1
00:00:00,900 --> 00:00:02,600
Anteriormente...
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,575
- Silas.
- Olá, minha sombra.
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,600
Toda a vez que fecho os olhos,
4
00:00:06,750 --> 00:00:08,850
posso me sentir
afogando naquele cofre.
5
00:00:08,875 --> 00:00:10,525
E preciso fazer com
que isso pare.
6
00:00:10,550 --> 00:00:11,900
Estou definhando.
7
00:00:11,925 --> 00:00:14,475
Ainda há um inimigo do qual
nunca conseguirei fugir:
8
00:00:14,575 --> 00:00:16,325
O tempo. Adeus.
9
00:00:16,500 --> 00:00:19,250
- O que está fazendo?
- Estou morrendo de velhice.
10
00:00:19,700 --> 00:00:21,950
Você é Katherine Pierce.
Pare de reclamar.
11
00:00:23,300 --> 00:00:25,325
O bom de ter sangue
de vampiro em você,
12
00:00:25,350 --> 00:00:27,850
é ser o primeiro passo
para criar um vampiro.
13
00:00:28,000 --> 00:00:29,350
Esse é o passo dois.
14
00:00:31,600 --> 00:00:33,900
Ele vai arrancar a minha cabeça.
Rápido, Elena!
15
00:00:34,500 --> 00:00:37,250
Não! Jesse, fique comigo.
16
00:00:37,300 --> 00:00:39,000
Caroline, eu sinto muito.
17
00:00:39,350 --> 00:00:41,200
Por que aqui está escrito 12144?
18
00:00:41,225 --> 00:00:43,725
- Por que se importa?
- Porque eu era 21051.
19
00:00:43,750 --> 00:00:45,450
Você era um Vampiro Augustine?
20
00:00:47,000 --> 00:00:50,850
Aposto que Augustine ficará
eufórica por ter você de volta.
21
00:00:54,650 --> 00:00:57,275
E essa é a situação do mundo.
Você acaba de ouvir...
22
00:00:57,300 --> 00:01:01,375
a rádio de notícias locais.
Hoje, dia 11 de junho de 1953.
23
00:01:01,400 --> 00:01:02,900
Boa noite, Mystic Falls.
24
00:01:05,000 --> 00:01:06,400
Ei.
25
00:01:07,150 --> 00:01:09,150
Estou procurando
Joseph Salvatore.
26
00:01:09,600 --> 00:01:11,000
Aqui estou.
27
00:01:12,000 --> 00:01:13,750
Adorável o que fez com o lugar.
28
00:01:14,100 --> 00:01:16,500
O painel lá for a, anunciando
como uma pensão...
29
00:01:16,775 --> 00:01:19,075
Pode transformá-lo em um
bordel de alta classe.
30
00:01:19,100 --> 00:01:20,500
Recebeu meu telegrama.
31
00:01:20,700 --> 00:01:23,250
Estou sem notícias do Stefan,
mas espero vê-lo logo.
32
00:01:23,275 --> 00:01:25,200
- Vocês estão se falando?
- Bem...
33
00:01:25,225 --> 00:01:27,325
Ele não liga, não escreve.
34
00:01:27,850 --> 00:01:29,250
Claro que eu também não.
35
00:01:29,400 --> 00:01:30,800
Para ser honesto...
36
00:01:30,825 --> 00:01:33,225
Fui eu o abandonado em
uma plataforma de trem
37
00:01:33,250 --> 00:01:34,650
no meio da 2ª Guerra Mundial.
38
00:01:37,300 --> 00:01:39,300
Sempre há tempo para
ser um homem melhor.
39
00:01:39,325 --> 00:01:41,825
Não tenho certeza se
isso se aplica a mim.
40
00:01:45,000 --> 00:01:46,550
Sinto muito pela verbena, Damon.
41
00:01:46,600 --> 00:01:48,300
Era muito dinheiro para recusar.
42
00:01:57,250 --> 00:01:59,050
Agora não terei que pagá-lo.
43
00:01:59,500 --> 00:02:01,750
Quem diabos é você?
44
00:02:04,000 --> 00:02:05,700
Serei seu médico a
partir de agora.
45
00:02:09,800 --> 00:02:11,400
O que está fazendo comigo?
46
00:02:12,500 --> 00:02:14,550
Só um pouco de verbena.
47
00:02:22,500 --> 00:02:24,400
Que merda está fazendo comigo?
48
00:02:24,925 --> 00:02:27,075
Verbena. Para mantê-lo calmo.
49
00:02:27,100 --> 00:02:30,500
Wes, por que estou aqui?
50
00:02:34,100 --> 00:02:36,100
Perdi um paciente ontem à noite.
51
00:02:38,300 --> 00:02:39,800
Você vai substituí-lo.
52
00:02:40,500 --> 00:02:41,975
UNITED apresenta.
53
00:02:42,000 --> 00:02:43,475
S05E09 The Cell.
54
00:02:43,500 --> 00:02:46,100
Legenda: Ray I Nano
I rickSG I Gaboro.
55
00:02:46,400 --> 00:02:50,400
Querido diário, aqui
estou eu, viva.
56
00:02:50,800 --> 00:02:53,200
Stefan me salvou de me suicidar.
57
00:02:53,300 --> 00:02:56,200
Agora, ele é o
vigia do suicídio.
58
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Ele diz que será relaxante
escrever meus sentimentos
59
00:02:59,225 --> 00:03:00,825
sobre o fato de
eu estar morrendo
60
00:03:00,900 --> 00:03:02,900
e que não há nada
que eu possa fazer.
61
00:03:03,250 --> 00:03:05,400
Pensamentos profundos,
problemas mundanos...
62
00:03:05,425 --> 00:03:08,225
Blá, blá, blá. Minha
mão está cansada.
63
00:03:11,000 --> 00:03:14,500
Que tipo de babaca sentimental
escreve tudo o que sente?
64
00:03:14,650 --> 00:03:17,400
É o que a profecia quis dizer
quando disse que as cópias
65
00:03:17,425 --> 00:03:19,425
estão fadadas a ficarem
juntas como ímãs?
66
00:03:19,800 --> 00:03:22,400
Porque se for, eu quero
meu dinheiro de volta.
67
00:03:22,425 --> 00:03:24,825
Quero garantir que você
não corte seus pulsos.
68
00:03:24,850 --> 00:03:26,850
Todo esse molejo
de avó neurótica
69
00:03:27,100 --> 00:03:29,200
não me faz querer viver.
70
00:03:29,800 --> 00:03:32,000
Você não tem nada melhor
para fazer do que...
71
00:03:32,025 --> 00:03:34,525
ficar aí o dia todo me
vendo escrever à mão?
72
00:03:34,550 --> 00:03:36,050
Quero garantir que não se mate.
73
00:03:36,075 --> 00:03:38,225
Como pretende fazer isso?
Devido aos seus...
74
00:03:38,250 --> 00:03:40,000
pequenos ataques de pânico.
75
00:03:40,350 --> 00:03:42,450
- Eu estou bem.
- Claro que está.
76
00:03:42,500 --> 00:03:45,200
Você é exemplo de
saúde mental, Stefan.
77
00:03:45,225 --> 00:03:47,225
Após ficar preso por
3 meses em um cofre
78
00:03:47,250 --> 00:03:50,200
- no fundo de uma pedreira.
- Estou superando isso.
79
00:03:50,225 --> 00:03:52,375
Eu sei. Digo, eu ouvi você...
80
00:03:52,400 --> 00:03:55,200
"superando isso" hoje
cedo na biblioteca.
81
00:03:55,400 --> 00:03:57,900
Parece que você surtou
e quebrou uma cadeira.
82
00:03:58,200 --> 00:03:59,550
Talvez tenham sido duas.
83
00:03:59,575 --> 00:04:01,875
Como pretende me
ajudar a ficar viva
84
00:04:02,000 --> 00:04:03,650
se não consegue nem se ajudar?
85
00:04:03,675 --> 00:04:06,075
Então, isso significa
que você quer viver?
86
00:04:06,100 --> 00:04:08,150
Não. Significa que não
gosto de companhias
87
00:04:08,175 --> 00:04:09,975
que não me dão o seu melhor.
88
00:04:13,000 --> 00:04:15,400
Para isso, chamei reforço.
89
00:04:18,050 --> 00:04:20,600
- O que faz aqui?
- Cuido da sua sobriedade.
90
00:04:20,625 --> 00:04:22,375
E soube que você
precisava de ajuda.
91
00:04:22,500 --> 00:04:23,900
É mesmo?
92
00:04:24,000 --> 00:04:27,750
E consegui algo com a minha
mãe para nós usarmos.
93
00:04:31,900 --> 00:04:34,150
Não se preocupe.
Eu o higienizei.
94
00:04:38,800 --> 00:04:40,550
- Oi, Aaron.
- Oi.
95
00:04:41,500 --> 00:04:43,900
- Já soube?
- O quê?
96
00:04:44,150 --> 00:04:45,550
Jesse está morto.
97
00:04:46,750 --> 00:04:48,550
Ele se matou ontem à noite.
98
00:04:48,600 --> 00:04:50,500
A segurança do câmpus me disse.
99
00:04:50,850 --> 00:04:52,250
Meu Deus.
100
00:04:54,500 --> 00:04:57,750
- Meus pêsames.
- É.
101
00:05:04,400 --> 00:05:06,950
O que há com essa faculdade?
Era para ser diferente.
102
00:05:06,975 --> 00:05:10,175
Eu vim aqui para recomeçar,
deixar meu passado de lado.
103
00:05:10,300 --> 00:05:11,700
Eu entendo.
104
00:05:13,300 --> 00:05:16,550
Após tudo que passamos,
tudo que você perdeu...
105
00:05:18,050 --> 00:05:19,750
Eu também gostaria de recomeçar.
106
00:05:19,775 --> 00:05:22,300
- E como você resetou?
- Eu?
107
00:05:23,100 --> 00:05:24,550
Eu não resetei nada.
108
00:05:24,750 --> 00:05:26,950
Todos os meus problemas
me seguiram até aqui.
109
00:05:27,800 --> 00:05:29,500
Pensando nisso, eu
provavelmente...
110
00:05:30,000 --> 00:05:32,050
não sou a pessoa certa
para dar conselhos.
111
00:05:32,075 --> 00:05:34,075
Se não está por
causa do Jesse...
112
00:05:35,000 --> 00:05:36,400
Por que está aqui?
113
00:05:36,800 --> 00:05:39,800
Não quero incomodá-lo,
especialmente agora.
114
00:05:40,000 --> 00:05:42,400
Meu dia não vai ficar
pior, então...
115
00:05:42,500 --> 00:05:43,900
Diga.
116
00:05:44,400 --> 00:05:46,000
Tudo bem. Bom...
117
00:05:46,500 --> 00:05:48,800
Ontem você me disse que
Wes era seu tutor.
118
00:05:48,825 --> 00:05:51,575
É. Já que no verão passado...
119
00:05:52,400 --> 00:05:54,150
minha tia Sara morreu.
120
00:05:56,000 --> 00:05:57,800
Percebe o que estou falando?
121
00:05:59,150 --> 00:06:00,850
Todos ao meu redor morrem.
122
00:06:02,250 --> 00:06:06,000
E meu jeito tão alegre me
faz ter tantos amigos.
123
00:06:08,500 --> 00:06:09,900
Sinto muito.
124
00:06:11,300 --> 00:06:12,700
Continue.
125
00:06:14,500 --> 00:06:16,500
A situação é que
meu namorado Damon
126
00:06:16,525 --> 00:06:18,125
foi falar com Wes ontem à noite.
127
00:06:18,750 --> 00:06:21,500
E desde então,
ninguém sabe deles.
128
00:06:21,850 --> 00:06:23,250
E isso me preocupa.
129
00:06:23,600 --> 00:06:26,350
Eu sei que não é um bom
momento, mas eu só...
130
00:06:27,000 --> 00:06:29,050
Esperava que você
pudesse me ajudar.
131
00:06:29,075 --> 00:06:31,325
Posso. Posso sim.
132
00:06:31,900 --> 00:06:33,900
Conheço um lugar que
podemos procurar.
133
00:06:35,400 --> 00:06:37,200
Só para você saber...
134
00:06:37,250 --> 00:06:40,200
Não terminou bem para os
últimos Agostinianos.
135
00:06:40,250 --> 00:06:43,250
Você está atraindo negatividade
me prendendo aqui.
136
00:06:43,300 --> 00:06:44,900
É isso que disse
ao Dr. Whitmore?
137
00:06:47,250 --> 00:06:50,250
Dr. Whitmore não era
muito de conversa.
138
00:06:57,000 --> 00:06:59,600
Por mais que eu goste de
um consulta grátis...
139
00:07:01,000 --> 00:07:02,400
Você vai me deixar ir.
140
00:07:04,100 --> 00:07:06,800
Boa tentativa. Estou
usando verbena.
141
00:07:09,400 --> 00:07:11,400
Muitos me pagariam
um jantar antes.
142
00:07:11,425 --> 00:07:13,025
Isso não é algo pessoal.
143
00:07:13,900 --> 00:07:17,000
- É para o avanço da ciência.
- Do que está falando?
144
00:07:17,025 --> 00:07:18,425
Você é um vampiro.
145
00:07:18,800 --> 00:07:21,500
Seu sangue cura os outros.
Seu corpo cura sozinho.
146
00:07:22,200 --> 00:07:25,100
Você vai regenerar as partes
dos órgãos após eu removê-las.
147
00:07:25,300 --> 00:07:27,500
Veja bem. Eu ter esse
corpinho incrível
148
00:07:27,525 --> 00:07:29,825
não tem nada a ver com ciência.
Então, desista.
149
00:07:34,000 --> 00:07:35,400
Você fala muito.
150
00:07:44,600 --> 00:07:47,100
Vocês, pirados de
Augustine, continuam nisso.
151
00:07:49,400 --> 00:07:51,600
Exames oftalmológicos
e coisas do tipo?
152
00:07:51,625 --> 00:07:54,725
Jesse provou que minha
pesquisa vai muito além disso.
153
00:07:54,750 --> 00:07:57,750
Treinei-o para desejar sangue
de vampiro ao invés de humano.
154
00:07:57,900 --> 00:08:00,400
Estou pronto para avançar
em minha pesquisa.
155
00:08:05,000 --> 00:08:07,800
Não faz sentido Jesse se matar.
156
00:08:08,300 --> 00:08:09,700
Então, você acredita...
157
00:08:09,701 --> 00:08:11,501
no que a segurança
do câmpus disse?
158
00:08:13,400 --> 00:08:14,950
Por quê? Você sabe de algo mais?
159
00:08:16,400 --> 00:08:17,900
Você não acha estranho
160
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
que seus amigos tenham se matado
antes do segundo semestre?
161
00:08:22,500 --> 00:08:24,200
É claro que eu acho estranho.
162
00:08:24,225 --> 00:08:27,475
Jesse amava isso daqui.
Ele gostava do que fazia.
163
00:08:28,250 --> 00:08:30,350
Megan já tinha planejado
toda sua vida.
164
00:08:30,800 --> 00:08:32,650
É por isso que nada
disso faz sentido.
165
00:08:33,250 --> 00:08:36,550
Aaron, eu encontrei o corpo de
Megan na noite em que morreu.
166
00:08:37,400 --> 00:08:38,800
Ela foi assassinada.
167
00:08:39,150 --> 00:08:41,750
E Wes forjou seu
atestado de óbito.
168
00:08:41,900 --> 00:08:44,625
- Você viu o atestado de óbito?
- Fiz minhas pesquisas.
169
00:08:44,650 --> 00:08:46,300
Wes é parte de algo...
170
00:08:46,325 --> 00:08:48,575
muito maior do que
possamos imaginar.
171
00:08:50,550 --> 00:08:53,550
Vamos encontrá-lo primeiro.
Quero ouvir sua versão.
172
00:09:02,100 --> 00:09:03,600
É...
173
00:09:05,500 --> 00:09:08,500
Quando você disse que
Wes fazia pesquisas,
174
00:09:08,525 --> 00:09:09,925
não imaginei que era aqui.
175
00:09:11,500 --> 00:09:13,075
- Na casa de Whitmore.
- É.
176
00:09:13,100 --> 00:09:14,900
Este lugar é como
sua segunda casa.
177
00:09:16,250 --> 00:09:17,650
O que está esperando? Entre.
178
00:09:25,000 --> 00:09:26,750
Então, quem é dono desse lugar?
179
00:09:27,850 --> 00:09:30,550
Não quero parecer um idiota,
mas, tecnicamente...
180
00:09:30,850 --> 00:09:32,250
Sou eu.
181
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Faz parte do que herdei
quando meus pais morreram.
182
00:09:37,700 --> 00:09:40,700
Não use isso contra mim.
Normalmente, quando descobrem
183
00:09:40,725 --> 00:09:42,275
que meu nome é Aaron Whitmore...
184
00:09:42,300 --> 00:09:45,100
Espere um pouco. Whitmore
é seu sobrenome?
185
00:09:47,053 --> 00:09:49,803
Então, você tem sua
própria faculdade?
186
00:09:50,100 --> 00:09:51,850
Isso é o que dizem.
187
00:10:01,000 --> 00:10:02,400
Esse é o meu pai.
188
00:10:03,750 --> 00:10:05,850
Grayson Gilbert foi um
dos melhores médicos
189
00:10:05,875 --> 00:10:07,475
que Augustine já teve.
190
00:10:12,500 --> 00:10:13,900
Mas que diabos?
191
00:10:15,750 --> 00:10:17,700
Que bom que ele não
viveu para ver isso.
192
00:10:23,850 --> 00:10:25,975
Passei 3 meses me
afogando nisso.
193
00:10:26,000 --> 00:10:27,400
O que estava pensando?
194
00:10:27,600 --> 00:10:29,350
Eu estava "pensando"...
195
00:10:29,600 --> 00:10:32,400
É hora de lidar com a
fonte do seu trauma.
196
00:10:32,500 --> 00:10:34,800
Você não está tentando
se distrair e não pensar
197
00:10:34,825 --> 00:10:36,825
- no que aconteceu com Jesse?
- Pensar?
198
00:10:36,850 --> 00:10:39,650
O que devo pensar sobre minha
melhor amiga matar o cara
199
00:10:39,675 --> 00:10:41,625
- que estava a fim de mim?
- Ele surtou,
200
00:10:41,650 --> 00:10:43,250
e Elena fez o que era preciso.
201
00:10:43,275 --> 00:10:46,525
Não. Ela fez o que
achava preciso.
202
00:10:46,550 --> 00:10:49,650
Assim como também acha que
Damon será um namorado melhor.
203
00:10:49,850 --> 00:10:51,750
Percebe onde quero chegar?
204
00:10:52,200 --> 00:10:54,700
De qualquer forma, isso
tudo não é um grande drama?
205
00:10:54,725 --> 00:10:56,525
O que sabe sobre traumas?
206
00:10:58,125 --> 00:11:01,500
Sei que você tentou
superar isso do seu jeito
207
00:11:01,600 --> 00:11:03,000
e falhou.
208
00:11:03,500 --> 00:11:04,900
Então, agora...
209
00:11:08,000 --> 00:11:09,500
Vamos fazer do meu jeito.
210
00:11:18,000 --> 00:11:19,800
Sabe que isso é
sequestro, certo?
211
00:11:20,200 --> 00:11:22,950
- Isso seria mais fácil.
- O quê?
212
00:11:23,500 --> 00:11:24,900
Tudo bem...
213
00:11:25,300 --> 00:11:27,950
- O que está havendo?
- Garanti que a morte de Megan
214
00:11:27,975 --> 00:11:31,225
- não afetasse meu trabalho.
- Por causa do seu trabalho?
215
00:11:31,250 --> 00:11:33,625
Você estuda transmissão
de doenças infecciosas.
216
00:11:33,650 --> 00:11:36,150
- Eu estudo vampiros.
- O quê?
217
00:11:36,175 --> 00:11:37,875
Eles existem, Aaron.
218
00:11:38,200 --> 00:11:40,600
E Elena Gilbert é um deles.
219
00:11:41,750 --> 00:11:43,950
A seringa que usei
nela continha verbena.
220
00:11:43,975 --> 00:11:45,975
Pense nisso como uma
droga antivampiro.
221
00:11:46,000 --> 00:11:47,500
É só uma precaução.
222
00:11:56,500 --> 00:11:58,000
De onde veio tudo isso?
223
00:11:58,300 --> 00:12:00,800
Este trabalho está em
andamento há gerações.
224
00:12:01,000 --> 00:12:02,400
Em segredo.
225
00:12:03,500 --> 00:12:05,300
Sua família foi pioneira.
226
00:12:06,500 --> 00:12:08,200
Seu pai mesmo me treinou.
227
00:12:09,000 --> 00:12:11,600
E depots que ele morreu,
Whitmore continuou
228
00:12:11,625 --> 00:12:13,025
financiando minha pesquisa.
229
00:12:13,400 --> 00:12:14,850
Por que nunca me contou?
230
00:12:14,900 --> 00:12:16,900
Você não precisava
saber até agora.
231
00:12:18,200 --> 00:12:20,800
Queria ter te dado isso
em seu aniversário.
232
00:12:23,600 --> 00:12:27,000
Isto é o que sua
família fazia...
233
00:12:27,750 --> 00:12:30,550
e acreditava, Aaron.
Considere-o como seu legado.
234
00:12:35,750 --> 00:12:37,750
Vamos, Elena. Acorde.
235
00:12:44,750 --> 00:12:47,450
- Oi.
- Damon? Você está...
236
00:12:47,500 --> 00:12:48,900
Estou bem.
237
00:12:49,400 --> 00:12:51,200
Wes nos aplicou verbena.
238
00:12:51,250 --> 00:12:53,000
Quando sair do
sistema, talvez dê...
239
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
- quebrar essas grades.
- O que diabos está acontecendo?
240
00:12:57,250 --> 00:12:59,975
Por que você está aqui?
Por que eu estou aqui?
241
00:13:00,000 --> 00:13:02,850
Wes carrega consigo a
tradição Augustine.
242
00:13:02,900 --> 00:13:05,250
Torturar vampiros até
acabar com eles.
243
00:13:05,700 --> 00:13:08,300
- Ele te disse isso?
- Não foi necessário.
244
00:13:09,000 --> 00:13:10,400
Eu já estive aqui antes.
245
00:13:14,850 --> 00:13:18,350
Alguém da minha família me
vendeu para Augustine em 1953.
246
00:13:18,500 --> 00:13:20,700
Todos os dias, o
maluco do Dr. Whitmore
247
00:13:20,725 --> 00:13:23,725
nos torturava, nos cortava.
Arrancava nossos olhos.
248
00:13:23,850 --> 00:13:25,950
Fazia tudo que possa imaginar.
249
00:13:26,000 --> 00:13:28,400
E ele tinha muito imaginação.
250
00:13:30,400 --> 00:13:32,000
Me mantinha nesta mesma cela.
251
00:13:32,025 --> 00:13:34,625
E não pense que eu não
apreciei a ironia.
252
00:13:35,000 --> 00:13:38,200
- Quanto tempo você ficou aqui?
- 5 anos mais ou menos.
253
00:13:38,225 --> 00:13:41,225
- Damon, como não enlouqueceu?
- Acredite ou não...
254
00:13:41,800 --> 00:13:43,200
Eu fiz um amigo.
255
00:13:55,600 --> 00:13:57,000
Bem-vindo.
256
00:14:00,050 --> 00:14:03,750
Dr. Whitmore nunca se cansa
de ver vampiros se curando.
257
00:14:03,850 --> 00:14:06,100
Mas ele nos dá um copo
de sangue por dia.
258
00:14:06,125 --> 00:14:08,025
Só o suficiente para
nos manter vivos.
259
00:14:08,500 --> 00:14:10,100
Levante-se, soldado.
260
00:14:13,750 --> 00:14:15,250
Meu nome é Enzo.
261
00:14:18,250 --> 00:14:20,900
Ele era soldado na Europa
durante a 2ª Guerra Mundial.
262
00:14:21,000 --> 00:14:22,450
Como ele veio parar aqui?
263
00:14:22,475 --> 00:14:24,675
Dr. Whitmore trabalhava
no campo de batalha
264
00:14:24,700 --> 00:14:26,700
quando descobriu que
Enzo era um vampiro.
265
00:14:26,725 --> 00:14:29,025
Então, ele o drogou e o
trancou em um caixão
266
00:14:29,050 --> 00:14:30,650
e o mandou por um navio.
267
00:14:32,250 --> 00:14:35,150
Ele estava aqui fazia
10 anos quando cheguei.
268
00:14:36,000 --> 00:14:37,400
Está fazendo isso errado.
269
00:14:42,500 --> 00:14:44,000
Você está vivendo o presente.
270
00:14:44,650 --> 00:14:46,050
Precisa viver o futuro.
271
00:14:46,100 --> 00:14:48,900
- Que futuro?
- Aquele em que você se vinga.
272
00:14:49,000 --> 00:14:50,650
No meu caso, meu
futuro me reserva
273
00:14:50,675 --> 00:14:53,475
uma vingança que começará com
a morte do maldito Whitmore
274
00:14:53,500 --> 00:14:56,000
e terminará em sua casa
através dos correios.
275
00:14:56,400 --> 00:14:59,000
Diga. Esboce sua vingança.
276
00:14:59,100 --> 00:15:00,500
Use sua imaginação.
277
00:15:14,000 --> 00:15:15,400
É...
278
00:15:15,700 --> 00:15:17,400
Já imagino.
279
00:15:23,200 --> 00:15:24,600
Damon...
280
00:15:26,150 --> 00:15:27,950
Wes conhecia meu pai.
281
00:15:29,350 --> 00:15:31,000
Trabalharam juntos.
282
00:15:35,050 --> 00:15:37,600
Ele disse que meu pai era
um Augustine também.
283
00:15:39,500 --> 00:15:42,350
Sei que meu pai era um caçador.
284
00:15:43,250 --> 00:15:45,600
Mas ele também era o
médico da cidade.
285
00:15:46,200 --> 00:15:49,800
Ele era bondoso,
gentil e amável.
286
00:15:50,150 --> 00:15:52,300
Ele não seria membro
de uma sociedade...
287
00:15:52,600 --> 00:15:54,600
que arranca os
olhos das pessoas.
288
00:15:56,050 --> 00:15:58,250
As pessoas são uma
caixinha de surpresas.
289
00:16:03,150 --> 00:16:06,400
Sinto muito mesmo por
ter metido você nessa.
290
00:16:11,233 --> 00:16:12,633
Olhe para mim.
291
00:16:17,300 --> 00:16:19,050
Mas eu te prometo...
292
00:16:19,900 --> 00:16:21,650
Tirarei você daqui.
293
00:16:23,100 --> 00:16:24,500
Está bem?
294
00:16:30,650 --> 00:16:32,300
Tirarei você daqui.
295
00:16:42,800 --> 00:16:44,200
Caroline!
296
00:16:44,201 --> 00:16:45,900
Sabe o que está fazendo?
297
00:16:45,901 --> 00:16:48,000
Sei. Está escrito aqui.
298
00:16:48,001 --> 00:16:49,900
Deixe-me encontrar.
299
00:16:52,100 --> 00:16:55,400
Vocês dois já fizeram...
nheco-nheco?
300
00:16:55,401 --> 00:16:58,551
- Não, não sei o que é.
- Qual é, você sabe.
301
00:16:59,000 --> 00:17:00,400
Já fizeram?
302
00:17:00,401 --> 00:17:03,300
Meu Deus! Katherine, é sério?
303
00:17:04,000 --> 00:17:07,300
Isso não foi uma
resposta, exatamente.
304
00:17:07,850 --> 00:17:09,700
- Somos amigos.
- Quem perde é você.
305
00:17:09,701 --> 00:17:11,101
Ele é maravilhoso na cama.
306
00:17:11,102 --> 00:17:13,150
Jesus, vou fingir
que não ouvi isso.
307
00:17:13,600 --> 00:17:16,500
Aqui. Certo, Stefan. Terapia
de exposição prolongada.
308
00:17:16,501 --> 00:17:17,851
"A exposição da carne,"
309
00:17:17,852 --> 00:17:20,550
geralmente conduz elementos
de trauma prévios.
310
00:17:20,551 --> 00:17:22,550
Por exemplo: Objetos
físicos, vírgula,
311
00:17:22,551 --> 00:17:24,350
"provável coação, vírgula..."
312
00:17:24,351 --> 00:17:26,200
Está bem. Sim, sim, já entendi.
313
00:17:26,201 --> 00:17:29,200
Pare de falar. Já está
me dando dor de cabeça.
314
00:17:29,201 --> 00:17:31,800
Caroline! Caroline!
315
00:17:31,801 --> 00:17:34,350
Expliquei ao Stefan o
que estou fazendo.
316
00:17:34,351 --> 00:17:37,100
Fingir ser professora não irá
fazê-lo sentir-se melhor.
317
00:17:38,000 --> 00:17:39,400
Não consigo respirar.
318
00:17:45,400 --> 00:17:47,450
Você está certa sobre uma coisa.
319
00:17:47,451 --> 00:17:49,850
Ele precisa cortar
o mal pela raiz,
320
00:17:49,851 --> 00:17:53,450
já que o placar está de
1 à 0, para o cofre.
321
00:17:54,700 --> 00:17:58,350
Então, como se ajuda o
cara que sempre ajuda?
322
00:17:58,351 --> 00:18:01,100
Stefan, o herói. Para
você, ele é isso.
323
00:18:01,500 --> 00:18:03,300
Ele não pode se salvar sempre,
324
00:18:03,301 --> 00:18:05,450
mas ele sempre vem
salvar as pessoas.
325
00:18:09,100 --> 00:18:10,850
Tenho uma ideia.
326
00:18:22,150 --> 00:18:24,800
Damon, como sobreviveu
a isso tudo?
327
00:18:25,800 --> 00:18:28,100
Ser amigo do Enzo
manteve-me vivo.
328
00:18:28,101 --> 00:18:31,000
Ele me deu uma razão para
manter minha humanidade.
329
00:18:31,001 --> 00:18:32,450
Gosta de esportes, Damon?
330
00:18:32,451 --> 00:18:35,420
Mesmo quando pensei que eu seria
um prisioneiro para sempre.
331
00:18:35,421 --> 00:18:36,821
"Não". Nem eu.
332
00:18:38,150 --> 00:18:39,700
Mais algum outro interesse?
333
00:18:39,701 --> 00:18:43,100
Vinhos finos, viagens, carros?
334
00:18:46,150 --> 00:18:50,350
Gosto de Jaguars, conversíveis.
335
00:18:50,351 --> 00:18:54,200
Esse tipo de carro que usamos
para impressionar uma garota.
336
00:18:55,700 --> 00:18:57,100
Já fez isso alguma vez?
337
00:18:59,450 --> 00:19:01,100
Uma ou duas vezes.
338
00:19:01,101 --> 00:19:03,400
Por favor, preciso
de mais detalhes.
339
00:19:03,850 --> 00:19:06,000
A quem eu queria impressionar
340
00:19:06,001 --> 00:19:09,200
era mais do tipo que gostava
de cavalos e carruagem.
341
00:19:09,201 --> 00:19:11,000
O quê? Apenas uma garota?
342
00:19:12,550 --> 00:19:14,800
Nunca conheci ninguém parecida.
343
00:19:15,850 --> 00:19:17,250
Justo.
344
00:19:20,000 --> 00:19:21,400
E você?
345
00:19:22,650 --> 00:19:24,350
Alguma garota bonita?
346
00:19:24,351 --> 00:19:26,500
Já perdi a conta.
347
00:19:28,700 --> 00:19:30,550
Na verdade, havia uma.
348
00:19:32,300 --> 00:19:33,800
Ela se chamava Maggie.
349
00:19:34,200 --> 00:19:37,800
- Onde a conheceu?
- Aqui, por ironia.
350
00:19:38,200 --> 00:19:40,100
Ela trabalhava para
o Dr. Whitmore.
351
00:19:40,101 --> 00:19:41,501
Ela era charmosa?
352
00:19:41,502 --> 00:19:44,700
Era fascinante.
353
00:19:46,900 --> 00:19:48,700
Ela era gentil comigo.
354
00:19:49,800 --> 00:19:51,410
Ela custava sentar-se
no corredor
355
00:19:51,411 --> 00:19:53,550
fazendo anotações
enquanto me observava.
356
00:19:53,850 --> 00:19:55,700
Foi assim que
apaixonou-se por ela?
357
00:19:55,701 --> 00:19:58,400
Ela também era
incrivelmente linda.
358
00:19:59,750 --> 00:20:01,400
Precisa entender que...
359
00:20:01,750 --> 00:20:04,450
Ela não fazia parte da
tortura e dos experimentos.
360
00:20:04,850 --> 00:20:08,150
Por muito tempo, não percebeu
que o Dr. Whitmore fazia mais
361
00:20:08,175 --> 00:20:10,175
que observar meu comportamento.
362
00:20:11,650 --> 00:20:13,450
Não tive coragem de contar.
363
00:20:14,850 --> 00:20:16,850
Estava feliz com sua
companhia, sabe?
364
00:20:17,400 --> 00:20:18,800
Sei.
365
00:20:18,825 --> 00:20:21,625
Quando finalmente percebeu
o que acontecia aqui...
366
00:20:22,150 --> 00:20:23,650
ela não suportou.
367
00:20:24,850 --> 00:20:26,850
Então, se desculpou...
368
00:20:27,700 --> 00:20:29,100
E partiu.
369
00:20:29,150 --> 00:20:30,550
Bom...
370
00:20:31,750 --> 00:20:33,150
Quer saber de uma coisa?
371
00:20:34,900 --> 00:20:36,500
Nunca teria dado certo.
372
00:20:37,750 --> 00:20:40,250
Você é um vampiro, ela é humana.
373
00:20:42,050 --> 00:20:44,450
Estariam fadados ao
fracasso desde o começo.
374
00:20:44,500 --> 00:20:46,750
Precisa ser mais
otimista, amigo.
375
00:20:57,700 --> 00:20:59,100
Quem é o próximo?
376
00:21:05,700 --> 00:21:07,400
21051...
377
00:21:08,250 --> 00:21:11,000
- Parece mais disposto.
- Considerarei como um insulto.
378
00:21:13,100 --> 00:21:15,100
Sou muito mais disposto
que meu vizinho.
379
00:21:18,650 --> 00:21:21,350
- Não sei como não notou.
- Sua vez, então.
380
00:22:11,050 --> 00:22:12,850
Por que está fazendo
isso conosco?
381
00:22:17,250 --> 00:22:19,950
Porque, 21051, estou estudando
382
00:22:19,975 --> 00:22:23,075
todos os mínimos detalhes de
sua composição biológica.
383
00:22:23,600 --> 00:22:26,400
E quando compreender
seu nível celular,
384
00:22:26,425 --> 00:22:27,925
poderei avançar.
385
00:22:39,000 --> 00:22:41,250
Meu Deus, Damon. Tudo bem...
386
00:22:42,100 --> 00:22:43,800
Stefan vai resolver isso.
387
00:22:44,000 --> 00:22:45,600
Quando você não voltar para casa
388
00:22:45,625 --> 00:22:47,625
e ninguém ter notícias
de mim, ele...
389
00:22:48,300 --> 00:22:50,900
- Nos encontrará.
- Haja otimismo.
390
00:22:52,100 --> 00:22:55,100
Mas, infelizmente, Stefan
não sabe desse lugar.
391
00:22:55,700 --> 00:22:57,200
Você ficou aqui por 5 anos.
392
00:22:57,225 --> 00:22:59,225
No primeiro ano,
pensei que ele viria.
393
00:22:59,600 --> 00:23:01,700
Ele não veio. Quando
eu escapei...
394
00:23:02,000 --> 00:23:05,400
não havia motivos para fazê-lo
sentir-se mais culpado.
395
00:23:06,500 --> 00:23:08,300
Então, nunca contei
o que houve aqui.
396
00:23:10,550 --> 00:23:11,950
Nunca contei a ninguém.
397
00:23:16,750 --> 00:23:20,000
Mas você escapou.
Como conseguiu?
398
00:23:22,250 --> 00:23:24,750
Nos deixavam sair do
porão uma vez por ano.
399
00:23:29,300 --> 00:23:30,650
Todo Ano Novo,
400
00:23:30,675 --> 00:23:32,675
os membros da Augustine
davam um banquete
401
00:23:32,700 --> 00:23:34,500
com um bufê de vampiros ao lado.
402
00:23:34,800 --> 00:23:37,000
Estávamos enfraquecidos
pela verbena,
403
00:23:38,050 --> 00:23:40,550
com fome por viver de um
copo de sangue por dia.
404
00:23:40,750 --> 00:23:42,150
Acorrentados como animais.
405
00:23:42,250 --> 00:23:44,750
Aquele banquete anual era
quando o Dr. Whitmore
406
00:23:44,775 --> 00:23:48,025
mostrava aos Agostinianos o
resultado de suas pesquisas.
407
00:23:49,000 --> 00:23:52,700
A Srta. Fell ofereceu sua
mão para a demonstração.
408
00:23:52,900 --> 00:23:54,300
Por favor, observem.
409
00:23:54,325 --> 00:23:56,825
Permitia aos convidados
beberem nosso sangue...
410
00:23:56,850 --> 00:23:59,850
para demonstrar o
poder curativo dele.
411
00:24:00,300 --> 00:24:03,050
Completamente curada.
Sem nenhum dano.
412
00:24:04,400 --> 00:24:05,800
Vejam vocês mesmos.
413
00:24:12,400 --> 00:24:13,800
Mas, pelo lado bom...
414
00:24:14,000 --> 00:24:15,900
Saiu como Enzo planejou.
415
00:24:16,700 --> 00:24:19,200
O problema da dose
diária de sangue...
416
00:24:20,000 --> 00:24:22,500
É que mal dá para um
vampiro sobreviver.
417
00:24:23,300 --> 00:24:26,800
Entretanto, se um vampiro
bebesse duas doses
418
00:24:26,825 --> 00:24:30,225
durante o próximo ano,
poderia ficar mais forte.
419
00:24:30,750 --> 00:24:33,350
Para que quando chegasse
o próximo Ano Novo...
420
00:24:34,000 --> 00:24:36,700
Esse vampiro estivesse
pronto para lutar.
421
00:24:38,650 --> 00:24:40,100
Tem certeza que vai funcionar?
422
00:24:40,125 --> 00:24:42,325
Só posso saber com sua ajuda.
423
00:24:44,900 --> 00:24:46,600
Só temos que escolher entre nós.
424
00:24:51,500 --> 00:24:52,850
Tudo bem, Damon.
425
00:24:53,359 --> 00:24:55,609
Vamos jogar joquempô
para decidir.
426
00:25:09,400 --> 00:25:10,900
Papel ganha de pedra.
427
00:25:14,250 --> 00:25:17,250
Certo, vitória é vitória.
Você liderará a fuga.
428
00:25:19,500 --> 00:25:20,850
Aqui está minha dose.
429
00:25:21,400 --> 00:25:24,400
Temos outras 364 para
deixá-lo pronto.
430
00:25:24,500 --> 00:25:25,850
Saúde.
431
00:25:26,300 --> 00:25:27,650
Saúde.
432
00:25:34,750 --> 00:25:37,450
- Então, funcionou?
- Mais ou menos.
433
00:25:38,900 --> 00:25:42,400
- Como escapou?
- Não importa, Elena.
434
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
Fiquei forte e saí.
Não foi bonito.
435
00:25:46,025 --> 00:25:47,425
É tudo que precisa saber.
436
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
Tome. Outro presente
de aniversário.
437
00:26:07,600 --> 00:26:09,350
Pertencia ao seu bisavô.
438
00:26:09,800 --> 00:26:12,600
Uma precaução durante
as pesquisas.
439
00:26:20,500 --> 00:26:23,500
Acampamento Anna Ruby.
Onde meus pais morreram.
440
00:26:24,500 --> 00:26:25,900
Eu sei.
441
00:26:36,800 --> 00:26:40,200
- Não foi ataque animal, foi?
- Eu os encontrei, Aaron.
442
00:26:40,950 --> 00:26:42,950
Encontrei você ao
lado do corpo deles.
443
00:26:45,000 --> 00:26:47,600
Quando os vi, sabia
que foram vampiros.
444
00:26:49,250 --> 00:26:52,150
Por isso continuei o
trabalho do seu pai.
445
00:26:52,200 --> 00:26:55,400
Para que isso não
aconteça de novo.
446
00:26:55,900 --> 00:26:57,300
Espero que se junte a mim.
447
00:27:19,800 --> 00:27:23,300
Então... Tente não
ficar brava comigo.
448
00:27:31,000 --> 00:27:33,325
Entrei aqui enquanto
estava inconsciente.
449
00:27:33,350 --> 00:27:35,150
Então, Caroline nos trancou.
450
00:27:35,250 --> 00:27:37,550
- Era o único jeito.
- Tire-me daqui!
451
00:27:38,000 --> 00:27:39,400
Caroline!
452
00:27:40,400 --> 00:27:42,700
Eu sei que é um pouco extremo,
453
00:27:42,725 --> 00:27:45,425
mas ir devagar não
estava dando certo.
454
00:27:45,500 --> 00:27:48,550
Entendeu? Por isso preciso
que não fique bravo comigo.
455
00:27:48,900 --> 00:27:52,000
Porque quando isso acontece,
você fica ansioso e agressivo
456
00:27:52,150 --> 00:27:53,850
e arranca a cabeça das pessoas.
457
00:27:54,400 --> 00:27:55,900
Mas vou ajudar a resolver isso.
458
00:27:57,800 --> 00:28:00,500
Caroline, tire-me daqui
antes que eu a machuque!
459
00:28:01,350 --> 00:28:03,050
Essa é a questão, Stefan.
460
00:28:03,350 --> 00:28:06,750
Precisa superar seu estresse
pós-traumático. Tudo bem?
461
00:28:07,125 --> 00:28:08,525
Ou vai acabar me matando.
462
00:28:08,900 --> 00:28:11,700
- Está se arriscando.
- Já estou morrendo, seu bobo.
463
00:28:11,725 --> 00:28:13,525
É você quem me quer viva.
464
00:28:14,400 --> 00:28:16,200
É minha vez de ajudar.
465
00:28:16,350 --> 00:28:18,350
Não posso ficar aqui. Por favor.
466
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
Você é Stefan Salvatore.
Pare de reclamar.
467
00:28:22,700 --> 00:28:24,450
Não, não, não.
468
00:28:26,700 --> 00:28:28,700
Wes vai vir aqui.
469
00:28:28,750 --> 00:28:31,250
E nós dois seremos
cobaias dos Augustine.
470
00:28:31,500 --> 00:28:34,200
Tem que me dizer como
saiu daqui, Damon.
471
00:28:34,400 --> 00:28:36,900
- Não vai querer saber, Elena.
- Por quê?
472
00:28:36,983 --> 00:28:38,583
Acha que vou te julgar?
473
00:28:42,450 --> 00:28:44,350
Damon, eu te amo.
474
00:28:46,500 --> 00:28:50,900
Eu te amo, e essas pessoas
o torturaram por 5 anos.
475
00:28:50,925 --> 00:28:53,625
O que quer que tenha
feito, não me importo.
476
00:28:55,500 --> 00:28:56,900
Tudo bem.
477
00:28:59,300 --> 00:29:00,700
Vou contar.
478
00:29:03,100 --> 00:29:06,100
O próximo banquete dos
Augustine foi em 1958.
479
00:29:07,900 --> 00:29:10,500
Já havia bebido a dose
do Enzo por um ano.
480
00:29:10,525 --> 00:29:13,525
Ele tomava algumas gotas
para não dessecar.
481
00:29:13,700 --> 00:29:15,125
Enquanto ele enfraquecia,
482
00:29:15,150 --> 00:29:17,400
eu me fortalecia
devido a dose extra.
483
00:29:17,425 --> 00:29:18,775
Assim como ele disse.
484
00:29:18,800 --> 00:29:21,850
Senhoras e senhores, já é quase
meia-noite, acho que é hora...
485
00:29:22,250 --> 00:29:25,875
De brindarmos com uma taça
de sangue de vampiro.
486
00:29:25,900 --> 00:29:27,300
Não concordam?
487
00:29:46,950 --> 00:29:48,350
Agora você vai entender.
488
00:30:21,063 --> 00:30:23,278
Damon, temos que sair daqui.
489
00:30:25,018 --> 00:30:26,657
Agora, Damon! Vamos!
490
00:30:29,323 --> 00:30:30,723
Verbena!
491
00:30:31,091 --> 00:30:32,999
Vamos lá, você consegue!
492
00:30:35,544 --> 00:30:37,525
Enzo confiou em
mim com sua vida.
493
00:30:38,000 --> 00:30:39,500
O incêndio estava piorando.
494
00:30:39,510 --> 00:30:41,784
Eu teria sido queimado
ou capturado de novo.
495
00:30:41,785 --> 00:30:44,290
Eu não teria outra
chance para fugir.
496
00:30:46,856 --> 00:30:48,883
Então eu escolhi me salvar.
497
00:30:57,884 --> 00:30:59,343
Damon.
498
00:31:02,721 --> 00:31:04,220
Sinto muito, Enzo.
499
00:31:05,025 --> 00:31:06,526
Damon, por favor.
500
00:31:09,629 --> 00:31:13,112
E para me salvar eu precisava
parar de me importar com Enzo.
501
00:31:16,535 --> 00:31:18,552
Então desliguei minhas emoções.
502
00:31:22,775 --> 00:31:25,155
Não me deixe aqui.
503
00:31:27,514 --> 00:31:29,155
Não vá! Por favor!
504
00:31:29,883 --> 00:31:31,285
Damon!
505
00:31:31,300 --> 00:31:32,890
Então deixei meu amigo morrer.
506
00:31:32,899 --> 00:31:35,658
Por favor, não me deixe! Damon!
507
00:31:36,323 --> 00:31:39,152
Volte! Damon!
508
00:31:39,926 --> 00:31:41,333
Damon!
509
00:31:43,596 --> 00:31:45,614
Depots, tudo ficou bem.
510
00:31:54,932 --> 00:31:56,834
Tudo ficou bem.
511
00:32:06,804 --> 00:32:08,625
Como está aí dentro?
512
00:32:08,873 --> 00:32:12,439
Não consigo respirar.
Parece que estou morrendo.
513
00:32:12,477 --> 00:32:15,203
Vou usar este tempo para pensar.
514
00:32:15,564 --> 00:32:19,747
Acho que há um pouco de verdade
nessa profecia da cópia.
515
00:32:20,249 --> 00:32:23,030
Acho que ainda está
apaixonado pela Elena.
516
00:32:23,438 --> 00:32:26,712
Acho que está triste porque ela
escolheu Damon em vez de você.
517
00:32:26,747 --> 00:32:29,876
E que você quer sair
dessa cidadezinha,
518
00:32:29,877 --> 00:32:33,218
ficar o mais longe possível
da felicidade deles.
519
00:32:33,283 --> 00:32:36,323
E mesmo assim você continua
encontrando desculpas
520
00:32:36,358 --> 00:32:38,185
para ficar em Mystic Falls.
521
00:32:38,391 --> 00:32:40,562
Acho que eu sou a
última desculpa.
522
00:32:42,100 --> 00:32:43,524
Vou te matar.
523
00:32:43,525 --> 00:32:45,992
Ótimo. Isso, bote
tudo pra for a.
524
00:32:46,027 --> 00:32:47,505
Acho saudável.
525
00:32:48,042 --> 00:32:51,475
Só não esqueça que antes
de me odiar você me amou.
526
00:32:51,500 --> 00:32:54,870
Algum motivo para querer ter
esta conversa comigo preso aqui?
527
00:32:54,880 --> 00:32:56,836
Sim, para eu poder
mostrar a você
528
00:32:56,855 --> 00:32:59,061
que o cofre não é o problema.
529
00:32:59,328 --> 00:33:00,837
Como se atreve a dizer isso?
530
00:33:00,850 --> 00:33:02,655
O problema é que
não está encarando
531
00:33:02,690 --> 00:33:04,328
seus verdadeiros problemas.
532
00:33:04,972 --> 00:33:06,786
A morte que você
sentiu no cofre?
533
00:33:06,821 --> 00:33:09,513
A dor de morrer várias vezes...
534
00:33:09,671 --> 00:33:12,678
É mais fácil para você se
concentrar na dor física
535
00:33:12,713 --> 00:33:15,477
do que na dor interior que
Elena deixou em você.
536
00:33:15,665 --> 00:33:18,012
O problema é que não
está em contato
537
00:33:18,047 --> 00:33:19,875
com a realidade do momento.
538
00:33:20,234 --> 00:33:23,557
Então vamos trazê-lo de volta
para o presente, tudo bem?
539
00:33:24,932 --> 00:33:26,500
Agora...
540
00:33:26,735 --> 00:33:28,468
Você vai se alimentar de mim?
541
00:33:29,473 --> 00:33:31,191
Ou vai salvar a minha vida?
542
00:33:39,607 --> 00:33:41,291
Resista, Stefan.
543
00:33:42,081 --> 00:33:43,481
Resista!
544
00:33:45,768 --> 00:33:47,168
Estou aqui.
545
00:33:48,600 --> 00:33:50,000
Estou aqui.
546
00:33:51,423 --> 00:33:52,849
Estou com você.
547
00:33:55,297 --> 00:33:56,708
Estamos juntos.
548
00:34:03,420 --> 00:34:05,753
Estava muito silencioso,
fiquei preocupada.
549
00:34:23,590 --> 00:34:24,990
Viu?
550
00:34:25,299 --> 00:34:27,203
Conseguiu sair vivo.
551
00:34:35,966 --> 00:34:38,177
- Que lugar é esse?
- Aaron?
552
00:34:39,864 --> 00:34:42,183
Ótimo... O Mini-Wes.
553
00:34:42,218 --> 00:34:45,391
Não sabia o que o Wes fazia.
Nem sabia desse porão.
554
00:34:45,426 --> 00:34:48,190
- Aaron, precisa nos ajudar.
- Quero saber a verdade.
555
00:34:48,202 --> 00:34:50,090
Ao me conhecer no
enterro da Megan,
556
00:34:50,100 --> 00:34:51,954
você me fez várias perguntas.
557
00:34:53,320 --> 00:34:54,755
Que habilidade, caubói.
558
00:34:54,756 --> 00:34:56,672
Bem, eu nunca usei
uma arma antes.
559
00:34:56,707 --> 00:34:59,217
E diferente de você,
nunca matei ninguém.
560
00:34:59,252 --> 00:35:00,693
Do que está falando?
561
00:35:00,695 --> 00:35:02,690
Wes disse que um
vampiro matou Megan.
562
00:35:04,041 --> 00:35:05,498
E pensou que foi a Elena?
563
00:35:05,500 --> 00:35:08,266
Não. Megan estava
dentro desta casa.
564
00:35:08,301 --> 00:35:09,950
Eu nem tinha sido convidada...
565
00:35:09,980 --> 00:35:12,423
Wes disse que vampiros
mataram meus pais.
566
00:35:12,440 --> 00:35:15,048
- Pode ter sido você.
- Não. Aaron, é impossível.
567
00:35:15,110 --> 00:35:17,420
- Por que interessar-se em mim?
- Acalme-se.
568
00:35:17,446 --> 00:35:19,643
Por que mais fingiria
ser minha amiga?
569
00:35:19,848 --> 00:35:23,410
- Ela é um vampiro.
- Não o que matou seus pais.
570
00:35:25,768 --> 00:35:27,420
Fui eu.
571
00:35:30,916 --> 00:35:32,398
O que acabou de dizer?
572
00:35:37,046 --> 00:35:39,499
- Comece a falar.
- Damon, o que está fazendo?
573
00:35:41,182 --> 00:35:44,683
Em 1958, depots do incêndio,
Enzo estava morto.
574
00:35:44,800 --> 00:35:47,630
Então tive que continuar meu
plano de vingança sozinho.
575
00:35:47,675 --> 00:35:49,075
Sim...
576
00:35:50,174 --> 00:35:51,670
Posso ver.
577
00:35:56,987 --> 00:35:59,688
Após acabar com a
Sociedade Augustine,
578
00:35:59,700 --> 00:36:01,612
matarei todos da
família Whitmore.
579
00:36:02,285 --> 00:36:04,139
Falei para usar a imaginação.
580
00:36:04,174 --> 00:36:06,436
Menos uma pessoa.
581
00:36:07,388 --> 00:36:09,394
Deixarei essa pessoa crescer.
582
00:36:09,923 --> 00:36:11,334
Começar uma família.
583
00:36:12,460 --> 00:36:14,652
Então voltarei a
matar os Whitmore.
584
00:36:16,290 --> 00:36:18,610
E acabarei com a
próxima geração,
585
00:36:18,706 --> 00:36:22,260
deixando apenas uma pessoa
para continuar com o nome.
586
00:36:23,225 --> 00:36:25,508
Então eu acabarei com
a próxima geração...
587
00:36:26,010 --> 00:36:30,841
E assim repetidamente.
588
00:36:32,805 --> 00:36:34,864
E foi exatamente o que eu fiz.
589
00:36:36,941 --> 00:36:39,406
Quantos Whitmore você já matou?
590
00:36:40,219 --> 00:36:41,805
Desde 1958?
591
00:36:42,639 --> 00:36:44,058
Perdi a conta.
592
00:36:46,033 --> 00:36:47,444
Quando foi o último?
593
00:36:49,068 --> 00:36:52,027
Damon, quando foi o último?
594
00:36:52,073 --> 00:36:53,576
Uns meses atrás.
595
00:36:54,765 --> 00:36:56,171
Ela se chamava Sara.
596
00:36:57,700 --> 00:37:00,054
Precisei ir até Charleston
para encontrá-la.
597
00:37:01,850 --> 00:37:04,241
Uma viagem de fim de semana.
Você não sabia.
598
00:37:04,250 --> 00:37:06,234
Mas nessa época
estávamos juntos.
599
00:37:06,287 --> 00:37:08,461
Começando o verão
de nossas vidas.
600
00:37:10,299 --> 00:37:11,923
Eu não fazia ideia.
601
00:37:12,727 --> 00:37:14,575
Eu disse que não era coisa boa.
602
00:37:15,830 --> 00:37:17,241
Não!
603
00:37:28,998 --> 00:37:30,433
Uma ajudinha aqui!
604
00:37:30,467 --> 00:37:33,190
Sei que sou vampira, mas
essa coisa é muito pesada!
605
00:37:33,958 --> 00:37:35,416
Stefan?
606
00:37:37,374 --> 00:37:38,824
Olá?
607
00:37:49,586 --> 00:37:53,382
Só pra constar, eu só
quebrei uma dessas.
608
00:37:53,540 --> 00:37:55,004
Era uma cadeira feia.
609
00:37:55,253 --> 00:37:56,852
Está melhor sem ela.
610
00:37:59,312 --> 00:38:02,330
Acho que você tinha razão.
611
00:38:03,584 --> 00:38:07,109
Era mais fácil me focar na dor
física do que na separação.
612
00:38:08,371 --> 00:38:09,824
Preciso seguir em frente.
613
00:38:11,223 --> 00:38:12,742
Então você admite.
614
00:38:13,410 --> 00:38:15,143
Eu sei o que estou fazendo.
615
00:38:15,478 --> 00:38:17,353
Sendo sincero, eu nunca sei
616
00:38:17,388 --> 00:38:19,905
exatamente o que está
fazendo, Katherine.
617
00:38:23,401 --> 00:38:25,271
Bem, Stefan...
618
00:38:26,417 --> 00:38:27,912
Às vezes...
619
00:38:28,878 --> 00:38:30,308
eu também não sei.
620
00:38:45,505 --> 00:38:46,918
Como agora.
621
00:38:49,912 --> 00:38:51,326
Por exemplo.
622
00:39:37,155 --> 00:39:40,834
Oi, Elena. Devo ficar
na minha mãe hoje.
623
00:39:40,900 --> 00:39:43,466
Oficialmente estou com
saudades de casa.
624
00:39:43,590 --> 00:39:45,902
Então eu te aviso quando...
625
00:39:49,006 --> 00:39:50,425
Stefan...
626
00:39:50,974 --> 00:39:54,052
Meu Deus.
627
00:39:55,462 --> 00:39:57,405
Me ligue assim que escutar isso.
628
00:39:58,549 --> 00:40:01,189
Lamento por você descobrir
sobre seus pais assim.
629
00:40:01,218 --> 00:40:03,832
O que descobri foi que
sempre mentiram para mim.
630
00:40:03,850 --> 00:40:05,475
O que está acontecendo, Wes?
631
00:40:05,555 --> 00:40:08,121
Virão atrás de mim?
Preciso largar o curso?
632
00:40:08,141 --> 00:40:09,541
Você vai ficar bem.
633
00:40:09,560 --> 00:40:11,321
Volte para à faculdade.
634
00:40:11,898 --> 00:40:14,536
Viva a sua vida.
Conversaremos em breve.
635
00:40:40,015 --> 00:40:41,888
Acho que mereci isso.
636
00:40:44,593 --> 00:40:45,993
Elena?
637
00:40:49,365 --> 00:40:50,789
Elena?
638
00:40:52,540 --> 00:40:54,019
Elena?
639
00:40:56,088 --> 00:40:58,513
Elena! Elena!
640
00:41:18,899 --> 00:41:20,354
O que está acontecendo?
641
00:41:26,215 --> 00:41:27,615
Bem-vinda.
642
00:41:27,821 --> 00:41:29,628
Sou 12144.
643
00:41:30,681 --> 00:41:32,081
Meu nome é Enzo.
644
00:41:42,600 --> 00:41:47,499
UNITED Quality is Everything!
645
00:41:47,500 --> 00:41:51,500
Legende conosco! I
@UnitedTeam united4ever.tv