 145 00:10:41,182 --> 00:10:43,935 - Ja, som om det sker. - Hvad sagde du? 146 00:10:45,478 --> 00:10:47,897 Nej, seriøst, jeg hørte dig ikke. 147 00:10:48,064 --> 00:10:49,399 Åh, Gud, jeg bliver døv. 148 00:10:49,816 --> 00:10:52,902 Jeg bliver døv. Hele min krop falder fra hinanden. 149 00:10:53,194 --> 00:10:55,905 Åh, Gud. Jeg kan ikke få vejret. 150 00:10:56,406 --> 00:10:59,242 Jeg kan ikke få vejret. Vand. Giv mig noget vand. 151 00:10:59,576 --> 00:11:01,536 - Hurtigere. - Dybe vejrtrækninger. 152 00:11:03,788 --> 00:11:07,792 Hvis du gerne vil undgå døden, hvorfor så ikke få en Vampyr til at bide dig? 153 00:11:08,918 --> 00:11:10,086 Det prøvede jeg. 154 00:11:10,253 --> 00:11:12,088 Hver gang jeg indtager vampyrblod, - 155 00:11:12,255 --> 00:11:14,507 - afviser min krop det. 156 00:11:22,891 --> 00:11:25,268 Hvem er det? Jeg kan ikke se. 157 00:11:25,435 --> 00:11:28,104 Det er Nadia. Jeg sagde, du var her. 158 00:11:30,732 --> 00:11:31,816 "Kære Nadia. 159 00:11:31,983 --> 00:11:35,653 Beklager jeg måtte dræbe din kæreste, det var en moderlig ting at gøre. 160 00:11:35,820 --> 00:11:38,615 Selvmord er dog ikke særlig moderligt af mig." 161 00:11:38,781 --> 00:11:42,076 Fint, så Stefan gav dig mit selvmordsbrev. 162 00:11:43,453 --> 00:11:44,621 Hvad er din pointe? 163 00:11:46,706 --> 00:11:47,790 Pokkers. 164 00:11:47,957 --> 00:11:50,960 Det er for at prøve at begå selvmord uden at sige farvel. 165 00:11:52,545 --> 00:11:55,757 Vil du give mig baggrundshistorien om hvordan I kender hinanden? 166 00:11:55,924 --> 00:11:57,383 Aaron er Aaron Whitmore. 167 00:11:57,550 --> 00:12:00,428 Han kommer fra en linje vampyrgranskende, blodtestende, - 168 00:12:00,595 --> 00:12:02,805 - organfjernende freaks kaldet augustinere. 169 00:12:03,139 --> 00:12:06,559 - Hvor ved du det fra? - Jeg var deres forsøgskanin i 50'erne. 170 00:12:06,768 --> 00:12:10,104 - Hvad mener du forsøgskanin? - Jeg donerede min krop til videnskab. 171 00:12:10,271 --> 00:12:12,982 Men jeg var i live, og det var mod min vilje. 172 00:12:13,149 --> 00:12:15,777 Vent lige lidt. Hvorfor kender jeg ikke til det? 173 00:12:15,944 --> 00:12:19,239 Riv nu ikke op i det, Stefan. Vi var uvenner dengang. 174 00:12:19,864 --> 00:12:22,825 Og da det var slut, var det, du ved, slut. 175 00:12:24,285 --> 00:12:28,122 - Hvorfor afslutter du ikke historien? - Jeg sagde vist ikke, du måtte tale. 176 00:12:29,082 --> 00:12:30,291 Sagde jeg, han måtte tale? 177 00:12:31,042 --> 00:12:33,461 - Jeg husker ikke noget. - Det tror jeg ikke. 178 00:12:36,297 --> 00:12:38,258 Jeg forstår det nu. 179 00:12:38,424 --> 00:12:42,053 Hvis jeg boede her, ville jeg også begå selvmord. 180 00:12:42,220 --> 00:12:44,472 Det var et øjebliks svaghed. Jeg er ovre det. 181 00:12:44,639 --> 00:12:48,142 I et øjebliks svaghed, spiser man chokolade eller kysser en. 182 00:12:49,018 --> 00:12:50,645 Man springer ikke ud fra et tårn. 183 00:12:50,812 --> 00:12:51,980 Kan du se det her? 184 00:12:52,146 --> 00:12:53,231 Det er rå grønkål. 185 00:12:54,482 --> 00:12:57,068 I hvilket univers ville jeg spise det, - 186 00:12:57,235 --> 00:13:00,363 - med mindre jeg faktisk ville leve en dag mere? 187 00:13:00,530 --> 00:13:01,739 Okay. 188 00:13:02,198 --> 00:13:04,117 Hvorfor skiftede du så mening? 189 00:13:04,534 --> 00:13:09,205 Det er ikke så meget hvad, men hvem. 190 00:13:09,831 --> 00:13:11,165 Må jeg spørge om noget, - 191 00:13:11,582 --> 00:13:14,460 -fraværende mor til mildt misbrugende datter? 192 00:13:16,379 --> 00:13:17,714 Jeg lytter. 193 00:13:18,798 --> 00:13:20,216 Tror du, - 194 00:13:20,383 --> 00:13:23,386 - at efter alle de frygtelige ting, jeg har gjort, - 195 00:13:23,553 --> 00:13:25,638 - det er muligt at blive tilgivet? 196 00:13:27,557 --> 00:13:29,100 Selvfølgelig. 197 00:13:29,892 --> 00:13:32,228 Det er faktisk derfor, jeg er her. 198 00:13:33,146 --> 00:13:36,232 Jeg har måske en idé, der holder dig i live længere. 199 00:13:37,859 --> 00:13:39,777 Jeg lytter. 200 00:14:18,441 --> 00:14:20,693 Hvornår mødte du min far? 201 00:14:21,277 --> 00:14:25,573 Han arbejdede med agustinerne på at gøre vampyrblod til en magisk kur for alt- 202 00:14:25,740 --> 00:14:26,991 - til at bekæmpe sygdom, - 203 00:14:27,158 --> 00:14:29,911 - kurere kræft, redde verden. 204 00:14:30,953 --> 00:14:33,498 Kan du huske, om han tog en Vampyr med herned? 205 00:14:40,296 --> 00:14:43,132 Jeg husker, jeg kom her som barn. 206 00:14:44,425 --> 00:14:47,720 Der var noget ved stedet, der altid gjorde mig bange. 207 00:14:54,310 --> 00:14:56,270 Wes, jeg så Enzo, - 208 00:14:56,729 --> 00:14:58,481 ' da Jeg vågnede. 209 00:14:59,148 --> 00:15:00,691 Jeg ved, han er i live. 210 00:15:02,777 --> 00:15:04,153 Hvor er han? 211 00:15:04,654 --> 00:15:05,947 Han er på en dagstur. 212 00:15:06,114 --> 00:15:09,242 Han har vist nogle ting at finde ud af med din kæreste. 213 00:15:09,992 --> 00:15:11,285 Hvad har du gjort? 214 00:15:12,370 --> 00:15:13,496 Hvad har du gjort? 215 00:15:15,998 --> 00:15:17,458 Hvad har du gjort? 216 00:15:18,292 --> 00:15:21,170 - Hvilken en er det? - Den er lige der. 217 00:15:30,096 --> 00:15:32,473 21051. 218 00:15:33,099 --> 00:15:34,183 Enzo? 219 00:15:38,604 --> 00:15:40,106 Det er længe siden, ven. 220 00:15:50,158 --> 00:15:53,411 - Hvem helvede er du? - Lorenzo. 221 00:15:53,578 --> 00:15:55,496 Men min venner kalder mig Enzo. 222 00:15:57,081 --> 00:15:59,250 En spøg. Jeg har ingen venner. 223 00:16:05,047 --> 00:16:06,674 Enzo er en anden augustinervampyr. 224 00:16:09,010 --> 00:16:12,305 Vores celler var ved siden ad hinanden. Vi skal møde en her. 225 00:16:12,472 --> 00:16:15,266 - Wes. Kender du ham? - Er dét dit første spørgsmål? 226 00:16:16,434 --> 00:16:20,646 Ikke "Hvordan går det? Hvordan overlevede du den brand, jeg efterlod dig i?" 227 00:16:20,813 --> 00:16:23,232 Vil nogen fortælle mig, hvad der foregår her? 228 00:16:23,399 --> 00:16:25,026 Gerne. Sid ned. 229 00:16:25,193 --> 00:16:27,987 Jeg har ventet 70 år på at fortælle min historie. 230 00:16:37,079 --> 00:16:39,790 Enzo er augustinervampyren. 231 00:16:40,583 --> 00:16:42,668 Han dræbte min bofælle Megan, ikke? 232 00:16:42,835 --> 00:16:44,128 Spar på din energi. 233 00:16:44,295 --> 00:16:46,672 Vi har drænet nok blod til at starte fase to. 234 00:16:47,131 --> 00:16:48,716 Lad mig gætte. 235 00:16:49,050 --> 00:16:51,594 Du vil ikke sige, hvad fase to er, vel? 236 00:16:51,761 --> 00:16:54,555 Virker det, får du det at vide som den første. 237 00:16:59,519 --> 00:17:02,813 Hvorfor havde Megan et foto af min far på sin mobil? 238 00:17:02,980 --> 00:17:05,983 Måske fordi hendes forældre gav penge til din fars projekter. 239 00:17:06,400 --> 00:17:08,152 Kendte de også til augustinerne? 240 00:17:08,861 --> 00:17:10,738 Nej. 241 00:17:10,905 --> 00:17:14,617 De vidste, din far have et ureguleret stof, der kunne kurere det meste. 242 00:17:15,952 --> 00:17:17,286 Vampyrblod. 243 00:17:17,453 --> 00:17:18,621 Præcis. 244 00:17:18,829 --> 00:17:21,582 Men da Megan voksede op, blev hun mistænksom. 245 00:17:21,749 --> 00:17:24,585 Indskrev sig på Whitmore. Boede med dr. Gilberts datter. 246 00:17:24,752 --> 00:17:28,506 Så tog hun til en fest i Whitmore House, og snagede, hvor hun ikke skulle. 247 00:17:28,673 --> 00:17:30,341 Hun fandt Enzo i hans Celle. 248 00:17:30,508 --> 00:17:33,511 Uvidende om, hvad en sulten vampyr gør nær menneskeblod, - 249 00:17:33,678 --> 00:17:35,137 - kom hun nok for tæt på. 250 00:17:38,641 --> 00:17:39,725 Aaron. 251 00:17:40,059 --> 00:17:42,103 - Hvor er Elena? - Hvem er det? 252 00:17:42,270 --> 00:17:45,189 Vi har Aaron og prøver at afgøre, hvordan vi dræber ham. 253 00:17:45,648 --> 00:17:50,570 Sjovt. Jeg har Elena, og tænker på, hvordan hun klarer sig uden sin hjernebark. 254 00:17:51,904 --> 00:17:54,365 Rør ham, og I ser hende aldrig igen. 255 00:17:54,532 --> 00:17:56,867 Den trussel går begge veje. 256 00:17:57,618 --> 00:18:00,246 Damon og jeg var låst inde i de celler i årevis. 257 00:18:00,621 --> 00:18:03,583 Tortureret, slået, ydmyget. 258 00:18:05,251 --> 00:18:07,128 Men vi ville ikke lade dem nedbryde os. 259 00:18:07,295 --> 00:18:11,549 Nej. Vi besluttede, at skulle vi undslippe, måtte vi samarbejde. 260 00:18:11,716 --> 00:18:12,800 Vi skulle bruge hinanden. 261 00:18:17,054 --> 00:18:18,764 - Han sender hende ikke. - Tragisk. 262 00:18:18,931 --> 00:18:21,642 - Kan jeg fortsætte? - Ved han ikke, vi har Aaron? 263 00:18:21,809 --> 00:18:23,644 Han er ligeglad. Tager chancen. 264 00:18:23,811 --> 00:18:25,730 Lad mig tale med ham. Han lytter til mig. 265 00:18:25,896 --> 00:18:28,816 Hvad del af "han er ligeglad" registrerede du ikke? 266 00:18:32,653 --> 00:18:33,779 Hvor var vi? 267 00:18:35,031 --> 00:18:38,409 Nå ja. Jeg fortalte min historie, og I lyttede alle høfligt. 268 00:18:41,454 --> 00:18:44,332 Så jeg gav Damon alle mine blodrationer, - 269 00:18:44,540 --> 00:18:47,835 - så han ville have styrken til at undslippe og redde mig. 270 00:18:48,044 --> 00:18:51,422 Vores plan begyndte perfekt. Ikke? 271 00:18:57,803 --> 00:19:00,097 Jeg ventede i buret på, at han løslod mig. 272 00:19:00,264 --> 00:19:02,099 Ventede på min ven, - 273 00:19:03,100 --> 00:19:04,477 - min cellekammerat, - 274 00:19:04,644 --> 00:19:08,773 - den eneste sjæl, jeg havde knyttet mig til i alle de år i fangenskab. 275 00:19:11,776 --> 00:19:15,029 Så starter branden. Brænder ud af kontrol. 276 00:19:15,404 --> 00:19:18,449 Men Damon kan bare ikke få det pokkers bur op. 277 00:19:26,165 --> 00:19:27,375 Han ser mig i øjnene, - 278 00:19:27,541 --> 00:19:31,629 - som om han end ikke genkender mig, vender sig om, og redder sig selv. 279 00:19:33,214 --> 00:19:34,382 Efterlader mig til døden. 280 00:19:39,387 --> 00:19:42,723 Du døde tydeligvis ikke. 281 00:19:42,890 --> 00:19:46,185 Desværre levede jeg. Jeg blev reddet af en videnskabsmand, - 282 00:19:46,352 --> 00:19:49,980 - så jeg kunne bruge 50 år mere på et bord og blive åbnet og lukket. 283 00:19:52,191 --> 00:19:53,567 Nu vi er introduceret, - 284 00:19:53,734 --> 00:19:56,529 - vil jeg finde noget at drikke. 285 00:19:58,406 --> 00:19:59,824 Du fortalte aldrig om ham. 286 00:20:00,199 --> 00:20:03,077 Det var i 50'erne. Skal jeg huske hvert øjeblik i mit liv? 287 00:20:03,244 --> 00:20:06,580 - Vil du dræbe Aaron eller skal jeg? - Han var din cellekammerat. 288 00:20:06,747 --> 00:20:09,375 Du lod ham dø. Han kommer tilbage og du er upåvirket. 289 00:20:09,542 --> 00:20:10,668 Fint. Jeg gør det. 290 00:20:11,627 --> 00:20:14,922 Vent, vent. Wes gav mig flere mapper om min familiehistorie. 291 00:20:15,131 --> 00:20:17,717 På mit kollegium. Måske er der noget, I kan bruge. 292 00:20:17,883 --> 00:20:19,927 Et navn? Et andet laboratorium? 293 00:20:20,428 --> 00:20:21,762 Det er en rettidig afsløring. 294 00:20:21,929 --> 00:20:25,057 Ja, han vil ikke hjælpe mig, så hvorfor hjælpe ham? 295 00:20:25,224 --> 00:20:26,350 Jeg kan ikke lide dig. 296 00:20:26,517 --> 00:20:29,353 Jeg kan ikke lide din familie, du roder i mit forhold. 297 00:20:29,520 --> 00:20:34,358 Lyver du, tager jeg min tommelfinger og udhuler dine øjne fra dit hoved. 298 00:20:35,109 --> 00:20:37,278 Det er skræmmende hvad man finder på campus. 299 00:20:37,445 --> 00:20:39,530 Gå bare i gang. Vi tager plan B. 300 00:20:39,697 --> 00:20:42,533 Damon gør ikke. Damon bliver lige her. 301 00:20:42,700 --> 00:20:44,243 Han kender mine hemmeligheder, - 302 00:20:44,410 --> 00:20:47,663 - og ved, hvor stædig jeg kan blive, når jeg ikke får viljen. 303 00:20:49,874 --> 00:20:51,333 Ring, hvis du finder noget. 304 00:20:51,500 --> 00:20:52,585 Dræb ham, hvis ikke. 305 00:20:52,918 --> 00:20:54,670 Lad os gå. 306 00:20:56,380 --> 00:21:00,217 Du foreslog ikke lige åndebesættelse og holdt masken. 307 00:21:00,384 --> 00:21:04,764 Du sagde, min bedstefar var Rejsende, og det betyder din far var Rejsende, - 308 00:21:04,930 --> 00:21:06,265 - derfor er du Rejsende. 309 00:21:06,432 --> 00:21:09,143 Vi skal bruge en, der kan lære dig Passagerbesværgelsen. 310 00:21:09,310 --> 00:21:12,062 Vent. Jeg er dårligt en Rejsende, vel? 311 00:21:12,229 --> 00:21:14,982 Min far forbød os at udføre Rejsende-magi. 312 00:21:15,149 --> 00:21:18,986 Han sagde, det var Djævlens arbejde eller noget, der gjorde os bange. 313 00:21:19,737 --> 00:21:22,656 Og så blev jeg vampyr, og tænkte aldrig på det igen. 314 00:21:22,823 --> 00:21:23,991 Men det er i dit blod. 315 00:21:24,200 --> 00:21:28,078 Det betyder, du har evnen til at leve inde i en andens krop. 316 00:21:28,412 --> 00:21:29,747 Gregor var Rejsende. 317 00:21:29,914 --> 00:21:34,502 Han gav sin ånd til Matt, så efter hans krop døde, levede han videre. 318 00:21:34,710 --> 00:21:37,922 Ja, han levede videre. I en afrydder. 319 00:21:38,088 --> 00:21:42,092 God idé, Nadia. Lad os lægge min essens i en ingenting. 320 00:21:42,593 --> 00:21:46,847 Sagen er, Stefan faktisk kan lide denne krop. 321 00:21:48,349 --> 00:21:49,850 Hvad taler du om? 322 00:21:50,017 --> 00:21:53,979 Stefan og jeg har måske genoplivet en gammel flamme i går. 323 00:21:56,357 --> 00:21:57,817 Javel 324 00:21:58,442 --> 00:22:01,654 Så da du spurgte mig om tilgivelse, - 325 00:22:03,322 --> 00:22:05,533 - spurgte du om ham, - 326 00:22:05,950 --> 00:22:07,159 - og ikke mig? 327 00:22:07,326 --> 00:22:09,954 Hør, måske vil jeg ikke dø - 328 00:22:10,120 --> 00:22:13,249 - som en trist, ensom 538-årig. 329 00:22:14,124 --> 00:22:16,001 Hvis jeg skal bukke mig, - 330 00:22:16,168 --> 00:22:19,630 - og ved, Stefan holder af mig, er det måske ikke så slemt at dø. 331 00:22:21,382 --> 00:22:24,385 Nej. Du havde ret første gang. 332 00:22:25,886 --> 00:22:28,013 Dræb dig selv. Se om nogen savner dig. 333 00:22:40,985 --> 00:22:42,361 Hvad med cricket? 334 00:22:42,736 --> 00:22:44,572 Blev det noget stort her? 335 00:22:45,072 --> 00:22:47,741 - Nej. - Åh, en skam. 336 00:22:47,908 --> 00:22:50,494 Sjov sport. Ikke at jeg kan spille. 337 00:22:50,828 --> 00:22:52,162 Jeg tegnede en overgang. 338 00:22:53,414 --> 00:22:54,748 Men jeg havde ingen blyanter. 339 00:22:54,915 --> 00:22:58,544 Jeg stak mig i fingeren og malede cellevæggen med mit blod. 340 00:22:58,711 --> 00:23:00,170 Hvad vil du? 341 00:23:00,921 --> 00:23:04,592 Skal jeg føle skyld? Jeg kunne ikke redde dig. 342 00:23:04,800 --> 00:23:05,968 Hvor er Elena? 343 00:23:09,179 --> 00:23:10,264 Hvad er der med dig? 344 00:23:10,431 --> 00:23:13,017 Wes gav mig gift, der stopper mit hjerte. 345 00:23:13,183 --> 00:23:15,394 Jeg udtørrer, hvis jeg ikke får modgiften. 346 00:23:16,103 --> 00:23:18,355 Des mere grund til at sige, hvor han er. 347 00:23:18,522 --> 00:23:21,942 Du får modgiften, jeg redder min kæreste, vi dræber Wes sammen. 348 00:23:22,109 --> 00:23:25,863 Har du tænkt på det, efter du gik? Eksperimenterne, cellen? 349 00:23:26,405 --> 00:23:30,451 Eller gik du bare ud og nød dit liv til det yderste? 350 00:23:30,618 --> 00:23:33,954 Se mig. Hvis du går tilbage, gør vi set sammen. 351 00:23:34,121 --> 00:23:35,831 Vi afslutter det en gang for alle. 352 00:23:37,374 --> 00:23:38,542 Kom nu. 353 00:23:44,506 --> 00:23:46,592 Du får ikke pigen at se igen, Damon. 354 00:23:47,468 --> 00:23:51,639 Jeg vil have modgiften, og Wes sagde, jeg første skulle komme, når du var død. 355 00:24:00,230 --> 00:24:02,733 Der brækkede du vist kravebenet. 356 00:24:02,942 --> 00:24:05,945 Nok også et par ryghvirvler. 357 00:24:06,654 --> 00:24:11,325 Det er sjovt, hvad man lærer om kroppen, når den tages fra hinanden foran en. 358 00:24:11,617 --> 00:24:13,160 Jeg vil ikke slås, Enzo. 359 00:24:14,328 --> 00:24:16,705 Hvad vil du så gøre? Stikke af? 360 00:24:16,872 --> 00:24:18,082 Det er du god til. 361 00:24:20,584 --> 00:24:22,753 Jeg vil finde min kæreste. 362 00:24:24,129 --> 00:24:25,214 Okay? 363 00:24:26,507 --> 00:24:29,760 Mens du var ude og være vild, havde jeg kun en tanke, - 364 00:24:29,927 --> 00:24:31,887 - nemlig fornøjelsen af at dræbe dig. 365 00:24:38,018 --> 00:24:39,520 Enzo, se på mig. 366 00:24:39,687 --> 00:24:41,563 - Fandens gift! - Hvor er hun? 367 00:24:41,730 --> 00:24:45,609 - Hvor er Elena? Sig mig, hvor hun er! - Eller hvad? Du ser hende ikke igen. 368 00:24:45,776 --> 00:24:49,530 Det er måske godt for dig at vide, hvordan det er at savne en i 60 år. 369 00:24:50,364 --> 00:24:51,573 Enzo, se på mig. 370 00:24:51,740 --> 00:24:54,868 Hej! Enzo! Hvor er hun? Hvor er hun? 371 00:24:55,035 --> 00:24:56,286 Enzo. 372 00:25:08,590 --> 00:25:11,093 Alle filer om min familiehistorie er herinde. 373 00:25:13,262 --> 00:25:14,930 Skynd dig. 374 00:25:22,271 --> 00:25:23,439 Var det hele en løgn? 375 00:25:24,064 --> 00:25:27,568 Hvis jeg skal dræbe dig, gør jeg det. Test mig ikke. 376 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 Jeg er allerede død. Damon har planlagt min død, siden jeg blev født. 377 00:25:31,739 --> 00:25:32,990 Hvad taler du om? 378 00:25:33,157 --> 00:25:37,036 Damon udelod den bedste del af augustinehistorien. Fra da han undslap. 379 00:25:42,332 --> 00:25:43,417 Tal. 380 00:25:43,584 --> 00:25:46,837 Det var ikke nok for Damon at dræbe lægerne, der torturerede ham. 381 00:25:47,004 --> 00:25:48,756 Han skulle torturere deres familier - 382 00:25:48,922 --> 00:25:50,507 - og deres fremtidige familier. 383 00:25:50,674 --> 00:25:54,970 Han har brugt de sidste 60 år på at dræbe alle mine slægtninge. 384 00:25:56,096 --> 00:25:57,556 Men han er en psykopat. 385 00:25:58,140 --> 00:26:00,934 Han lader en leve, så de kan fortsætte familietræet. 386 00:26:01,310 --> 00:26:05,189 Så han kan ødelægge fremtidige generationer af uskyldige. 387 00:26:05,355 --> 00:26:07,524 Så gør det bare. Dræb mig. 388 00:26:07,691 --> 00:26:10,694 For jeg vil ikke give Damon fornøjelsen, så gør det. 389 00:26:12,279 --> 00:26:13,864 Gør det! 390 00:26:16,992 --> 00:26:20,788 Vi er ikke alle som min bror. 391 00:26:26,460 --> 00:26:27,753 Stefan? 392 00:26:34,843 --> 00:26:37,888 Det er alt, Wes gav min om augustine. 393 00:26:39,014 --> 00:26:42,476 Jeg så Elenas efternavn på nogle sider. Måske hjælper det. 394 00:27:18,887 --> 00:27:20,055 Hej. 395 00:27:20,514 --> 00:27:22,266 Du burde ikke være hernede. 396 00:27:22,432 --> 00:27:25,686 - Kælderen er børnefri zone, ikke? - Jeg hørte nogen skrige. 397 00:27:25,853 --> 00:27:30,190 Det er okay. Alt er i orden. I dag er faktisk en god dag, Elena. 398 00:27:30,357 --> 00:27:33,068 - Hvorfor? - Far skal redde en lille piges liv. 399 00:27:33,235 --> 00:27:35,654 Hun er omtrent samme alder som dig. Sejt, ikke? 400 00:27:36,280 --> 00:27:38,782 Okay, kom ud herfra. Doktorens ordre. 401 00:27:38,949 --> 00:27:40,701 Okay, far. 402 00:27:42,119 --> 00:27:47,249 Godt nyt. Prøvecellerne muterede. Min kemiske forbindelse virkede. 403 00:27:47,875 --> 00:27:49,793 Jeg er ikke med. 404 00:27:49,960 --> 00:27:52,045 Du smed mig ud af biologi, ikke? 405 00:27:52,212 --> 00:27:53,422 Du har hørt om Pavlov. 406 00:27:53,589 --> 00:27:56,216 Tvang hans hund til at savle ved lyden af en klokke. 407 00:27:56,383 --> 00:27:59,553 Den kemiske forbindelse er som klokken, men i stedet for dong, - 408 00:27:59,720 --> 00:28:02,431 - vil din krop savle ved lugten af vampyrblod. 409 00:28:02,598 --> 00:28:03,682 Åh, Gud. 410 00:28:05,058 --> 00:28:06,560 Det var det, du gjorde ved Jesse. 411 00:28:06,727 --> 00:28:12,232 Du gjorde ham til en gal vampyr, der kun ville spise af andre vampyrer. 412 00:28:12,399 --> 00:28:15,736 Jesse var et fantastisk studie, men tog for lang tid at blive syg. 413 00:28:15,903 --> 00:28:18,238 I betragtning af vampyrbefolkningens størrelse - 414 00:28:18,405 --> 00:28:20,574 - er en enkelt injektion mere end nok. 415 00:28:20,866 --> 00:28:23,410 Ja, men han blev ved at spise. 416 00:28:24,745 --> 00:28:26,079 Han ville dræbe Damon. 417 00:28:26,246 --> 00:28:30,459 Præcis. Vampyrer er nu et skud væk fra at have lyst til deres egne slags. 418 00:28:31,501 --> 00:28:33,420 Og du bliver den første. 419 00:28:33,587 --> 00:28:34,922 Hvad? 420 00:28:35,088 --> 00:28:38,133 Nej. Det kan du ikke gøre mod mig. 421 00:28:38,300 --> 00:28:40,510 Du vil gøre mig til en morder. 422 00:28:40,719 --> 00:28:42,346 Ja. 423 00:28:49,811 --> 00:28:53,482 Emne 83182, klar til injektion. 424 00:28:53,649 --> 00:28:54,983 Nej. Nej. 425 00:28:55,150 --> 00:28:58,820 - Gør det ikke mod mig. - Du gør verden en tjeneste, Elena. 426 00:29:00,489 --> 00:29:03,158 - Jeg kan måske ikke dræbe vampyrer - Lad mig gå. 427 00:29:04,326 --> 00:29:05,702 - Men det kan du. - Nej. 428 00:29:07,454 --> 00:29:09,414 - Elena! - Stefan! 429 00:29:11,875 --> 00:29:15,587 - Jeg er hernede. Jeg er her. Stefan. - Åh Gud. 430 00:29:28,558 --> 00:29:30,269 Kom her. 431 00:29:30,852 --> 00:29:32,729 Du er okay. Jeg har dig. 432 00:29:32,896 --> 00:29:34,398 Jeg har dig, jeg har dig. 433 00:29:34,564 --> 00:29:36,108 Jeg har dig. 434 00:29:38,944 --> 00:29:40,487 Få mig ud herfra. 435 00:29:40,654 --> 00:29:43,240 Kom nu. Kom nu. 436 00:29:43,407 --> 00:29:45,158 Vent. Vent, vent. 437 00:29:53,542 --> 00:29:55,252 Hør, vi lukker, så 438 00:29:56,878 --> 00:29:59,589 Vi mødtes på en lille terrasse som denne. 439 00:30:00,048 --> 00:30:01,133 Husker du? 440 00:30:02,134 --> 00:30:05,178 De blinkende lys, musikken. 441 00:30:06,263 --> 00:30:07,806 Det var en sjov aften. 442 00:30:07,973 --> 00:30:10,934 Ja, som jeg allerhelst vil lægge - 443 00:30:11,101 --> 00:30:12,185 - bag os. 444 00:30:12,853 --> 00:30:14,271 Fint. 445 00:30:14,688 --> 00:30:15,772 Det gør jeg- 446 00:30:18,025 --> 00:30:20,319 Men du skal holde den her for mig. 447 00:30:21,862 --> 00:30:23,530 Den Rejsendes kniv? 448 00:30:23,697 --> 00:30:26,533 - Nej. Jeg kom af med den. - Det handler ikke om dig. 449 00:30:28,327 --> 00:30:30,579 Jeg forlader Mystic Falls. Den skal være sikker. 450 00:30:30,746 --> 00:30:33,498 Hvorfor? Hvad skal folk med den? 451 00:30:33,665 --> 00:30:36,335 Jeg ville overbevise Katherine om at leve længere. 452 00:30:38,378 --> 00:30:39,921 Jeg tog fejl. 453 00:30:40,672 --> 00:30:43,550 Men skifter hun mening, skal hun bruge den. 454 00:30:44,468 --> 00:30:45,969 Det er alt, du skal vide. 455 00:30:46,136 --> 00:30:47,596 Det gør hun ikke. 456 00:30:48,263 --> 00:30:52,184 For Katherine holder af Katherine og kun Katherine. 457 00:30:53,226 --> 00:30:55,354 Hvis hun ikke vil noget, gør hun det ikke, 458 00:31:00,901 --> 00:31:03,195 Jeg har ledt efter hende i 500 år. 459 00:31:05,405 --> 00:31:08,408 Jeg fandt hende endelig, for blot at miste hende igen. 460 00:31:11,244 --> 00:31:15,248 Jeg ved ikke, om jeg skal hade hende for at give op, - 461 00:31:15,415 --> 00:31:18,335 - eller være hos hende når hun dør. 462 00:31:24,966 --> 00:31:26,301 Hør. 463 00:31:27,302 --> 00:31:30,931 Jeg forstår forældrekomplekset. 464 00:31:31,306 --> 00:31:33,308 Min mor var ret elendig. 465 00:31:34,810 --> 00:31:36,937 Hun var egoistisk og - 466 00:31:37,729 --> 00:31:41,858 - hun drak for meget og tænkte aldrig på, hvordan det påvirkede mig. 467 00:31:44,027 --> 00:31:47,072 Så ved du, hvordan det er at holde fast i håbet, - 468 00:31:47,656 --> 00:31:51,535 - om at måske, bare 'en gang, - 469 00:31:52,786 --> 00:31:54,913 - gør hun det, du ønsker. 470 00:32:06,508 --> 00:32:08,718 Skifter hun mening, - 471 00:32:08,885 --> 00:32:11,179 - er kniven hos mig. 472 00:32:22,357 --> 00:32:23,817 Ja. 473 00:32:28,238 --> 00:32:30,031 Glem det. 474 00:32:30,198 --> 00:32:31,950 Hvad har du nu gjort? 475 00:32:32,117 --> 00:32:35,579 Jeg sprøjtede dig med flere af dem. Der står "modgift." 476 00:32:35,745 --> 00:32:37,289 En af dem virkede åbenbart. 477 00:32:39,124 --> 00:32:41,918 Er det et forsøg på at gøre det godt, er det patetisk. 478 00:32:42,085 --> 00:32:43,503 Det er jeg ligeglad med. 479 00:32:44,212 --> 00:32:46,840 Min kæreste er i sikkerhed, så jeg lider ikke. 480 00:32:47,007 --> 00:32:49,092 Og det stinker, hvis du udtørrede forgæves. 481 00:32:52,512 --> 00:32:55,432 Og jeg vil fortælle min side af historien. 482 00:32:55,599 --> 00:32:59,144 Du spurgte, om jeg havde tænkt på dig, og svaret er nej. 483 00:32:59,311 --> 00:33:01,438 Jeg følte ikke skyld over at forlade dig. 484 00:33:01,605 --> 00:33:05,317 For at redde mig selv og efterlade dig - 485 00:33:06,276 --> 00:33:08,320 - måtte jeg slukke min menneskelighed. 486 00:33:09,446 --> 00:33:11,156 Så jeg trykkede på knappen. 487 00:33:13,033 --> 00:33:14,326 Og jeg følte intet. 488 00:33:14,493 --> 00:33:17,829 Ingen anger, ingen fortrydelse. 489 00:33:18,163 --> 00:33:19,498 Ingen smerte. 490 00:33:19,664 --> 00:33:20,749 Og nu- 491 00:33:21,416 --> 00:33:23,418 - er det du faner - 492 00:33:23,585 --> 00:33:24,669 ' anger? 493 00:33:24,836 --> 00:33:25,921 Fortrydelse? 494 00:33:26,087 --> 00:33:27,672 Smerte? 495 00:33:28,673 --> 00:33:31,801 Selvom jeg tilgav dig, Damon, gør det dig mindre rædsom? 496 00:33:33,803 --> 00:33:35,555 Vi står lige, Enzo. 497 00:33:42,145 --> 00:33:45,565 Du var den vigtigste person i mit liv, og du ødelagde mig. 498 00:33:46,316 --> 00:33:49,361 Det er bare den, du er. Det er den, du altid vil være. 499 00:33:51,571 --> 00:33:53,323 Et monster. 500 00:34:20,183 --> 00:34:24,229 Det er underligt. Selv som barn, gjorde noget i kælderen mig bange. 501 00:34:24,396 --> 00:34:27,440 Vil du give dig selv mareridt ved at læse den der? 502 00:34:28,942 --> 00:34:31,444 Jeg husker min far talte om en lille pige. 503 00:34:33,113 --> 00:34:37,826 Jeg tror, han talte om min bofælle, Megan. Se, "Januar, 1999. 504 00:34:37,993 --> 00:34:40,453 Så Megan King i dag. Megan er 7 år gammel. 505 00:34:40,620 --> 00:34:44,791 Hun lider af en medfødt hjertefejl med en forventet levetid på to måneder. 506 00:34:44,958 --> 00:34:49,129 En indsprøjtning med vampyrblod lader til at være en effektiv løsning." 507 00:34:49,296 --> 00:34:52,591 Derfor havde Megan et foto af min far, for han reddede hendes liv. 508 00:34:52,757 --> 00:34:55,969 Hundrede siders rædsom tortur og du finder ét glædeligt afsnit. 509 00:34:56,136 --> 00:34:59,264 Min far brugte sin forskning til at redde folk, Damon. 510 00:34:59,431 --> 00:35:01,016 Børn, familier. 511 00:35:01,224 --> 00:35:03,476 Ja, og dissekerede vampyrer undervejs. 512 00:35:03,643 --> 00:35:06,146 Vigtig nyt, Elena, du er Vampyr. 513 00:35:06,313 --> 00:35:09,357 Tror du seriøst, han ville se dig som andet end det? 514 00:35:10,817 --> 00:35:11,985 Jeg ved det ikke. 515 00:35:12,485 --> 00:35:14,613 Han er min far. Jeg skal forsvare ham. 516 00:35:14,779 --> 00:35:16,948 Ja, det ved jeg, du skal. 517 00:35:17,115 --> 00:35:18,658 Du gør det for mig hele tiden. 518 00:35:19,326 --> 00:35:20,952 Jeg forsvarer dig ikke. 519 00:35:21,119 --> 00:35:25,040 Jeg forsvarer ikke dit valg om at dræbe hele Aarons familie. 520 00:35:25,624 --> 00:35:29,377 At gå ud af byen og dræbe hans tante, mens vi stadig er sammen. 521 00:35:29,544 --> 00:35:30,879 Så hvorfor er du her stadig? 522 00:35:32,172 --> 00:35:35,300 Jeg er dårligt nyt, Elena. Jeg er dårlig for dig. 523 00:35:36,635 --> 00:35:39,304 Hvorfor løber du ikke så langt væk fra mig som muligt? 524 00:35:39,471 --> 00:35:41,139 Fordi jeg elsker dig, Damon. 525 00:35:41,348 --> 00:35:44,643 Fordi jeg valgte dig, og fordi jeg står ved mit valg. 526 00:35:47,771 --> 00:35:49,689 Og nu vælgerjeg- 527 00:35:51,650 --> 00:35:53,693 Og jeg vælger at slippe dig. 528 00:35:53,860 --> 00:35:55,403 Hvad? 529 00:35:56,488 --> 00:35:57,864 Nej, Damon 530 00:35:58,031 --> 00:36:00,700 Jeg vælger ikke at tænke på, hvad du føler, - 531 00:36:00,867 --> 00:36:03,662 - hver gang et spøgelse fra min fortid kommer forbi. 532 00:36:03,828 --> 00:36:05,705 Jeg at vælger at frigøre dig - 533 00:36:05,872 --> 00:36:09,000 -fra at skulle forsvare mig for de slemme ting, jeg har gjort. 534 00:36:09,167 --> 00:36:10,585 Lad ikke som om jeg er perfekt. 535 00:36:11,086 --> 00:36:13,380 Damon, jeg har også gjort slemme ting. 536 00:36:13,546 --> 00:36:15,507 Tror du, jeg vil lade dig dømme dig - 537 00:36:15,674 --> 00:36:19,844 - når jeg hører, du blev tortureret? - Stop med at forsvare mig! 538 00:36:24,432 --> 00:36:26,518 Jeg ændrer ikke den, jeg er. 539 00:36:27,686 --> 00:36:29,312 Det kan jeg ikke. 540 00:36:32,357 --> 00:36:34,693 Men jeg nægter at ændre dig. 541 00:37:08,727 --> 00:37:13,773 Må jeg komme ind eller flipper du ud og stikker af igen? 542 00:37:13,940 --> 00:37:15,483 Jeg får rynker. 543 00:37:17,068 --> 00:37:21,239 Katherine Pierces kyllinger kommer hjem for at hvile i form af rynker. 544 00:37:21,990 --> 00:37:23,241 Det er ret genialt. 545 00:37:23,408 --> 00:37:27,287 Hvad er det modsatte af sjov? Nå ja. Ikke sjov. 546 00:37:28,997 --> 00:37:31,499 Hvorfor er du på mit værelse? 547 00:37:32,000 --> 00:37:33,793 Jeg vil tale om i aftes. 548 00:37:35,170 --> 00:37:36,838 Okay. 549 00:37:37,005 --> 00:37:38,923 Så tal. 550 00:37:41,468 --> 00:37:42,927 Jo altså 551 00:37:44,345 --> 00:37:46,431 Det var en lang dag. 552 00:37:47,182 --> 00:37:49,809 Vi havde et øjeblik, og vi blev optaget af det. 553 00:37:51,603 --> 00:37:54,105 Har du memoreret det fra - 554 00:37:54,606 --> 00:37:57,358 - en lærebog eller noget? - Katherine, hvad forventer du? 555 00:37:57,525 --> 00:38:00,737 Vil du have, jeg glemmer alt, du har gjort mod mig - 556 00:38:00,945 --> 00:38:02,947 - de sidste 147 år? 557 00:38:03,615 --> 00:38:05,784 Jeg er døende, Stefan. 558 00:38:05,950 --> 00:38:10,121 Det ved jeg, og jeg er sikker på, du finder en vej ud af det. 559 00:38:10,288 --> 00:38:13,875 Nej. Jeg mener, det er virkeligt denne gang. 560 00:38:14,918 --> 00:38:16,169 Se på mig. 561 00:38:16,336 --> 00:38:18,004 Jeg er døende. 562 00:38:18,171 --> 00:38:21,341 Hvad skal man gøre for at få en lille smule frelse? 563 00:38:24,219 --> 00:38:26,638 147 år- 564 00:38:26,805 --> 00:38:30,433 - er lang tid at tilgive på en nat. 565 00:38:34,521 --> 00:38:36,231 En nat. 566 00:38:37,398 --> 00:38:39,234 En evighed. 567 00:38:40,235 --> 00:38:44,239 Du vil aldrig se på mig, som du ser på Elena, vel? 568 00:38:52,580 --> 00:38:53,998 Godnat, Stefan. 569 00:38:56,000 --> 00:38:57,210 Hør. 570 00:39:08,263 --> 00:39:11,099 Jeg er ked af, du er døende. 571 00:39:22,110 --> 00:39:23,611 Tro mig, - 572 00:39:25,989 --> 00:39:27,574 - det er jeg Også- 573 00:39:41,212 --> 00:39:43,631 Wes? Wes. 574 00:39:48,553 --> 00:39:50,138 Aaron. 575 00:39:51,306 --> 00:39:53,016 Hvad helvede er det for et sted? 576 00:39:53,182 --> 00:39:54,893 En af augustinerne forsøgslaboratorier. 577 00:39:55,059 --> 00:39:58,271 Tror du virkelig, du hjælper folk med det vampyrlort? 578 00:39:58,438 --> 00:40:01,774 Du solgte mig, brugte mit liv til forhandling. 579 00:40:06,070 --> 00:40:08,197 Aaron, undskyld. 580 00:40:08,698 --> 00:40:10,325 Jeg vil aldrig se dig igen. 581 00:40:12,118 --> 00:40:14,203 Forsvind fra mit liv. 582 00:40:17,123 --> 00:40:18,833 Aaron! 583 00:40:56,329 --> 00:40:58,665 Har vi en aftale? 584 00:40:58,831 --> 00:41:01,834 Finder du mig en Rejsende, der lærer mig besværgelsen? 585 00:41:02,001 --> 00:41:04,462 Betyder det, at du vil leve? 586 00:41:04,629 --> 00:41:08,549 Jeg er en overlever. At forblive i live er mit speciale. 587 00:41:09,384 --> 00:41:11,803 Jeg antager, det er på dine betingelser. 588 00:41:11,970 --> 00:41:15,306 Stefan har tydeligvis inspireret dybe tanker. 589 00:41:16,474 --> 00:41:20,561 Jeg tror, Stefan tror, en del af mig kan blive frelst. 590 00:41:20,728 --> 00:41:24,148 Og hvad tror du? Har han ret? 591 00:41:31,864 --> 00:41:33,408 Hallo? 592 00:41:43,710 --> 00:41:45,253 Katherine? 593 00:41:46,796 --> 00:41:48,756 Katherine?