1
00:00:00,656 --> 00:00:02,257
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,341 --> 00:00:04,341
Aku nak mati kerana tua.
Selamat tinggal.
3
00:00:06,007 --> 00:00:07,440
Kau Katherine Pierce.
4
00:00:07,442 --> 00:00:08,958
Hadapinya.
5
00:00:08,960 --> 00:00:10,810
Aku adalah 21051.
6
00:00:10,812 --> 00:00:13,646
Kau adalah puntianak Augustine?
7
00:00:13,648 --> 00:00:17,350
Aku yakin Augustine akan
gembira menerimamu kembali.
8
00:00:17,352 --> 00:00:18,801
Itu ayah aku.
9
00:00:18,803 --> 00:00:22,188
Grayson Gilbert salah seorang
doktor terbaik Augustines.
10
00:00:23,123 --> 00:00:24,257
Elena, bangun.
11
00:00:24,259 --> 00:00:25,575
Apa yang sedang berlaku?
12
00:00:25,577 --> 00:00:26,859
Aku pernah ke sini.
13
00:00:26,861 --> 00:00:28,661
Percaya atau tidak,
aku buat kawan.
14
00:00:28,663 --> 00:00:30,162
Namaku Enzo.
15
00:00:30,164 --> 00:00:32,314
Kau harus beritahu bagaimana
kau keluar dari sini.
16
00:00:32,316 --> 00:00:33,666
Damon, sekarang!
17
00:00:36,921 --> 00:00:37,870
Maafkanku, Enzo.
18
00:00:37,872 --> 00:00:39,338
Damon, tolong!
19
00:00:39,340 --> 00:00:41,156
Aku matikan emosiku...
20
00:00:41,158 --> 00:00:42,174
Damon!
21
00:00:42,176 --> 00:00:44,176
Dan biarkan kawanku mati.
22
00:00:44,178 --> 00:00:45,294
Selamat datang.
23
00:00:45,296 --> 00:00:47,013
Aku 12144.
24
00:00:47,015 --> 00:00:48,664
Nama aku Enzo.
25
00:00:52,627 --> 00:00:56,627
Grayson Pada 50an
27
00:01:29,706 --> 00:01:31,974
Tergelincir, koboi.
26
00:02:10,652 --> 00:02:19,652
Sarikata Oleh : Radi Mohd
radimohd@gmail.com
28
00:02:54,124 --> 00:02:56,342
Ya Tuhan!
29
00:02:58,763 --> 00:03:01,731
Jangan berpaling.
30
00:03:03,133 --> 00:03:04,233
Apa yang kau lakukan?
31
00:03:04,235 --> 00:03:08,137
Jangan berpaling.
32
00:03:08,139 --> 00:03:10,022
Ke mana kau nak pergi?
33
00:03:10,024 --> 00:03:11,157
Semuanya okey.
34
00:03:11,159 --> 00:03:12,408
Sambung tidur balik.
35
00:03:27,674 --> 00:03:29,375
Apa yang dah berlaku denganmu?
36
00:03:31,012 --> 00:03:32,428
Elena tiada di sini, betul?
37
00:03:32,430 --> 00:03:35,431
Aku tak nampak dia.
38
00:03:35,433 --> 00:03:37,933
Stef, kau dah bangun?
39
00:03:37,935 --> 00:03:39,501
Dia pun tak nampak dia.
40
00:03:39,503 --> 00:03:42,438
Aku tahu kerana kami bersama
41
00:03:42,440 --> 00:03:44,890
sepanjang malam.
42
00:03:44,892 --> 00:03:48,144
Dengar. Aku dah lalui beberapa
hari yang teruk, ok?
43
00:03:48,146 --> 00:03:50,012
Jika kau bayangkan apa yang
aku fikir kau bayangkan--
44
00:03:50,014 --> 00:03:51,480
Kenapa? Apa yang kau bayangkan?
45
00:03:51,482 --> 00:03:53,532
Tubuh kita tak berpakaian bersatu
46
00:03:53,534 --> 00:03:56,368
pada satu malam menghairahkan
yang tak dapat di lupakan?
47
00:03:56,370 --> 00:03:57,570
Aku akan muntah.
48
00:03:57,572 --> 00:04:00,022
Bagus. Jadi aku dah selesai
di sini.
49
00:04:37,444 --> 00:04:41,113
Subjek 83182 dah sedar.
50
00:04:43,399 --> 00:04:44,784
Di mana aku?
51
00:04:44,786 --> 00:04:47,620
Kenapa? Biasa nampak?
52
00:04:50,624 --> 00:04:53,125
Apa benda itu?
53
00:04:53,127 --> 00:04:55,711
Apa yang kau lakukan padaku?
54
00:04:55,713 --> 00:04:59,682
83182 akan sambung dialisis darah.
55
00:04:59,684 --> 00:05:01,967
Kira dari 10.
56
00:05:01,969 --> 00:05:05,471
9, 8, 7,
57
00:05:05,473 --> 00:05:08,808
6, 5...
58
00:05:12,595 --> 00:05:14,280
Kau ke mana?
59
00:05:14,282 --> 00:05:15,865
Kau tahu, aku di tahan,
di tembak di kepala,
60
00:05:15,867 --> 00:05:17,533
sekarang aku tak dapat cari Elena.
61
00:05:17,535 --> 00:05:18,651
Bagaimana dengan petangmu?
62
00:05:18,653 --> 00:05:19,902
Ada sesuatu yang luar biasa berlaku?
63
00:05:19,904 --> 00:05:22,488
Sekejap. Apa maksudmu
kau tak dapat cari Elena?
64
00:05:22,490 --> 00:05:23,956
Maksudku, dia tak jawab panggilan,
65
00:05:23,958 --> 00:05:25,257
dia tiada di asramanya,
dia tiada dalam rumah ini
66
00:05:25,259 --> 00:05:26,659
membuatkan aku percaya...
67
00:05:26,661 --> 00:05:28,127
yang Doktor Ken Doll
dah menculik dia.
68
00:05:28,129 --> 00:05:29,645
Maksudmu doktor biologi, Whitmore?
69
00:05:29,647 --> 00:05:30,996
Ya, yang membedah puntianak
70
00:05:30,998 --> 00:05:33,132
pada waktu kerja,
ya, dialah.
71
00:05:33,134 --> 00:05:34,984
Masa untuk kau jadi hero, Stefan.
Mari selamatkan Elena.
72
00:05:34,986 --> 00:05:37,169
kau kata kau tak tahu di mana dia.
73
00:05:37,171 --> 00:05:38,637
Aku tak tahu, jadi kita perlu
dapat sesuatu cagaran.
74
00:05:38,639 --> 00:05:40,139
Cepatlah.
75
00:05:46,446 --> 00:05:48,964
Pop kuiz. Teman wanitamu di tahan
ahli sains gila.
76
00:05:48,966 --> 00:05:51,150
Adakah kamu: "A," dapatkan
teman wanita baru;
77
00:05:51,152 --> 00:05:54,486
"B," hubungi polis;
atau "C," bunuh seseorang
78
00:05:54,488 --> 00:05:56,906
yang rapat dengan
ahli sains gila itu?
79
00:06:00,343 --> 00:06:02,244
Duduk.
80
00:06:03,363 --> 00:06:06,315
4.1 pain di keluarkan.
81
00:06:06,317 --> 00:06:10,119
83182 masih lagi sedar.
82
00:06:10,121 --> 00:06:17,659
Subjek dari 15 tahun mula pengsan
selepas kehilangan 2.9 pain darah.
83
00:06:17,661 --> 00:06:20,012
Evolusi atau nasib?
84
00:06:20,014 --> 00:06:23,015
Misteri untuk sehari lagi.
85
00:06:23,017 --> 00:06:24,516
Apa yang dah kau lakukan padaku?
86
00:06:24,518 --> 00:06:26,835
Apa tiub-tiub ini?
87
00:06:26,837 --> 00:06:28,704
Lepaskan aku!
88
00:06:28,706 --> 00:06:33,058
Tenang. Aku akan lepaskan
bila aku dah selesai denganmu.
89
00:06:33,060 --> 00:06:35,110
Kawan-kawanku akan mencariku.
90
00:06:35,112 --> 00:06:37,596
Kawan-kawan wira puntianakmu?
91
00:06:39,349 --> 00:06:40,849
Kau tahu Aaron Whitmore habiskan
92
00:06:40,851 --> 00:06:42,952
seumur hidupnya memikirkan
keluarganya di hantui
93
00:06:42,954 --> 00:06:45,387
oleh sejenis sumpahan maut?
94
00:06:45,389 --> 00:06:48,073
Sebenarnya teman lelakimu
adalah sumpahan itu
95
00:06:48,075 --> 00:06:51,543
yang secara teratur membunuh
setiap ahli keluarganya.
96
00:06:51,545 --> 00:06:54,863
Aku nak tahu, bagaimana seseorang
pernah memikirkannya?
97
00:06:54,865 --> 00:06:59,752
Ini, menahan seseorang
tanpa kehendaknya,
98
00:06:59,754 --> 00:07:01,637
bagaimana kau dapat fikirkannya?
99
00:07:01,639 --> 00:07:03,372
Sains.
100
00:07:05,809 --> 00:07:08,560
"25 Jun 1999.
Penemuan menakjubkan di temui hari ini.
101
00:07:08,562 --> 00:07:10,879
"Selepas menahan 3,000 volt
tenaga elektrik,
102
00:07:10,881 --> 00:07:13,232
"jantung subjek masih
lagi berdegup.
103
00:07:13,234 --> 00:07:14,767
"26 Jun. Lebih berjaya.
104
00:07:14,769 --> 00:07:17,069
"Subjek di kenakan 4,000 volt hari ini.
105
00:07:17,071 --> 00:07:19,238
"Pengaliran tenaga masih ada
selepas di berikan.
106
00:07:19,240 --> 00:07:21,573
Tubuh masih panas."
107
00:07:21,575 --> 00:07:23,826
Kau raksasa.
108
00:07:23,828 --> 00:07:25,727
Ini bukan jurnalku,
Elena.
109
00:07:25,729 --> 00:07:27,229
Ini adalah tulisan tangan
penemuan perubatan
110
00:07:27,231 --> 00:07:29,832
oleh Dr. Grayson Gilbert,
111
00:07:29,834 --> 00:07:31,317
ayah kamu.
112
00:07:31,319 --> 00:07:32,901
Apa?
113
00:07:36,756 --> 00:07:38,841
Segala yang aku lakukan
kepadamu
114
00:07:38,843 --> 00:07:40,509
aku pelajari darinya.
115
00:07:42,578 --> 00:07:44,913
Aku tak tahu ke mana
Wes bawanya.
116
00:07:44,915 --> 00:07:46,899
Dia tiada dalam makmalnya,
117
00:07:46,901 --> 00:07:49,852
di mana lagi dia sembunyikan
seorang puntianak?
118
00:07:49,854 --> 00:07:51,937
Maafkanku. Adakah aku kenal kamu?
119
00:07:51,939 --> 00:07:53,472
Itu adikku, Stefan,
120
00:07:53,474 --> 00:07:55,257
tapi aku akan jaga nadaku
bila dengannya
121
00:07:55,259 --> 00:07:56,809
sebab dia masih mengalami
gangguan perasaan.
122
00:07:56,811 --> 00:07:58,610
Maaf. Aku apa?
123
00:07:58,612 --> 00:08:01,180
Tolonglah. Macamlah aku tak tahu
tentang kau dan Katherine?
124
00:08:01,182 --> 00:08:04,266
Aku faham. Kau cemburu.
125
00:08:04,268 --> 00:08:06,268
Mungkin terganggu sebenarnya.
126
00:08:06,270 --> 00:08:08,437
Lihat? Dia tak tenteram,
127
00:08:08,439 --> 00:08:09,738
dia dah hilang akal.
128
00:08:09,740 --> 00:08:11,957
Di ambang kehilangan kemanusiaannya.
129
00:08:11,959 --> 00:08:15,444
Kenapa kau tak mati?
Aku dah tembak kamu.
130
00:08:15,446 --> 00:08:16,628
Sebab kau tembak di kepala.
131
00:08:16,630 --> 00:08:18,180
Sepatutnya kau tembak di jantung.
132
00:08:18,182 --> 00:08:20,049
Lain kali halakan di jantung.
133
00:08:20,051 --> 00:08:22,117
Sekarang di mana Elena?
134
00:08:22,119 --> 00:08:24,453
Aku tak tahu.
135
00:08:24,455 --> 00:08:26,722
Wes hanya suruh aku jalani
kehidupan seperti biasa.
136
00:08:26,724 --> 00:08:28,257
Kau akan hubungi Wes,
dan beritahu dia
137
00:08:28,259 --> 00:08:29,458
yang jika dia tak serahkan
Elena kepada kami
138
00:08:29,460 --> 00:08:30,843
eksperimen seterusnya
yang akan di lakukannya
139
00:08:30,845 --> 00:08:34,646
adalah menyambung semula
tangan kamu.
140
00:08:37,684 --> 00:08:40,635
Ini adalah klinik ayahku.
141
00:08:40,637 --> 00:08:42,571
Kita di bilik bawah tanah.
142
00:08:42,573 --> 00:08:44,573
Klinik ayah kamu dulu.
143
00:08:44,575 --> 00:08:47,911
Kemudian ahli majlis kota kamu telah
membakar sekumpulan puntianak di sini.
144
00:08:47,912 --> 00:08:49,278
Sekarang ini hanyalah bangunan usang
145
00:08:49,280 --> 00:08:51,163
di Mystic Falls yang mana tiada
siapa akan cari kita di sini.
146
00:09:04,844 --> 00:09:06,929
Aaron.
147
00:09:06,931 --> 00:09:07,963
Elena bersamamu?
148
00:09:07,965 --> 00:09:09,498
Aaron, kenapa?
149
00:09:09,500 --> 00:09:11,517
Stefan dan Damon akan bunuhku
150
00:09:11,519 --> 00:09:13,469
melainkan kau serahkan
Elena kepada mereka.
151
00:09:13,471 --> 00:09:17,689
Damon Salvatore terkurung dalam
sel yang tak dapat di bolosi.
152
00:09:17,691 --> 00:09:23,362
Atau dia di hadapanku membayangkan
apa rasa buah pinggangku.
153
00:09:23,364 --> 00:09:25,948
Baiklah. Jumpa di kelasku.
154
00:09:25,950 --> 00:09:27,282
Sebaik aku lihat kau selamat,
155
00:09:27,284 --> 00:09:29,118
beritahu mereka aku akan
serahkan Elena kepada mereka.
156
00:09:38,861 --> 00:09:40,462
Enzo...
157
00:09:42,465 --> 00:09:44,416
Enzo, bangun.
158
00:09:46,202 --> 00:09:49,088
Bila kali terakhir kau keluar
melihat ketamadunan?
159
00:09:53,993 --> 00:09:55,894
Apa itu?
160
00:09:55,896 --> 00:09:57,980
Polisi insurans.
161
00:09:57,982 --> 00:10:01,883
Memastikan kau kembali kepadaku.
162
00:10:01,885 --> 00:10:05,354
Aku berikan kau cuti sehari.
163
00:10:05,356 --> 00:10:08,941
Kau dan Damon ada sesuatu
perlu di selesaikan.
164
00:10:19,281 --> 00:10:21,615
Aku tak dengar kau mengira.
165
00:10:21,617 --> 00:10:24,802
3, 4, 5, 6.
166
00:10:29,309 --> 00:10:31,008
Cubaan yang bagus.
167
00:10:31,010 --> 00:10:33,344
Bagus? Itu teruk, Matt.
168
00:10:33,346 --> 00:10:37,148
Aku membayarmu untuk membuat
aku menarik kembali.
169
00:10:37,150 --> 00:10:41,352
mengembalikan bentukku dan
menangguh ajalku selambat mungkin.
170
00:10:41,354 --> 00:10:43,354
Ya, itu akan berlaku.
171
00:10:43,356 --> 00:10:45,656
Apa yang kau katakan?
172
00:10:45,658 --> 00:10:48,526
Serius aku tak dengar.
173
00:10:48,528 --> 00:10:50,828
Ohm Tuhan. Aku dah pekak.
174
00:10:50,830 --> 00:10:55,450
Tubuhku dah mula sakit.
175
00:10:55,452 --> 00:10:57,368
Aku tak boleh bernafas.
176
00:10:57,370 --> 00:11:01,038
Air! Berikan aku air. Cepat.
177
00:11:01,040 --> 00:11:02,256
Nafas dalam-dalam.
178
00:11:04,010 --> 00:11:06,377
Jika kau risau untuk terus hidup.
179
00:11:06,379 --> 00:11:09,013
kenapa kau tak berubah jadi puntianak?
180
00:11:09,015 --> 00:11:10,381
Aku dah cuba.
181
00:11:10,383 --> 00:11:12,383
Setiap kali aku minum
darah puntianak,
182
00:11:12,385 --> 00:11:15,503
tubuhku tak menerimanya.
183
00:11:23,345 --> 00:11:25,696
Siapa itu?
Aku tak boleh lihat.
184
00:11:25,698 --> 00:11:28,199
Itu Nadia.
Aku beritahu dia kau di sini.
185
00:11:30,986 --> 00:11:33,854
"Ke hadapan Nadia, maaf aku
terpaksa bunuh kekasihmu,
186
00:11:33,856 --> 00:11:35,990
"tapi itu yang akan di lakukan
oleh seorang ibu.
187
00:11:35,992 --> 00:11:39,193
Bunuh diri, tidak begitu
keibuan."
188
00:11:39,195 --> 00:11:43,748
Bagus. Jadi, Stefan berikan nota
bunuh diriku kepadamu.
189
00:11:43,750 --> 00:11:45,249
What's your point?
190
00:11:47,052 --> 00:11:48,302
Tak guna!
191
00:11:48,304 --> 00:11:51,038
Itu kerana kau cuba bunuh diri
tanpa ucap selamat tinggal.
192
00:11:52,874 --> 00:11:56,060
Kau nak ceritakan bagaimana
kamu berdua saling mengenali?
193
00:11:56,062 --> 00:11:57,711
Aaron ialah
Aaron Whitmore,
194
00:11:57,713 --> 00:12:03,384
dan dia adalah keturunan jauh
kepada si pelik Augustine.
195
00:12:03,386 --> 00:12:04,519
Bagaimana kau tahu ini?
196
00:12:04,521 --> 00:12:07,221
Sebab aku adalah subjek kajian
pada tahun 50an.
197
00:12:07,223 --> 00:12:08,722
Apa maksudmu subjek kajian?
198
00:12:08,724 --> 00:12:10,441
Maksudku, aku dermakan tubuhku
kepada sains
199
00:12:10,443 --> 00:12:11,943
kecuali aku masih hidup
200
00:12:11,945 --> 00:12:13,494
dan bukan kehendakku.
201
00:12:13,496 --> 00:12:14,728
Sekejap. Tunggu dulu.
202
00:12:14,730 --> 00:12:16,531
Kenapa aku tak tahu semua ini?
203
00:12:16,533 --> 00:12:18,032
Jangan bebankan aku dengan rasa
bersalah, Stefan.
204
00:12:18,034 --> 00:12:20,034
Kita tak sehaluan masa itu,
205
00:12:20,036 --> 00:12:22,336
dan semuanya dah berakhir,
206
00:12:22,338 --> 00:12:24,238
dah berakhir.
207
00:12:24,240 --> 00:12:26,290
Kenapa kau tak habiskan ceritamu, Damon?
208
00:12:26,292 --> 00:12:29,260
Aku tak ingat benarkan kau bercakap.
209
00:12:29,262 --> 00:12:31,496
Ada aku beritahu dia boleh bercakap?
210
00:12:31,498 --> 00:12:32,830
Aku tak ingat.
211
00:12:32,832 --> 00:12:34,115
Aku tak fikir kau benarkan.
212
00:12:36,418 --> 00:12:38,653
Aku dah faham.
213
00:12:38,655 --> 00:12:40,938
Jika aku tinggal di sini,
214
00:12:40,940 --> 00:12:42,306
aku juga akan bunuh diri.
215
00:12:42,308 --> 00:12:43,824
Aku lemah masa itu.
216
00:12:43,826 --> 00:12:45,109
Aku dah atasinya.
217
00:12:45,111 --> 00:12:47,361
Pada masa kau lemah,
kau makan coklat
218
00:12:47,363 --> 00:12:49,280
atau cium budak yang tidak sepatutnya.
219
00:12:49,282 --> 00:12:50,948
Kau bukannya terjun dari
menara jam.
220
00:12:50,950 --> 00:12:54,118
Kau tak faham?
Ini kale mentah.
221
00:12:54,120 --> 00:13:00,825
Kenapalah aku nak minum ini melainkan
aku nak hidup sehari lagi.
222
00:13:00,827 --> 00:13:04,745
Ok. Apa yang buat kau
berubah fikiran?
223
00:13:04,747 --> 00:13:10,251
Bukan kerana apa tapi siapa.
224
00:13:10,253 --> 00:13:12,637
Boleh aku bertanya sebagai
ibu yang tak bertanggungjawab
225
00:13:12,639 --> 00:13:16,924
kepada anak yang memberontak?
226
00:13:16,926 --> 00:13:18,959
Aku sedang mendengar.
227
00:13:18,961 --> 00:13:24,849
Kau fikir, setelah semua kejahatan
yang aku lakukan, mungkin...
228
00:13:24,851 --> 00:13:27,902
aku dapat di maafkan?
229
00:13:27,904 --> 00:13:30,187
Ya, sudah tentu.
230
00:13:30,189 --> 00:13:33,157
Itu sebabnya aku di sini.
231
00:13:33,159 --> 00:13:38,079
Mungkin aku akan benarkanmu
hidup lebih lama.
232
00:13:38,081 --> 00:13:39,830
Aku sedang mendengar.
233
00:14:18,570 --> 00:14:21,539
Bila kau bertemu ayahku?
234
00:14:21,541 --> 00:14:23,040
Dia pernah bekerja dengan Augustine
235
00:14:23,042 --> 00:14:25,826
mengubah darah puntianak kepada
penawar ajaib...
236
00:14:25,828 --> 00:14:28,546
yang merawat semua penyakit,
termasuk kanser,
237
00:14:28,548 --> 00:14:31,198
selamatkan dunia.
238
00:14:31,200 --> 00:14:34,368
Kau tahu yang dia pernah bawa
puntianak ke sini?
239
00:14:40,676 --> 00:14:44,679
Aku teringat pernah ke sini
semasa aku masih kecil.
240
00:14:44,681 --> 00:14:48,399
Ada sesuatu dengan tempat ini
yang menakutkan aku.
241
00:14:54,439 --> 00:14:59,694
Wes, aku nampak Enzo
semasa aku bangun.
242
00:14:59,696 --> 00:15:03,063
Aku tahu dia masih hidup.
243
00:15:03,065 --> 00:15:04,949
Di mana dia?
244
00:15:04,951 --> 00:15:06,450
Dia sedang bersiar-siar.
245
00:15:06,452 --> 00:15:09,737
Dia masih urusan yang belum selesai
dengan kekasihmu.
246
00:15:09,739 --> 00:15:12,957
Apa yang kau lakukan?
247
00:15:12,959 --> 00:15:14,425
Apa yang kau lakukan?
248
00:15:16,428 --> 00:15:17,911
Apa yang kau lakukan?
249
00:15:17,913 --> 00:15:20,181
Bilik yang mana?
250
00:15:20,183 --> 00:15:21,465
Di sini.
251
00:15:30,475 --> 00:15:33,477
21051.
252
00:15:33,479 --> 00:15:35,146
Enzo!
253
00:15:38,984 --> 00:15:40,851
Lama tak jumpa, kawan.
254
00:15:51,559 --> 00:15:52,994
Siapa kamu?
255
00:15:52,996 --> 00:15:54,912
Lorenzo...
256
00:15:54,914 --> 00:15:58,215
Tapi kawanku memanggilku Enzo.
257
00:15:58,217 --> 00:16:01,035
Aku bergurau. Aku tak ada kawan.
258
00:16:06,575 --> 00:16:08,876
Enzo salah seorang puntianak Augustine.
259
00:16:10,295 --> 00:16:12,546
Sel kami bersebelahan.
260
00:16:12,548 --> 00:16:14,498
Kami di sini untuk bertemu seseorang--
Wes Maxfield.
261
00:16:14,500 --> 00:16:15,883
Kau kenal dia?
262
00:16:15,885 --> 00:16:17,969
Itu soalan pertamamu kepadaku?
263
00:16:17,971 --> 00:16:19,303
Bukannya "Kau apa khabar?
Bagaimana kau terselamat
264
00:16:19,305 --> 00:16:21,222
dalam kebakaran yang aku
tinggalkanmu untuk mati"?
265
00:16:21,224 --> 00:16:24,709
Sesiapa nak beritahuku apa
yang sedang berlaku?
266
00:16:24,711 --> 00:16:26,510
Aku akan beritahu.
Sila duduk.
267
00:16:26,512 --> 00:16:30,081
Dah 70 tahun aku menunggu
untuk beritahu.
268
00:16:38,490 --> 00:16:41,942
Enzo adalah puntianak Augustine.
269
00:16:41,944 --> 00:16:44,612
Dia yang bunuh Megan, bukan?
270
00:16:44,614 --> 00:16:46,113
Simpan tenaga kamu.
271
00:16:46,115 --> 00:16:48,332
Aku dah keluarkan darah yang
secukupnya untuk mulakan fasa kedua.
272
00:16:48,334 --> 00:16:50,501
Aku agak.
273
00:16:50,503 --> 00:16:53,037
Kau takkan beritahu apa
fasa kedua, kan?
274
00:16:53,039 --> 00:16:55,923
Jika berhasil, kau yang pertama
akan tahu.
275
00:17:00,846 --> 00:17:04,432
Kenapa Megan menyimpan gambar
ayahku dalam telefon bimbitnya?
276
00:17:04,434 --> 00:17:08,185
Mungkin ayahnya menaja projek
ayah kamu.
277
00:17:08,187 --> 00:17:10,438
Mereka juga tahu tentang Augustine?
278
00:17:10,440 --> 00:17:13,057
Tidak. Mereka hanya tahu
279
00:17:13,059 --> 00:17:17,561
yang ayahmu ada cara untuk
sembuhkan kebanyakan kecederaan.
280
00:17:17,563 --> 00:17:18,896
Darah puntianak.
281
00:17:18,898 --> 00:17:21,615
Ya, tapi bila Megan dah dewasa,
282
00:17:21,617 --> 00:17:24,568
dia syaki sesuatu,
belajar di Whitmore,
283
00:17:24,570 --> 00:17:26,120
sebilik dengan anak Dr. Gilbert,
284
00:17:26,122 --> 00:17:27,571
dan dia ke parti di rumah Whitmore
285
00:17:27,573 --> 00:17:29,740
dan ke tempat yang tidak sepatutnya.
286
00:17:29,742 --> 00:17:31,742
Dia jumpa Enzo dalam selnya.
287
00:17:31,744 --> 00:17:33,744
Dia tak tahu akibat bila puntianak
yang kelaparan
288
00:17:33,746 --> 00:17:35,146
berada berhampiran dengan manusia.
289
00:17:35,148 --> 00:17:36,580
Mungkin dia terlalu rapat.
290
00:17:40,303 --> 00:17:42,002
Aaron.
291
00:17:42,004 --> 00:17:43,003
Di mana Elena?
292
00:17:43,005 --> 00:17:44,472
Siapa ini?
293
00:17:44,474 --> 00:17:45,756
Aaron bersama kami,
dan kami sedang rancang
294
00:17:45,758 --> 00:17:47,391
bagaimana nak membunuhnya.
295
00:17:47,393 --> 00:17:49,643
Lucu, Elena denganku,
dan aku ingin tahu
296
00:17:49,645 --> 00:17:52,980
bagaimana keadaanya tanpa
korteks serebral.
297
00:17:52,982 --> 00:17:55,783
Sentuhnya, kau takkan jumpa
Elena lagi.
298
00:17:55,785 --> 00:17:58,736
Kita berdua ada kelebihan.
299
00:17:58,738 --> 00:18:01,939
Damon dan aku terkurung dalam
sel itu selama bertahun.
300
00:18:01,941 --> 00:18:06,694
Di dera, di pukul,
di malukan,
301
00:18:06,696 --> 00:18:09,947
tapi kami tidak putus harapan.
302
00:18:09,949 --> 00:18:12,917
Kami putuskan akan bekerjasama
untuk melepaskan diri.
303
00:18:12,919 --> 00:18:14,752
Kami harus bekerjasama.
304
00:18:18,072 --> 00:18:19,457
Dia tidak serahkan Elena.
305
00:18:19,459 --> 00:18:22,159
Menyedihkan, boleh aku teruskan
kisah aku?
306
00:18:22,161 --> 00:18:23,878
Dia tahu yang Aaron denagn kita?
307
00:18:23,880 --> 00:18:25,596
Dia tak peduli.
Dia sanggup tanggung risiko.
308
00:18:25,598 --> 00:18:27,348
Apa? Benarkanku bercakap dengannya!
Dia akan dengar kataku.
309
00:18:27,350 --> 00:18:29,967
Bahagian mana "dia tak peduli"
yang kau tak faham?
310
00:18:34,022 --> 00:18:35,539
Di mana kita?
311
00:18:35,541 --> 00:18:37,391
Ah, ya.
312
00:18:37,393 --> 00:18:38,609
Aku sedang ceritakan kisahku,
313
00:18:38,611 --> 00:18:41,545
dan kau sedang mendengar
dengan tekun.
314
00:18:41,547 --> 00:18:43,597
Apa?
315
00:18:43,599 --> 00:18:45,716
Aku berikan semua darah bahagianku
kepada Damon
316
00:18:45,718 --> 00:18:47,751
supaya dia ada tenaga untuk
melepaskan diri
317
00:18:47,753 --> 00:18:49,603
dan selamatkanku selepas itu.
318
00:18:49,605 --> 00:18:53,541
Rancangan kita bermula dengan
baik, bukan?
319
00:18:59,280 --> 00:19:01,382
Aku menunggu dalam kandang
untuk di lepaskannya,
320
00:19:01,384 --> 00:19:05,970
menunggu kawanku,
teman kurunganku.
321
00:19:05,972 --> 00:19:10,508
Satu-satunya orang yang rapat
dengan selama aku di tahan.
322
00:19:13,062 --> 00:19:16,847
Kemudian kebakaran berlaku,
dan di luar kawalan,
323
00:19:16,849 --> 00:19:21,152
tapi Damon tak boleh buka
pintu kandang.
324
00:19:25,708 --> 00:19:27,241
Maafkanku, Enzo.
325
00:19:27,243 --> 00:19:28,859
Dia pandang tepat di mataku
326
00:19:28,861 --> 00:19:30,077
seolah=olah dia tak mengenaliku,
327
00:19:30,079 --> 00:19:34,248
berpaling dan selamatkan dirinya,
328
00:19:34,250 --> 00:19:36,283
meninggalkanku untuk mati.
329
00:19:40,655 --> 00:19:44,041
Nampaknya kau tak mati.
330
00:19:44,043 --> 00:19:46,043
Tidak. Malangnya aku masih hidup.
331
00:19:46,045 --> 00:19:47,828
Aku di selamatkan oleh ahli sains
332
00:19:47,830 --> 00:19:49,180
menghabiskan selama 50 tahun lagi
333
00:19:49,182 --> 00:19:53,517
di bedah di atas meja.
334
00:19:53,519 --> 00:19:55,102
Sekarang kita semua dah tahu,
335
00:19:55,104 --> 00:19:59,974
aku nak cari sesuatu
untuk basahkan tekakku.
336
00:19:59,976 --> 00:20:01,809
Kau tak beritahu tentangnya
kepadaku.
337
00:20:01,811 --> 00:20:04,862
Ketika itu 1950an. Aku patut ingat
setiap apa yang berlaku dalam hidupku?
338
00:20:04,864 --> 00:20:06,313
Kau atau aku yang nak bunuh Aaron?
339
00:20:06,315 --> 00:20:08,616
Dia pernah menjadi teman selmu
selama 5 tahun,
340
00:20:08,618 --> 00:20:09,900
kau biarkan dia mati,
dia kini kembali,
341
00:20:09,902 --> 00:20:11,118
dan kau langsung tak kisah?
342
00:20:11,120 --> 00:20:12,870
Baiklah, aku bunuh.
343
00:20:12,872 --> 00:20:14,521
Sekejap.
344
00:20:14,523 --> 00:20:16,356
Wes berikan beberapa fail
tentang sejarah keluargaku.
345
00:20:16,358 --> 00:20:17,908
Fail itu di bilik asramaku, ok?
346
00:20:17,910 --> 00:20:19,243
Mungkin ada sesuatu di sana,
347
00:20:19,245 --> 00:20:21,629
mungkin nama makmal lain.
348
00:20:21,631 --> 00:20:23,047
Catatan dari masa lalu.
349
00:20:23,049 --> 00:20:25,032
Ya. Dia takkan bantuku,
350
00:20:25,034 --> 00:20:26,584
kenapa pula aku nak bantunya?
351
00:20:26,586 --> 00:20:29,253
Aku tak sukakanmu,
aku tak sukakan keluargamu,
352
00:20:29,255 --> 00:20:30,888
aku tak suka kau mengganggu
hubunganku.
353
00:20:30,890 --> 00:20:32,723
Jika kau menipu,
aku akan gunakan ibu jari,
354
00:20:32,725 --> 00:20:35,926
dan mencabut keluar biji matamu.
355
00:20:35,928 --> 00:20:39,213
Apa yang kau temui di kolej
zaman ini.
356
00:20:39,215 --> 00:20:41,148
Kau teruskan. Kami akan teruskan
pelan "B".
357
00:20:41,150 --> 00:20:42,466
Tidak Damon.
358
00:20:42,468 --> 00:20:44,068
Damon akan tunggu di sini.
359
00:20:44,070 --> 00:20:45,903
Dia tahu semua rahsiaku,
360
00:20:45,905 --> 00:20:49,907
jadi dia tahu apa aku lakukan
bila ada yang menghalangku.
361
00:20:51,076 --> 00:20:52,826
HUbungiku jika kau jumpa sesuatu,
362
00:20:52,828 --> 00:20:54,227
bunuh dia jika tidak.
363
00:20:54,229 --> 00:20:55,696
Mari pergi.
364
00:20:57,699 --> 00:21:01,401
Kau tidak menyeru roh dengan
begitu saja?
365
00:21:01,403 --> 00:21:03,504
Kau kata datuk aku
seorang Traveler,
366
00:21:03,506 --> 00:21:05,923
maksudnya ayahmu juga
seorang Traveler.
367
00:21:05,925 --> 00:21:07,791
Jadi kau seorang Traveler.
368
00:21:07,793 --> 00:21:09,242
Kita hanya perlu cari seseorang
yang dapat mengajarmu
369
00:21:09,244 --> 00:21:10,461
untuk melakukan jampi
tumpangan.
370
00:21:10,463 --> 00:21:13,847
Sekejap. Aku bukan seorang Traveler, ok?
371
00:21:13,849 --> 00:21:16,350
Ayahku melarang kami
melakukan magik.
372
00:21:16,352 --> 00:21:18,519
Katanya dengan itu kerja syaitan
373
00:21:18,521 --> 00:21:20,971
atau sesuatu yang buruk
akan berlaku,
374
00:21:20,973 --> 00:21:22,473
dan kemudian aku jadi puntianak
375
00:21:22,475 --> 00:21:24,308
dan aku tak fikirkannya lagi.
376
00:21:24,310 --> 00:21:26,110
Tapi ia mengalir dalam darahmu,
377
00:21:26,112 --> 00:21:27,645
kau punyai kelebihan itu
378
00:21:27,647 --> 00:21:29,897
untuk terus hidup dalam
tubuh orang lain.
379
00:21:29,899 --> 00:21:31,532
Gregor seorang Traveler.
380
00:21:31,534 --> 00:21:33,100
Dia masukkan rohnya
ke dalam tubuh Matte.
381
00:21:33,102 --> 00:21:35,786
Jadi bila tubuhya mati
dia masih lagi terus hidup.
382
00:21:35,788 --> 00:21:39,573
Ya! Dia hidup dengan tubuh
seorang pelayan bar.
383
00:21:39,575 --> 00:21:40,991
Idea yang baik, Nadia.
384
00:21:40,993 --> 00:21:44,295
Kita akan masukkan rohku
ke dalam tubuh orang lain.
385
00:21:44,297 --> 00:21:49,633
Masalahnya, Stefan sukakan
dengan tubuh ini.
386
00:21:49,635 --> 00:21:51,135
Apa yang kau katakan?
387
00:21:51,137 --> 00:21:57,725
Stefan dan aku cetuskan kembali
kehangatan lama malam tadi.
388
00:21:57,727 --> 00:22:00,060
Aku faham.
389
00:22:00,062 --> 00:22:04,982
Jadi bila kau bertanyakan
tentang kemaafan,
390
00:22:04,984 --> 00:22:08,936
kau maksudkan dia, bukan aku?
391
00:22:08,938 --> 00:22:11,739
Mungkin aku tak nak mati
392
00:22:11,741 --> 00:22:15,442
seorang yang kesunyian
berusia 538.
393
00:22:15,444 --> 00:22:17,244
Jika aku perlu berlutut,
394
00:22:17,246 --> 00:22:18,979
tahu yang Stefan masih ambil berat
395
00:22:18,981 --> 00:22:22,750
mungkin tidak patut aku lepaskan.
396
00:22:22,752 --> 00:22:27,320
Tidak. Mulanya kau betul.
397
00:22:27,322 --> 00:22:30,207
Pergi bunuh diri, lihat
jika ada yang rindukanmu.
398
00:22:42,220 --> 00:22:44,021
Bagaimana dengan kriket?
399
00:22:44,023 --> 00:22:46,473
Dah tidak terkenal di sini?
400
00:22:46,475 --> 00:22:47,941
Tidak.
401
00:22:47,943 --> 00:22:50,527
Memalukan. Sukan yang menyeronokkan.
402
00:22:50,529 --> 00:22:52,012
Bukannya aku boleh main.
403
00:22:52,014 --> 00:22:54,848
Aku cuba melukis untuk seketika.
404
00:22:54,850 --> 00:22:56,450
Aku tidak mempunyai pensel,
405
00:22:56,452 --> 00:22:58,369
jadi aku hanya gunakan jari
406
00:22:58,371 --> 00:22:59,870
dan melukis di dinding dengan
darahku.
407
00:22:59,872 --> 00:23:02,289
Apa yang kau mahukan?
408
00:23:02,291 --> 00:23:04,024
Kau nak aku rasa bersalah?
409
00:23:04,026 --> 00:23:06,193
Aku tak dapat selamatkanmu.
410
00:23:06,195 --> 00:23:07,461
Sekarang di mana Elena?
411
00:23:10,783 --> 00:23:11,865
Kenapa dengan kamu?
412
00:23:11,867 --> 00:23:14,618
Wes menyuntikku racun yang akan
membuatkan jantungku terhenti.
413
00:23:14,620 --> 00:23:17,421
Aku akan mereput jika aku tak
kembali untuk antidot.
414
00:23:17,423 --> 00:23:19,673
Itu adalah sebabnya kenapa
kau harus beritahu di mana dia.
415
00:23:19,675 --> 00:23:21,825
Kau akan dapat antidot,
aku akan selamatkan kekasihku.
416
00:23:21,827 --> 00:23:23,360
Kita akan bunuh Wes bersama-sama.
417
00:23:23,362 --> 00:23:25,446
Kau pernah terfikirkannya
selepas kau pergi,
418
00:23:25,448 --> 00:23:28,015
eksperimen, sel,
419
00:23:28,017 --> 00:23:29,483
atau kau melepaskan diri
420
00:23:29,485 --> 00:23:32,152
dan nikmati kehidupanmu
sebaik-baiknya?
421
00:23:32,154 --> 00:23:33,270
Pandang aku.
422
00:23:33,272 --> 00:23:35,572
Jika kau ke sana lagi,
kita pergi bersama.
423
00:23:35,574 --> 00:23:38,492
Kita tamatkan semua ini.
424
00:23:38,494 --> 00:23:40,194
Tolonglah.
425
00:23:46,084 --> 00:23:48,669
Kau takkan jumpa kekasihmu lagi, Damon,
426
00:23:48,671 --> 00:23:50,287
sebab aku mahukan antidot itu,
427
00:23:50,289 --> 00:23:51,855
dan Wes larang aku balik
428
00:23:51,857 --> 00:23:53,841
sehingga kau dah mati.
429
00:24:03,241 --> 00:24:05,309
Aku bayangkan hanya tulang klavikel
yang patah.
430
00:24:05,754 --> 00:24:09,522
Mungkin beberapa lumbar dan tulang
belakang.
431
00:24:09,524 --> 00:24:11,608
Memang kelakar bila kau
belajar tentang tubuh
432
00:24:11,610 --> 00:24:13,143
bila dia keluarkan bahagiannya
seperti bahagian kereta
433
00:24:13,145 --> 00:24:14,644
di hadapan matamu!
434
00:24:14,646 --> 00:24:17,314
Aku takkan melawanmu, Enzo.
435
00:24:17,316 --> 00:24:19,866
Apa yang kau akan lakukan,
melarikan diri?
436
00:24:19,868 --> 00:24:21,534
Kau memang pakar melarikan diri.
437
00:24:23,287 --> 00:24:25,322
Aku nak cari kekasihku.
438
00:24:29,543 --> 00:24:30,777
Sementara kau melarikan diri,
439
00:24:30,779 --> 00:24:32,879
aku terfikirkan satu perkara,
440
00:24:32,881 --> 00:24:35,498
aku akan bunuh kau.
441
00:24:40,755 --> 00:24:42,922
Enzo, padang aku.
442
00:24:42,924 --> 00:24:44,057
Racun tak guna!
443
00:24:44,059 --> 00:24:45,308
Di mana dia?
Di mana Elena.
444
00:24:45,310 --> 00:24:46,343
Beritahu aku di mana dia!
445
00:24:46,345 --> 00:24:47,510
Atau apa?!
446
00:24:47,512 --> 00:24:49,179
Kau takkan jumpa dia lagi?
447
00:24:49,181 --> 00:24:50,847
Mungkin bagus juga untuk tahu
apa rasanya...
448
00:24:50,849 --> 00:24:53,149
merindui seseorang selama 60 tahun.
449
00:24:53,151 --> 00:24:55,635
Enzo, pandang aku.
450
00:24:55,637 --> 00:24:57,988
Enzo! Di mana dia?
Di mana dia?
451
00:24:57,990 --> 00:24:59,906
Enzo.
452
00:25:11,652 --> 00:25:16,122
Semua fail tentang sejarah keluargaku
ada di sini.
453
00:25:16,124 --> 00:25:17,707
Cepat.
454
00:25:25,132 --> 00:25:26,833
Ini semua satu muslihat?
455
00:25:26,835 --> 00:25:28,268
Jika kau nak aku bunuhmu,
456
00:25:28,270 --> 00:25:29,552
aku akan bunuh kamu.
457
00:25:29,554 --> 00:25:31,337
Jangan mengujiku.
458
00:25:31,339 --> 00:25:32,389
Lakukan. Aku dah pun mati.
459
00:25:32,391 --> 00:25:33,556
Damon sedang merancang kematianku
460
00:25:33,558 --> 00:25:34,841
sejak aku baru di lahirkan lagi.
461
00:25:34,843 --> 00:25:35,942
Apa yang kau katakan?
462
00:25:35,944 --> 00:25:38,611
Damon tinggalkan bahagian yang terbaik
dari kisah Augustine.
463
00:25:38,613 --> 00:25:41,147
Bahagian dia melepaskan diri.
464
00:25:45,120 --> 00:25:46,903
Beritahu.
465
00:25:46,905 --> 00:25:50,040
Damon tidak berpuas hati dengan
membunuh doktor yang menderanya.
466
00:25:50,042 --> 00:25:51,758
Dia akan mendera keluarga mereka
467
00:25:51,760 --> 00:25:53,910
dan keluarga mereka akan datang.
468
00:25:53,912 --> 00:25:55,628
Dia habiskan 60 tahun
dengan membunuh
469
00:25:55,630 --> 00:25:59,249
semua saudaraku
470
00:25:59,251 --> 00:26:01,134
kecuali dia adalah orang gila.
471
00:26:01,136 --> 00:26:03,420
Dia tinggalkan seorang hidup untuk
menyambung warisan keluarga...
472
00:26:03,422 --> 00:26:08,207
jadi dia dapat hapuskan generasi
seterusnya yang tak bersalah.
473
00:26:08,209 --> 00:26:10,727
Teruskan bunuh aku
474
00:26:10,729 --> 00:26:12,345
kerana aku tak nak berikan
Damon kepuasan,
475
00:26:12,347 --> 00:26:15,148
lakukannya,
476
00:26:15,150 --> 00:26:16,733
Lakukan!
477
00:26:19,887 --> 00:26:24,441
Aku tidak seperti abangku.
478
00:26:29,513 --> 00:26:31,197
Stefan?
479
00:26:37,905 --> 00:26:42,041
Ini yang Wes berikan
kepadaku tentang Augustine.
480
00:26:42,043 --> 00:26:44,294
Aku lihat nama Elena
di beberapa mukasurat terakhir.
481
00:26:44,296 --> 00:26:46,179
Mungkin ini dapat membantu.
482
00:27:23,502 --> 00:27:25,218
Awak tak sepatutnya bersama di sini.
483
00:27:25,220 --> 00:27:27,053
Kanak-kanak tidak di benarkan
ke bilik bawah tanah, ingat?
484
00:27:27,055 --> 00:27:29,305
Saya dengar seseorang menjerit.
485
00:27:29,307 --> 00:27:30,790
Semuanya selamat.
486
00:27:30,792 --> 00:27:33,309
Sebenarnya hari ini hari
yang baik, Elena.
487
00:27:33,311 --> 00:27:34,761
Kenapa?
488
00:27:34,763 --> 00:27:36,179
Ayah akan selamatkan nyawa
seorang anak kecil.
489
00:27:36,181 --> 00:27:37,597
Dia sebaya dengan awak.
490
00:27:37,599 --> 00:27:39,149
Hebat, bukan?
491
00:27:39,151 --> 00:27:40,984
Mari pergi dari sini.
492
00:27:40,986 --> 00:27:42,402
Arahan doktor.
493
00:27:42,404 --> 00:27:43,570
Ok, Ayah.
494
00:27:45,239 --> 00:27:48,107
Berita baik. Sel sampel dah mutasi.
495
00:27:48,109 --> 00:27:50,860
Ujianku berjaya.
496
00:27:50,862 --> 00:27:52,979
Aku tak faham.
497
00:27:52,981 --> 00:27:54,981
Kau yang menghalauku
dari kelas bio, ingat?
498
00:27:54,983 --> 00:27:56,499
Pernah dengan tentang Pavlov?
499
00:27:56,501 --> 00:27:57,867
Menggunakan anjingnya
untuk terliurkan
500
00:27:57,869 --> 00:27:59,369
bunyi loceng.
501
00:27:59,371 --> 00:28:00,987
Bekas ini seperti loceng
502
00:28:00,989 --> 00:28:05,542
kecuali kau akan terliurkan
darah puntianak.
503
00:28:05,544 --> 00:28:08,094
Ya Tuhan.
504
00:28:08,096 --> 00:28:09,929
Itu yang kau lakukan pada Jesse.
505
00:28:09,931 --> 00:28:11,931
Kau mengubahnya kepada
puntianak pemangsa
506
00:28:11,933 --> 00:28:15,185
yang hanya mahukan darah
puntianak lain.
507
00:28:15,187 --> 00:28:16,669
Jesse satu kes ujian yang hebat,
508
00:28:16,671 --> 00:28:18,638
tapi tubuhnya menerimanya
mengambil jangka masa lama,
509
00:28:18,640 --> 00:28:21,357
dan melihat kepada
populasi puntianak,
510
00:28:21,359 --> 00:28:23,693
satu dos suntikan dah memadai.
511
00:28:23,695 --> 00:28:27,614
Ya, tapi dia tak berhenti
minum darah.
512
00:28:27,616 --> 00:28:29,682
Dia cuba membunuh Damon.
513
00:28:29,684 --> 00:28:34,487
Begitulah. Puntianak kini hanya
minum darah dari jenisnya sendiri,
514
00:28:34,489 --> 00:28:36,789
dan takkan ada orang sakit.
515
00:28:36,791 --> 00:28:39,492
Apa? Tidak.
516
00:28:39,494 --> 00:28:41,311
Tidak. jangan lakukan kepadaku.
517
00:28:41,313 --> 00:28:44,130
Kau mengubahku jadi pemangsa.
518
00:28:44,132 --> 00:28:45,582
Aku tahu.
519
00:28:54,731 --> 00:28:58,127
Subjek 83182 dah bersedia
menerima suntikan.
520
00:28:58,269 --> 00:29:01,387
Tidak. Tolong jangan lakukan
kepadaku.
521
00:29:01,389 --> 00:29:04,506
Kau dah sumbangkan sesuatu kepada
dunia, Elena.
522
00:29:04,508 --> 00:29:06,275
Mungkin aku tak boleh bunuh putianak...
523
00:29:06,277 --> 00:29:08,944
Lepaskanku!
524
00:29:08,946 --> 00:29:09,978
Tapi kau boleh.
525
00:29:09,980 --> 00:29:11,063
Tidak.
526
00:29:12,066 --> 00:29:13,148
Elena!
527
00:29:13,150 --> 00:29:14,616
Stefan!
528
00:29:34,972 --> 00:29:37,473
Kau tak apa.
Aku dah jumpa kamu.
529
00:29:37,475 --> 00:29:40,559
Aku dah jumpa kamu.
530
00:29:43,646 --> 00:29:45,230
Bawa aku keluar dari sini.
531
00:29:48,569 --> 00:29:50,102
Bawa aku keluar dari sini.
532
00:29:57,994 --> 00:30:01,213
Kami dah tutup, jadi...
533
00:30:01,215 --> 00:30:06,668
Kita pernah bertemu di patio
seperti ini, ingat?
534
00:30:06,670 --> 00:30:10,706
Lampu kelip-kelip.
Muzik.
535
00:30:10,708 --> 00:30:12,458
Satu malam yang menyeronokkan.
536
00:30:12,460 --> 00:30:15,794
Ya. Aku lebih suka jika kita,
537
00:30:15,796 --> 00:30:17,296
tidak kenangkannya.
538
00:30:17,298 --> 00:30:22,584
Baiklah.
539
00:30:22,586 --> 00:30:26,254
Tapi aku nak kau simpan
ini untukku.
540
00:30:26,256 --> 00:30:28,190
Pisau Travelers?
541
00:30:28,192 --> 00:30:29,992
Tidak. Aku baru membuangnya.
542
00:30:29,994 --> 00:30:32,427
Ini bukan tentang kamu.
543
00:30:32,429 --> 00:30:33,695
Aku akan pergi dari Mystic Falls,
544
00:30:33,697 --> 00:30:35,280
dan aku nak pastikan ia selamat.
545
00:30:35,282 --> 00:30:38,266
Kenapa, dan kenapa kau mahukannya?
546
00:30:38,268 --> 00:30:39,718
Aku fikir dapat yakinkan Katherine
547
00:30:39,720 --> 00:30:42,488
untuk hidup lebih lama.
548
00:30:42,490 --> 00:30:44,873
Aku dah silap,
549
00:30:44,875 --> 00:30:46,542
tapi jika dia ubah fikirannya,
550
00:30:46,544 --> 00:30:48,994
dia perlukan ini.
551
00:30:48,996 --> 00:30:50,779
Itu saja yang perlu kau tahu.
552
00:30:50,781 --> 00:30:52,464
Dia takkan berubah
553
00:30:52,466 --> 00:30:55,334
kerana Katherine
hanya fikirkan Katherine
554
00:30:55,336 --> 00:30:57,469
dan hanya Katherine.
555
00:30:57,471 --> 00:30:58,787
Jika dia tak mahu lakukan sesuatu,
556
00:30:58,789 --> 00:31:00,405
dia takkan lakukan.
557
00:31:05,211 --> 00:31:09,548
Aku habiskan 500 tahun mencari dia.
558
00:31:09,550 --> 00:31:15,654
Akhirnya aku jumpa dia hanya
untuk kehilangan dia sekali lagi.
559
00:31:15,656 --> 00:31:19,641
Aku tak tahu jika kau bencikannya
kerana putus harapan
560
00:31:19,643 --> 00:31:22,261
atau bersamanya semasa dia mati.
561
00:31:29,235 --> 00:31:31,587
Dengar.
562
00:31:31,589 --> 00:31:35,841
Orang tuaku juga bukanlah
contoh terbaik.
563
00:31:35,843 --> 00:31:39,228
Ibuku teruk.
564
00:31:39,230 --> 00:31:43,348
Dia pentingkan diri,
dan seorang pemabuk
565
00:31:43,350 --> 00:31:48,387
dan tak pernah fikirkan kesannya
kepada aku.
566
00:31:48,389 --> 00:31:51,907
Kau tahu apa rasanya berpaut
pada harapan
567
00:31:51,909 --> 00:31:59,748
yang mungkin dia akan lakukan
apa yang kau mahukan untuk sekali.
568
00:32:10,960 --> 00:32:13,462
Jika dia ubah fikiran,
569
00:32:13,464 --> 00:32:15,581
pisau itu ada denganku.
570
00:32:31,231 --> 00:32:34,566
Tak mengapalah.
571
00:32:34,568 --> 00:32:36,235
Apa yang kau lakukan?
572
00:32:36,237 --> 00:32:38,403
Aku dah suntikmu dengan
benda-benda ini
573
00:32:38,405 --> 00:32:40,072
yang tertulis, "antidot,"
574
00:32:40,074 --> 00:32:43,242
dan salah satunya berhasil.
575
00:32:43,244 --> 00:32:44,660
Jika cuba untuk berbaik,
576
00:32:44,662 --> 00:32:46,194
agak menyedihkan, kawan.
577
00:32:46,196 --> 00:32:48,780
Aku tak peduli untuk berbaik, kawan.
578
00:32:48,782 --> 00:32:51,867
Kekasihku dah selamat,
jadi aku dah tak menderita.
579
00:32:51,869 --> 00:32:54,253
Menyakitkan jika kau masih
memikirkannya...
580
00:32:57,206 --> 00:32:59,958
Aku akan beritahu alasanku.
581
00:32:59,960 --> 00:33:01,510
Kau bertanya jika aku
pernah terfikirkanmu
582
00:33:01,512 --> 00:33:04,096
selepas aku melepaskan diri,
dan jawapannya tidak.
583
00:33:04,098 --> 00:33:05,430
Aku langsung tidak rasa bersalah
584
00:33:05,432 --> 00:33:10,686
kerana meninggalkanmu. Untuk
selamatkan diriku dan meninggalkanmu,
585
00:33:10,688 --> 00:33:13,855
aku harus matikan kemanusiaanku,
586
00:33:13,857 --> 00:33:17,476
jadi aku matikannya.
587
00:33:17,478 --> 00:33:19,094
Kemudian aku tak rasa apa-apa.
588
00:33:19,096 --> 00:33:24,199
Tiada penyesalan, tidak bersalah,
tiada penderitaan.
589
00:33:24,201 --> 00:33:28,520
Sekarang apa kau rasakan,
590
00:33:28,522 --> 00:33:33,041
menyesal, bersalah, menderita?
591
00:33:33,043 --> 00:33:34,459
Walaupun aku dah maafkanmu,
Damon,
592
00:33:34,461 --> 00:33:37,129
takkan ubahmu sebagai seorang
yang teruk?
593
00:33:37,131 --> 00:33:38,380
Tak guna!
594
00:33:38,382 --> 00:33:39,915
Kita dah seri, Enzo.
595
00:33:46,455 --> 00:33:48,056
Kau pernah jadi seorang
yang penting dalam hidupku,
596
00:33:48,058 --> 00:33:50,475
dan kau musnahkanku,
597
00:33:50,477 --> 00:33:52,728
tapi kau tetap kau seadanya,
598
00:33:52,730 --> 00:33:55,681
yang kau akan terus jadi...
599
00:33:55,683 --> 00:33:58,817
Raksasa.
600
00:34:26,045 --> 00:34:28,360
Pelik. Walaupun aku masih
kanak-kanak,
601
00:34:28,361 --> 00:34:29,811
ada sesuatu yang pelik
tentang bilik bawah tanah
602
00:34:29,813 --> 00:34:31,112
yang menakutkanku.
603
00:34:31,114 --> 00:34:35,150
Kau nak mimpi ngeri dengan
membaca itu?
604
00:34:35,152 --> 00:34:39,871
Aku teringat ayah aku bercakap
tentang seorang budak perempuan.
605
00:34:39,873 --> 00:34:41,772
Mungkin dia bercakap tentang Megan.
606
00:34:41,774 --> 00:34:45,493
Dengar. "Januar 1999.
Nampak Megan King hari ini.
607
00:34:45,495 --> 00:34:47,028
"Megan berusia 7 tahun.
608
00:34:47,030 --> 00:34:49,164
"Dia menderita kerana
Kegagalan Fungsi Jantung Kongenital
609
00:34:49,166 --> 00:34:51,449
"di ramalkan hidup selama 2 bulan.
610
00:34:51,451 --> 00:34:53,501
"Dengan satu suntikan darah puntianak
611
00:34:53,503 --> 00:34:55,887
memang berkesan untuk selamatkannya."
612
00:34:55,889 --> 00:34:57,038
Itu sebabnya Megan menyimpan
gambar bersama ayahku
613
00:34:57,040 --> 00:34:58,990
dalam telefonnya--
sebab ayahku dah selamatkannya.
614
00:34:58,992 --> 00:35:00,825
Beratus mukasurat tentang
penderaan yang kejam,
615
00:35:00,827 --> 00:35:02,727
dan kau jumpa satu ayat
yang menggembirakan.
616
00:35:02,729 --> 00:35:05,763
Ayahku menggunakan kajian ini
untuk selamatkan orang, Damon,
617
00:35:05,765 --> 00:35:07,515
kanak-kanak, keluarga.
618
00:35:07,517 --> 00:35:10,051
Ya. Menbedah puntianak untuk itu.
619
00:35:10,053 --> 00:35:12,637
Berita terkini, Elena.
Kau adalah puntianak.
620
00:35:12,639 --> 00:35:17,141
Sejujurnya kau fikir dia akan duduk
di sini dan lihatmu dari sudut berbeza?
621
00:35:17,143 --> 00:35:18,827
Aku tak tahu.
622
00:35:18,829 --> 00:35:21,246
Dia ayahku.
Aku akan pertahankannya.
623
00:35:21,248 --> 00:35:23,498
Aku tahu.
624
00:35:23,500 --> 00:35:25,750
Sebab kau lakukan yang
sama untuk aku.
625
00:35:25,752 --> 00:35:27,836
Aku tak pertahankanmu.
626
00:35:27,838 --> 00:35:29,888
Aku tak pertahankan keputusanmu
untuk membunuh
627
00:35:29,890 --> 00:35:32,040
seluruh keluarga Aaron.
628
00:35:32,042 --> 00:35:34,242
Ke luar kota dan membunuh
mak ciknya
629
00:35:34,244 --> 00:35:35,827
semasa kita masih bersama.
630
00:35:35,829 --> 00:35:38,680
Jadi kenapa kau masih di sini?
631
00:35:38,682 --> 00:35:42,600
Aku jahat, Elena,
Aku bukan untukmu.
632
00:35:42,602 --> 00:35:44,185
Kenapa kau tak melarikan diri
dariku
633
00:35:44,187 --> 00:35:45,887
sejauh mungkin?
634
00:35:45,889 --> 00:35:48,506
Sebab aku cintakanmu, Damon,
aku memilihmu.
635
00:35:48,508 --> 00:35:51,726
Dan aku bertahan kerana pilihanku.
636
00:35:54,396 --> 00:35:58,116
Sekarang aku memilih,
637
00:35:58,118 --> 00:36:00,785
dan aku memilih untuk lepaskanmu.
638
00:36:00,787 --> 00:36:02,987
Apa?
639
00:36:02,989 --> 00:36:04,205
Tidak, Damon.
640
00:36:04,207 --> 00:36:06,023
Aku memilih untuk tidak memikirkan
641
00:36:06,025 --> 00:36:08,459
tentang apa yang kau rasakan
tentang mereka
642
00:36:08,461 --> 00:36:10,111
dari masa lalu.
643
00:36:10,113 --> 00:36:12,080
Aku memilih untuk lepaskanmu
644
00:36:12,082 --> 00:36:14,499
dari pertahankanku dari
perkara jahat
645
00:36:14,501 --> 00:36:15,667
yang pernah aku lakukan.
646
00:36:15,669 --> 00:36:17,585
Jangan anggap aku sempurna.
647
00:36:17,587 --> 00:36:20,221
Damon, juga lakukan perkara kejam.
648
00:36:20,223 --> 00:36:22,056
Kau fikir aku akan mengadili kamu
649
00:36:22,058 --> 00:36:24,475
selepas aku dapat tahu yang
kau di dera selama 5 tahun?
650
00:36:24,477 --> 00:36:26,261
Jangan pertahankanku!
651
00:36:30,849 --> 00:36:34,152
Aku takkan berubah.
652
00:36:34,154 --> 00:36:36,287
Aku tak boleh...
653
00:36:38,824 --> 00:36:41,359
Tapi aku tak nak mengubahmu.
654
00:37:15,260 --> 00:37:18,112
Boleh aku masuk, atau
kau akan terkejut
655
00:37:18,114 --> 00:37:20,264
dan melarikan diri lagi?
656
00:37:20,266 --> 00:37:22,283
Aku dah berkedut.
657
00:37:22,285 --> 00:37:28,323
Si Pengecut Katherine Pierce
dah balik rumah berkedut.
658
00:37:28,325 --> 00:37:30,041
Agak bijak.
659
00:37:30,043 --> 00:37:31,676
Apa lawan kelakar?
660
00:37:31,678 --> 00:37:33,878
Betul. Tak kelakar.
661
00:37:33,880 --> 00:37:38,299
Apa yang kau lakukan di bilikku?
662
00:37:38,301 --> 00:37:41,803
Aku nak bercakap tentang semalam.
663
00:37:41,805 --> 00:37:43,755
Ok.
664
00:37:43,757 --> 00:37:45,506
Teruskan.
665
00:37:47,726 --> 00:37:53,464
Satu hari yang panjang,
666
00:37:53,466 --> 00:37:58,202
kita bersama seketika
dan melupakannya.
667
00:37:58,204 --> 00:38:02,657
Kau menghafalnya dari buku?
668
00:38:02,659 --> 00:38:03,974
Katherine,
apa yang kau harapkan?
669
00:38:03,976 --> 00:38:06,110
Kau nak aku lupakan segalanya
670
00:38:06,112 --> 00:38:10,415
dengan apa yang dah buat aku
lalui selama 147 tahun?
671
00:38:10,417 --> 00:38:12,617
Aku dah tenat, Stefan.
672
00:38:12,619 --> 00:38:14,485
Aku tahu dan aku pasti...
673
00:38:14,487 --> 00:38:16,637
kau akan cari jalan penyelesaian.
674
00:38:16,639 --> 00:38:21,459
Tidak. Kali ini benar.
675
00:38:21,461 --> 00:38:24,345
Lihat. Aku nak mati.
676
00:38:24,347 --> 00:38:30,535
Jadi ada seseorang perlu
bertaubat di sini?
677
00:38:30,537 --> 00:38:35,390
147 tahun satu masa yang
panjang untuk di maafkan
678
00:38:35,392 --> 00:38:37,141
dalam satu malam.
679
00:38:40,946 --> 00:38:43,648
Satu malam...
680
00:38:43,650 --> 00:38:46,734
Selama-lamanya...
681
00:38:46,736 --> 00:38:50,488
Kau takkan memandangku sama seperti
aku memandang Elena, betul?
682
00:38:59,048 --> 00:39:02,500
Selamat malam, Stefan.
683
00:39:14,763 --> 00:39:17,648
Aku simpati kau nak mati.
684
00:39:28,677 --> 00:39:32,430
Percayalah.
685
00:39:32,432 --> 00:39:34,449
Aku pun.
686
00:39:47,930 --> 00:39:50,014
Wes? Wes?
687
00:39:54,553 --> 00:39:57,522
Aaron?
688
00:39:57,524 --> 00:39:59,690
Tempat apa ini?
689
00:39:59,692 --> 00:40:01,926
Ini adalah salah satu
makmal Augustine.
690
00:40:01,928 --> 00:40:04,779
Memang kau fikir kau membantu orang
dengan gunakan puntianak?
691
00:40:04,781 --> 00:40:06,096
Kau pergunakanku!
692
00:40:06,098 --> 00:40:09,033
Kau gunakan nyawaku sebagai taruhan.
693
00:40:12,905 --> 00:40:15,289
Aaron, maafkanku.
694
00:40:15,291 --> 00:40:18,275
Aku tak nak jumpa kamu lagi.
695
00:40:18,277 --> 00:40:21,579
Berambus dari hidupku.
696
00:40:21,581 --> 00:40:23,498
Aaron.
697
00:40:23,500 --> 00:40:25,166
Aaron!
698
00:41:02,704 --> 00:41:05,540
Kita dah bersetuju?
699
00:41:05,542 --> 00:41:06,874
Kau akan cari Traveler
yang akan mengajarku
700
00:41:06,876 --> 00:41:08,543
cara untuk melakukan jampi?
701
00:41:08,545 --> 00:41:11,045
Jadi kau masih nak terus hidup.
702
00:41:11,047 --> 00:41:12,547
Aku seorang pejuang.
703
00:41:12,549 --> 00:41:15,433
Terus hidup adalah kepakaranku.
704
00:41:15,435 --> 00:41:18,502
Melihat kepada caramu.
705
00:41:18,504 --> 00:41:23,173
Jelas Stefan dah menyedarkanmu.
706
00:41:23,175 --> 00:41:25,359
Stefan percaya sebahagian
dari diriku
707
00:41:25,361 --> 00:41:27,228
masih dapat di selamatkan.
708
00:41:27,230 --> 00:41:28,729
Apa pendapatmu?
709
00:41:28,731 --> 00:41:30,364
Betul katanya?
710
00:41:38,457 --> 00:41:39,824
Helo?
711
00:41:50,003 --> 00:41:51,552
Katherine?
712
00:41:53,505 --> 00:41:55,006
Katherine?
713
00:41:55,031 --> 00:42:00,031
Sarikata Oleh : Radi Mohd
radimohd@gmail.com