1
00:00:00,650 --> 00:00:02,250
Anteriormente...
2
00:00:02,275 --> 00:00:04,775
Estou morrendo de velhice.
Adeus.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,400
Você é Katherine Pierce.
Pare de reclamar.
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,600
- Eu era 21051.
- Você era um Vampiro Augustine?
5
00:00:13,800 --> 00:00:17,250
Aposto que Augustine ficará
eufórica por ter você de volta.
6
00:00:17,275 --> 00:00:19,075
- Esse é o meu pai.
- Grayson Gilbert
7
00:00:19,100 --> 00:00:21,550
foi um dos melhores médicos
que Augustine já teve.
8
00:00:22,750 --> 00:00:25,150
- Elena, acorde.
- O que diabos está acontecendo?
9
00:00:25,250 --> 00:00:26,550
Eu já estive aqui antes.
10
00:00:26,575 --> 00:00:28,275
Acredite ou não...
Eu fiz um amigo.
11
00:00:28,300 --> 00:00:29,700
Meu nome é Enzo.
12
00:00:30,000 --> 00:00:31,925
Tem que me dizer
como saiu daqui.
13
00:00:31,950 --> 00:00:33,350
Agora, Damon!
14
00:00:36,750 --> 00:00:38,850
- Sinto muito, Enzo.
- Damon, por favor.
15
00:00:38,875 --> 00:00:40,475
Eu deliguei minhas emoções.
16
00:00:40,950 --> 00:00:43,200
- Damon!
- Deixei meu amigo morrer.
17
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
Bem-vinda. Sou 12144.
Meu nome é Enzo.
18
00:01:29,500 --> 00:01:31,100
Que habilidade, caubói.
19
00:02:02,200 --> 00:02:03,600
Fala sério.
20
00:02:11,750 --> 00:02:14,250
UNITED
apresenta
21
00:02:14,500 --> 00:02:16,750
S05E10
Fifty Shades of Grayson
22
00:02:17,750 --> 00:02:21,250
Legenda:
Darkside | TimePink
23
00:02:21,500 --> 00:02:25,000
Legenda:
rickSG | Gaboro
24
00:02:27,250 --> 00:02:32,249
Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv
25
00:02:53,850 --> 00:02:55,250
Meu Deus!
26
00:02:57,600 --> 00:03:00,100
- Oi.
- Não se vire.
27
00:03:03,000 --> 00:03:07,800
- O que está fazendo?
- Só não vire.
28
00:03:08,000 --> 00:03:09,400
Aonde vai?
29
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Está tudo bem.
Volte a dormir.
30
00:03:27,500 --> 00:03:30,250
- Que diabos houve com você?
- Idem.
31
00:03:30,750 --> 00:03:33,550
- Elena não está aqui, está?
- Eu não a vi.
32
00:03:34,100 --> 00:03:36,700
- Não que esteja a procurando.
- Stef, está acordado?
33
00:03:37,800 --> 00:03:39,550
Ele não a viu, também.
34
00:03:39,575 --> 00:03:41,859
Eu sei,
porque estávamos juntos.
35
00:03:42,350 --> 00:03:43,650
A noite toda.
36
00:03:44,800 --> 00:03:46,150
Veja bem...
37
00:03:46,175 --> 00:03:48,625
Tive 2 dias péssimos, tudo bem?
Se está insinuando
38
00:03:48,650 --> 00:03:51,550
- o que eu acho que está...
- Por quê? O que está pensando?
39
00:03:51,575 --> 00:03:53,825
Que nossos quentes corpos nus
estavam grudados
40
00:03:53,850 --> 00:03:56,100
em uma noite inesquecível
de paixão?
41
00:03:56,400 --> 00:03:57,900
- Vou vomitar.
- Ótimo.
42
00:03:58,100 --> 00:03:59,650
Então o meu trabalho
está feito.
43
00:04:00,000 --> 00:04:01,400
Até breve.
44
00:04:37,500 --> 00:04:40,500
Sujeito 83182
parece consciente.
45
00:04:43,250 --> 00:04:46,550
- Onde eu estou?
- Por quê? Parece familiar?
46
00:04:50,650 --> 00:04:52,050
Que coisa é essa?
47
00:04:52,900 --> 00:04:54,300
O que está fazendo comigo?
48
00:04:55,250 --> 00:04:58,050
Retomando preparação
de diálise sanguínea em 83182.
49
00:04:59,500 --> 00:05:00,900
Preparando em 10...
50
00:05:01,000 --> 00:05:04,500
9, 8, 7...
51
00:05:05,500 --> 00:05:08,000
6, 5...
52
00:05:12,500 --> 00:05:14,300
- Onde diabos esteve?
- Você sabe...
53
00:05:14,325 --> 00:05:17,075
Fui preso, baleado
e agora não encontro Elena.
54
00:05:17,400 --> 00:05:19,700
Como foi sua noite?
Aconteceu algo diferente?
55
00:05:19,725 --> 00:05:22,025
O que quer dizer
com não conseguir encontrá-la?
56
00:05:22,050 --> 00:05:24,550
Ela não atende seu telefone,
não está em seu quarto
57
00:05:24,575 --> 00:05:26,375
e não está aqui.
O que me leva a crer
58
00:05:26,400 --> 00:05:27,975
que o Dr. Medinho
está com ela.
59
00:05:28,000 --> 00:05:29,700
- Está falando do professor?
- Sim.
60
00:05:29,725 --> 00:05:31,775
O que tortura vampiros
nas horas vagas.
61
00:05:31,800 --> 00:05:33,200
Sim, esse mesmo.
62
00:05:33,225 --> 00:05:35,175
Use sua capa de herói.
Vamos salvá-la.
63
00:05:35,200 --> 00:05:37,150
- Mas não sabe onde ela está.
- Não sei.
64
00:05:37,175 --> 00:05:39,475
Significa que usaremos
nossa influência. Vamos.
65
00:05:45,925 --> 00:05:47,225
Show do milhão.
66
00:05:47,250 --> 00:05:49,600
Sua namorada está com um
cientista louco, então:
67
00:05:49,625 --> 00:05:52,625
1) Arranja uma nova namorada;
2) Chama a polícia; ou...
68
00:05:52,650 --> 00:05:56,150
3) Mata alguém próximo
desse cientista louco.
69
00:06:00,250 --> 00:06:01,650
Sente-se.
70
00:06:03,250 --> 00:06:05,500
2 litros drenados.
71
00:06:06,250 --> 00:06:09,500
83182 ainda mostra sinais
de consciência.
72
00:06:10,100 --> 00:06:13,900
Vale lembrar que há 15 anos
o sujeito 12144...
73
00:06:13,925 --> 00:06:16,825
ficou inconsciente
após perder 1,4 litro.
74
00:06:17,400 --> 00:06:19,150
Evolução ou sorte?
75
00:06:19,800 --> 00:06:21,300
Mistério para outro dia.
76
00:06:22,800 --> 00:06:25,400
O que está fazendo comigo?
O que são esses tubos?
77
00:06:26,500 --> 00:06:27,900
Solte-me.
78
00:06:28,500 --> 00:06:29,850
Não se preocupe.
79
00:06:29,875 --> 00:06:32,125
Pretendo acabar com você.
80
00:06:32,750 --> 00:06:34,450
Meus amigos
me encontrarão.
81
00:06:34,700 --> 00:06:36,600
Seus heroicos
amigos vampiros?
82
00:06:39,250 --> 00:06:41,600
Sabia que Aaron Whitmore
passou sua vida inteira
83
00:06:41,625 --> 00:06:44,425
acreditando que sua família
era amaldiçoada pela morte?
84
00:06:45,100 --> 00:06:47,350
Acontece que a maldição
vinha do seu namorado.
85
00:06:47,800 --> 00:06:50,100
Matando sistematicamente
todos os membros
86
00:06:50,125 --> 00:06:52,225
da família Whitmore.
Estou curioso...
87
00:06:52,400 --> 00:06:54,300
Como justifica isso
em sua mente?
88
00:06:54,700 --> 00:06:57,800
E isso?
Aprisionando pessoas...
89
00:06:58,300 --> 00:06:59,650
Torturando elas...
90
00:06:59,675 --> 00:07:02,525
- Como você justifica isso?
- Ciência.
91
00:07:05,600 --> 00:07:08,725
"25 de junho de 1999:
Fiz descobertas incríveis hoje.
92
00:07:08,750 --> 00:07:12,750
Após suportar 3 mil volts,
o sujeito continuou vivo."
93
00:07:12,775 --> 00:07:14,775
"26 de junho:
Mais sucesso.
94
00:07:14,800 --> 00:07:16,900
O sujeito foi exposto
a 4 mil volts hoje.
95
00:07:16,925 --> 00:07:18,975
Tremulação contínua
após ser eletrocutado.
96
00:07:19,000 --> 00:07:20,700
Partes do corpo
permanecem ilesas."
97
00:07:21,500 --> 00:07:23,000
Você é um monstro.
98
00:07:23,600 --> 00:07:25,200
Este não é o meu diário,
Elena.
99
00:07:25,700 --> 00:07:28,800
Essas são as anotações médicas
feitas pelo Dr. Grayson Gilbert.
100
00:07:29,700 --> 00:07:32,100
- Seu pai.
- O quê?
101
00:07:36,500 --> 00:07:38,250
Tudo o que estou fazendo
com você...
102
00:07:38,750 --> 00:07:40,150
Aprendi com ele.
103
00:07:42,250 --> 00:07:44,550
Não faço ideia
de onde Wes a levou.
104
00:07:44,750 --> 00:07:47,250
Eles não estão
em seu laboratório, então...
105
00:07:47,275 --> 00:07:49,025
Onde mais ele esconderia
um vampiro?
106
00:07:49,700 --> 00:07:51,700
Perdão, mas eu deveria saber
quem é você?
107
00:07:51,800 --> 00:07:53,200
Esse é o meu irmão Stefan.
108
00:07:53,300 --> 00:07:55,400
Mas tome cuidado,
pois ele sofre
109
00:07:55,425 --> 00:07:57,325
- com um surto psíquico.
- Não entendi.
110
00:07:57,600 --> 00:07:59,000
- Eu o quê?
- Fala sério.
111
00:07:59,025 --> 00:08:00,975
Acha que não sei
sobre você e Katherine?
112
00:08:01,500 --> 00:08:02,900
Entendi.
113
00:08:03,400 --> 00:08:05,400
- Você está com ciúmes.
- Estou confuso.
114
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Percebeu?
Ele está fora de si.
115
00:08:08,025 --> 00:08:11,625
Está ficando louco,
quase beirando a insanidade.
116
00:08:11,750 --> 00:08:14,050
Como você não está morto?
Eu atirei em você.
117
00:08:15,350 --> 00:08:17,750
Porque você atirou na cabeça
e não no coração.
118
00:08:17,800 --> 00:08:19,550
Atire no coração
da próxima vez.
119
00:08:19,900 --> 00:08:21,300
Agora, onde está Elena?
120
00:08:21,900 --> 00:08:23,700
Eu não tenho ideia.
121
00:08:24,000 --> 00:08:26,500
Wes me disse para seguir
minha vida normalmente.
122
00:08:26,700 --> 00:08:29,200
Ligue para Wes e diga
que se ele não devolvê-la,
123
00:08:29,225 --> 00:08:30,825
seu próximo experimento...
124
00:08:31,100 --> 00:08:33,100
Será costurar seus braços.
125
00:08:37,600 --> 00:08:39,300
Esta é a clínica
do meu pai.
126
00:08:40,650 --> 00:08:43,900
- Estamos no porão.
- Era a clínica dele.
127
00:08:44,600 --> 00:08:47,700
Depois disso, o conselho
queimou vários vampiros aqui.
128
00:08:47,750 --> 00:08:49,900
Agora é um prédio abandonado
de Mystic Falls
129
00:08:49,925 --> 00:08:51,325
onde ninguém
nos encontrará.
130
00:09:04,700 --> 00:09:06,100
Oi, Aaron.
131
00:09:06,600 --> 00:09:09,100
- Você está com Elena?
- Aaron, qual o problema?
132
00:09:09,350 --> 00:09:12,750
Stefan e Damon Salvatore
irão me matar se não devolvê-la.
133
00:09:13,200 --> 00:09:17,500
Damon Salvatore está trancado
em uma cela impenetrável.
134
00:09:17,600 --> 00:09:21,100
Ou está na minha frente
imaginando o sabor do meu rim.
135
00:09:23,250 --> 00:09:25,750
Tudo bem. Encontro você
na minha sala de aula.
136
00:09:25,775 --> 00:09:28,475
Quando estiver em segurança,
eu a devolvo.
137
00:09:38,700 --> 00:09:40,100
Enzo.
138
00:09:42,300 --> 00:09:43,700
Enzo, acorda.
139
00:09:46,200 --> 00:09:48,450
Quando foi a última vez
que esteve lá fora?
140
00:09:53,750 --> 00:09:55,150
O que é isso?
141
00:09:55,700 --> 00:09:57,300
Uma apólice de seguro.
142
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Para garantir seu retorno.
143
00:10:01,600 --> 00:10:03,428
Estou te dando o dia de folga.
144
00:10:05,249 --> 00:10:08,307
Você e Damon têm coisas
para resolver.
145
00:10:18,828 --> 00:10:21,000
Não estou te ouvindo contar.
146
00:10:21,001 --> 00:10:25,040
3, 4, 5, 6...
147
00:10:28,855 --> 00:10:30,255
Boa tentativa.
148
00:10:30,256 --> 00:10:33,100
Boa tentativa?
Isso foi horrível, Matt.
149
00:10:33,101 --> 00:10:36,546
Qual é. Estou lhe pagando
para me fazer gostosa de novo.
150
00:10:37,000 --> 00:10:39,669
Me deixar em forma e prolongar
esse negócio de morte
151
00:10:39,670 --> 00:10:42,785
- o maior tempo possível.
- Sim, isso vai acontecer.
152
00:10:42,786 --> 00:10:44,186
O que você disse?
153
00:10:45,204 --> 00:10:47,562
Não, sério.
Eu não te ouvi.
154
00:10:48,074 --> 00:10:50,376
Meu Deus, estou ficando surda.
155
00:10:50,377 --> 00:10:53,104
Todo o meu corpo está
caindo aos pedaços.
156
00:10:54,998 --> 00:10:56,916
Não consigo respirar.
157
00:10:56,917 --> 00:11:01,370
- Agua! Dê-me água, rápido.
- Respire fundo.
158
00:11:03,556 --> 00:11:05,925
Se está tão ansiosa
em não morrer,
159
00:11:05,926 --> 00:11:08,078
por que um vampiro
não lhe transforma?
160
00:11:08,561 --> 00:11:09,961
Tentei isso.
161
00:11:09,962 --> 00:11:13,360
Toda vez que tomo sangue
de vampiro, meu corpo rejeita.
162
00:11:22,892 --> 00:11:25,244
Quem é aquela?
Não consigo ver.
163
00:11:25,245 --> 00:11:27,447
É Nadia,
disse que estaria aqui.
164
00:11:30,533 --> 00:11:33,734
"Querida Nadia, desculpe
por matar seu namorado,
165
00:11:33,735 --> 00:11:35,537
mas foi algo
que uma mãe faria.
166
00:11:35,538 --> 00:11:38,741
Cometer suicídio, porém,
não é algo que uma mãe faria."
167
00:11:38,742 --> 00:11:42,603
Ótimo. O Stefan lhe deu
o meu bilhete suicida.
168
00:11:43,296 --> 00:11:44,696
Qual o seu objetivo?
169
00:11:46,399 --> 00:11:47,799
Droga!
170
00:11:47,800 --> 00:11:50,237
Isso foi por ter tentado
se matar sem despedir.
171
00:11:52,377 --> 00:11:55,503
Quer me contar um pouco
da história de como se conhecem?
172
00:11:55,504 --> 00:11:58,919
Aaron é Aaron Whitmore,
ele vem de uma longa linhagem
173
00:11:58,920 --> 00:12:01,939
de loucos testadores de sangue
de vampiros de uma sociedade
174
00:12:01,940 --> 00:12:04,067
- chamada Augustine.
- Por que sabe disso?
175
00:12:04,068 --> 00:12:06,712
Porque eu era um de seus
sujeitos nos anos 50.
176
00:12:06,713 --> 00:12:08,270
O que quer dizer
com "sujeito"?
177
00:12:08,271 --> 00:12:11,606
Significa que doei meu corpo
para a ciência, mas estava vivo,
178
00:12:11,607 --> 00:12:14,007
- e foi contra minha vontade.
- Espere um minuto.
179
00:12:14,075 --> 00:12:17,952
- Como eu não sei disso?
- Não venha com lamentações.
180
00:12:17,953 --> 00:12:19,552
Estávamos separados
na época...
181
00:12:19,553 --> 00:12:23,002
E quando acabou, você sabe,
acabou.
182
00:12:23,786 --> 00:12:26,101
Por que não termina o resto
da história, Damon?
183
00:12:26,102 --> 00:12:28,400
Não me lembro de dizer
que você poderia falar.
184
00:12:28,808 --> 00:12:30,555
Disse que ele poderia falar?
185
00:12:31,000 --> 00:12:33,179
- Não lembro de nada.
- Eu também não.
186
00:12:35,965 --> 00:12:37,365
Entendo agora.
187
00:12:38,201 --> 00:12:41,906
Se eu vivesse aqui,
tentaria me matar também.
188
00:12:41,907 --> 00:12:44,510
Foi um momento de fraqueza,
eu superei.
189
00:12:44,511 --> 00:12:46,899
Em momentos de fraqueza,
você come chocolate
190
00:12:46,900 --> 00:12:48,400
ou beija o garoto errado.
191
00:12:48,828 --> 00:12:50,600
Você não pula
da torre do relógio.
192
00:12:50,601 --> 00:12:53,602
Você ver isso?
Isso é couve cru.
193
00:12:53,603 --> 00:12:57,115
Em que universo eu colocaria
isso dentro do meu corpo,
194
00:12:57,116 --> 00:13:00,200
se eu realmente não quisesse
viver mais um dia.
195
00:13:00,201 --> 00:13:04,293
Certo.
O que mudou sua mente?
196
00:13:04,294 --> 00:13:07,406
Não é uma questão
de "o quê"...
197
00:13:07,850 --> 00:13:09,250
mas sim "quem".
198
00:13:09,501 --> 00:13:12,600
Posso perguntar algo,
de uma mãe ausente
199
00:13:12,601 --> 00:13:14,669
para uma filha
levemente abusiva?
200
00:13:16,100 --> 00:13:17,500
Estou ouvindo.
201
00:13:18,507 --> 00:13:22,963
Você acha, que depois de todas
as coisas ruins que fiz...
202
00:13:23,500 --> 00:13:25,900
Seria possível ser perdoada?
203
00:13:27,450 --> 00:13:29,071
Claro que acho.
204
00:13:29,735 --> 00:13:32,140
Por isso que estou aqui.
205
00:13:32,705 --> 00:13:35,825
Talvez eu tenha uma ideia
que prolongue sua vida.
206
00:13:37,627 --> 00:13:39,377
Estou ouvindo.
207
00:14:18,200 --> 00:14:20,621
Quando conheceu meu pai?
208
00:14:21,200 --> 00:14:22,882
Ele trabalhava com Augustine,
209
00:14:22,883 --> 00:14:25,600
para transformar sangue
de vampiro em uma cura mágica,
210
00:14:25,601 --> 00:14:29,576
para combater doenças,
curar o câncer, salvar o mundo.
211
00:14:30,746 --> 00:14:33,700
Sabe se ele já trouxe
algum vampiro aqui?
212
00:14:40,223 --> 00:14:42,700
Lembro-me de vir aqui
em baixo quando criança.
213
00:14:44,227 --> 00:14:47,555
Havia algo nesse lugar
que sempre me assustava.
214
00:14:53,934 --> 00:14:57,900
Wes, vi o Enzo,
quando eu acordei.
215
00:14:59,000 --> 00:15:00,896
Sei que ele está vivo.
216
00:15:02,611 --> 00:15:04,017
Onde ele está?
217
00:15:04,497 --> 00:15:06,075
Ele está de folga.
218
00:15:06,076 --> 00:15:09,193
Aparentemente ele tem negócios
inacabados com seu namorado.
219
00:15:09,687 --> 00:15:11,187
O que você fez?
220
00:15:12,300 --> 00:15:13,972
O que você fez?
221
00:15:15,975 --> 00:15:17,459
O que você fez?
222
00:15:18,000 --> 00:15:20,600
- Qual delas?
- Está bem aqui.
223
00:15:30,022 --> 00:15:31,954
21051.
224
00:15:33,026 --> 00:15:34,433
Enzo!
225
00:15:38,531 --> 00:15:40,031
Quando tempo, parceiro.
226
00:15:51,692 --> 00:15:54,200
- Quem diabos é você?
- Lorenzo.
227
00:15:55,137 --> 00:15:57,325
Mas meus amigos
me chamam de Enzo.
228
00:15:58,300 --> 00:16:00,635
Brincadeirinha,
eu não tenho amigos.
229
00:16:06,300 --> 00:16:08,701
Enzo é outro
vampiro Augustine.
230
00:16:10,400 --> 00:16:12,500
Nossas celas eram próximas.
231
00:16:12,501 --> 00:16:14,723
Estamos procurando alguém,
Wes Maxfield,
232
00:16:14,724 --> 00:16:17,300
- você o conhece?
- Essa é sua primeira pergunta?
233
00:16:17,650 --> 00:16:19,050
Não:
"Como vai você?",
234
00:16:19,051 --> 00:16:21,401
"Como sobreviveu ao incêndio
que eu te deixei?".
235
00:16:21,801 --> 00:16:24,584
Alguém poderia me dizer
o que diabos está acontecendo?
236
00:16:24,585 --> 00:16:26,829
Eu adoraria, sente-se.
237
00:16:26,830 --> 00:16:30,127
Esperei por 70 anos
para contar a minha história.
238
00:16:38,500 --> 00:16:41,116
Enzo é o vampiro Augustine.
239
00:16:42,100 --> 00:16:44,601
Ele matou minha colega
de quarto Megan, não foi?
240
00:16:44,602 --> 00:16:46,002
Conserve sua energia.
241
00:16:46,003 --> 00:16:48,300
Já drenei o suficiente
para começar a fase 2.
242
00:16:48,660 --> 00:16:50,061
Deixe-me adivinhar...
243
00:16:50,726 --> 00:16:53,262
Não vai me contar
o que é a fase 2, vai?
244
00:16:53,263 --> 00:16:55,659
Se funcionar,
será a primeira a saber.
245
00:17:00,900 --> 00:17:04,632
Por que a Megan tinha uma foto
do meu pai em seu celular?
246
00:17:04,633 --> 00:17:06,350
Talvez porque seus pais
financiaram
247
00:17:06,351 --> 00:17:10,000
- os projetos de seu pai.
- Sabiam sobre Agustine também?
248
00:17:10,600 --> 00:17:14,346
Não. Tudo o que sabiam era
que seu pai tinha um composto
249
00:17:14,347 --> 00:17:17,058
não regulamentado que podia
curar a maioria das lesões.
250
00:17:17,786 --> 00:17:19,121
Sangue de vampiro.
251
00:17:19,122 --> 00:17:21,931
Exatamente,
mas como Megan cresceu,
252
00:17:21,932 --> 00:17:24,514
ela ficou desconfiada,
se matriculou em Whitmore,
253
00:17:24,515 --> 00:17:26,345
no quarto da filha
do Dr. Gilbert,
254
00:17:26,346 --> 00:17:28,219
foi a uma festa
na casa Whitmore e,
255
00:17:28,220 --> 00:17:29,900
se meteu onde não deveria.
256
00:17:29,901 --> 00:17:31,967
Ela encontrou Enzo
em sua cela.
257
00:17:31,968 --> 00:17:34,524
E ignorou o fato do que um
vampiro faminto faria
258
00:17:34,525 --> 00:17:37,134
por sangue fresco,
acho que ela chegou muito perto.
259
00:17:40,400 --> 00:17:41,801
Aaron.
260
00:17:41,802 --> 00:17:43,833
- Onde está a Elena?
- Quem é?
261
00:17:43,834 --> 00:17:46,951
Estamos com o Aaron e estamos
decidindo em como matá-lo.
262
00:17:47,300 --> 00:17:49,888
Engraçado. Estou com a Elena
e me pergunto:
263
00:17:49,889 --> 00:17:52,519
Como ela vai funcionar
sem seu córtex cerebral.
264
00:17:53,100 --> 00:17:56,008
Toque nele
e nunca mais irá vê-la.
265
00:17:56,009 --> 00:17:57,861
Essa ameaça vale para os dois.
266
00:17:58,961 --> 00:18:02,164
Damon e eu ficamos presos
naquelas celas por anos,
267
00:18:02,165 --> 00:18:05,803
torturados, espancados,
humilhados.
268
00:18:06,700 --> 00:18:09,503
Mas não deixaríamos
aquilo nos afetar, não.
269
00:18:10,172 --> 00:18:13,300
Decidimos que se se fossemos
fugir, teríamos que unir forças.
270
00:18:13,301 --> 00:18:14,801
Precisávamos um do outro.
271
00:18:18,100 --> 00:18:19,655
Ele não vai soltá-la.
272
00:18:19,656 --> 00:18:22,494
Trágico. Posso continuar
minha história, por favor?
273
00:18:22,495 --> 00:18:25,500
- Não sabe que temos o Aaron?
- Está nem aí, quer arriscar.
274
00:18:25,501 --> 00:18:27,296
Deixe-me falar,
ele me ouvirá.
275
00:18:27,297 --> 00:18:29,700
Qual a parte do "está nem aí"
você não entendeu?
276
00:18:34,100 --> 00:18:35,564
Onde estávamos?
277
00:18:36,475 --> 00:18:38,630
Certo.
Estava contando minha historia
278
00:18:38,631 --> 00:18:40,500
e todos estavam educadamente
ouvindo.
279
00:18:43,100 --> 00:18:45,941
Então, dei toda a minha
dose diária de sangue ao Damon.
280
00:18:45,942 --> 00:18:48,071
Assim ele teria forças
para escapar e,
281
00:18:48,072 --> 00:18:49,830
me salvar no processo.
282
00:18:49,831 --> 00:18:53,199
Nosso plano começou
perfeitamente, não foi?
283
00:18:59,504 --> 00:19:01,900
Estava esperando na jaula
para ele me libertar,
284
00:19:01,901 --> 00:19:06,195
esperando pelo meu amigo,
meu parceiro de cela...
285
00:19:06,196 --> 00:19:10,425
A única alma a qual me liguei
em todos esses anos preso.
286
00:19:13,285 --> 00:19:16,531
Então um incêndio começou,
queimando tudo,
287
00:19:17,000 --> 00:19:20,541
mas Damon não conseguiu
abrir a droga da jaula.
288
00:19:27,400 --> 00:19:30,301
Ele me olhou nos olhos,
como se não me conhecesse,
289
00:19:30,302 --> 00:19:33,212
virou as costas,
se salvou...
290
00:19:34,291 --> 00:19:36,113
E me deixou para morrer.
291
00:19:40,845 --> 00:19:44,270
Bem, obviamente não morreu.
292
00:19:44,271 --> 00:19:46,269
Não, infelizmente
eu sobrevivi.
293
00:19:46,270 --> 00:19:48,060
Fui poupado por um dos
cientistas,
294
00:19:48,061 --> 00:19:49,963
para passar mais 50 anos
em uma mesa,
295
00:19:49,964 --> 00:19:51,838
sendo aberto e fechado.
296
00:19:53,600 --> 00:19:55,250
Agora que todos já sabem,
297
00:19:55,251 --> 00:19:57,600
irei procurar algo
para molhar minha garganta.
298
00:20:00,250 --> 00:20:01,650
Não me falou dele.
299
00:20:01,750 --> 00:20:04,750
Foi nos anos 50.
Devo lembrar de tudo?
300
00:20:04,775 --> 00:20:06,275
Quer matar o Aaron
ou eu mato?
301
00:20:06,300 --> 00:20:08,300
Foi seu parceiro de cela
por 5 anos...
302
00:20:08,325 --> 00:20:11,075
O deixou para morrer,
ele volta e não está surpreso?
303
00:20:11,100 --> 00:20:14,100
- Certo, eu mato.
- Espere, espere.
304
00:20:14,125 --> 00:20:16,500
Wes me deu uns arquivos
da minha família.
305
00:20:16,525 --> 00:20:19,663
Estão no meu dormitório.
Talvez haja algo que precisem.
306
00:20:19,664 --> 00:20:21,969
Um nome?
Outro laboratório?
307
00:20:21,970 --> 00:20:23,902
Revelação
em hora conveniente.
308
00:20:23,903 --> 00:20:26,847
Ele não vai me ajudar,
então por que o ajudaria?
309
00:20:26,848 --> 00:20:29,404
Não gosto de você.
Não gosto da sua família.
310
00:20:29,405 --> 00:20:31,250
Não gosto que mexa
com meu namoro.
311
00:20:31,275 --> 00:20:33,250
Se for mentira,
pegarei meus dedões
312
00:20:33,275 --> 00:20:36,025
e arrancarei seus tristes olhos
da sua cabecinha triste.
313
00:20:36,700 --> 00:20:39,100
É assustador o que se acha
nos campus atualmente.
314
00:20:39,125 --> 00:20:41,000
Divirta-se.
Vamos de plano B.
315
00:20:41,075 --> 00:20:44,325
O Damon não.
Ele fica aqui.
316
00:20:44,350 --> 00:20:47,672
Conhece os meus segredos
e sabe como fico mau humorado
317
00:20:47,673 --> 00:20:49,583
quando não consigo
do meu jeito.
318
00:20:51,381 --> 00:20:54,359
Ligue-me se achar algo.
Mate-o se não achar.
319
00:20:54,535 --> 00:20:55,963
Vamos.
320
00:20:57,970 --> 00:21:01,493
Propôs possessão de espirito
com essa cara?
321
00:21:01,494 --> 00:21:03,818
Falou que meu avô
era Viajante.
322
00:21:03,819 --> 00:21:06,286
Significa que seu pai
era Viajante.
323
00:21:06,287 --> 00:21:08,016
Logo, você é Viajante.
324
00:21:08,017 --> 00:21:10,749
É só acharmos um que ensine
o feitiço de passagem.
325
00:21:10,751 --> 00:21:13,807
Espere aí.
Nem sou Viajante direito.
326
00:21:13,808 --> 00:21:16,594
Meu pai nos proibiu
de fazer magia de Viajante.
327
00:21:16,595 --> 00:21:18,825
Ele disse que era
coisa do diabo
328
00:21:18,826 --> 00:21:20,804
ou algo dramático
para nos assustar.
329
00:21:21,293 --> 00:21:24,399
Então virei vampira
e nunca mais pensei nisso.
330
00:21:24,400 --> 00:21:25,800
Mas está no seu sangue.
331
00:21:25,825 --> 00:21:29,725
Você tem o dom de poder viver
dentro do corpo de alguém.
332
00:21:29,947 --> 00:21:33,405
O Gregor era Viajante.
Ele colocou o espírito no Matt.
333
00:21:33,406 --> 00:21:36,180
Mesmo depois do corpo morrer,
ele continuou vivendo.
334
00:21:36,181 --> 00:21:39,741
Sim, continuou.
Em um garçom.
335
00:21:39,742 --> 00:21:41,249
Boa ideia, Nadia.
336
00:21:41,250 --> 00:21:44,138
Coloquemos minha essência
dentro de um ninguém.
337
00:21:44,139 --> 00:21:48,016
A verdade é:
O Stefan gosta desse corpo.
338
00:21:49,931 --> 00:21:51,375
Do que está falando?
339
00:21:51,376 --> 00:21:55,571
Stefan e eu acendemos
uma antiga chama ontem.
340
00:21:57,926 --> 00:21:59,333
Entendo.
341
00:22:00,007 --> 00:22:03,631
Então, quando me perguntou
sobre perdão...
342
00:22:04,772 --> 00:22:08,571
perguntou sobre ele.
Não de mim.
343
00:22:08,891 --> 00:22:11,716
Talvez
eu não queira morrer...
344
00:22:11,717 --> 00:22:15,142
sozinha e triste
aos 538 anos.
345
00:22:15,674 --> 00:22:17,638
Se eu tiver que cair fora,
346
00:22:17,639 --> 00:22:19,653
saber que o Stefan
ainda se importa
347
00:22:19,654 --> 00:22:21,604
pode não ser
o pior jeito de ir.
348
00:22:22,926 --> 00:22:24,333
Não.
349
00:22:24,599 --> 00:22:26,512
Acertou na primeira vez.
350
00:22:27,463 --> 00:22:30,212
Vá se matar
e veja se alguém sentirá falta.
351
00:22:42,530 --> 00:22:44,043
E o críquete?
352
00:22:44,255 --> 00:22:46,166
Virou algo aqui?
353
00:22:46,611 --> 00:22:48,030
Não.
354
00:22:48,384 --> 00:22:50,615
Que pena.
Esporte legal.
355
00:22:50,616 --> 00:22:52,077
Não que eu saiba jogar.
356
00:22:52,334 --> 00:22:54,519
Fiz desenho por um tempo.
357
00:22:55,019 --> 00:22:57,199
Claro que não tinha lápis,
358
00:22:57,200 --> 00:23:00,193
então furava o dedo
e pintava a parede com sangue.
359
00:23:00,194 --> 00:23:01,612
O que quer?
360
00:23:02,461 --> 00:23:05,857
Quer que eu me sinta culpado?
Não pude te salvar.
361
00:23:06,313 --> 00:23:08,150
Onde está a Elena?
362
00:23:10,538 --> 00:23:11,945
O que foi?
363
00:23:11,946 --> 00:23:14,629
O Wes injetou veneno
que irá parar meu coração.
364
00:23:14,630 --> 00:23:17,659
Vou dessecar
se não voltar pelo antídoto.
365
00:23:17,660 --> 00:23:20,016
Mais motivos
para me dizer onde ele está.
366
00:23:20,017 --> 00:23:22,247
Pega o antídoto
e salvo minha namorada.
367
00:23:22,248 --> 00:23:23,659
Matamos o Wes juntos.
368
00:23:23,660 --> 00:23:25,636
Pensou nisso
depois de ir embora?
369
00:23:25,637 --> 00:23:27,904
Os experimentos, a cela...
370
00:23:27,905 --> 00:23:32,075
Ou só saiu e aproveitou
tudo que tinha para aproveitar?
371
00:23:32,076 --> 00:23:35,661
Olhe para mim.
Se voltar, vamos juntos.
372
00:23:35,662 --> 00:23:37,740
Acabaremos com isso
definitivamente.
373
00:23:38,652 --> 00:23:40,071
Vamos.
374
00:23:46,291 --> 00:23:48,496
Não verá sua garota de novo.
375
00:23:48,876 --> 00:23:50,485
Pois quero o antídoto
376
00:23:50,486 --> 00:23:53,718
e o Wes disse para não voltar
até que você esteja morto.
377
00:24:03,254 --> 00:24:05,326
Imagino
que quebrou a clavícula.
378
00:24:05,663 --> 00:24:08,324
Talvez algumas vértebras
torácicas e lombares.
379
00:24:09,600 --> 00:24:11,800
Aprendi sobre o corpo
quando fui desmontado
380
00:24:11,825 --> 00:24:14,575
como pecinhas de lego
estando consciente!
381
00:24:14,600 --> 00:24:16,000
Não lutarei contra você.
382
00:24:17,250 --> 00:24:19,550
O que fará, então?
Correr?
383
00:24:19,872 --> 00:24:21,431
É bom nisso.
384
00:24:23,205 --> 00:24:24,991
Quero achar minha namorada.
385
00:24:26,829 --> 00:24:28,248
Certo.
386
00:24:29,566 --> 00:24:32,759
Enquanto esteve livre por aí,
tive só um pensamento...
387
00:24:32,760 --> 00:24:34,875
E era que teria o prazer
de te matar.
388
00:24:40,630 --> 00:24:42,620
Enzo,
olhe para mim.
389
00:24:42,621 --> 00:24:45,306
- Maldito veneno!
- Onde a Elena está?
390
00:24:45,307 --> 00:24:46,907
- Diga onde ela está!
- Ou o quê?
391
00:24:47,100 --> 00:24:49,850
Não a verá mais?
Pode ser bom para você...
392
00:24:49,909 --> 00:24:52,889
saber como é sentir falta
de alguém por 60 anos!
393
00:24:53,868 --> 00:24:56,225
Olhe para mim.
Enzo!
394
00:24:56,226 --> 00:24:57,923
Onde ela está?
Onde ela está?
395
00:24:57,924 --> 00:24:59,324
Enzo.
396
00:25:11,554 --> 00:25:14,354
Todos os arquivos históricos
da minha família estão aqui.
397
00:25:16,192 --> 00:25:17,599
Rápido.
398
00:25:25,149 --> 00:25:26,657
Era tudo mentira?
399
00:25:26,658 --> 00:25:29,496
Se quer que eu te mate,
eu te mato.
400
00:25:29,497 --> 00:25:32,000
- Não me tente.
- Mate! Já estou morto.
401
00:25:32,100 --> 00:25:34,600
Damon planeja minha morte
desde antes de eu nascer.
402
00:25:34,900 --> 00:25:37,300
- Como assim?
- Ele não contou a melhor parte
403
00:25:37,325 --> 00:25:40,225
de sua história em Augustine.
A parte após sua fuga.
404
00:25:45,055 --> 00:25:46,462
Fale.
405
00:25:46,463 --> 00:25:48,793
Não bastou para o Damon
matar os médicos
406
00:25:48,794 --> 00:25:51,903
que o torturaram.
Teve que torturar as famílias.
407
00:25:51,904 --> 00:25:53,741
E as famílias futuras.
408
00:25:53,742 --> 00:25:57,529
Ele passou os últimos 60 anos
matando todos os meu parentes.
409
00:25:59,063 --> 00:26:01,090
Ele é psicopata.
410
00:26:01,091 --> 00:26:04,249
Deixa um vivo
para continuar a família
411
00:26:04,250 --> 00:26:08,304
para que possa destruir
futuras gerações de inocentes.
412
00:26:08,305 --> 00:26:10,661
Então vá em frente.
Mate-me.
413
00:26:10,662 --> 00:26:13,753
Não quero dar essa satisfação
ao Damon, então mate-me.
414
00:26:15,196 --> 00:26:16,598
Mate-me!
415
00:26:19,948 --> 00:26:21,924
Sabe, nem todos nós...
416
00:26:22,336 --> 00:26:23,882
somos como meu irmão.
417
00:26:29,484 --> 00:26:30,897
Stefan.
418
00:26:37,928 --> 00:26:40,474
É tudo o que o Wes me deu
sobre Augustine.
419
00:26:42,008 --> 00:26:44,365
Vi o sobrenome da Elena
em algumas páginas.
420
00:26:44,366 --> 00:26:45,772
Talvez ajude.
421
00:27:21,947 --> 00:27:23,347
Ei.
422
00:27:23,556 --> 00:27:25,163
Não devia estar aqui.
423
00:27:25,164 --> 00:27:27,299
No porão não pode crianças,
lembra?
424
00:27:27,300 --> 00:27:28,964
Ouvi alguém gritando.
425
00:27:28,965 --> 00:27:30,827
Tudo bem.
Está tudo bem.
426
00:27:30,828 --> 00:27:33,374
Na verdade,
hoje é um bom dia, Elena.
427
00:27:33,375 --> 00:27:36,111
- Por quê?
- Vou salvar uma garotinha.
428
00:27:36,112 --> 00:27:38,962
Ela tem a mesma idade que você.
Legal, não é?
429
00:27:39,226 --> 00:27:40,949
Certo.
Saia daqui.
430
00:27:40,950 --> 00:27:43,217
- Ordens médicas.
- Está bem, pai.
431
00:27:45,143 --> 00:27:48,154
Boas notícias.
As células da amostra mutaram.
432
00:27:48,155 --> 00:27:49,751
Meu composto funcionou.
433
00:27:50,893 --> 00:27:52,669
Não entendi.
434
00:27:53,005 --> 00:27:55,138
Você me expulsou de biologia,
lembra?
435
00:27:55,139 --> 00:27:56,555
Já ouvi falar do Pavlov?
436
00:27:56,556 --> 00:27:59,217
Condicionou o cão dele
a salivar ao som de um sino.
437
00:27:59,250 --> 00:28:02,550
Esse composto é como o sino.
Mas ao invés de um tilintar,
438
00:28:02,551 --> 00:28:05,082
será o cheiro
de sangue de vampiro.
439
00:28:05,518 --> 00:28:06,958
Meu Deus.
440
00:28:08,050 --> 00:28:09,769
Foi o que fez com o Jessie.
441
00:28:09,770 --> 00:28:12,707
Transformou ele
em um vampiro violento...
442
00:28:12,708 --> 00:28:15,210
que só queria se alimentar
de outros vampiros.
443
00:28:15,211 --> 00:28:16,759
Ele foi um caso fantástico,
444
00:28:16,760 --> 00:28:18,610
mas demorou muito
para se condicionar.
445
00:28:18,856 --> 00:28:21,429
Em vista do tamanho
da população de vampiros,
446
00:28:21,430 --> 00:28:23,743
uma dose única
é muito mais eficiente.
447
00:28:23,744 --> 00:28:26,829
Mas ele não conseguia parar
de se alimentar.
448
00:28:27,630 --> 00:28:30,200
- Tentou matar o Damon.
- Exatamente.
449
00:28:30,250 --> 00:28:32,450
Vampiros estão a uma dose
de desejar o sangue
450
00:28:32,475 --> 00:28:33,875
de sua própria espécie.
451
00:28:34,520 --> 00:28:36,570
E você está prestes a ser
a paciente zero.
452
00:28:36,700 --> 00:28:38,855
O quê?
Não.
453
00:28:39,151 --> 00:28:40,916
Não pode fazer isso comigo.
454
00:28:41,274 --> 00:28:43,168
Vai me transformar
em uma estripadora.
455
00:28:43,819 --> 00:28:45,219
Eu sei.
456
00:28:54,682 --> 00:28:58,100
Sujeito 83182 preparada
para injeção do composto.
457
00:28:58,101 --> 00:29:01,724
Não, por favor.
Não pode fazer isso comigo.
458
00:29:01,725 --> 00:29:03,628
Fará um favor ao mundo.
459
00:29:04,505 --> 00:29:06,519
Posso não poder
matar vampiros...
460
00:29:06,520 --> 00:29:08,170
Não.
Deixe-me ir.
461
00:29:09,346 --> 00:29:11,053
- Mas você irá.
- Não.
462
00:29:12,233 --> 00:29:14,671
- Elena!
- Stefan!
463
00:29:17,591 --> 00:29:20,591
- Meu Deus.
- Estou aqui...
464
00:29:33,733 --> 00:29:35,134
Venha.
465
00:29:35,676 --> 00:29:37,077
Você está bem.
466
00:29:37,078 --> 00:29:39,078
Peguei você.
Peguei você.
467
00:29:39,309 --> 00:29:40,709
Peguei você.
468
00:29:43,780 --> 00:29:45,570
Tire-me daqui.
469
00:29:58,250 --> 00:30:00,385
Estamos fechando, então...
470
00:30:01,765 --> 00:30:05,729
Lembra que nos conhecemos
num lugar parecido com este?
471
00:30:07,141 --> 00:30:09,937
As luzes cintilantes,
a música...
472
00:30:11,147 --> 00:30:12,689
Foi uma noite bem divertida.
473
00:30:12,724 --> 00:30:15,265
Eu prefiro deixar
o que aconteceu entre nós...
474
00:30:15,773 --> 00:30:17,456
no passado.
475
00:30:17,594 --> 00:30:19,082
Está bem.
476
00:30:19,732 --> 00:30:21,206
Faremos isso.
477
00:30:22,929 --> 00:30:25,516
Mas preciso
que guarde isso para mim.
478
00:30:26,534 --> 00:30:28,153
A faca dos Viajantes?
479
00:30:28,461 --> 00:30:30,280
Sem chance.
Quero distância disso.
480
00:30:30,299 --> 00:30:31,807
Não se trata de você.
481
00:30:32,574 --> 00:30:35,762
Estou deixando Mystic Falls
e preciso deixá-la em segurança.
482
00:30:35,797 --> 00:30:38,583
Por quê?
E por que as pessoas a querem?
483
00:30:38,620 --> 00:30:41,576
Achei que convenceria Katherine
a viver um pouco mais.
484
00:30:42,855 --> 00:30:44,278
Eu me enganei.
485
00:30:45,248 --> 00:30:48,139
Mas caso ela mude de ideia,
vai precisar disso.
486
00:30:49,144 --> 00:30:52,316
- É tudo o que precisa saber.
- Bem, ela não vai.
487
00:30:52,992 --> 00:30:55,733
Porque Katherine
se importa com Katherine.
488
00:30:55,768 --> 00:30:57,342
E apenas com Katherine.
489
00:30:57,718 --> 00:31:00,080
Se ela não quer fazer algo,
ela não faz.
490
00:31:05,648 --> 00:31:08,569
Eu passei 500 anos
procurando por ela.
491
00:31:09,937 --> 00:31:12,985
E finalmente a encontrei,
só para perdê-la novamente.
492
00:31:16,041 --> 00:31:19,063
Não sei se devo odiá-la
por desistir.
493
00:31:20,053 --> 00:31:22,249
Ou estar ao lado dela
quando ela morrer.
494
00:31:29,625 --> 00:31:31,025
Escute.
495
00:31:32,094 --> 00:31:34,954
Entendo esse lance
de pais que não prestam.
496
00:31:36,100 --> 00:31:38,023
A minha mãe era péssima.
497
00:31:39,563 --> 00:31:43,326
Ela era egoísta
e bebia muito.
498
00:31:43,327 --> 00:31:46,796
E eu realmente nunca pensei
em como isso iria me afetar.
499
00:31:48,663 --> 00:31:51,552
Então sabe como é
ter esperanças.
500
00:31:52,425 --> 00:31:55,524
Que talvez
apenas uma vez...
501
00:31:57,518 --> 00:31:59,381
Ela fará o que você quer.
502
00:32:11,198 --> 00:32:15,328
Caso ela mude de ideia,
a faca estará comigo.
503
00:32:33,031 --> 00:32:34,432
Relaxe.
504
00:32:35,010 --> 00:32:36,520
O que fez agora?
505
00:32:36,555 --> 00:32:40,265
Eu injetei em você um monte
destes que dizem "antídoto".
506
00:32:40,331 --> 00:32:42,103
E pelo jeito
um deles funcionou.
507
00:32:43,515 --> 00:32:46,317
Se quer fazer as pazes,
isso é ridículo, parceiro.
508
00:32:46,352 --> 00:32:48,323
Não ligo para isso,
"parceiro".
509
00:32:49,115 --> 00:32:51,791
Minha namorada está salva,
então estou bem.
510
00:32:51,826 --> 00:32:54,295
E seria uma droga
se você dessecasse em vão.
511
00:32:57,380 --> 00:33:00,202
E vou contar para você
a minha versão da história.
512
00:33:00,210 --> 00:33:02,784
Você perguntou se pensei
em você depois que fugi.
513
00:33:02,819 --> 00:33:04,314
A resposta é não.
514
00:33:04,349 --> 00:33:06,421
E não senti culpa
em te abandonar.
515
00:33:06,456 --> 00:33:09,626
Porque para me salvar
e te deixar para trás...
516
00:33:11,086 --> 00:33:13,526
Eu tive que desligar
minha humanidade, droga.
517
00:33:14,206 --> 00:33:15,849
Então eu apertei o botão.
518
00:33:17,743 --> 00:33:19,226
E não senti nada.
519
00:33:19,482 --> 00:33:24,093
Nada de remorso,
arrependimento, sofrimento.
520
00:33:24,505 --> 00:33:27,597
E agora
o que você sente?
521
00:33:28,299 --> 00:33:31,962
Remorso,
arrependimento, sofrimento?
522
00:33:33,371 --> 00:33:34,800
Mesmo que eu te perdoe,
523
00:33:34,810 --> 00:33:37,080
isso mudaria o fato
de você não prestar?
524
00:33:37,533 --> 00:33:39,689
- Droga!
- Estamos quites, Enzo.
525
00:33:46,437 --> 00:33:48,560
Você era o que eu tinha
de mais importante
526
00:33:48,561 --> 00:33:50,127
e você acabou comigo.
527
00:33:50,749 --> 00:33:52,537
Mas você é assim.
528
00:33:53,048 --> 00:33:54,650
Sempre será assim.
529
00:33:56,083 --> 00:33:57,494
Um monstro.
530
00:34:26,353 --> 00:34:28,194
É estranho.
Mesmo quando criança,
531
00:34:28,229 --> 00:34:30,586
havia algo naquele porão
que me apavorava.
532
00:34:30,600 --> 00:34:32,873
Quer mesmo ter pesadelos
por ler isso?
533
00:34:35,017 --> 00:34:37,575
E lembro do meu pai
falando dessa garotinha.
534
00:34:39,284 --> 00:34:41,608
Acho que ele se referia
a minha colega Megan.
535
00:34:41,643 --> 00:34:45,324
Ouça: "Janeiro de 1999.
Visitei Megan King hoje.
536
00:34:45,340 --> 00:34:46,740
Ela tem 7 anos.
537
00:34:46,741 --> 00:34:49,080
Ela sofre de um
defeito cardíaco congênito.
538
00:34:49,092 --> 00:34:51,358
A expectativa de vida
é de 2 meses.
539
00:34:51,393 --> 00:34:53,144
Uma injeção
de sangue de vampiro
540
00:34:53,145 --> 00:34:55,441
parece ser a solução
eficaz para salvá-la".
541
00:34:55,476 --> 00:34:58,702
Ela tinha a foto do meu pai
no celular porque ele a salvou.
542
00:34:58,703 --> 00:35:02,293
Centenas de páginas de torturas,
e você achou uma passagem feliz.
543
00:35:02,340 --> 00:35:05,420
Meu pai usava a pesquisa
para salvar as pessoas, Damon.
544
00:35:05,638 --> 00:35:07,226
Crianças, famílias.
545
00:35:07,228 --> 00:35:09,564
E enquanto isso
ia dessecando vampiros.
546
00:35:09,764 --> 00:35:12,365
Só para lembrar, Elena.
Você é uma vampira.
547
00:35:12,400 --> 00:35:15,917
Acha mesmo que ele sentaria aqui
e a veria como algo além disso?
548
00:35:16,954 --> 00:35:18,354
Não sei.
549
00:35:18,540 --> 00:35:20,958
Mas é o meu pai.
Preciso defendê-lo.
550
00:35:20,959 --> 00:35:22,423
Sei que precisa.
551
00:35:23,211 --> 00:35:25,074
Você me defende
o tempo todo.
552
00:35:25,463 --> 00:35:27,072
Não estou te defendendo.
553
00:35:27,411 --> 00:35:29,650
Não estou defendendo
sua decisão de matar
554
00:35:29,666 --> 00:35:31,598
toda a família do Aaron.
555
00:35:31,876 --> 00:35:34,119
De sair da cidade
e matar a tia dele...
556
00:35:34,154 --> 00:35:35,554
Enquanto estávamos
juntos.
557
00:35:35,560 --> 00:35:37,199
Então por que continua aqui?
558
00:35:38,515 --> 00:35:41,733
Sou ruim, Elena.
Eu não sirvo para você.
559
00:35:42,386 --> 00:35:45,779
Então por que não fica
o mais longe que puder de mim?
560
00:35:45,814 --> 00:35:47,545
Porque eu te amo, Damon.
561
00:35:47,817 --> 00:35:50,480
Eu te escolhi
e vou manter essa posição.
562
00:35:54,007 --> 00:35:55,544
Agora sou eu quem escolho.
563
00:35:57,841 --> 00:35:59,599
E escolho deixar você partir.
564
00:36:00,198 --> 00:36:01,604
O quê?
565
00:36:02,728 --> 00:36:05,735
- Não, Damon.
- Escolho não ter que pensar
566
00:36:05,736 --> 00:36:08,340
como você vai se sentir
sempre que um fantasma
567
00:36:08,375 --> 00:36:09,823
do meu passado aparece.
568
00:36:09,824 --> 00:36:12,846
Escolho liberá-la
de me defender
569
00:36:12,881 --> 00:36:14,984
por todas as coisas ruins
que eu fiz.
570
00:36:15,000 --> 00:36:17,135
Pare de agir
como se eu fosse perfeita.
571
00:36:17,298 --> 00:36:19,262
Eu também fiz
coisas horríveis.
572
00:36:19,800 --> 00:36:22,069
Acha que vou te julgar
depois que eu soube
573
00:36:22,104 --> 00:36:25,624
- que te torturaram por 5 anos?
- Pare de me defender!
574
00:36:30,640 --> 00:36:32,397
Não vou mudar quem eu sou.
575
00:36:33,945 --> 00:36:35,360
Não posso.
576
00:36:38,535 --> 00:36:40,348
Mas eu me nego
a te mudar.
577
00:37:14,971 --> 00:37:19,539
Posso entrar
ou vai surtar e fugir de novo?
578
00:37:19,977 --> 00:37:21,391
Estou com rugas.
579
00:37:23,108 --> 00:37:25,279
As coisas ruins
que Katherine Pierce fez
580
00:37:25,314 --> 00:37:27,192
voltam para ela
na forma de rugas.
581
00:37:28,036 --> 00:37:29,486
Chega a ser brilhante.
582
00:37:29,654 --> 00:37:31,396
Qual é o oposto
de engraçado?
583
00:37:31,640 --> 00:37:33,479
Lembrei, sem graça.
584
00:37:35,171 --> 00:37:37,817
Então, o que está fazendo
no meu quarto?
585
00:37:38,103 --> 00:37:40,058
Quero conversar
sobre ontem à noite.
586
00:37:41,423 --> 00:37:42,823
Tudo bem.
587
00:37:43,468 --> 00:37:44,983
Vamos, fale.
588
00:37:47,591 --> 00:37:51,893
Bem, foi um dia longo...
589
00:37:53,285 --> 00:37:56,376
Tivemos um momento
e nos deixamos levar.
590
00:37:57,815 --> 00:38:02,168
Você decorou isso
de algum livro ou algo parecido?
591
00:38:02,370 --> 00:38:05,782
Katherine, o que espera?
Quer que eu esqueça tudo
592
00:38:05,823 --> 00:38:09,341
que você me fez passar
nos últimos 147 anos?
593
00:38:09,828 --> 00:38:12,568
- Estou morrendo, Stefan.
- Eu sei disso.
594
00:38:12,603 --> 00:38:16,100
E tenho certeza que vai
dar um jeito de sair dessa.
595
00:38:16,150 --> 00:38:19,382
Não, desta vez
é de verdade.
596
00:38:21,172 --> 00:38:23,601
Olhe para mim.
Estou morrendo.
597
00:38:24,058 --> 00:38:27,131
O que é preciso fazer
para se conseguir redenção aqui?
598
00:38:30,397 --> 00:38:32,449
147 anos é...
599
00:38:33,113 --> 00:38:36,065
Muito tempo para se perdoar
em uma noite.
600
00:38:40,657 --> 00:38:42,080
Uma noite...
601
00:38:43,545 --> 00:38:45,047
Uma eternidade...
602
00:38:46,435 --> 00:38:49,798
Você nunca olhou para mim
como olha para a Elena, não é?
603
00:38:58,759 --> 00:39:00,329
Boa noite, Stefan.
604
00:39:02,213 --> 00:39:03,685
Ei...
605
00:39:14,602 --> 00:39:16,793
Sinto muito
que você está morrendo.
606
00:39:28,288 --> 00:39:29,821
Acredite...
607
00:39:32,143 --> 00:39:33,640
Eu também sinto.
608
00:39:47,641 --> 00:39:49,308
Wes? Wes?
609
00:39:54,365 --> 00:39:55,776
Aaron?
610
00:39:57,358 --> 00:39:59,100
Que droga é esse lugar?
611
00:39:59,103 --> 00:40:01,206
Um dos laboratórios
da Augustine.
612
00:40:01,250 --> 00:40:04,050
Acha mesmo que está ajudando
pessoas com toda essa merda?
613
00:40:04,192 --> 00:40:07,341
Você me traiu!
Me usou para ter vantagens!
614
00:40:12,416 --> 00:40:14,138
Aaron, eu sinto muito.
615
00:40:14,904 --> 00:40:16,564
Nunca mais quero te ver.
616
00:40:17,788 --> 00:40:19,460
Dê o fora da minha vida.
617
00:40:21,292 --> 00:40:22,692
Aaron.
618
00:40:23,211 --> 00:40:24,612
Aaron!
619
00:41:02,597 --> 00:41:04,485
Então, temos um acordo?
620
00:41:04,953 --> 00:41:07,889
Vai achar um Viajante para
me ensinar a fazer o feitiço?
621
00:41:08,056 --> 00:41:10,599
Acho que isso significa
que você quer viver?
622
00:41:10,841 --> 00:41:12,256
Sou uma sobrevivente.
623
00:41:12,260 --> 00:41:14,671
Ficar viva
é a minha especialidade.
624
00:41:15,555 --> 00:41:18,106
Desde que seja do seu jeito.
625
00:41:18,215 --> 00:41:21,562
Pelo visto Stefan inspirou
pensamentos profundos em você.
626
00:41:22,686 --> 00:41:25,071
Acho que Stefan acredita
que uma parte minha
627
00:41:25,072 --> 00:41:26,786
ainda pode ser salva.
628
00:41:26,841 --> 00:41:28,292
E o que você acha?
629
00:41:28,573 --> 00:41:29,984
Ele tem razão?
630
00:41:38,068 --> 00:41:39,468
Alô?
631
00:41:49,614 --> 00:41:51,014
Katherine?
632
00:41:53,216 --> 00:41:54,617
Katherine?
633
00:42:00,050 --> 00:42:04,550
UNITED
Nheco-Nheco is Everything!