1
00:00:02,169 --> 00:00:03,795
Tidligere i The Vampire Diaries:
2
00:00:03,962 --> 00:00:05,756
Jeg dør af alderdom. Farvel.
3
00:00:07,341 --> 00:00:09,426
Du er Katherine Pierce. Tag dig sammen.
4
00:00:10,302 --> 00:00:11,929
Jeg var 21051.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,597
Var du en augustinervampyr?
6
00:00:15,432 --> 00:00:18,143
Augustine bliver nok
glad for at få dig tilbage.
7
00:00:18,310 --> 00:00:19,394
Det er min far.
8
00:00:19,561 --> 00:00:22,940
Grayson Gilbert var en af de bedste læger,
augustinerne havde.
9
00:00:23,982 --> 00:00:26,443
- Elena, Vågn op.
- Hvad helvede sker der?
10
00:00:26,610 --> 00:00:29,446
Jeg har været her før.
Tro det eller ej, jeg fik en ven.
11
00:00:29,613 --> 00:00:31,073
Mit navn er Enzo.
12
00:00:31,281 --> 00:00:33,242
Fortæl mig,
hvordan du slap ud.
13
00:00:33,408 --> 00:00:34,618
Damon, nu!
14
00:00:37,871 --> 00:00:39,915
- Undskyld, Enzo.
- Damon, kom nu.
15
00:00:40,082 --> 00:00:41,917
Jeg slukkede mine følelser.
16
00:00:42,084 --> 00:00:44,461
- Damon!
- Og efterlod min ventil døden.
17
00:00:45,128 --> 00:00:46,213
Velkommen.
18
00:00:46,380 --> 00:00:48,131
Jeg er 12144.
19
00:00:48,298 --> 00:00:49,341
Mit navn er Enzo.
20
00:01:30,757 --> 00:01:31,883
Hurtige hænder, cowboy.
21
00:02:03,624 --> 00:02:05,083
Kom nu.
22
00:02:55,092 --> 00:02:57,427
Åh, Gud. Nej.
23
00:02:58,804 --> 00:03:00,180
Hej.
24
00:03:00,514 --> 00:03:02,140
Vend dig ikke om.
25
00:03:04,351 --> 00:03:09,064
- Hvad laver du?
- Vend dig ikke om.
26
00:03:09,231 --> 00:03:10,899
Hvor skal du hen?
27
00:03:11,066 --> 00:03:13,443
Alter okay. Gå i seng igen.
28
00:03:28,875 --> 00:03:30,502
Hvad helvede er der sket med dig?
29
00:03:30,669 --> 00:03:33,672
Ditto. Elena er her ikke tilfældigvis, vel?
30
00:03:33,839 --> 00:03:35,257
Jeg har ikke set hende.
31
00:03:35,424 --> 00:03:38,468
- Ikke at jeg har ledt.
- Stef, er du vågen?
32
00:03:39,136 --> 00:03:43,598
Han har heller ikke set hende.
Det ved jeg, for vi var sammen.
33
00:03:43,765 --> 00:03:44,850
Hele natten.
34
00:03:46,143 --> 00:03:49,146
Hør, jeg har haft nogle elendige dage.
Okay?
35
00:03:49,312 --> 00:03:51,022
Hvis du indikerer det, jeg tror
36
00:03:51,189 --> 00:03:52,733
Hvorfor? Hvad tænkte du på?
37
00:03:52,899 --> 00:03:57,320
At vores varme nøgne kroppe kolliderede
i en uforglemmelig lidenskabelig nat?
38
00:03:57,738 --> 00:03:59,030
- Jeg kaster op.
- Fint.
39
00:03:59,364 --> 00:04:01,408
Så er mit arbejde her klaret.
40
00:04:38,695 --> 00:04:41,990
Emne 83182 er ved bevidsthed.
41
00:04:44,534 --> 00:04:45,660
Hvor er jeg?
42
00:04:45,827 --> 00:04:47,871
Hvorfor? Ser det bekendt ud?
43
00:04:52,083 --> 00:04:53,460
Hvad er den ting?
44
00:04:54,169 --> 00:04:55,462
Hvad gør I ved mig?
45
00:04:56,963 --> 00:04:59,424
83182 start forberedelse af bloddialyse.
46
00:05:00,842 --> 00:05:02,219
Tæl fra ti, -
47
00:05:02,385 --> 00:05:04,638
- m, otte, -
48
00:05:04,805 --> 00:05:06,389
- syv, -
49
00:05:06,765 --> 00:05:09,601
- seks, fem
50
00:05:13,605 --> 00:05:14,731
Hvor har du været?
51
00:05:14,898 --> 00:05:18,568
Blev holdt mod min vilje,
skudt i hovedet. Nu kan jeg ikke finde Elena.
52
00:05:18,735 --> 00:05:20,737
Hvordan var din aften? Skete der noget?
53
00:05:20,904 --> 00:05:23,323
Vent.
Hvad mener du, du ikke kan finde Elena?
54
00:05:23,490 --> 00:05:24,574
Hun tager ikke mobilen.
55
00:05:24,741 --> 00:05:26,993
Hun er ikke på kollegiet.
Eller i huset.
56
00:05:27,160 --> 00:05:29,204
Dr. Klam Ken-dukke har hende et sted.
57
00:05:29,371 --> 00:05:30,956
Whitmore biologilæreren?
58
00:05:31,122 --> 00:05:33,291
Ja, ham der opererer på vampyrer?
59
00:05:33,458 --> 00:05:36,336
Ja, ham. Tag dit heltehår på.
Lad os hente Elena.
60
00:05:36,503 --> 00:05:37,754
Du ved ikke, hvor hun er.
61
00:05:37,921 --> 00:05:41,049
Nej. Vi må finde noget at handle med.
Kom nu.
62
00:05:47,514 --> 00:05:50,100
Quiz. Din kæreste bortføres af en
videnskabsmand.
63
00:05:50,267 --> 00:05:52,227
A, du finder en ny kæreste, -
64
00:05:52,394 --> 00:05:53,854
- B, ringer til politiet, -
65
00:05:54,020 --> 00:05:57,315
- eller C, du dræber en, der er tæt
på den videnskabsmand?
66
00:06:01,444 --> 00:06:02,779
Sid ned.
67
00:06:04,531 --> 00:06:07,367
8,4 liter tappet.
68
00:06:07,534 --> 00:06:11,162
83182 viser stadig tegn
på bevidsthed.
69
00:06:11,329 --> 00:06:15,041
Bemærk at for 15 år siden,
mistede emne 12144 -
70
00:06:15,208 --> 00:06:18,253
- bevidstheden efter
at have mistet én liter.
71
00:06:18,628 --> 00:06:20,797
Udvikling eller held?
72
00:06:21,089 --> 00:06:23,133
Et mysterium til en anden dag.
73
00:06:24,175 --> 00:06:26,761
Hvad gør du ved mig?
Hvad er det for slanger?
74
00:06:27,804 --> 00:06:29,306
Slip mig fri.
75
00:06:29,848 --> 00:06:31,057
Slap af.
76
00:06:31,224 --> 00:06:33,852
Det gør jeg. Når jeg er færdig med dig.
77
00:06:34,019 --> 00:06:36,187
Mine venner finder mig.
78
00:06:36,354 --> 00:06:37,939
Dine heroiske vampyrvenner?
79
00:06:40,191 --> 00:06:42,694
Vidste du, Aaron Whitmore
brugte sit liv på -
80
00:06:42,861 --> 00:06:46,197
- at tænke, hans familie var jaget
af en dødeforbandelse?
81
00:06:46,364 --> 00:06:48,658
Det viser sig forbandelsen var
din kæreste.
82
00:06:49,117 --> 00:06:53,163
Han dræbte systematisk alle medlemmer
i familietræet. Jeg er nysgerrig.
83
00:06:53,663 --> 00:06:56,708
- Hvordan retfærdiggør man det?
- Og dette?
84
00:06:57,375 --> 00:06:59,044
At holde folk mod deres vilje?
85
00:06:59,586 --> 00:07:00,921
Torturere dem?
86
00:07:01,087 --> 00:07:03,882
- Hvordan retfærdiggør du det?
- Videnskab.
87
00:07:06,927 --> 00:07:09,554
"25. juni, 1999.
Utrolige fund i dag.
88
00:07:09,721 --> 00:07:13,767
Efter udsættelse for 3000 volts elektricitet,
har emnet stadig hjerteslag.
89
00:07:13,934 --> 00:07:15,727
26. juni. Mere succes.
90
00:07:15,894 --> 00:07:17,979
Emnet blev udsat for 4000 volt i dag.
91
00:07:18,146 --> 00:07:21,900
Anfald fortsætter efter elektrisk stød.
Kødet forbliver varmt."
92
00:07:22,859 --> 00:07:24,694
Du er et monster.
93
00:07:24,861 --> 00:07:26,571
Det er ikke min journal, Elena.
94
00:07:27,030 --> 00:07:30,200
Det er de håndskrevne medicinske fund
fra dr. Grayson Gilbert.
95
00:07:30,909 --> 00:07:32,077
Din far.
96
00:07:32,452 --> 00:07:33,787
Hvad?
97
00:07:37,791 --> 00:07:39,834
Alt, jeg gør mod dig,-
98
00:07:40,001 --> 00:07:41,711
- har jeg lært fra ham.
99
00:07:43,713 --> 00:07:45,799
Jeg aner ikke, hvor Wes tog hende hen.
100
00:07:46,132 --> 00:07:50,178
De er ikke i hans laboratorium.
Hvor kunne han ellers skjule en Vampyr?
101
00:07:50,887 --> 00:07:53,056
Beklager.
Skal jeg vide, hvem I er?
102
00:07:53,223 --> 00:07:54,307
Det er min bror Stefan.
103
00:07:54,599 --> 00:07:57,477
Pas på din tone, for han er midt
i et psykotisk sammenbrud.
104
00:07:57,644 --> 00:07:59,813
Undskyld. Jeg er hvad?
105
00:07:59,980 --> 00:08:02,148
Tror du ikke,
jeg ved det med Katherine?
106
00:08:02,482 --> 00:08:04,567
Åh, javel.
107
00:08:04,734 --> 00:08:06,528
- Du er jaloux.
- Mere forstyrret.
108
00:08:07,487 --> 00:08:09,572
Ser du? Han er tosset.
109
00:08:09,739 --> 00:08:12,784
Han mister forstanden.
Balancerer på kanten af vanvid.
110
00:08:12,951 --> 00:08:15,370
Hvorfor er du ikke død? Jeg skød dig.
111
00:08:16,579 --> 00:08:18,957
Du gik efter hovedet.
Du skal gå efter hjertet.
112
00:08:19,124 --> 00:08:20,709
Gå efter hjertet næste gang.
113
00:08:21,209 --> 00:08:22,585
Så, hvor er Elena?
114
00:08:23,378 --> 00:08:24,921
Jeg aner det ikke.
115
00:08:25,463 --> 00:08:27,841
Wes sagde,
jeg skulle leve som normalt.
116
00:08:28,008 --> 00:08:30,427
Ring til Wes og sig
at får vi ikke Elena, -
117
00:08:30,593 --> 00:08:34,389
- er næste eksperiment han udfører,
at sy dine arme på igen.
118
00:08:38,893 --> 00:08:41,271
Det er min fars klinik.
119
00:08:41,980 --> 00:08:43,064
Vi er i kælderen.
120
00:08:43,690 --> 00:08:45,316
Var din fars klinik.
121
00:08:45,734 --> 00:08:48,903
Så brændte dit byråd en masse
vampyrer hernede.
122
00:08:49,070 --> 00:08:53,158
Nu er det en nedlagt bygning
i Mystic Falls, hvor ingen finder os.
123
00:09:06,046 --> 00:09:07,714
Aaron. Hej.
124
00:09:07,881 --> 00:09:09,132
Har du Elena?
125
00:09:09,299 --> 00:09:10,675
Aaron, hvad er der galt?
126
00:09:10,842 --> 00:09:13,928
Stefan og Damon dræber mig,
hvis du ikke giver dem Elena.
127
00:09:14,429 --> 00:09:18,725
Damon Salvatore er låst inde i
en uigennemtrængelig og ubrydelig celle.
128
00:09:18,892 --> 00:09:22,353
Eller han står foran mig og tænker
på, hvordan min nyre smager.
129
00:09:24,731 --> 00:09:27,025
Fint.
Mød mig i mit klasselokale.
130
00:09:27,192 --> 00:09:30,070
Når jeg ser, du er i sikkerhed,
får de Elena.
131
00:09:40,205 --> 00:09:41,748
Enzo?
132
00:09:43,708 --> 00:09:45,001
Enzo, vågn op.
133
00:09:47,462 --> 00:09:50,465
Hvornår var du sidst
ude i civilisationen?
134
00:09:55,220 --> 00:09:56,596
Hvad er det?
135
00:09:57,055 --> 00:09:58,848
En forsikringspolice.
136
00:09:59,182 --> 00:10:01,142
Den garanterer, du kommer tilbage.
137
00:10:02,977 --> 00:10:05,188
Jeg giver dig en fridag.
138
00:10:06,689 --> 00:10:10,193
Dig og Damon
har noget at indhente.
139
00:10:18,660 --> 00:10:21,079
Jeg hørte dig ikke tælle.
140
00:10:21,246 --> 00:10:24,874
Tre, fire, fem, seks
141
00:10:29,045 --> 00:10:30,296
Godt forsøg.
142
00:10:30,463 --> 00:10:32,632
Godt forsøgt? Det var frygteligt, Matt.
143
00:10:33,174 --> 00:10:36,594
Kom nu.
Jeg betaler dig for at gøre mig lækker igen.
144
00:10:37,137 --> 00:10:41,015
Pisk mig i form og forlæng
den her dødeting så længe som muligt.
145
00:10:41,182 --> 00:10:43,935
- Ja, som om det sker.
- Hvad sagde du?
146
00:10:45,478 --> 00:10:47,897
Nej, seriøst, jeg hørte dig ikke.
147
00:10:48,064 --> 00:10:49,399
Åh, Gud, jeg bliver døv.
148
00:10:49,816 --> 00:10:52,902
Jeg bliver døv.
Hele min krop falder fra hinanden.
149
00:10:53,194 --> 00:10:55,905
Åh, Gud. Jeg kan ikke få vejret.
150
00:10:56,406 --> 00:10:59,242
Jeg kan ikke få vejret. Vand.
Giv mig noget vand.
151
00:10:59,576 --> 00:11:01,536
- Hurtigere.
- Dybe vejrtrækninger.
152
00:11:03,788 --> 00:11:07,792
Hvis du gerne vil undgå døden,
hvorfor så ikke få en Vampyr til at bide dig?
153
00:11:08,918 --> 00:11:10,086
Det prøvede jeg.
154
00:11:10,253 --> 00:11:12,088
Hver gang jeg indtager vampyrblod, -
155
00:11:12,255 --> 00:11:14,507
- afviser min krop det.
156
00:11:22,891 --> 00:11:25,268
Hvem er det? Jeg kan ikke se.
157
00:11:25,435 --> 00:11:28,104
Det er Nadia. Jeg sagde, du var her.
158
00:11:30,732 --> 00:11:31,816
"Kære Nadia.
159
00:11:31,983 --> 00:11:35,653
Beklager jeg måtte dræbe din kæreste,
det var en moderlig ting at gøre.
160
00:11:35,820 --> 00:11:38,615
Selvmord er dog ikke særlig moderligt af
mig."
161
00:11:38,781 --> 00:11:42,076
Fint, så Stefan gav dig mit selvmordsbrev.
162
00:11:43,453 --> 00:11:44,621
Hvad er din pointe?
163
00:11:46,706 --> 00:11:47,790
Pokkers.
164
00:11:47,957 --> 00:11:50,960
Det er for at prøve at begå selvmord
uden at sige farvel.
165
00:11:52,545 --> 00:11:55,757
Vil du give mig baggrundshistorien
om hvordan I kender hinanden?
166
00:11:55,924 --> 00:11:57,383
Aaron er Aaron Whitmore.
167
00:11:57,550 --> 00:12:00,428
Han kommer fra en linje
vampyrgranskende, blodtestende, -
168
00:12:00,595 --> 00:12:02,805
- organfjernende freaks kaldet augustinere.
169
00:12:03,139 --> 00:12:06,559
- Hvor ved du det fra?
- Jeg var deres forsøgskanin i 50'erne.
170
00:12:06,768 --> 00:12:10,104
- Hvad mener du forsøgskanin?
- Jeg donerede min krop til videnskab.
171
00:12:10,271 --> 00:12:12,982
Men jeg var i live,
og det var mod min vilje.
172
00:12:13,149 --> 00:12:15,777
Vent lige lidt.
Hvorfor kender jeg ikke til det?
173
00:12:15,944 --> 00:12:19,239
Riv nu ikke op i det, Stefan.
Vi var uvenner dengang.
174
00:12:19,864 --> 00:12:22,825
Og da det var slut,
var det, du ved, slut.
175
00:12:24,285 --> 00:12:28,122
- Hvorfor afslutter du ikke historien?
- Jeg sagde vist ikke, du måtte tale.
176
00:12:29,082 --> 00:12:30,291
Sagde jeg, han måtte tale?
177
00:12:31,042 --> 00:12:33,461
- Jeg husker ikke noget.
- Det tror jeg ikke.
178
00:12:36,297 --> 00:12:38,258
Jeg forstår det nu.
179
00:12:38,424 --> 00:12:42,053
Hvis jeg boede her,
ville jeg også begå selvmord.
180
00:12:42,220 --> 00:12:44,472
Det var et øjebliks svaghed. Jeg er ovre det.
181
00:12:44,639 --> 00:12:48,142
I et øjebliks svaghed,
spiser man chokolade eller kysser en.
182
00:12:49,018 --> 00:12:50,645
Man springer ikke ud fra et tårn.
183
00:12:50,812 --> 00:12:51,980
Kan du se det her?
184
00:12:52,146 --> 00:12:53,231
Det er rå grønkål.
185
00:12:54,482 --> 00:12:57,068
I hvilket univers ville jeg spise det, -
186
00:12:57,235 --> 00:13:00,363
- med mindre jeg faktisk ville
leve en dag mere?
187
00:13:00,530 --> 00:13:01,739
Okay.
188
00:13:02,198 --> 00:13:04,117
Hvorfor skiftede du så mening?
189
00:13:04,534 --> 00:13:09,205
Det er ikke så meget hvad, men hvem.
190
00:13:09,831 --> 00:13:11,165
Må jeg spørge om noget, -
191
00:13:11,582 --> 00:13:14,460
-fraværende mor
til mildt misbrugende datter?
192
00:13:16,379 --> 00:13:17,714
Jeg lytter.
193
00:13:18,798 --> 00:13:20,216
Tror du, -
194
00:13:20,383 --> 00:13:23,386
- at efter alle de frygtelige ting,
jeg har gjort, -
195
00:13:23,553 --> 00:13:25,638
- det er muligt at blive tilgivet?
196
00:13:27,557 --> 00:13:29,100
Selvfølgelig.
197
00:13:29,892 --> 00:13:32,228
Det er faktisk derfor, jeg er her.
198
00:13:33,146 --> 00:13:36,232
Jeg har måske en idé,
der holder dig i live længere.
199
00:13:37,859 --> 00:13:39,777
Jeg lytter.
200
00:14:18,441 --> 00:14:20,693
Hvornår mødte du min far?
201
00:14:21,277 --> 00:14:25,573
Han arbejdede med agustinerne på at gøre
vampyrblod til en magisk kur for alt-
202
00:14:25,740 --> 00:14:26,991
- til at bekæmpe sygdom, -
203
00:14:27,158 --> 00:14:29,911
- kurere kræft, redde verden.
204
00:14:30,953 --> 00:14:33,498
Kan du huske, om han tog
en Vampyr med herned?
205
00:14:40,296 --> 00:14:43,132
Jeg husker, jeg kom her som barn.
206
00:14:44,425 --> 00:14:47,720
Der var noget ved stedet,
der altid gjorde mig bange.
207
00:14:54,310 --> 00:14:56,270
Wes, jeg så Enzo, -
208
00:14:56,729 --> 00:14:58,481
' da Jeg vågnede.
209
00:14:59,148 --> 00:15:00,691
Jeg ved, han er i live.
210
00:15:02,777 --> 00:15:04,153
Hvor er han?
211
00:15:04,654 --> 00:15:05,947
Han er på en dagstur.
212
00:15:06,114 --> 00:15:09,242
Han har vist nogle
ting at finde ud af med din kæreste.
213
00:15:09,992 --> 00:15:11,285
Hvad har du gjort?
214
00:15:12,370 --> 00:15:13,496
Hvad har du gjort?
215
00:15:15,998 --> 00:15:17,458
Hvad har du gjort?
216
00:15:18,292 --> 00:15:21,170
- Hvilken en er det?
- Den er lige der.
217
00:15:30,096 --> 00:15:32,473
21051.
218
00:15:33,099 --> 00:15:34,183
Enzo?
219
00:15:38,604 --> 00:15:40,106
Det er længe siden, ven.
220
00:15:50,158 --> 00:15:53,411
- Hvem helvede er du?
- Lorenzo.
221
00:15:53,578 --> 00:15:55,496
Men min venner kalder mig Enzo.
222
00:15:57,081 --> 00:15:59,250
En spøg. Jeg har ingen venner.
223
00:16:05,047 --> 00:16:06,674
Enzo er en anden augustinervampyr.
224
00:16:09,010 --> 00:16:12,305
Vores celler var ved siden ad hinanden.
Vi skal møde en her.
225
00:16:12,472 --> 00:16:15,266
- Wes. Kender du ham?
- Er dét dit første spørgsmål?
226
00:16:16,434 --> 00:16:20,646
Ikke "Hvordan går det? Hvordan overlevede
du den brand, jeg efterlod dig i?"
227
00:16:20,813 --> 00:16:23,232
Vil nogen fortælle mig,
hvad der foregår her?
228
00:16:23,399 --> 00:16:25,026
Gerne. Sid ned.
229
00:16:25,193 --> 00:16:27,987
Jeg har ventet 70 år
på at fortælle min historie.
230
00:16:37,079 --> 00:16:39,790
Enzo er augustinervampyren.
231
00:16:40,583 --> 00:16:42,668
Han dræbte min bofælle Megan, ikke?
232
00:16:42,835 --> 00:16:44,128
Spar på din energi.
233
00:16:44,295 --> 00:16:46,672
Vi har drænet nok blod
til at starte fase to.
234
00:16:47,131 --> 00:16:48,716
Lad mig gætte.
235
00:16:49,050 --> 00:16:51,594
Du vil ikke sige,
hvad fase to er, vel?
236
00:16:51,761 --> 00:16:54,555
Virker det, får du det at vide som den første.
237
00:16:59,519 --> 00:17:02,813
Hvorfor havde Megan et foto
af min far på sin mobil?
238
00:17:02,980 --> 00:17:05,983
Måske fordi hendes forældre
gav penge til din fars projekter.
239
00:17:06,400 --> 00:17:08,152
Kendte de også til augustinerne?
240
00:17:08,861 --> 00:17:10,738
Nej.
241
00:17:10,905 --> 00:17:14,617
De vidste, din far have et ureguleret
stof, der kunne kurere det meste.
242
00:17:15,952 --> 00:17:17,286
Vampyrblod.
243
00:17:17,453 --> 00:17:18,621
Præcis.
244
00:17:18,829 --> 00:17:21,582
Men da Megan voksede op,
blev hun mistænksom.
245
00:17:21,749 --> 00:17:24,585
Indskrev sig på Whitmore.
Boede med dr. Gilberts datter.
246
00:17:24,752 --> 00:17:28,506
Så tog hun til en fest i Whitmore
House, og snagede, hvor hun ikke skulle.
247
00:17:28,673 --> 00:17:30,341
Hun fandt Enzo i hans Celle.
248
00:17:30,508 --> 00:17:33,511
Uvidende om, hvad en sulten vampyr
gør nær menneskeblod, -
249
00:17:33,678 --> 00:17:35,137
- kom hun nok for tæt på.
250
00:17:38,641 --> 00:17:39,725
Aaron.
251
00:17:40,059 --> 00:17:42,103
- Hvor er Elena?
- Hvem er det?
252
00:17:42,270 --> 00:17:45,189
Vi har Aaron og prøver at afgøre,
hvordan vi dræber ham.
253
00:17:45,648 --> 00:17:50,570
Sjovt. Jeg har Elena, og tænker på,
hvordan hun klarer sig uden sin hjernebark.
254
00:17:51,904 --> 00:17:54,365
Rør ham, og I ser hende aldrig igen.
255
00:17:54,532 --> 00:17:56,867
Den trussel går begge veje.
256
00:17:57,618 --> 00:18:00,246
Damon og jeg var låst inde
i de celler i årevis.
257
00:18:00,621 --> 00:18:03,583
Tortureret, slået, ydmyget.
258
00:18:05,251 --> 00:18:07,128
Men vi ville ikke lade dem nedbryde os.
259
00:18:07,295 --> 00:18:11,549
Nej. Vi besluttede, at skulle vi undslippe,
måtte vi samarbejde.
260
00:18:11,716 --> 00:18:12,800
Vi skulle bruge hinanden.
261
00:18:17,054 --> 00:18:18,764
- Han sender hende ikke.
- Tragisk.
262
00:18:18,931 --> 00:18:21,642
- Kan jeg fortsætte?
- Ved han ikke, vi har Aaron?
263
00:18:21,809 --> 00:18:23,644
Han er ligeglad. Tager chancen.
264
00:18:23,811 --> 00:18:25,730
Lad mig tale med ham. Han lytter til mig.
265
00:18:25,896 --> 00:18:28,816
Hvad del af "han er ligeglad"
registrerede du ikke?
266
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
Hvor var vi?
267
00:18:35,031 --> 00:18:38,409
Nå ja. Jeg fortalte min historie,
og I lyttede alle høfligt.
268
00:18:41,454 --> 00:18:44,332
Så jeg gav Damon
alle mine blodrationer, -
269
00:18:44,540 --> 00:18:47,835
- så han ville have styrken til at undslippe
og redde mig.
270
00:18:48,044 --> 00:18:51,422
Vores plan begyndte perfekt. Ikke?
271
00:18:57,803 --> 00:19:00,097
Jeg ventede i buret på,
at han løslod mig.
272
00:19:00,264 --> 00:19:02,099
Ventede på min ven, -
273
00:19:03,100 --> 00:19:04,477
- min cellekammerat, -
274
00:19:04,644 --> 00:19:08,773
- den eneste sjæl, jeg havde knyttet mig
til i alle de år i fangenskab.
275
00:19:11,776 --> 00:19:15,029
Så starter branden. Brænder ud af kontrol.
276
00:19:15,404 --> 00:19:18,449
Men Damon kan bare ikke
få det pokkers bur op.
277
00:19:26,165 --> 00:19:27,375
Han ser mig i øjnene, -
278
00:19:27,541 --> 00:19:31,629
- som om han end ikke genkender mig,
vender sig om, og redder sig selv.
279
00:19:33,214 --> 00:19:34,382
Efterlader mig til døden.
280
00:19:39,387 --> 00:19:42,723
Du døde tydeligvis ikke.
281
00:19:42,890 --> 00:19:46,185
Desværre levede jeg.
Jeg blev reddet af en videnskabsmand, -
282
00:19:46,352 --> 00:19:49,980
- så jeg kunne bruge 50 år mere på
et bord og blive åbnet og lukket.
283
00:19:52,191 --> 00:19:53,567
Nu vi er introduceret, -
284
00:19:53,734 --> 00:19:56,529
- vil jeg finde noget at drikke.
285
00:19:58,406 --> 00:19:59,824
Du fortalte aldrig om ham.
286
00:20:00,199 --> 00:20:03,077
Det var i 50'erne. Skal jeg
huske hvert øjeblik i mit liv?
287
00:20:03,244 --> 00:20:06,580
- Vil du dræbe Aaron eller skal jeg?
- Han var din cellekammerat.
288
00:20:06,747 --> 00:20:09,375
Du lod ham dø.
Han kommer tilbage og du er upåvirket.
289
00:20:09,542 --> 00:20:10,668
Fint. Jeg gør det.
290
00:20:11,627 --> 00:20:14,922
Vent, vent. Wes gav mig
flere mapper om min familiehistorie.
291
00:20:15,131 --> 00:20:17,717
På mit kollegium.
Måske er der noget, I kan bruge.
292
00:20:17,883 --> 00:20:19,927
Et navn? Et andet laboratorium?
293
00:20:20,428 --> 00:20:21,762
Det er en rettidig afsløring.
294
00:20:21,929 --> 00:20:25,057
Ja, han vil ikke hjælpe mig,
så hvorfor hjælpe ham?
295
00:20:25,224 --> 00:20:26,350
Jeg kan ikke lide dig.
296
00:20:26,517 --> 00:20:29,353
Jeg kan ikke lide din familie,
du roder i mit forhold.
297
00:20:29,520 --> 00:20:34,358
Lyver du, tager jeg min tommelfinger
og udhuler dine øjne fra dit hoved.
298
00:20:35,109 --> 00:20:37,278
Det er skræmmende hvad man
finder på campus.
299
00:20:37,445 --> 00:20:39,530
Gå bare i gang.
Vi tager plan B.
300
00:20:39,697 --> 00:20:42,533
Damon gør ikke. Damon bliver lige her.
301
00:20:42,700 --> 00:20:44,243
Han kender mine hemmeligheder, -
302
00:20:44,410 --> 00:20:47,663
- og ved, hvor stædig jeg kan blive,
når jeg ikke får viljen.
303
00:20:49,874 --> 00:20:51,333
Ring, hvis du finder noget.
304
00:20:51,500 --> 00:20:52,585
Dræb ham, hvis ikke.
305
00:20:52,918 --> 00:20:54,670
Lad os gå.
306
00:20:56,380 --> 00:21:00,217
Du foreslog ikke lige åndebesættelse
og holdt masken.
307
00:21:00,384 --> 00:21:04,764
Du sagde, min bedstefar var Rejsende,
og det betyder din far var Rejsende, -
308
00:21:04,930 --> 00:21:06,265
- derfor er du Rejsende.
309
00:21:06,432 --> 00:21:09,143
Vi skal bruge en,
der kan lære dig Passagerbesværgelsen.
310
00:21:09,310 --> 00:21:12,062
Vent.
Jeg er dårligt en Rejsende, vel?
311
00:21:12,229 --> 00:21:14,982
Min far forbød os
at udføre Rejsende-magi.
312
00:21:15,149 --> 00:21:18,986
Han sagde, det var Djævlens arbejde
eller noget, der gjorde os bange.
313
00:21:19,737 --> 00:21:22,656
Og så blev jeg vampyr,
og tænkte aldrig på det igen.
314
00:21:22,823 --> 00:21:23,991
Men det er i dit blod.
315
00:21:24,200 --> 00:21:28,078
Det betyder, du har evnen til
at leve inde i en andens krop.
316
00:21:28,412 --> 00:21:29,747
Gregor var Rejsende.
317
00:21:29,914 --> 00:21:34,502
Han gav sin ånd til Matt, så efter
hans krop døde, levede han videre.
318
00:21:34,710 --> 00:21:37,922
Ja, han levede videre. I en afrydder.
319
00:21:38,088 --> 00:21:42,092
God idé, Nadia.
Lad os lægge min essens i en ingenting.
320
00:21:42,593 --> 00:21:46,847
Sagen er, Stefan faktisk kan lide denne krop.
321
00:21:48,349 --> 00:21:49,850
Hvad taler du om?
322
00:21:50,017 --> 00:21:53,979
Stefan og jeg har måske
genoplivet en gammel flamme i går.
323
00:21:56,357 --> 00:21:57,817
Javel
324
00:21:58,442 --> 00:22:01,654
Så da du spurgte mig
om tilgivelse, -
325
00:22:03,322 --> 00:22:05,533
- spurgte du om ham, -
326
00:22:05,950 --> 00:22:07,159
- og ikke mig?
327
00:22:07,326 --> 00:22:09,954
Hør, måske vil jeg ikke dø -
328
00:22:10,120 --> 00:22:13,249
- som en trist, ensom 538-årig.
329
00:22:14,124 --> 00:22:16,001
Hvis jeg skal bukke mig, -
330
00:22:16,168 --> 00:22:19,630
- og ved, Stefan holder af mig,
er det måske ikke så slemt at dø.
331
00:22:21,382 --> 00:22:24,385
Nej. Du havde ret første gang.
332
00:22:25,886 --> 00:22:28,013
Dræb dig selv. Se om nogen savner dig.
333
00:22:40,985 --> 00:22:42,361
Hvad med cricket?
334
00:22:42,736 --> 00:22:44,572
Blev det noget stort her?
335
00:22:45,072 --> 00:22:47,741
- Nej.
- Åh, en skam.
336
00:22:47,908 --> 00:22:50,494
Sjov sport. Ikke at jeg kan spille.
337
00:22:50,828 --> 00:22:52,162
Jeg tegnede en overgang.
338
00:22:53,414 --> 00:22:54,748
Men jeg havde ingen blyanter.
339
00:22:54,915 --> 00:22:58,544
Jeg stak mig i fingeren
og malede cellevæggen med mit blod.
340
00:22:58,711 --> 00:23:00,170
Hvad vil du?
341
00:23:00,921 --> 00:23:04,592
Skal jeg føle skyld?
Jeg kunne ikke redde dig.
342
00:23:04,800 --> 00:23:05,968
Hvor er Elena?
343
00:23:09,179 --> 00:23:10,264
Hvad er der med dig?
344
00:23:10,431 --> 00:23:13,017
Wes gav mig gift,
der stopper mit hjerte.
345
00:23:13,183 --> 00:23:15,394
Jeg udtørrer, hvis jeg ikke
får modgiften.
346
00:23:16,103 --> 00:23:18,355
Des mere grund til at sige, hvor han er.
347
00:23:18,522 --> 00:23:21,942
Du får modgiften, jeg redder min kæreste,
vi dræber Wes sammen.
348
00:23:22,109 --> 00:23:25,863
Har du tænkt på det, efter du gik?
Eksperimenterne, cellen?
349
00:23:26,405 --> 00:23:30,451
Eller gik du bare ud
og nød dit liv til det yderste?
350
00:23:30,618 --> 00:23:33,954
Se mig.
Hvis du går tilbage, gør vi set sammen.
351
00:23:34,121 --> 00:23:35,831
Vi afslutter det en gang for alle.
352
00:23:37,374 --> 00:23:38,542
Kom nu.
353
00:23:44,506 --> 00:23:46,592
Du får ikke pigen at se igen,
Damon.
354
00:23:47,468 --> 00:23:51,639
Jeg vil have modgiften, og Wes sagde,
jeg første skulle komme, når du var død.
355
00:24:00,230 --> 00:24:02,733
Der brækkede du vist kravebenet.
356
00:24:02,942 --> 00:24:05,945
Nok også et par ryghvirvler.
357
00:24:06,654 --> 00:24:11,325
Det er sjovt, hvad man lærer om kroppen,
når den tages fra hinanden foran en.
358
00:24:11,617 --> 00:24:13,160
Jeg vil ikke slås, Enzo.
359
00:24:14,328 --> 00:24:16,705
Hvad vil du så gøre? Stikke af?
360
00:24:16,872 --> 00:24:18,082
Det er du god til.
361
00:24:20,584 --> 00:24:22,753
Jeg vil finde min kæreste.
362
00:24:24,129 --> 00:24:25,214
Okay?
363
00:24:26,507 --> 00:24:29,760
Mens du var ude og være vild,
havde jeg kun en tanke, -
364
00:24:29,927 --> 00:24:31,887
- nemlig fornøjelsen af at dræbe dig.
365
00:24:38,018 --> 00:24:39,520
Enzo, se på mig.
366
00:24:39,687 --> 00:24:41,563
- Fandens gift!
- Hvor er hun?
367
00:24:41,730 --> 00:24:45,609
- Hvor er Elena? Sig mig, hvor hun er!
- Eller hvad? Du ser hende ikke igen.
368
00:24:45,776 --> 00:24:49,530
Det er måske godt for dig at vide,
hvordan det er at savne en i 60 år.
369
00:24:50,364 --> 00:24:51,573
Enzo, se på mig.
370
00:24:51,740 --> 00:24:54,868
Hej! Enzo! Hvor er hun? Hvor er hun?
371
00:24:55,035 --> 00:24:56,286
Enzo.
372
00:25:08,590 --> 00:25:11,093
Alle filer om min familiehistorie
er herinde.
373
00:25:13,262 --> 00:25:14,930
Skynd dig.
374
00:25:22,271 --> 00:25:23,439
Var det hele en løgn?
375
00:25:24,064 --> 00:25:27,568
Hvis jeg skal dræbe dig, gør jeg det.
Test mig ikke.
376
00:25:27,735 --> 00:25:31,572
Jeg er allerede død. Damon har
planlagt min død, siden jeg blev født.
377
00:25:31,739 --> 00:25:32,990
Hvad taler du om?
378
00:25:33,157 --> 00:25:37,036
Damon udelod den bedste del af
augustinehistorien. Fra da han undslap.
379
00:25:42,332 --> 00:25:43,417
Tal.
380
00:25:43,584 --> 00:25:46,837
Det var ikke nok for Damon
at dræbe lægerne, der torturerede ham.
381
00:25:47,004 --> 00:25:48,756
Han skulle torturere deres familier -
382
00:25:48,922 --> 00:25:50,507
- og deres fremtidige familier.
383
00:25:50,674 --> 00:25:54,970
Han har brugt de sidste 60 år
på at dræbe alle mine slægtninge.
384
00:25:56,096 --> 00:25:57,556
Men han er en psykopat.
385
00:25:58,140 --> 00:26:00,934
Han lader en leve,
så de kan fortsætte familietræet.
386
00:26:01,310 --> 00:26:05,189
Så han kan ødelægge fremtidige
generationer af uskyldige.
387
00:26:05,355 --> 00:26:07,524
Så gør det bare. Dræb mig.
388
00:26:07,691 --> 00:26:10,694
For jeg vil ikke give Damon
fornøjelsen, så gør det.
389
00:26:12,279 --> 00:26:13,864
Gør det!
390
00:26:16,992 --> 00:26:20,788
Vi er ikke alle som min bror.
391
00:26:26,460 --> 00:26:27,753
Stefan?
392
00:26:34,843 --> 00:26:37,888
Det er alt, Wes gav min om augustine.
393
00:26:39,014 --> 00:26:42,476
Jeg så Elenas efternavn på nogle sider.
Måske hjælper det.
394
00:27:18,887 --> 00:27:20,055
Hej.
395
00:27:20,514 --> 00:27:22,266
Du burde ikke være hernede.
396
00:27:22,432 --> 00:27:25,686
- Kælderen er børnefri zone, ikke?
- Jeg hørte nogen skrige.
397
00:27:25,853 --> 00:27:30,190
Det er okay. Alt er i orden.
I dag er faktisk en god dag, Elena.
398
00:27:30,357 --> 00:27:33,068
- Hvorfor?
- Far skal redde en lille piges liv.
399
00:27:33,235 --> 00:27:35,654
Hun er omtrent samme alder som dig.
Sejt, ikke?
400
00:27:36,280 --> 00:27:38,782
Okay, kom ud herfra. Doktorens ordre.
401
00:27:38,949 --> 00:27:40,701
Okay, far.
402
00:27:42,119 --> 00:27:47,249
Godt nyt. Prøvecellerne muterede.
Min kemiske forbindelse virkede.
403
00:27:47,875 --> 00:27:49,793
Jeg er ikke med.
404
00:27:49,960 --> 00:27:52,045
Du smed mig ud af biologi, ikke?
405
00:27:52,212 --> 00:27:53,422
Du har hørt om Pavlov.
406
00:27:53,589 --> 00:27:56,216
Tvang hans hund til at savle
ved lyden af en klokke.
407
00:27:56,383 --> 00:27:59,553
Den kemiske forbindelse er som klokken,
men i stedet for dong, -
408
00:27:59,720 --> 00:28:02,431
- vil din krop savle ved
lugten af vampyrblod.
409
00:28:02,598 --> 00:28:03,682
Åh, Gud.
410
00:28:05,058 --> 00:28:06,560
Det var det, du gjorde ved Jesse.
411
00:28:06,727 --> 00:28:12,232
Du gjorde ham til en gal vampyr,
der kun ville spise af andre vampyrer.
412
00:28:12,399 --> 00:28:15,736
Jesse var et fantastisk studie,
men tog for lang tid at blive syg.
413
00:28:15,903 --> 00:28:18,238
I betragtning af
vampyrbefolkningens størrelse -
414
00:28:18,405 --> 00:28:20,574
- er en enkelt injektion
mere end nok.
415
00:28:20,866 --> 00:28:23,410
Ja, men han blev ved at spise.
416
00:28:24,745 --> 00:28:26,079
Han ville dræbe Damon.
417
00:28:26,246 --> 00:28:30,459
Præcis. Vampyrer er nu et skud væk
fra at have lyst til deres egne slags.
418
00:28:31,501 --> 00:28:33,420
Og du bliver den første.
419
00:28:33,587 --> 00:28:34,922
Hvad?
420
00:28:35,088 --> 00:28:38,133
Nej. Det kan du ikke gøre mod mig.
421
00:28:38,300 --> 00:28:40,510
Du vil gøre mig til en morder.
422
00:28:40,719 --> 00:28:42,346
Ja.
423
00:28:49,811 --> 00:28:53,482
Emne 83182,
klar til injektion.
424
00:28:53,649 --> 00:28:54,983
Nej. Nej.
425
00:28:55,150 --> 00:28:58,820
- Gør det ikke mod mig.
- Du gør verden en tjeneste, Elena.
426
00:29:00,489 --> 00:29:03,158
- Jeg kan måske ikke dræbe vampyrer
- Lad mig gå.
427
00:29:04,326 --> 00:29:05,702
- Men det kan du.
- Nej.
428
00:29:07,454 --> 00:29:09,414
- Elena!
- Stefan!
429
00:29:11,875 --> 00:29:15,587
- Jeg er hernede. Jeg er her. Stefan.
- Åh Gud.
430
00:29:28,558 --> 00:29:30,269
Kom her.
431
00:29:30,852 --> 00:29:32,729
Du er okay. Jeg har dig.
432
00:29:32,896 --> 00:29:34,398
Jeg har dig, jeg har dig.
433
00:29:34,564 --> 00:29:36,108
Jeg har dig.
434
00:29:38,944 --> 00:29:40,487
Få mig ud herfra.
435
00:29:40,654 --> 00:29:43,240
Kom nu. Kom nu.
436
00:29:43,407 --> 00:29:45,158
Vent. Vent, vent.
437
00:29:53,542 --> 00:29:55,252
Hør, vi lukker, så
438
00:29:56,878 --> 00:29:59,589
Vi mødtes på en lille terrasse som denne.
439
00:30:00,048 --> 00:30:01,133
Husker du?
440
00:30:02,134 --> 00:30:05,178
De blinkende lys, musikken.
441
00:30:06,263 --> 00:30:07,806
Det var en sjov aften.
442
00:30:07,973 --> 00:30:10,934
Ja, som jeg allerhelst vil lægge -
443
00:30:11,101 --> 00:30:12,185
- bag os.
444
00:30:12,853 --> 00:30:14,271
Fint.
445
00:30:14,688 --> 00:30:15,772
Det gør jeg-
446
00:30:18,025 --> 00:30:20,319
Men du skal holde den her for mig.
447
00:30:21,862 --> 00:30:23,530
Den Rejsendes kniv?
448
00:30:23,697 --> 00:30:26,533
- Nej. Jeg kom af med den.
- Det handler ikke om dig.
449
00:30:28,327 --> 00:30:30,579
Jeg forlader Mystic Falls.
Den skal være sikker.
450
00:30:30,746 --> 00:30:33,498
Hvorfor? Hvad skal folk med den?
451
00:30:33,665 --> 00:30:36,335
Jeg ville overbevise Katherine
om at leve længere.
452
00:30:38,378 --> 00:30:39,921
Jeg tog fejl.
453
00:30:40,672 --> 00:30:43,550
Men skifter hun mening,
skal hun bruge den.
454
00:30:44,468 --> 00:30:45,969
Det er alt, du skal vide.
455
00:30:46,136 --> 00:30:47,596
Det gør hun ikke.
456
00:30:48,263 --> 00:30:52,184
For Katherine holder af Katherine
og kun Katherine.
457
00:30:53,226 --> 00:30:55,354
Hvis hun ikke vil noget,
gør hun det ikke,
458
00:31:00,901 --> 00:31:03,195
Jeg har ledt efter hende i 500 år.
459
00:31:05,405 --> 00:31:08,408
Jeg fandt hende endelig,
for blot at miste hende igen.
460
00:31:11,244 --> 00:31:15,248
Jeg ved ikke, om jeg skal hade hende
for at give op, -
461
00:31:15,415 --> 00:31:18,335
- eller være hos hende når hun dør.
462
00:31:24,966 --> 00:31:26,301
Hør.
463
00:31:27,302 --> 00:31:30,931
Jeg forstår forældrekomplekset.
464
00:31:31,306 --> 00:31:33,308
Min mor var ret elendig.
465
00:31:34,810 --> 00:31:36,937
Hun var egoistisk og -
466
00:31:37,729 --> 00:31:41,858
- hun drak for meget og tænkte
aldrig på, hvordan det påvirkede mig.
467
00:31:44,027 --> 00:31:47,072
Så ved du, hvordan det er
at holde fast i håbet, -
468
00:31:47,656 --> 00:31:51,535
- om at måske, bare 'en gang, -
469
00:31:52,786 --> 00:31:54,913
- gør hun det, du ønsker.
470
00:32:06,508 --> 00:32:08,718
Skifter hun mening, -
471
00:32:08,885 --> 00:32:11,179
- er kniven hos mig.
472
00:32:22,357 --> 00:32:23,817
Ja.
473
00:32:28,238 --> 00:32:30,031
Glem det.
474
00:32:30,198 --> 00:32:31,950
Hvad har du nu gjort?
475
00:32:32,117 --> 00:32:35,579
Jeg sprøjtede dig med flere af dem.
Der står "modgift."
476
00:32:35,745 --> 00:32:37,289
En af dem virkede åbenbart.
477
00:32:39,124 --> 00:32:41,918
Er det et forsøg
på at gøre det godt, er det patetisk.
478
00:32:42,085 --> 00:32:43,503
Det er jeg ligeglad med.
479
00:32:44,212 --> 00:32:46,840
Min kæreste er i sikkerhed,
så jeg lider ikke.
480
00:32:47,007 --> 00:32:49,092
Og det stinker,
hvis du udtørrede forgæves.
481
00:32:52,512 --> 00:32:55,432
Og jeg vil fortælle
min side af historien.
482
00:32:55,599 --> 00:32:59,144
Du spurgte, om jeg havde tænkt
på dig, og svaret er nej.
483
00:32:59,311 --> 00:33:01,438
Jeg følte ikke skyld over at forlade dig.
484
00:33:01,605 --> 00:33:05,317
For at redde mig selv og efterlade dig -
485
00:33:06,276 --> 00:33:08,320
- måtte jeg slukke min menneskelighed.
486
00:33:09,446 --> 00:33:11,156
Så jeg trykkede på knappen.
487
00:33:13,033 --> 00:33:14,326
Og jeg følte intet.
488
00:33:14,493 --> 00:33:17,829
Ingen anger, ingen fortrydelse.
489
00:33:18,163 --> 00:33:19,498
Ingen smerte.
490
00:33:19,664 --> 00:33:20,749
Og nu-
491
00:33:21,416 --> 00:33:23,418
- er det du faner -
492
00:33:23,585 --> 00:33:24,669
' anger?
493
00:33:24,836 --> 00:33:25,921
Fortrydelse?
494
00:33:26,087 --> 00:33:27,672
Smerte?
495
00:33:28,673 --> 00:33:31,801
Selvom jeg tilgav dig, Damon,
gør det dig mindre rædsom?
496
00:33:33,803 --> 00:33:35,555
Vi står lige, Enzo.
497
00:33:42,145 --> 00:33:45,565
Du var den vigtigste person i mit liv,
og du ødelagde mig.
498
00:33:46,316 --> 00:33:49,361
Det er bare den, du er.
Det er den, du altid vil være.
499
00:33:51,571 --> 00:33:53,323
Et monster.
500
00:34:20,183 --> 00:34:24,229
Det er underligt. Selv som barn,
gjorde noget i kælderen mig bange.
501
00:34:24,396 --> 00:34:27,440
Vil du give dig selv mareridt ved at læse
den der?
502
00:34:28,942 --> 00:34:31,444
Jeg husker min far talte
om en lille pige.
503
00:34:33,113 --> 00:34:37,826
Jeg tror, han talte om min bofælle,
Megan. Se, "Januar, 1999.
504
00:34:37,993 --> 00:34:40,453
Så Megan King i dag.
Megan er 7 år gammel.
505
00:34:40,620 --> 00:34:44,791
Hun lider af en medfødt hjertefejl med
en forventet levetid på to måneder.
506
00:34:44,958 --> 00:34:49,129
En indsprøjtning med vampyrblod lader til
at være en effektiv løsning."
507
00:34:49,296 --> 00:34:52,591
Derfor havde Megan et foto af min far,
for han reddede hendes liv.
508
00:34:52,757 --> 00:34:55,969
Hundrede siders rædsom tortur
og du finder ét glædeligt afsnit.
509
00:34:56,136 --> 00:34:59,264
Min far brugte sin forskning
til at redde folk, Damon.
510
00:34:59,431 --> 00:35:01,016
Børn, familier.
511
00:35:01,224 --> 00:35:03,476
Ja, og dissekerede vampyrer
undervejs.
512
00:35:03,643 --> 00:35:06,146
Vigtig nyt, Elena, du er Vampyr.
513
00:35:06,313 --> 00:35:09,357
Tror du seriøst,
han ville se dig som andet end det?
514
00:35:10,817 --> 00:35:11,985
Jeg ved det ikke.
515
00:35:12,485 --> 00:35:14,613
Han er min far. Jeg skal forsvare ham.
516
00:35:14,779 --> 00:35:16,948
Ja, det ved jeg, du skal.
517
00:35:17,115 --> 00:35:18,658
Du gør det for mig hele tiden.
518
00:35:19,326 --> 00:35:20,952
Jeg forsvarer dig ikke.
519
00:35:21,119 --> 00:35:25,040
Jeg forsvarer ikke dit valg om
at dræbe hele Aarons familie.
520
00:35:25,624 --> 00:35:29,377
At gå ud af byen og dræbe hans tante,
mens vi stadig er sammen.
521
00:35:29,544 --> 00:35:30,879
Så hvorfor er du her stadig?
522
00:35:32,172 --> 00:35:35,300
Jeg er dårligt nyt, Elena.
Jeg er dårlig for dig.
523
00:35:36,635 --> 00:35:39,304
Hvorfor løber du ikke så langt væk
fra mig som muligt?
524
00:35:39,471 --> 00:35:41,139
Fordi jeg elsker dig, Damon.
525
00:35:41,348 --> 00:35:44,643
Fordi jeg valgte dig,
og fordi jeg står ved mit valg.
526
00:35:47,771 --> 00:35:49,689
Og nu vælgerjeg-
527
00:35:51,650 --> 00:35:53,693
Og jeg vælger at slippe dig.
528
00:35:53,860 --> 00:35:55,403
Hvad?
529
00:35:56,488 --> 00:35:57,864
Nej, Damon
530
00:35:58,031 --> 00:36:00,700
Jeg vælger ikke at tænke på,
hvad du føler, -
531
00:36:00,867 --> 00:36:03,662
- hver gang et spøgelse fra min fortid
kommer forbi.
532
00:36:03,828 --> 00:36:05,705
Jeg at vælger at frigøre dig -
533
00:36:05,872 --> 00:36:09,000
-fra at skulle forsvare mig
for de slemme ting, jeg har gjort.
534
00:36:09,167 --> 00:36:10,585
Lad ikke som om jeg er perfekt.
535
00:36:11,086 --> 00:36:13,380
Damon, jeg har også gjort slemme ting.
536
00:36:13,546 --> 00:36:15,507
Tror du, jeg vil lade dig
dømme dig -
537
00:36:15,674 --> 00:36:19,844
- når jeg hører, du blev tortureret?
- Stop med at forsvare mig!
538
00:36:24,432 --> 00:36:26,518
Jeg ændrer ikke den, jeg er.
539
00:36:27,686 --> 00:36:29,312
Det kan jeg ikke.
540
00:36:32,357 --> 00:36:34,693
Men jeg nægter at ændre dig.
541
00:37:08,727 --> 00:37:13,773
Må jeg komme ind eller flipper
du ud og stikker af igen?
542
00:37:13,940 --> 00:37:15,483
Jeg får rynker.
543
00:37:17,068 --> 00:37:21,239
Katherine Pierces kyllinger kommer hjem
for at hvile i form af rynker.
544
00:37:21,990 --> 00:37:23,241
Det er ret genialt.
545
00:37:23,408 --> 00:37:27,287
Hvad er det modsatte af sjov?
Nå ja. Ikke sjov.
546
00:37:28,997 --> 00:37:31,499
Hvorfor er du på mit værelse?
547
00:37:32,000 --> 00:37:33,793
Jeg vil tale om i aftes.
548
00:37:35,170 --> 00:37:36,838
Okay.
549
00:37:37,005 --> 00:37:38,923
Så tal.
550
00:37:41,468 --> 00:37:42,927
Jo altså
551
00:37:44,345 --> 00:37:46,431
Det var en lang dag.
552
00:37:47,182 --> 00:37:49,809
Vi havde et øjeblik,
og vi blev optaget af det.
553
00:37:51,603 --> 00:37:54,105
Har du memoreret det fra -
554
00:37:54,606 --> 00:37:57,358
- en lærebog eller noget?
- Katherine, hvad forventer du?
555
00:37:57,525 --> 00:38:00,737
Vil du have, jeg glemmer alt,
du har gjort mod mig -
556
00:38:00,945 --> 00:38:02,947
- de sidste 147 år?
557
00:38:03,615 --> 00:38:05,784
Jeg er døende, Stefan.
558
00:38:05,950 --> 00:38:10,121
Det ved jeg, og jeg er sikker på,
du finder en vej ud af det.
559
00:38:10,288 --> 00:38:13,875
Nej. Jeg mener, det er virkeligt denne gang.
560
00:38:14,918 --> 00:38:16,169
Se på mig.
561
00:38:16,336 --> 00:38:18,004
Jeg er døende.
562
00:38:18,171 --> 00:38:21,341
Hvad skal man gøre for at få
en lille smule frelse?
563
00:38:24,219 --> 00:38:26,638
147 år-
564
00:38:26,805 --> 00:38:30,433
- er lang tid at tilgive på en nat.
565
00:38:34,521 --> 00:38:36,231
En nat.
566
00:38:37,398 --> 00:38:39,234
En evighed.
567
00:38:40,235 --> 00:38:44,239
Du vil aldrig se på mig,
som du ser på Elena, vel?
568
00:38:52,580 --> 00:38:53,998
Godnat, Stefan.
569
00:38:56,000 --> 00:38:57,210
Hør.
570
00:39:08,263 --> 00:39:11,099
Jeg er ked af, du er døende.
571
00:39:22,110 --> 00:39:23,611
Tro mig, -
572
00:39:25,989 --> 00:39:27,574
- det er jeg Også-
573
00:39:41,212 --> 00:39:43,631
Wes? Wes.
574
00:39:48,553 --> 00:39:50,138
Aaron.
575
00:39:51,306 --> 00:39:53,016
Hvad helvede er det for et sted?
576
00:39:53,182 --> 00:39:54,893
En af augustinerne forsøgslaboratorier.
577
00:39:55,059 --> 00:39:58,271
Tror du virkelig, du hjælper folk
med det vampyrlort?
578
00:39:58,438 --> 00:40:01,774
Du solgte mig,
brugte mit liv til forhandling.
579
00:40:06,070 --> 00:40:08,197
Aaron, undskyld.
580
00:40:08,698 --> 00:40:10,325
Jeg vil aldrig se dig igen.
581
00:40:12,118 --> 00:40:14,203
Forsvind fra mit liv.
582
00:40:17,123 --> 00:40:18,833
Aaron!
583
00:40:56,329 --> 00:40:58,665
Har vi en aftale?
584
00:40:58,831 --> 00:41:01,834
Finder du mig en Rejsende,
der lærer mig besværgelsen?
585
00:41:02,001 --> 00:41:04,462
Betyder det, at du vil leve?
586
00:41:04,629 --> 00:41:08,549
Jeg er en overlever.
At forblive i live er mit speciale.
587
00:41:09,384 --> 00:41:11,803
Jeg antager, det er på dine betingelser.
588
00:41:11,970 --> 00:41:15,306
Stefan har tydeligvis
inspireret dybe tanker.
589
00:41:16,474 --> 00:41:20,561
Jeg tror, Stefan tror,
en del af mig kan blive frelst.
590
00:41:20,728 --> 00:41:24,148
Og hvad tror du? Har han ret?
591
00:41:31,864 --> 00:41:33,408
Hallo?
592
00:41:43,710 --> 00:41:45,253
Katherine?
593
00:41:46,796 --> 00:41:48,756
Katherine?