1
00:00:00,854 --> 00:00:02,655
Sebelumnya di "The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,667 --> 00:00:04,619
Silas./Halo, bayanganku sendiri.
3
00:00:04,620 --> 00:00:06,795
Setiap kali aku menutup mataku,
4
00:00:06,796 --> 00:00:08,629
Aku bisa merasakan diriku tenggelam di brangkas itu,
5
00:00:08,631 --> 00:00:10,665
dan aku harus menghentikannya.
6
00:00:10,667 --> 00:00:12,216
Tubuhku rusak.
7
00:00:12,218 --> 00:00:15,002
Ada satu musuh yang tidak bisa kuhindari, waktu.
8
00:00:15,004 --> 00:00:16,504
Selamat tinggal.
9
00:00:16,506 --> 00:00:17,722
Apa yang kau lakukan?
10
00:00:17,724 --> 00:00:19,390
Aku sekarat karena usia tua, Stefan.
11
00:00:19,392 --> 00:00:20,725
Hey. Kau adalah Katherine Pierce.
12
00:00:20,727 --> 00:00:23,027
Makan itu.
13
00:00:23,029 --> 00:00:24,979
Kabar baiknya memiliki darah vampir dalam darahmu
14
00:00:24,981 --> 00:00:27,798
dalah langkah pertama untuk menciptakan vampir baru.
15
00:00:27,800 --> 00:00:30,067
Ini langkah kedua.
16
00:00:30,069 --> 00:00:32,069
Aaarrr!
17
00:00:32,071 --> 00:00:33,271
Dia akan merobek kepalaku.
18
00:00:33,273 --> 00:00:34,638
Elena, kumohon.
19
00:00:34,640 --> 00:00:35,656
Tidak!
20
00:00:35,658 --> 00:00:37,358
Jesse, tetap bersamaku.
21
00:00:37,360 --> 00:00:39,026
Caroline, Maafkan aku.
22
00:00:39,028 --> 00:00:40,911
Kenapa ini disebut 12144?
23
00:00:40,913 --> 00:00:42,196
Apa perdulimu?
24
00:00:42,198 --> 00:00:43,664
Karena aku 21051.
25
00:00:43,666 --> 00:00:46,834
Kau seorang vampir Augustine?
26
00:00:46,836 --> 00:00:51,122
Aku yakin Augustine akan senang memilikimu kembali.
27
00:00:54,543 --> 00:00:56,344
"Dan itulah keadaan dunia"
28
00:00:56,346 --> 00:00:58,963
"dari berita TV kampung halamanmu"
29
00:00:58,965 --> 00:01:01,048
"Pada tanggal 11 June 1953."
30
00:01:01,050 --> 00:01:04,652
"Selamat malam, Mystic Falls."
31
00:01:04,654 --> 00:01:07,021
Hey.
32
00:01:07,023 --> 00:01:09,623
Aku sedang mencari Joseph Salvatore.
33
00:01:09,625 --> 00:01:11,926
Kau menemukannya.
34
00:01:11,928 --> 00:01:14,011
Sayang apa yang kau yang lakukan dengan tempatnya.
35
00:01:14,013 --> 00:01:16,447
Kau tahu, jika sesuatu di asrama ini tidak jalan,
36
00:01:16,449 --> 00:01:19,050
kau selalu bisa merubahnya menjadi rumah bordil kelas tinggi.
37
00:01:19,052 --> 00:01:20,785
Aku senang kau menerima telegramku.
38
00:01:20,787 --> 00:01:22,069
Aku belum mendengar kabar dari Stefan,
39
00:01:22,071 --> 00:01:23,487
tapi kuharap dia akan segera kemari.
40
00:01:23,489 --> 00:01:25,206
Kapan terakhir kali kalian berdua bicara?
41
00:01:25,208 --> 00:01:27,708
Dia tidak menelpon, tidak mengirim surat.
42
00:01:27,710 --> 00:01:29,160
Tentu saja, aku juga tidak.
43
00:01:29,162 --> 00:01:31,329
Dalam semua kewajaran, akulah orangnya
44
00:01:31,331 --> 00:01:33,047
yang meninggalkan dia di peron kereta
45
00:01:33,049 --> 00:01:36,467
di tengah Perang Dunia ke-2.
46
00:01:36,469 --> 00:01:39,220
selalu ada waktu untuk menjadi orang yang lebih baik.
47
00:01:39,222 --> 00:01:42,373
Eh, Aku tidak yakin punya salah satu itu dalam diriku.
48
00:01:42,375 --> 00:01:45,142
Unh!
49
00:01:45,144 --> 00:01:46,444
Maaf tentang vervainnya, Damon.
50
00:01:46,446 --> 00:01:48,379
Uang itu terlalu sayang untuk dilewatkan.
51
00:01:57,189 --> 00:01:59,490
Sekarang aku tidak akan membayarnya.
52
00:01:59,492 --> 00:02:01,992
Siapa kau?
53
00:02:03,995 --> 00:02:06,197
Aku akan menjadi doktermu mulai sekarang.
54
00:02:09,702 --> 00:02:12,119
Apa yang kau lakukan padaku?
55
00:02:12,121 --> 00:02:14,955
Hanya sedikit vervain.
56
00:02:14,957 --> 00:02:16,841
Ugh!
57
00:02:22,314 --> 00:02:24,715
Apa yang kau lakukan padaku?
58
00:02:24,717 --> 00:02:27,184
Vervain untuk menjagamu tetap tenang.
59
00:02:27,186 --> 00:02:30,805
Wes? Kenapa aku disini?
60
00:02:33,809 --> 00:02:38,112
Aku kehilangan subyek percobaanku semalam,
61
00:02:38,114 --> 00:02:39,518
dan kau akan menggantikan dia.
62
00:02:39,519 --> 00:02:41,519
♪The Vampire Diaries 05x09 ♪
The Cell
Original Air Date on December 5, 2013
63
00:02:41,520 --> 00:02:46,520
== sync, corrected by elderman ==
== k o k o k b e l u k / T h e O w l ==
64
00:02:46,521 --> 00:02:48,222
Diary tersayang,
65
00:02:48,224 --> 00:02:51,475
disini aku masih hidup.
66
00:02:51,477 --> 00:02:54,561
Stefan menyelamatkanku dari bunuh diri.
67
00:02:54,563 --> 00:02:55,863
Sekarang dia mengawasiku untuk mencegahku bunuh diri.
68
00:02:55,865 --> 00:02:58,198
Dia bilang ini akan menjadi terapi buatku
69
00:02:58,200 --> 00:03:00,284
untuk menulis perasaanku tentang kenyataan
70
00:03:00,286 --> 00:03:04,121
kalau aku sekarat dan tidak ada yang bisa kulakukan mengenai itu.
71
00:03:04,123 --> 00:03:07,491
Dalam pikiran yang mendalam,
kumparan yang abadi, bla, bla
72
00:03:07,493 --> 00:03:09,126
Ugh. Tanganku lelah.
73
00:03:11,329 --> 00:03:12,579
Idiot macam apa yang
74
00:03:12,581 --> 00:03:14,915
menulis semua yang mereka rasakan?
75
00:03:14,917 --> 00:03:16,750
Inikah yang dimaksudkan ramalan itu ketika dikatakan
76
00:03:16,752 --> 00:03:19,887
bahwa semua doppelganger tertarik
bersamaan seperti magnet?
77
00:03:19,889 --> 00:03:22,556
Karena jika benar,
Aku ingin uangku kembali.
78
00:03:22,558 --> 00:03:24,925
Aku hanya mencoba memastikan kau tidak mengiris pergelanganmu.
79
00:03:24,927 --> 00:03:27,144
Seluruh getaran neurotis nenek ini
80
00:03:27,146 --> 00:03:29,830
tidak ingin membuatku hidup.
81
00:03:29,832 --> 00:03:31,765
Kau sungguh tidak punya sesuatu
yang lebih baik untuk dilakukan
82
00:03:31,767 --> 00:03:33,433
selain berdiri disana sepanjang hari
83
00:03:33,435 --> 00:03:35,018
dan menyaksikan aku menulis ?
84
00:03:35,020 --> 00:03:36,236
Aku sedang mencoba memastikan kau tidak bunuh diri.
85
00:03:36,238 --> 00:03:37,437
Dan bagaimana kau akan melakukannya,
86
00:03:37,439 --> 00:03:39,156
kau tahu, sejak kau mengalami
87
00:03:39,158 --> 00:03:40,657
serangan panik kecilmu?
88
00:03:40,659 --> 00:03:41,825
Aku baik saja.
89
00:03:41,827 --> 00:03:43,777
Ya. tentu. Kau adalah gambaran
90
00:03:43,779 --> 00:03:45,579
kesehatan mental, Stefan,
91
00:03:45,581 --> 00:03:47,497
setelah terkunci selama 3 bulan dalam brangkas
92
00:03:47,499 --> 00:03:48,765
di dasar lubang galian.
93
00:03:48,767 --> 00:03:50,784
Aku sudah mengatasinya.
94
00:03:50,786 --> 00:03:52,569
Aku tahu. Maksudku, kudengar kau
95
00:03:52,571 --> 00:03:55,455
mengatasinya sebelumnya hari ini di perpusatakaan.
96
00:03:55,457 --> 00:03:58,575
Itu terdengar kau histeris dan menghancurkan sebuah kursi,
97
00:03:58,577 --> 00:03:59,843
bahkan mungkin dua kursi.
98
00:03:59,845 --> 00:04:02,212
Bagaimana kau membantuku tetap hidup
99
00:04:02,214 --> 00:04:04,631
jika kau sendiri bahkan tidak bisa
menolong dirimu sendiri?
100
00:04:04,633 --> 00:04:06,183
Apa ini berarti kau ingin hidup?
101
00:04:06,185 --> 00:04:08,185
Tidak. Ini berarti aku tidak bekerja dengan orang-orang
102
00:04:08,187 --> 00:04:10,220
yang tidak bisa memberiku 100% (kepastian).
103
00:04:13,108 --> 00:04:16,143
Dan mungkin aku telah memanggil bantuan.
104
00:04:18,196 --> 00:04:19,947
Apa yang kau lakukan disini?
105
00:04:19,949 --> 00:04:21,064
Aku sponsor ketenanganmu,
106
00:04:21,066 --> 00:04:22,983
dan kudengar kau butuh bantuan.
107
00:04:22,985 --> 00:04:24,451
Benarkah?
108
00:04:24,453 --> 00:04:26,703
Dan aku meminta ibuku mengantarkan
109
00:04:26,705 --> 00:04:28,872
untuk kita gunakan.
110
00:04:32,160 --> 00:04:34,778
Jangan kuatir.
sudah kusterilkan.
111
00:04:38,951 --> 00:04:40,550
Aaron, hey.
112
00:04:40,552 --> 00:04:43,003
Hey. Kau sudah dengar?
113
00:04:43,005 --> 00:04:44,454
Dengar apa?
114
00:04:44,456 --> 00:04:47,190
Kalau Jesse mati.
115
00:04:47,192 --> 00:04:48,976
Dia bunuh diri semalam.
116
00:04:48,978 --> 00:04:51,061
Keamanan kampus mampir memberitahuku.
117
00:04:51,063 --> 00:04:52,796
Oh, ya Tuhan.
118
00:04:54,632 --> 00:04:56,767
Aku turut berduka.
119
00:05:04,525 --> 00:05:05,909
Ada apa dengan kampus ini?
120
00:05:05,911 --> 00:05:07,327
Ini seharusnya berbeda.
121
00:05:07,329 --> 00:05:08,779
Aku datang kemari untuk memulai hal baru,
122
00:05:08,781 --> 00:05:10,580
melepaskan diri dari semua somong kosong masa laluku...
123
00:05:10,582 --> 00:05:13,667
Aku mengerti.
124
00:05:13,669 --> 00:05:15,419
Setelah semua yang kau alami,
125
00:05:15,421 --> 00:05:18,338
semua kehilanganmu,
126
00:05:18,340 --> 00:05:20,173
Aku juga ingin memulai lagi.
127
00:05:20,175 --> 00:05:21,708
Bagaimana kau memencet tombol resetnya?
128
00:05:21,710 --> 00:05:24,995
Aku? Aku tidak mereset apapun.
129
00:05:24,997 --> 00:05:28,048
Semua masalahku,
mereka mengikutiku kemari.
130
00:05:28,050 --> 00:05:30,300
Memikirkan itu, aku mungkin
131
00:05:30,302 --> 00:05:32,135
bukan orang yang tepat untuk diminta nasihat.
132
00:05:32,137 --> 00:05:33,837
Jadi jika kau bukan kemari karena Jesse,
133
00:05:33,839 --> 00:05:37,274
uh, kenapa kau kemari?
134
00:05:37,276 --> 00:05:38,675
Aku tidak ingin merepotkanmu,
135
00:05:38,677 --> 00:05:40,427
khususnya saat ini.
136
00:05:40,429 --> 00:05:41,778
Hariku tidak akan lebih lebih buruk lagi,
137
00:05:41,780 --> 00:05:44,614
jadi, uh, teruskan.
138
00:05:44,616 --> 00:05:47,367
Baiklah, um, semalam, kau memberitahuku
139
00:05:47,369 --> 00:05:49,269
kalau Wes adalah wali sahmu.
140
00:05:49,271 --> 00:05:52,739
Ya. Sejak musim panas ini
141
00:05:52,741 --> 00:05:56,209
setelah bibiku Sara meninggal.
142
00:05:56,211 --> 00:05:59,162
Kau mengerti yang kubicarakan?
143
00:05:59,164 --> 00:06:02,382
Semua orang di sekelilingku berakhir mati,
144
00:06:02,384 --> 00:06:08,638
dan disposisiku membuatku banyak teman.
145
00:06:08,640 --> 00:06:11,675
Maafkan aku.
146
00:06:11,677 --> 00:06:13,060
Teruskan.
147
00:06:13,062 --> 00:06:16,763
Um, masalahnya pacaraku Damon
148
00:06:16,765 --> 00:06:18,899
bicara dengan Wes semalam,
149
00:06:18,901 --> 00:06:20,350
dan tak seorangpun melihat atau mendengar lagi
150
00:06:20,352 --> 00:06:21,785
sejak itu,
151
00:06:21,787 --> 00:06:23,770
dan itu membuatku kuatir, kau tahu?
152
00:06:23,772 --> 00:06:25,572
Jadi aku tahu betapa buruk waktunya,
153
00:06:25,574 --> 00:06:27,991
tapi aku hanya ..berharap
154
00:06:27,993 --> 00:06:29,576
mungkin kau bisa membantuku mencari Wes.
155
00:06:29,578 --> 00:06:34,798
Ya. Kurasa aku tahu sebuah tempat yang bisa kita periksa.
156
00:06:34,800 --> 00:06:37,701
Asal kau tahu,
157
00:06:37,703 --> 00:06:40,370
tidak berakhir dengan baik untuk Augustines terakhir.
158
00:06:40,372 --> 00:06:42,406
Kau mengundang karma buruk
159
00:06:42,408 --> 00:06:43,673
dengan menahanku disini.
160
00:06:43,675 --> 00:06:47,010
Itukah yang kau katakan pada Dr. Whitmore?
161
00:06:47,012 --> 00:06:50,047
Dr. Whitmore tidak banyak bicara.
162
00:06:57,388 --> 00:07:01,257
Betapa aku ingin periksa gratis,
163
00:07:01,259 --> 00:07:04,311
kau akan melepaskan aku.
164
00:07:04,313 --> 00:07:05,762
Itu usaha yang bagus.
165
00:07:05,764 --> 00:07:09,816
Aku memakai vervain.
166
00:07:09,818 --> 00:07:11,701
Kau tahu, kebanyakan orang
akan membelikanku makan malam dulu.
167
00:07:11,703 --> 00:07:14,054
Ini bukan masalah pribadi.
168
00:07:14,056 --> 00:07:16,039
Ini untuk kemajuan ilmu pengetahuan.
169
00:07:16,041 --> 00:07:17,407
Apa yang kau bicarakan?
170
00:07:17,409 --> 00:07:19,159
Kau vampir.
171
00:07:19,161 --> 00:07:22,546
Darahmu menyembuhkan orang lain,
tubuhmu menyembuhkan sendiri.
172
00:07:22,548 --> 00:07:24,247
Kau akan memperbaharui bagian organ dalam
173
00:07:24,249 --> 00:07:25,916
setlah aku melepasnya.
174
00:07:25,918 --> 00:07:27,834
Dengar. Bagaimana aku mendapat tubuh yang mengagumkan ini
175
00:07:27,836 --> 00:07:29,336
tidak ada hubungannya dengan ilmu pengetahuan,
176
00:07:29,338 --> 00:07:31,788
jadi berjalan ...aah!
177
00:07:31,790 --> 00:07:34,424
Arrgh!
178
00:07:34,426 --> 00:07:35,625
Kau banyak bicara.
179
00:07:44,986 --> 00:07:49,489
Jadi kau Augustine yang aneh masih berada disana,
180
00:07:49,491 --> 00:07:52,192
ujian mata dan hal semacam itu?
181
00:07:52,194 --> 00:07:53,527
Jesse membuktikan bahwa penelitianku
182
00:07:53,529 --> 00:07:55,195
jauh melampui itu
183
00:07:55,197 --> 00:07:56,780
Aku melatih dia untuk mendambakan darah vampir
184
00:07:56,782 --> 00:07:58,331
dari pada darah manusia.
185
00:07:58,333 --> 00:07:59,549
Kini aku siap untuk membawa penelitianku
186
00:07:59,551 --> 00:08:01,301
ke level berikutnya.
187
00:08:05,006 --> 00:08:08,625
Hanya tidak masuk akal saja kenapa Jesse mau bunuh diri.
188
00:08:08,627 --> 00:08:13,630
Jadi kau percaya apa yang keamanan kampus katakan padamu?
189
00:08:13,632 --> 00:08:16,766
Kenapa, kau tahu sesuatu yang lain?
190
00:08:16,768 --> 00:08:18,301
Tidakkah menurutmu ini aneh
191
00:08:18,303 --> 00:08:19,886
kedua temanmu memutuskan bunuh diri
192
00:08:19,888 --> 00:08:23,190
sebelum awal semester berakhir?
193
00:08:23,192 --> 00:08:24,858
Ya, tentu saja, kurasa ini aneh.
194
00:08:24,860 --> 00:08:28,228
Jesse suka disini, dia naksir berat pada temanmu.
195
00:08:28,230 --> 00:08:29,863
Megan telah merencanakan ini sepanjang hidupnya.
196
00:08:29,865 --> 00:08:33,366
itu sebabnya tak satupun ini masuk akal.
197
00:08:33,368 --> 00:08:35,485
Aaron, dengar.
Aku menemukan tubuh Megan
198
00:08:35,487 --> 00:08:37,571
di malam saat dia mati.
199
00:08:37,573 --> 00:08:39,372
Dia dibunuh,
200
00:08:39,374 --> 00:08:42,075
dan Wes memalsukan sertifikat kematiannya.
201
00:08:42,077 --> 00:08:43,743
Kau melihat sertifikat kematiannya?
202
00:08:43,745 --> 00:08:44,911
Aku melakukan beberapa penyelidikan.
203
00:08:44,913 --> 00:08:46,963
Wes adalah bagian dari sesuatu yang besar
204
00:08:46,965 --> 00:08:50,533
bahkan dari yang semua orang sadari.
205
00:08:50,535 --> 00:08:52,252
Ayo kita cari dia dulu.
206
00:08:52,254 --> 00:08:54,471
Aku ingin mendengar kisah versi dia.
207
00:09:02,513 --> 00:09:05,932
Oh, um...
208
00:09:05,934 --> 00:09:07,383
Kau tahu, ketika kau bilang kalau Wes
209
00:09:07,385 --> 00:09:08,985
mungkin sedang melakukan penelitian,
210
00:09:08,987 --> 00:09:11,688
Aku tidak menyadari itu akan berada disini
211
00:09:11,690 --> 00:09:13,023
di kediaman Whitmore.
212
00:09:13,025 --> 00:09:15,859
Oh, ya. Tempat ini seperti rumah kedua.
213
00:09:15,861 --> 00:09:16,943
Mm-hmm.
214
00:09:16,945 --> 00:09:18,728
Apa yang kau tunggu?
Masuklah.
215
00:09:25,286 --> 00:09:28,338
Jadi siapa yang memiliki rumah ini?
216
00:09:28,340 --> 00:09:29,906
Tidak terdengar seperti orang brengsek
217
00:09:29,908 --> 00:09:33,210
teknisnya, milikku.
218
00:09:33,212 --> 00:09:34,594
Ya. Ini bagian dari kepercayaan Whitmore
219
00:09:34,596 --> 00:09:38,131
kalau aku yang mewarisi ketika orang tuaku meninggal.
220
00:09:38,133 --> 00:09:39,933
Ya. Jangan percaya aku.
221
00:09:39,935 --> 00:09:42,552
Biasanya ketika orang-orang tahu
kalau namaku adalah Aaron Whitmore--
222
00:09:42,554 --> 00:09:47,440
Sebentar. Nama keluargamu Whitmore?
223
00:09:47,442 --> 00:09:50,560
Jadi kau, yang memiliki sekolah ini?
224
00:09:50,562 --> 00:09:53,096
Itu yang mereka pikirkan.
225
00:10:01,372 --> 00:10:03,990
Itu ayahku.
226
00:10:03,992 --> 00:10:06,326
Grayson Gilbert salah satu dokter terbaik
227
00:10:06,328 --> 00:10:08,161
yang Augustines pernah miliki.
228
00:10:10,998 --> 00:10:13,083
Unh!
229
00:10:13,085 --> 00:10:14,617
Apa-apaan?
230
00:10:16,003 --> 00:10:18,405
Aku senang ayahmu tidak hidup untuk melihat ini.
231
00:10:23,680 --> 00:10:25,878
Aku menghabiskan 3 bulan
tenggelam dengan benda ini.
232
00:10:25,879 --> 00:10:27,818
Apa yang kau pikirkan?
233
00:10:27,819 --> 00:10:30,286
Aku sedang memikirkan
sudah waktunya bagimu untuk mengatasi
234
00:10:30,288 --> 00:10:32,539
sumber gangguan stress pasca trauma (GSPT) mu.
235
00:10:32,541 --> 00:10:33,823
Dan kau yakin kau tidak menghaluskan
236
00:10:33,825 --> 00:10:35,075
perasaanmu tentang apa yang terjadi
237
00:10:35,077 --> 00:10:36,242
pada Jesse semalam?
238
00:10:36,244 --> 00:10:37,494
Perasaan? Perasaan apa yang akan kurasakan ..
239
00:10:37,496 --> 00:10:39,412
mengenai sahabatku membunuh orang itu
240
00:10:39,414 --> 00:10:40,580
Aku hancur?
241
00:10:40,582 --> 00:10:42,248
Dia lepas kendali,
dan Elena melakukan
242
00:10:42,250 --> 00:10:43,633
apa yang harus dia lakukan.
243
00:10:43,635 --> 00:10:46,052
Tidak. Elena melakukan apa yang dia pikir harus lakukan
244
00:10:46,054 --> 00:10:47,504
seperti yang juga dia pikirkan
245
00:10:47,506 --> 00:10:49,422
kalau Damon adalah bahan pacarnya.
246
00:10:49,424 --> 00:10:51,808
Sekarang kau lihat kemana arahku?
247
00:10:51,810 --> 00:10:54,144
Lagipula, bukankah kau aktor drama?
248
00:10:54,146 --> 00:10:57,514
Apa yang kau tahu tentang GSPT?
249
00:10:57,516 --> 00:10:59,983
Aku tahu kau mencoba mengatasi hal itu
250
00:10:59,985 --> 00:11:03,319
dengan caramu sendiri dan kau gagal,
251
00:11:03,321 --> 00:11:04,804
jadi sekarang...
252
00:11:07,608 --> 00:11:09,559
Kita akan coba dengan caraku.
253
00:11:17,535 --> 00:11:19,836
Kau tahu kalau ini penculikan, kan?
254
00:11:19,838 --> 00:11:22,071
Itu lebih mirip seperti penenang.
255
00:11:22,073 --> 00:11:23,840
Apa? Baiklah.
256
00:11:23,842 --> 00:11:26,176
Uh, Apa yang terjadi disini, Wes?
257
00:11:26,178 --> 00:11:27,627
Aku harus memastikan kematian Megan tidak
258
00:11:27,629 --> 00:11:29,129
menarik perhatian pada pekerjaanku.
259
00:11:29,131 --> 00:11:30,847
Oh, Pada pekerjaanmu,
pekerjaanmu?
260
00:11:30,849 --> 00:11:33,133
Kau mempelajari wabah penyakit menular.
261
00:11:33,135 --> 00:11:35,051
Aku mempelajari vampir.
262
00:11:35,053 --> 00:11:36,419
Apa?
263
00:11:36,421 --> 00:11:38,018
Mereka nyata, Aaron,
264
00:11:38,043 --> 00:11:40,748
dan Elena Gilbert salah satu dari mereka.
265
00:11:41,610 --> 00:11:42,709
Jarum suntuk yang kugunakan pada dirinya
266
00:11:42,711 --> 00:11:43,893
mengandung vervain di dalamnya.
267
00:11:43,895 --> 00:11:45,562
Anggap saja obat antivampire.
268
00:11:45,564 --> 00:11:47,564
Itu salah satu dari langkah keamananku.
269
00:11:55,906 --> 00:11:57,907
Darimana semua benda ini berasal?
270
00:11:57,909 --> 00:12:00,660
Pekerjaan ini telah berjalan selama beberapa generasi
271
00:12:00,662 --> 00:12:03,513
dengan rahasia.
272
00:12:03,515 --> 00:12:05,965
Keluargamu yag merintisnya.
273
00:12:05,967 --> 00:12:08,418
Ayahmu yang melatihku,
274
00:12:08,420 --> 00:12:09,869
dan setelah ayahmu mati,
275
00:12:09,871 --> 00:12:13,556
Kepercayaan Whitmore berlanjut untuk mendanai penelitianku.
276
00:12:13,558 --> 00:12:14,724
Kenapa kau tidak pernah memberitahuku tentang ini?
277
00:12:14,726 --> 00:12:17,977
Kau tidak perlu tahu sebelum sekarang.
278
00:12:17,979 --> 00:12:20,763
Aku bermaksud memberitahu ini pada hari ulang tahunmu.
279
00:12:23,234 --> 00:12:27,270
Ini adalah apa yang keluargamu perjuangkan
280
00:12:27,272 --> 00:12:28,605
dan percayai, Aaron.
281
00:12:28,607 --> 00:12:30,907
Anggap saja warisanmu.
282
00:12:35,529 --> 00:12:37,647
Ayo, Elena. Bangun.
283
00:12:44,622 --> 00:12:45,655
Hai.
284
00:12:45,657 --> 00:12:47,540
Damon? Apa kau ..
285
00:12:47,542 --> 00:12:49,342
Aku baik saja.
286
00:12:49,344 --> 00:12:51,010
Wes menyuntikan vervain padamu.
287
00:12:51,012 --> 00:12:53,546
Mungkin ketika efeknya hilang,
kita akan dapat ..
288
00:12:53,548 --> 00:12:54,781
menghancurkan ...ini.
289
00:12:54,783 --> 00:12:57,050
Apa yang terjadi?
290
00:12:57,052 --> 00:12:59,502
Kenapa kau disini?
Kenapa aku disini?
291
00:12:59,504 --> 00:13:02,355
Wes sedang melaksanakan tradisi besar Augustine,
292
00:13:02,357 --> 00:13:05,275
mendapatkan tendangan penyiksaan vampirnya.
293
00:13:05,277 --> 00:13:06,626
Dia memberitahumu itu?
294
00:13:06,628 --> 00:13:08,461
Dia tidak perlu.
295
00:13:08,463 --> 00:13:10,513
Aku pernah kesini sebelumnya.
296
00:13:14,318 --> 00:13:15,652
Seseorang dalam keluargaku menjualku
297
00:13:15,654 --> 00:13:18,071
pada Augustines di tahun 1953.
298
00:13:18,073 --> 00:13:20,540
Setiap hari, pekerjaan gila ini
Dr. Whitmore menyiksa kami,
299
00:13:20,542 --> 00:13:23,543
memotong-motong kami,
mengeluarkan bola mata kami,
300
00:13:23,545 --> 00:13:25,712
memaksa kami pada setiap batas yang bisa dia imajinasikan,
301
00:13:25,714 --> 00:13:30,266
dan dia memiliki imajinasinya.
302
00:13:30,268 --> 00:13:31,968
Mengurungku dalam sel ini,
303
00:13:31,970 --> 00:13:34,804
dan jangan pikir aku tidak menghargai ironisnya.
304
00:13:34,806 --> 00:13:36,172
Berapa lama kau berada disini?
305
00:13:36,174 --> 00:13:37,974
5 tahun kurang lebih.
306
00:13:37,976 --> 00:13:39,642
Damon, bagaimana kau tidak menjadi gila?
307
00:13:39,644 --> 00:13:43,046
Percaya tau tidak,
Aku berteman.
308
00:13:59,663 --> 00:14:01,831
Dr. Whitmore tidak pernah lelah
309
00:14:01,833 --> 00:14:03,700
menyaksikan kami para vampir menyembuhkan diri,
310
00:14:03,702 --> 00:14:05,918
tapi dia memberi kami satu gelas darah setiap hari,
311
00:14:05,920 --> 00:14:08,171
cukup untuk membuat kami tetap hidup.
312
00:14:08,173 --> 00:14:10,456
Angkat badanmu, prajurit.
313
00:14:13,460 --> 00:14:15,511
Namaku Enzo.
314
00:14:17,798 --> 00:14:19,081
Dia seorang tentara di Eropa..
315
00:14:19,083 --> 00:14:20,683
selama perang dunia ke-2.
316
00:14:20,685 --> 00:14:22,151
Bagaimana dia berakhir disini?
317
00:14:22,153 --> 00:14:24,187
Dr. Whitmore saat itu sedang bekerja
di rumah sakit medan pertempuran
318
00:14:24,189 --> 00:14:26,055
ketika dia menemukan Enzo adalah seorang vampir,
319
00:14:26,057 --> 00:14:28,691
jadi dia membawanya,
menguncinya dalam sebuah peti
320
00:14:28,693 --> 00:14:31,861
mengapalkan dia menyeberangi laut.
321
00:14:31,863 --> 00:14:33,146
Dia sudah berada disini selama 10 tahun..
322
00:14:33,148 --> 00:14:35,648
saat aku bergabung.
323
00:14:35,650 --> 00:14:37,533
Yang kau lakukan salah.
324
00:14:42,122 --> 00:14:43,890
Kau hidup untuk saat ini.
325
00:14:43,892 --> 00:14:45,775
Kau harus hidup untuk masa depan.
326
00:14:45,777 --> 00:14:47,060
Masa depan apa?
327
00:14:47,062 --> 00:14:48,661
Masa depan dimana kau mendapat pembalasan dendammu.
328
00:14:48,663 --> 00:14:50,246
Sebagai contoh, di masa depanku
329
00:14:50,248 --> 00:14:52,715
pembalasanku akan dimulai
dengan membunuh anjing peliharaan Whitmore
330
00:14:52,717 --> 00:14:56,135
dan mengirimkannya ke rumahnya.
331
00:14:56,137 --> 00:14:58,671
Teruskan.
Bayangkan pembalasanmu.
332
00:14:58,673 --> 00:15:00,757
Gunakan imajinasimu.
333
00:15:15,305 --> 00:15:17,306
Aku bisa melihatnya.
334
00:15:22,813 --> 00:15:25,782
Damon...
335
00:15:25,784 --> 00:15:28,951
Wes mengenal ayahku.
336
00:15:28,953 --> 00:15:30,986
Mereka bekerja bersama-sama.
337
00:15:34,758 --> 00:15:39,429
Dia bilang ayahku juga seorang Augustine.
338
00:15:39,431 --> 00:15:42,715
Aku tahu kalau ayahku seorang pemburu vampir,
339
00:15:42,717 --> 00:15:45,685
tapi dia juga seorang dokter kota.
340
00:15:45,687 --> 00:15:50,139
Dia baik, lembut dan penuh kasih.
341
00:15:50,141 --> 00:15:52,208
Dia tidak akan menjadi bagian dari tempat
342
00:15:52,210 --> 00:15:55,778
yang mengeluarkan matamu.
343
00:15:55,780 --> 00:15:58,231
Orang-orang penuh dengan kejutan.
344
00:16:01,068 --> 00:16:02,785
Oh, hey.
345
00:16:02,787 --> 00:16:06,122
Maafkan aku,
aku membuatmu terjebak dalam hal ini.
346
00:16:06,124 --> 00:16:07,857
Hey.
347
00:16:07,859 --> 00:16:10,760
Hey.
348
00:16:10,762 --> 00:16:12,628
Lihat aku.
349
00:16:12,630 --> 00:16:14,280
Hey.
350
00:16:16,784 --> 00:16:19,419
Tapi aku berjanji padamu
351
00:16:19,421 --> 00:16:24,273
Aku akan mengeluarkanmu dari sini, ya?
352
00:16:25,809 --> 00:16:27,176
Ya?
353
00:16:30,314 --> 00:16:32,482
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
354
00:16:42,881 --> 00:16:44,465
Caroline!
355
00:16:44,467 --> 00:16:45,999
Kau tahu yang sedang kau lakukan?
356
00:16:46,001 --> 00:16:47,784
Ya. ini ada dalam bukuku.
357
00:16:47,786 --> 00:16:50,387
Biar kucari.
358
00:16:52,173 --> 00:16:55,392
Kalian berdua pernah,
um..ahem..kau tahulah?
359
00:16:55,394 --> 00:16:56,894
Tidak, aku tidak tahu.
360
00:16:56,896 --> 00:16:59,513
Oh, ayolah. Kau tahu.
361
00:16:59,515 --> 00:17:00,597
Pernahkah?
362
00:17:00,599 --> 00:17:03,851
Oh, astaga!
Katherine, yang benar saja?
363
00:17:03,853 --> 00:17:07,938
Itu bahkan bukan ya atau tidak.
364
00:17:07,940 --> 00:17:09,022
Kami berteman.
365
00:17:09,024 --> 00:17:11,241
Kau yang rugi.
Dia hebat di ranjang.
366
00:17:11,243 --> 00:17:13,327
Oh, astaga. Aku tidak akan mendengarkan ini.
367
00:17:13,329 --> 00:17:16,413
Ini. Baiklah, Stefan.
Terapi kontak yang terlalu lama.
368
00:17:16,415 --> 00:17:18,532
"Dalam pemaparan vivo secara bertahap mengenalkan
369
00:17:18,534 --> 00:17:20,200
"unsur-unsur trauma sebelumnya,
370
00:17:20,202 --> 00:17:21,835
"Contoh. Obyek fisik koma
371
00:17:21,837 --> 00:17:24,455
keadaan fisik coma" ..
372
00:17:24,457 --> 00:17:26,290
Baik. Ya, ya
Mengerti, mengerti
373
00:17:26,292 --> 00:17:28,008
Berhenti bicara. Kata-kata yang keluar
374
00:17:28,010 --> 00:17:29,460
dari mulutmu membuatku sakit kepala.
375
00:17:29,462 --> 00:17:32,179
Caroline! Caroline!
376
00:17:32,181 --> 00:17:33,297
Aku hanya menolong Stefan mengerti apa yang kulakukan.
377
00:17:33,299 --> 00:17:34,615
Bergaya seperti seorang guru..
378
00:17:34,617 --> 00:17:38,001
tidak akan membuat dia merasa lebih baik.
379
00:17:38,003 --> 00:17:40,287
Aku tidak bisa bernafas.
380
00:17:43,392 --> 00:17:45,476
Unh.
381
00:17:45,478 --> 00:17:47,561
Kau benar tentang satu hal.
382
00:17:47,563 --> 00:17:49,480
Dia perlu mengakhiri akar masalahnya
383
00:17:49,482 --> 00:17:50,564
karena sekarang nilainya adalah
384
00:17:50,566 --> 00:17:54,568
brangkas satu,
Stefan nol.
385
00:17:54,570 --> 00:17:58,188
Jadi bagaimana kau menolong pria yang selalu datang menyelamatkan?
386
00:17:58,190 --> 00:17:59,406
Stefan adalah pahlawannya.
387
00:17:59,408 --> 00:18:01,542
Itulah siapa dia pada intinya.
388
00:18:01,544 --> 00:18:03,126
Dia tidak bisa selalu datang untuk dirinya sendiri,
389
00:18:03,128 --> 00:18:05,929
tapi dia selalu bisa datang untuk orang lain.
390
00:18:09,167 --> 00:18:11,301
Aku punya ide.
391
00:18:19,260 --> 00:18:22,145
Arrgh!
392
00:18:22,147 --> 00:18:25,899
Damon, bagaimana kau bertahan sepanjang tahun itu?
393
00:18:25,901 --> 00:18:28,685
Persahahabatan Enzo membuatku tetap hidup.
394
00:18:28,687 --> 00:18:31,405
Dia memberiku alasan untuk bertahan pada sisi kemanusianku..
395
00:18:31,407 --> 00:18:32,906
Kau penggemar olahraga, Damon?
396
00:18:32,908 --> 00:18:35,893
Bahkan ketika kukira akan menjadi tawanan selamanya.
397
00:18:35,895 --> 00:18:38,245
Tidak/Aku juga tidak.
398
00:18:38,247 --> 00:18:43,517
Ada yang menarik lainnya ..
anggur yang baik, bepergian, mobil?
399
00:18:45,853 --> 00:18:49,156
Aku suka mobil Jaguars,
400
00:18:49,158 --> 00:18:51,325
mobil terbuka, jenis yang kau bawa
401
00:18:51,327 --> 00:18:55,996
mengemudi di hari minggu
untuk membuat gadis cantik terkesan.
402
00:18:55,998 --> 00:18:59,550
Pernah melakukan itu?
403
00:18:59,552 --> 00:19:01,018
Sekali atau dua kali.
404
00:19:01,020 --> 00:19:04,271
Oh, ayolah.
Pasti lebih dari itu.
405
00:19:04,273 --> 00:19:05,672
Gadis yang kucoba untuk terkesan
406
00:19:05,674 --> 00:19:09,326
adalah tipe gadis kota dan membawa diri.
407
00:19:09,328 --> 00:19:12,729
Apa, hanya satu gadis?
408
00:19:12,731 --> 00:19:16,149
Tidak pernah bertemu dengan orang lain yang seperti dirinya.
409
00:19:16,151 --> 00:19:18,235
Cukup adil.
410
00:19:18,237 --> 00:19:22,823
Unh. Bagaimana denganmu?
411
00:19:22,825 --> 00:19:24,608
Ada berapa banyak gadis cantik?
412
00:19:24,610 --> 00:19:28,745
Eh, terlalu banyak untuk dihitung.
413
00:19:28,747 --> 00:19:32,733
Sebenarnya, ada satu.
414
00:19:32,735 --> 00:19:34,217
Namanya Maggie.
415
00:19:34,219 --> 00:19:35,953
Dimana kau bertemu dengannya?
416
00:19:35,955 --> 00:19:38,522
Disini di semua tempat.
417
00:19:38,524 --> 00:19:40,390
Dia bekerja untuk Dr. Whitmore.
418
00:19:40,392 --> 00:19:41,925
Menarik?
419
00:19:41,927 --> 00:19:46,747
Oh, dia sangat menarik.
420
00:19:46,749 --> 00:19:49,850
Dia baik padaku.
421
00:19:49,852 --> 00:19:51,268
Dia biasa duduk disini di pintu masuk
422
00:19:51,270 --> 00:19:53,820
membawa catatan sambil mengamatiku.
423
00:19:53,822 --> 00:19:55,739
Itukah caramu jatuh cinta padanya?
424
00:19:55,741 --> 00:19:58,392
Oh, dia juga cantik dan menarik.
425
00:19:58,394 --> 00:19:59,993
Ahh.
426
00:19:59,995 --> 00:20:02,079
Kau harus mengerti dia...bukan bagian
427
00:20:02,081 --> 00:20:04,915
dari penyiksaan dan percobaan itu.
428
00:20:04,917 --> 00:20:06,516
Untuk waktu yang sangat lama,
dia tidak menyadari
429
00:20:06,518 --> 00:20:08,402
kalau Dr. Whitmore melakukan lebih dari sekedar
430
00:20:08,404 --> 00:20:11,872
mengamati perilakuku.
431
00:20:11,874 --> 00:20:14,875
Aku tidak punya berani mengatakan padanya.
432
00:20:14,877 --> 00:20:17,628
Aku hanya sangat senang berteman dengannya, kau tahu?
433
00:20:17,630 --> 00:20:19,229
Ya.
434
00:20:19,231 --> 00:20:22,132
Ketika akhirnya dia menyadari apa yang terjadi disini,
435
00:20:22,134 --> 00:20:24,868
dia tidak bisa menanggungnya.
436
00:20:24,870 --> 00:20:29,756
Dia bilang menyesal, dan dia pergi.
437
00:20:29,758 --> 00:20:34,861
Kau tahu,
438
00:20:34,863 --> 00:20:37,631
Lagipula tidak akan pernah bisa berhasil..
439
00:20:37,633 --> 00:20:42,285
Kau vampir, dia manusia.
440
00:20:42,287 --> 00:20:44,538
Hubungan itu telah mati sejak dari awal.
441
00:20:44,540 --> 00:20:47,240
Kau butuh pandangan yang positif, teman.
442
00:20:57,702 --> 00:20:59,252
Siapa berikutnya?
443
00:21:05,677 --> 00:21:09,513
21051, kau terlihat memiiliki energi yang lebih.
444
00:21:09,515 --> 00:21:11,431
Kuanggap itu sebagai sebuah penghinaan.
445
00:21:13,017 --> 00:21:15,719
Aku jauh lebih berenergi daripada tetanggaku disini.
446
00:21:18,573 --> 00:21:20,774
Aku tidak percaya kau tidak memperhatikan.
447
00:21:20,776 --> 00:21:22,058
Giliranmu kalau begitu.
448
00:22:10,908 --> 00:22:13,276
Kenapa kau melakukan ini pada kami?
449
00:22:17,165 --> 00:22:19,750
Karena, 21051,
Aku sedang mencari ..
450
00:22:19,752 --> 00:22:21,551
satuan terkecil yang tidak bisa dibagi
451
00:22:21,553 --> 00:22:23,670
dari susunan biologismu,
452
00:22:23,672 --> 00:22:25,572
dan saat aku bisa memahamimu
453
00:22:25,574 --> 00:22:29,059
dari sebuah tingkat sel,
Aku bisa memanfaatkamu.
454
00:22:39,070 --> 00:22:41,271
Oh, astaga, Damon.
455
00:22:41,273 --> 00:22:43,857
Baiklah. Stefan akan memecahkan hal ini.
456
00:22:43,859 --> 00:22:46,610
Ketika kau tidak pulang
dan tak seorangpun mendengar kabar dariku,
457
00:22:46,612 --> 00:22:49,412
dia akan ..mencari kita.
458
00:22:49,414 --> 00:22:51,948
Pendapat yang optimis,
459
00:22:51,950 --> 00:22:53,750
tapi sayangnya Stefan bahkan tidak tahu
460
00:22:53,752 --> 00:22:55,786
keberadaan tempat ini.
461
00:22:55,788 --> 00:22:57,420
Tapi kau berada disini selama 5 tahun.
462
00:22:57,422 --> 00:22:59,539
Ya, dan di tahun pertama,
Kukira dia akan menyelamatkanku.
463
00:22:59,541 --> 00:23:01,842
Dia tidak menyelamatkanku.
Saat aku melarikan diri,
464
00:23:01,844 --> 00:23:03,560
tidak ada untungnya membebani dia
465
00:23:03,562 --> 00:23:05,178
perasaan bersalah,
466
00:23:05,180 --> 00:23:10,300
Jadi aku tidak pernah memberitahu dia apa yang terjadi disini.
467
00:23:10,302 --> 00:23:12,135
Aku tidak pernah memberitahu siapapun.
468
00:23:16,841 --> 00:23:18,942
Ya, tapi kau berhasil kabur.
469
00:23:18,944 --> 00:23:22,279
Bagaimana kau melakukannya?
470
00:23:22,281 --> 00:23:26,316
Mereka membiarkan kami keluar
dari ruang bawah tanah sekali setahun.
471
00:23:29,688 --> 00:23:30,954
Setiap malam tahun baru,
orang-orang Augustine ..
472
00:23:30,956 --> 00:23:32,622
mengadakan pesta koktail ..
473
00:23:32,624 --> 00:23:34,875
dengan prasmanan vampir di sisi lain.
474
00:23:34,877 --> 00:23:37,878
Kami lemah karena suntikan vervain,
475
00:23:37,880 --> 00:23:40,664
setengah kelaparan pada satu gelas darah setiap hari,
476
00:23:40,666 --> 00:23:43,099
dirantai seperti binatang.
477
00:23:43,101 --> 00:23:44,751
Pesta kecil tahunan ini adalah dimana Dr. Whitmore
478
00:23:44,753 --> 00:23:46,469
harus menunjukan pada semua teman-teman Augustinenya
479
00:23:46,471 --> 00:23:48,839
apa yang dia temukan dalam penelitianya.
480
00:23:48,841 --> 00:23:51,174
Ny. Fell telah bermurah hat menawarkan tangannya
481
00:23:51,176 --> 00:23:52,976
untuk tujuan demontrasi ini.
482
00:23:52,978 --> 00:23:54,427
Silahkan amati.
483
00:23:54,429 --> 00:23:56,429
Dia membiarkan para tamu minum dari kami
484
00:23:56,431 --> 00:23:59,099
untuk mendemonstrasikan kekuatan penyembuhan darah vampir.
485
00:23:59,101 --> 00:24:01,151
Lapisan kulit benar-benar sembuh,
486
00:24:01,153 --> 00:24:04,387
tidak ada kerusakan saraf,
tidak ada kerusakan otot.
487
00:24:04,389 --> 00:24:06,389
Lihatlah sendiri.
488
00:24:12,363 --> 00:24:14,497
Tapi nilai tambah di sisi lain,
itulah bagaimana Enzo
489
00:24:14,499 --> 00:24:16,199
datang dengan rencananya
490
00:24:16,201 --> 00:24:19,836
Sesuatu mengenai jatah harian darah
491
00:24:19,838 --> 00:24:21,371
hampir tidak cukup untuk satu vampir
492
00:24:21,373 --> 00:24:23,373
bertahan,
493
00:24:23,375 --> 00:24:26,576
tapi jika satu vampir minum dua jatah darah
494
00:24:26,578 --> 00:24:28,645
setiap hari untuk tahun berikutnya,
495
00:24:28,647 --> 00:24:30,714
dia akan bisa membangun kekuatannya
496
00:24:30,716 --> 00:24:34,000
supaya pada saat malam tahun baru berikutnya
497
00:24:34,002 --> 00:24:38,605
vampir itu akan siap untuk bertarung.
498
00:24:38,607 --> 00:24:40,106
Kau yakin ini akan berhasil?
499
00:24:40,108 --> 00:24:42,859
Aku yakin bisa hanya dengan bantuanmu.
500
00:24:44,962 --> 00:24:47,030
Kita hanya harus memilih diantara kita.
501
00:24:51,603 --> 00:24:53,203
Baiklah, Damon.
502
00:24:53,205 --> 00:24:56,272
Kita akan bermain gunting, kertas, batu untuk memutuskan.
503
00:25:09,503 --> 00:25:11,671
Kertas menutup batu.
504
00:25:14,225 --> 00:25:16,226
Baiklah kalau begitu.
Kemenangan adalah kemenangan.
505
00:25:16,228 --> 00:25:19,696
Kau yang akan menunjukan jalannya.
506
00:25:19,698 --> 00:25:21,648
Ini jatahku.
507
00:25:21,650 --> 00:25:23,433
Sekarang kita memiliki 364 hari menyiapkanmu
508
00:25:23,435 --> 00:25:26,519
untuk pesta itu. bersulang.
509
00:25:26,521 --> 00:25:28,021
Bersulang.
510
00:25:34,779 --> 00:25:36,446
Jadi berhasil?
511
00:25:36,448 --> 00:25:38,782
Kurang lebih.
512
00:25:38,784 --> 00:25:41,001
Bagaimana kau keluar?
513
00:25:41,003 --> 00:25:42,786
Itu tidak penting,
Elena.
514
00:25:42,788 --> 00:25:44,988
Aku semakin kuat,
aku keluar.
515
00:25:44,990 --> 00:25:46,256
Itu tidak cukup.
516
00:25:46,258 --> 00:25:47,824
Itu semua yang harus kau ketahui.
517
00:25:59,136 --> 00:26:02,305
Ini. Hadiah ulang tahun lainnya.
518
00:26:07,561 --> 00:26:09,729
Ini milik kakek buyutmu.
519
00:26:09,731 --> 00:26:13,283
Ini adalah tindakan pengamanan
untuk digunakan dalam penelitian vampir.
520
00:26:20,574 --> 00:26:22,075
In perkemahan Anna Ruby.
521
00:26:22,077 --> 00:26:24,494
Itu tempat dimana orang tuaku mati.
522
00:26:24,496 --> 00:26:26,029
Aku tahu.
523
00:26:36,724 --> 00:26:38,541
Itu bukan karena serangan binatang, kan?
524
00:26:38,543 --> 00:26:40,760
Aku menemukan mereka, Aaron.
525
00:26:40,762 --> 00:26:45,065
Aku menemukanmu di samping mayat mereka.
526
00:26:45,067 --> 00:26:46,033
Segera setelah aku melihat mereka,
527
00:26:46,058 --> 00:26:47,625
Aku tahu para vampir itu telah menyerang mereka.
528
00:26:49,404 --> 00:26:52,739
Itu sebabnya aku melanjutkan pekerjaan ayahmu,
529
00:26:52,741 --> 00:26:55,859
supaya ini tidak akan pernah terjadi lagi.
530
00:26:55,861 --> 00:26:57,994
Kuharap kau akan bergabung denganku.
531
00:27:20,058 --> 00:27:22,158
Cobalah untuk tidak marah padaku.
532
00:27:25,296 --> 00:27:28,847
Hmm. Hmm.
533
00:27:31,053 --> 00:27:33,137
Aku disini saat kau tidak sadar.
534
00:27:33,139 --> 00:27:35,139
Lalu Caroline mengunci kita di dalam.
535
00:27:35,141 --> 00:27:36,357
Ini hanya satu-satunya cara.
536
00:27:36,359 --> 00:27:38,059
Keluarkan aku dari sini!
537
00:27:38,061 --> 00:27:40,478
Caroline!
538
00:27:40,480 --> 00:27:42,613
Aku tahu ini sedikit ekstrim,
539
00:27:42,615 --> 00:27:45,349
tapi pendekatan langkah bayi tidak berhasil.
540
00:27:45,351 --> 00:27:48,486
Lihat? Itu sebabnya aku butuh kau tidak marah padaku
541
00:27:48,488 --> 00:27:50,137
karena ketika kau marah,
542
00:27:50,139 --> 00:27:51,839
kau mengalami kecemasan dan kekerasan
543
00:27:51,841 --> 00:27:54,375
dan kau merobek kepala orang-orang sampai mati,
544
00:27:54,377 --> 00:27:57,711
tapi aku akan membantumu memperbaiki itu.
545
00:27:57,713 --> 00:27:59,213
Caroline, keluarkan aku dari sini
546
00:27:59,215 --> 00:28:01,415
sebelum aku menyakitinya!
547
00:28:01,417 --> 00:28:03,501
Itulah tujuannya, Stefan.
548
00:28:03,503 --> 00:28:06,053
Kau harus mengakhiri pemicu GPTS-mu,
549
00:28:06,055 --> 00:28:08,806
Baiklah, atau kau akan membunuhku.
550
00:28:08,808 --> 00:28:10,141
kau membahayakan hidupmu.
551
00:28:10,143 --> 00:28:11,559
Aku sedang sekarat,
idiot kau.
552
00:28:11,561 --> 00:28:14,595
Kau orang yang ingin membuatku tetap hidup.
553
00:28:14,597 --> 00:28:16,097
Sekarang giliranku untuk menolongmu.
554
00:28:16,099 --> 00:28:18,849
Aku tidak bisa berada disini.
Kumohon.
555
00:28:18,851 --> 00:28:20,968
Kau adalah Stefan Salvatore.
556
00:28:20,970 --> 00:28:22,736
Makan itu.
557
00:28:22,738 --> 00:28:25,239
Tidak, tidak
558
00:28:26,708 --> 00:28:28,576
Wes akan kembali kemari,
559
00:28:28,578 --> 00:28:31,311
dan kita berdua akan menjadi
percobaan Augustine yang terbaru.
560
00:28:31,313 --> 00:28:34,331
Kau harus memberitahuku bagaimana kau keluar dari sini, Damon.
561
00:28:34,333 --> 00:28:36,066
Kau tidak ingin tahu, Elena.
562
00:28:36,068 --> 00:28:39,453
kenapa? Menurutmu aku akan menghakimimu?
563
00:28:42,407 --> 00:28:46,544
Damon, aku mencintaimu.
564
00:28:46,546 --> 00:28:48,078
Aku mencintaimu, dan orang-orang ini
565
00:28:48,080 --> 00:28:50,848
menyiksamu selama 5 tahun.
566
00:28:50,850 --> 00:28:54,135
Apapun yang terpaksa kau lakukan,
aku tidak perduli.
567
00:28:55,837 --> 00:28:57,104
Baiklah.
568
00:28:59,457 --> 00:29:03,027
Baiklah.
569
00:29:03,029 --> 00:29:04,511
Pesta Augustines berikutnya
570
00:29:04,513 --> 00:29:07,948
terjadi tahun 1958.
571
00:29:07,950 --> 00:29:09,450
Aku meminum jatah Enzo
572
00:29:09,452 --> 00:29:11,202
selama satu tahun penuh.
573
00:29:11,204 --> 00:29:12,570
Maksudku, dia menyimpan beberapa tetes di sana sini
574
00:29:12,572 --> 00:29:13,787
jadi dia tidak akan mengering,
575
00:29:13,789 --> 00:29:15,289
dan saat dia kelaparan,
576
00:29:15,291 --> 00:29:17,357
aku menjadi lebih kuat karena semua tambahan darah itu
577
00:29:17,359 --> 00:29:18,909
seperti yang dia bilang.
578
00:29:18,911 --> 00:29:20,628
Para hadirin, sudah hampir tengah malam,
579
00:29:20,630 --> 00:29:22,246
Kurasa sudah pas..
580
00:29:22,248 --> 00:29:25,916
kalau kita bersulang di tahun baru
dengan segelas darah vampir,
581
00:29:25,918 --> 00:29:27,084
Kalian setuju?
582
00:29:47,055 --> 00:29:49,773
Kini kau lihat...
583
00:30:05,173 --> 00:30:06,674
Aah!
584
00:30:08,877 --> 00:30:10,294
Aah!
585
00:30:20,972 --> 00:30:25,025
Damon, kita harus keluar dari sini.
586
00:30:25,027 --> 00:30:26,644
Damon, sekarang! ayo kita pergi!
587
00:30:29,232 --> 00:30:31,398
Vervain!
588
00:30:31,400 --> 00:30:33,367
Ayo, Ayo.
Kau bisa melakukannya.
589
00:30:35,553 --> 00:30:37,554
Enzo percaya padaku dengan hidupnya.
590
00:30:37,556 --> 00:30:39,657
Apinya semakin tidak terkendali.
591
00:30:39,659 --> 00:30:41,792
Aku akan terbakar,
atau mereka akan menangkapku lagi.
592
00:30:41,794 --> 00:30:45,029
Tidak mungkin aku akan pernah bisa
mendapat kesempatan lain untuk kabur.
593
00:30:46,965 --> 00:30:49,333
Jadi aku memilih untuk menyelamatkan diriku sendiri.
594
00:30:58,093 --> 00:30:59,426
Damon.
595
00:31:02,630 --> 00:31:05,232
Maafkan aku, Enzo.
596
00:31:05,234 --> 00:31:06,934
Damon, kumohon.
597
00:31:09,738 --> 00:31:11,272
Dan aku tahu jika aku akan menyelamatkan diriku sendiri
598
00:31:11,274 --> 00:31:13,641
aku harus berhenti memperdulikan Enzo.
599
00:31:16,444 --> 00:31:19,280
Jadi aku mematikan perasaanku.
600
00:31:22,784 --> 00:31:27,421
Jangan ..tinggalkan aku disini.
601
00:31:27,423 --> 00:31:30,090
Jangan pergi! Kumohon!
602
00:31:30,092 --> 00:31:31,709
Damon!
603
00:31:31,711 --> 00:31:33,177
Aku membiarkan temanku mati.
604
00:31:33,179 --> 00:31:36,430
Kumohon jangan tinggalkan aku! Damon!
605
00:31:36,432 --> 00:31:39,833
Ayolah! Damon!
606
00:31:39,835 --> 00:31:41,885
Damon!
607
00:31:43,605 --> 00:31:46,506
Setelah itu,
semuanya baik saja.
608
00:31:55,213 --> 00:31:57,162
Semuanya baik-baik saja.
609
00:32:07,154 --> 00:32:09,221
Bagaimana keadaanya disana?
610
00:32:09,223 --> 00:32:10,506
Aku .. tidak bisa bernafas.
611
00:32:10,508 --> 00:32:12,925
Aku merasa ..aku merasa seperti aku akan mati.
612
00:32:12,927 --> 00:32:16,312
Jadi kali ini kugunakan untuk berpikir.
613
00:32:16,314 --> 00:32:17,847
Kukira sebenarnya ada sedikit
614
00:32:17,849 --> 00:32:20,433
kebenaran pada ramalan doppelganger ini.
615
00:32:20,435 --> 00:32:23,886
Kukira kau masih cinta pada Elena.
616
00:32:23,888 --> 00:32:25,321
Kupikir kau menderita pada kenyataan
617
00:32:25,323 --> 00:32:27,023
bahwa dia memilih Damon daripada dirimu
618
00:32:27,025 --> 00:32:28,190
dan kau ingin keluar ..
619
00:32:28,192 --> 00:32:30,225
dari kota kecil ini
620
00:32:30,227 --> 00:32:32,461
dan pergi sejauh mungkin dari kebahagian mereka
621
00:32:32,463 --> 00:32:35,397
namun entah bagaimana,
622
00:32:35,399 --> 00:32:38,534
kau terus mencari alasan untuk tinggal di Mystic Falls.
623
00:32:38,536 --> 00:32:42,254
Kurasa akulah alasan terakhir itu.
624
00:32:42,256 --> 00:32:43,873
Aku akan membunuhmu.
625
00:32:43,875 --> 00:32:46,292
Bagus. Ya. Keluarkan saja, Stefan.
626
00:32:46,294 --> 00:32:47,743
Kurasa ini menyehatkan,
627
00:32:47,745 --> 00:32:50,680
meskipun jangan lupa kau mencintaiku
628
00:32:50,682 --> 00:32:52,131
sebelum kau membenciku.
629
00:32:52,133 --> 00:32:53,633
Alasan apa yang kau pilih untuk membicarakan ini
630
00:32:53,635 --> 00:32:55,918
denganku terkunci di dalam brangkas?
631
00:32:55,920 --> 00:32:57,303
Ya! Supaya aku bisa menunjukanmu
632
00:32:57,305 --> 00:32:59,538
kalau brankas itu bukanlah masalah.
633
00:32:59,540 --> 00:33:00,973
Bagaimana bisa kau bilang seperti itu padaku?
634
00:33:00,975 --> 00:33:02,775
Masalahnya adalah kau tidak menghadapi
635
00:33:02,777 --> 00:33:05,144
keadaan yang sebenarnya.
636
00:33:05,146 --> 00:33:06,929
Kematian yang kau rasakan di dalam brangkas itu,
637
00:33:06,931 --> 00:33:09,765
kesakitan sekarat yang terus berulang,
638
00:33:09,767 --> 00:33:11,617
itu lebih mudah bagimu untuk fokus
639
00:33:11,619 --> 00:33:12,935
pada penderitaan fisik
640
00:33:12,937 --> 00:33:14,403
dari pada sakit hati emosional
641
00:33:14,405 --> 00:33:15,938
karena Elena meninggalkanmu.
642
00:33:15,940 --> 00:33:18,074
Masalahmu adalah kau tetap berhubungan
643
00:33:18,076 --> 00:33:20,543
dengan realita saat itu,
644
00:33:20,545 --> 00:33:22,211
jadi ayo kita bawa dirimu kembali
645
00:33:22,213 --> 00:33:25,247
pada masa sekarang, ya?
646
00:33:25,249 --> 00:33:27,083
Pada saat ini,
647
00:33:27,085 --> 00:33:29,518
kau akan memangsaku,
648
00:33:29,520 --> 00:33:32,121
atau kau akan menyelamatkan hidupku?
649
00:33:39,680 --> 00:33:43,983
Lawan, Stefan, lawanlah!
650
00:33:46,136 --> 00:33:48,654
Aku disini.
651
00:33:48,656 --> 00:33:51,657
Aku disini.
652
00:33:51,659 --> 00:33:55,745
Aku bersamamu.
653
00:33:55,747 --> 00:33:57,613
Kita bersama.
654
00:34:03,653 --> 00:34:06,505
Sunyi sekali, aku kuatir.
655
00:34:23,940 --> 00:34:26,175
Lihat?
656
00:34:26,177 --> 00:34:28,861
Kau berhasil keluar hidup-hidup.
657
00:34:36,119 --> 00:34:37,486
Tempat apa ini?
658
00:34:37,488 --> 00:34:40,106
Aaron?
659
00:34:40,108 --> 00:34:42,458
Bagus. mini Wes.
660
00:34:42,460 --> 00:34:44,076
Aku tidak tahu apa yang Wes lakukan.
661
00:34:44,078 --> 00:34:45,694
Aku bahkan tidak tahu ada ruang bawah tanah di sini.
662
00:34:45,696 --> 00:34:47,079
Aaron, kau harus membantu kami.
663
00:34:47,081 --> 00:34:48,530
Aku ingin tahu yang sebenarnya.
664
00:34:48,532 --> 00:34:50,616
Ketika kau melihatku di tugu peringatan Megan,
665
00:34:50,618 --> 00:34:53,803
Kau bertanya padaku dengan setumpuk pertanyaan.
666
00:34:53,805 --> 00:34:55,104
Tangan yang cepat, koboy.
667
00:34:55,106 --> 00:34:56,655
Ya? aku tidak pernah menggunakan senajata sebelumnya,
668
00:34:56,657 --> 00:34:59,508
dan aku tidak pernah membunuh siapapun yang sepertimu.
669
00:34:59,510 --> 00:35:01,043
Apa yang kau bicarakan?
670
00:35:01,045 --> 00:35:04,046
Wes bilang vampir lah yang membunuh Megan.
671
00:35:04,048 --> 00:35:05,848
Dan kau pikir itu Elena?
672
00:35:05,850 --> 00:35:08,601
Tidak. Megan berada di dalam rumah.
673
00:35:08,603 --> 00:35:10,119
Aku bahkan belum diundang masuk. Kau ..
674
00:35:10,121 --> 00:35:12,888
Wes juga bilang kalau vampir lah
yang membunuh orang tuaku.
675
00:35:12,890 --> 00:35:14,106
Mungkin itu juga dirimu.
676
00:35:14,108 --> 00:35:15,658
Tidak. Aaron,
itu tidak mungkin.
677
00:35:15,660 --> 00:35:17,076
Kenapa lagi kau begitu tertarik padaku?
678
00:35:17,078 --> 00:35:18,494
Tenang.
679
00:35:18,496 --> 00:35:20,196
Kenapa lagi kau berpura-pura menjadi temanku?
680
00:35:20,198 --> 00:35:21,313
Dia vampir!
681
00:35:21,315 --> 00:35:25,818
Bukan vampir yang membunuh orang tuamu.
682
00:35:25,820 --> 00:35:28,204
Itu semua karena ulahku.
683
00:35:31,141 --> 00:35:33,259
Apa yang baru saja kau katakan?
684
00:35:37,264 --> 00:35:38,414
Mulailah bicara.
685
00:35:38,416 --> 00:35:41,383
Damon, apa yang lakukan?
686
00:35:41,385 --> 00:35:45,471
Tahun 1958, setelah kebakaran itu,
Enzo mati,
687
00:35:45,473 --> 00:35:48,023
jadi aku harus berencana untuk membalas dendam sendiri.
688
00:35:48,025 --> 00:35:50,425
Ya.
689
00:35:50,427 --> 00:35:52,094
Aku bisa melihatnya.
690
00:35:57,217 --> 00:35:59,201
Setelah aku habisi seluruh ..
691
00:35:59,203 --> 00:36:00,602
perkumpulan Augustine, aku akan membunuh ..
692
00:36:00,604 --> 00:36:01,904
setiap anggota keluarga Whitmore.
693
00:36:01,906 --> 00:36:04,406
Boo! Kubilang gunakan imajinasimu.
694
00:36:04,408 --> 00:36:07,543
Kecuali satu orang.
695
00:36:07,545 --> 00:36:10,045
Aku akan biarkan orang itu tumbuh dewasa
696
00:36:10,047 --> 00:36:12,615
dan memulai sebuah keluarga,
697
00:36:12,617 --> 00:36:16,519
dan lalu aku akan mulai membunuh keluarga Whitmore lagi.
698
00:36:16,521 --> 00:36:19,454
Lalu aku akan habisi generasi setelahnya,
699
00:36:19,456 --> 00:36:23,509
hanya menyisakan satu orang untuk membawa nama keluarga,
700
00:36:23,511 --> 00:36:26,128
dan lalu aku akan habisi generasi setelah itu
701
00:36:26,130 --> 00:36:33,068
dan terus dan terus ..dan terus.
702
00:36:33,070 --> 00:36:37,122
Dan itulah persisnya yang kulakukan.
703
00:36:37,124 --> 00:36:40,292
Berapa banyak Whitmore yang telah kau bunuh?
704
00:36:40,294 --> 00:36:42,611
Sejak tahun 1958?
705
00:36:42,613 --> 00:36:46,248
Aku lupa menghitung.
706
00:36:46,250 --> 00:36:49,285
Kapan terakhir kali?
707
00:36:49,287 --> 00:36:52,421
Damon, kapan orang yang terakhir kali?
708
00:36:52,423 --> 00:36:54,974
Beberapa bulan lalu.
709
00:36:54,976 --> 00:36:57,960
Namanya Sara.
710
00:36:57,962 --> 00:36:59,261
Aku harus pergi ke Charleston
711
00:36:59,263 --> 00:37:01,997
untuk menemukan dia.
712
00:37:01,999 --> 00:37:03,632
Itu perjalanan akhir minggu.
713
00:37:03,634 --> 00:37:04,800
Kau tidak tahu.
714
00:37:04,802 --> 00:37:06,635
Tapi kita bersama-sama beberapa bulan lalu.
715
00:37:06,637 --> 00:37:10,522
Memulai musin panas hidup kita.
716
00:37:10,524 --> 00:37:13,475
Aku tidak tahu.
717
00:37:13,477 --> 00:37:14,610
Sudah kubilang itu tidak bagus.
718
00:37:16,280 --> 00:37:17,646
Tidak!
719
00:37:28,786 --> 00:37:30,353
Sedikit bantuan disini!
720
00:37:30,355 --> 00:37:31,521
Maksudku, aku tahu aku seorang vampir,
721
00:37:31,523 --> 00:37:33,540
tapi benda ini benar-benar berat.
722
00:37:33,542 --> 00:37:37,160
Stefan?
723
00:37:37,162 --> 00:37:38,878
Halo!
724
00:37:49,474 --> 00:37:50,540
Kau tahu, untuk di catat,
725
00:37:50,542 --> 00:37:53,326
Aku .. hanya menghancurkan yang satu ini
726
00:37:53,328 --> 00:37:54,928
Itu kursi yang jelek.
727
00:37:54,930 --> 00:37:57,063
Kau lebih baik tanpa kursi itu.
728
00:37:59,100 --> 00:38:03,370
Kadi kukira kau benar selama ini.
729
00:38:03,372 --> 00:38:05,338
Lebih mudah bagiku untuk fokus pada penderitaan fisikku
730
00:38:05,340 --> 00:38:08,074
daripada perpisahan.
731
00:38:08,076 --> 00:38:10,910
Aku harus terus maju.
732
00:38:10,912 --> 00:38:13,196
Jadi kau akui.
733
00:38:13,198 --> 00:38:15,031
Aku tahu apa yang kulakukan.
734
00:38:15,033 --> 00:38:17,017
Jujur saja padamu, aku tidak pernah tahu
735
00:38:17,019 --> 00:38:23,072
persisnya apa yang sedang kau lakukan, Katherine.
736
00:38:23,074 --> 00:38:28,561
Stefan, kadang...
737
00:38:28,563 --> 00:38:32,081
Aku juga tidak.
738
00:38:45,179 --> 00:38:47,047
Seperti sekarang ini...
739
00:38:49,533 --> 00:38:51,735
Contohnya.
740
00:39:36,947 --> 00:39:39,282
Hey, Elena.
Aku mungkin akan tinggal
741
00:39:39,284 --> 00:39:41,251
di rumah ibuku malam ini.
742
00:39:41,253 --> 00:39:43,253
Kurasa aku rindu kampung halaman,
743
00:39:43,255 --> 00:39:48,792
jadi aku akan beritahu padamu
ketika aku ..
744
00:39:48,794 --> 00:39:50,760
Stefan.
745
00:39:50,762 --> 00:39:55,548
Oh, astaga.
746
00:39:55,550 --> 00:39:57,300
Telepon aku secepatnya setelah kau terima ini!
747
00:39:57,302 --> 00:39:59,552
Dengar. Aku menyesal kau harus tahu
748
00:39:59,554 --> 00:40:01,604
tentang orangtua mu seperti ini.
749
00:40:01,606 --> 00:40:03,406
Apa yang kutemukan adalah
Aku telah berbohong pada seluruh keluargaku.
750
00:40:03,408 --> 00:40:05,341
Apa yang terjadi, Wes?
751
00:40:05,343 --> 00:40:06,676
Teman-teman mereka akan mengejarku?
752
00:40:06,678 --> 00:40:07,927
Maksudku, haruskah aku berhenti sekolah?
753
00:40:07,929 --> 00:40:09,646
Kau akan baik saja.
754
00:40:09,648 --> 00:40:11,481
Pergilah sekolah,
755
00:40:11,483 --> 00:40:13,032
nikmati hidupmu.
756
00:40:13,034 --> 00:40:14,818
Bicara lagi nanti.
757
00:40:39,510 --> 00:40:42,128
Ohh. Kukira aku tahu itu akan datang.
758
00:40:44,381 --> 00:40:46,015
Elena?
759
00:40:49,153 --> 00:40:50,687
Elena?
760
00:40:52,256 --> 00:40:53,907
Elena?
761
00:40:55,876 --> 00:40:58,745
Elena! Elena!
762
00:41:18,749 --> 00:41:20,683
Apa yang terjadi?
763
00:41:23,437 --> 00:41:25,588
Ahh.
764
00:41:25,590 --> 00:41:27,607
Selamat datang.
765
00:41:27,609 --> 00:41:30,360
Aku 12144.
766
00:41:30,362 --> 00:41:32,395
Namaku Enzo.
767
00:41:49,654 --> 00:41:54,654
== sync, corrected by : elderman ==
== k o k o k b e l u k / The OWL 2013