1 00:00:00,900 --> 00:00:02,600 Anteriormente... 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,575 - Silas. - Olá, minha sombra. 3 00:00:04,600 --> 00:00:06,600 Toda a vez que fecho os olhos, 4 00:00:06,750 --> 00:00:08,850 posso me sentir afogando naquele cofre. 5 00:00:08,875 --> 00:00:10,525 E preciso fazer com que isso pare. 6 00:00:10,550 --> 00:00:11,900 Estou definhando. 7 00:00:11,925 --> 00:00:14,475 Ainda há um inimigo do qual nunca conseguirei fugir: 8 00:00:14,575 --> 00:00:16,325 O tempo. Adeus. 9 00:00:16,500 --> 00:00:19,250 - O que está fazendo? - Estou morrendo de velhice. 10 00:00:19,700 --> 00:00:21,950 Você é Katherine Pierce. Pare de reclamar. 11 00:00:23,300 --> 00:00:25,325 O bom de ter sangue de vampiro em você, 12 00:00:25,350 --> 00:00:27,850 é ser o primeiro passo para criar um vampiro. 13 00:00:28,000 --> 00:00:29,350 Esse é o passo dois. 14 00:00:31,600 --> 00:00:33,900 Ele vai arrancar a minha cabeça. Rápido, Elena! 15 00:00:34,500 --> 00:00:37,250 Não! Jesse, fique comigo. 16 00:00:37,300 --> 00:00:39,000 Caroline, eu sinto muito. 17 00:00:39,350 --> 00:00:41,200 Por que aqui está escrito 12144? 18 00:00:41,225 --> 00:00:43,725 - Por que se importa? - Porque eu era 21051. 19 00:00:43,750 --> 00:00:45,450 Você era um Vampiro Augustine? 20 00:00:47,000 --> 00:00:50,850 Aposto que Augustine ficará eufórica por ter você de volta. 21 00:00:54,650 --> 00:00:57,275 E essa é a situação do mundo. Você acaba de ouvir... 22 00:00:57,300 --> 00:01:01,375 a rádio de notícias locais. Hoje, dia 11 de junho de 1953. 23 00:01:01,400 --> 00:01:02,900 Boa noite, Mystic Falls. 24 00:01:05,000 --> 00:01:06,400 Ei. 25 00:01:07,150 --> 00:01:09,150 Estou procurando Joseph Salvatore. 26 00:01:09,600 --> 00:01:11,000 Aqui estou. 27 00:01:12,000 --> 00:01:13,750 Adorável o que fez com o lugar. 28 00:01:14,100 --> 00:01:16,500 O painel lá for a, anunciando como uma pensão... 29 00:01:16,775 --> 00:01:19,075 Pode transformá-lo em um bordel de alta classe. 30 00:01:19,100 --> 00:01:20,500 Recebeu meu telegrama. 31 00:01:20,700 --> 00:01:23,250 Estou sem notícias do Stefan, mas espero vê-lo logo. 32 00:01:23,275 --> 00:01:25,200 - Vocês estão se falando? - Bem... 33 00:01:25,225 --> 00:01:27,325 Ele não liga, não escreve. 34 00:01:27,850 --> 00:01:29,250 Claro que eu também não. 35 00:01:29,400 --> 00:01:30,800 Para ser honesto... 36 00:01:30,825 --> 00:01:33,225 Fui eu o abandonado em uma plataforma de trem 37 00:01:33,250 --> 00:01:34,650 no meio da 2ª Guerra Mundial. 38 00:01:37,300 --> 00:01:39,300 Sempre há tempo para ser um homem melhor. 39 00:01:39,325 --> 00:01:41,825 Não tenho certeza se isso se aplica a mim. 40 00:01:45,000 --> 00:01:46,550 Sinto muito pela verbena, Damon. 41 00:01:46,600 --> 00:01:48,300 Era muito dinheiro para recusar. 42 00:01:57,250 --> 00:01:59,050 Agora não terei que pagá-lo. 43 00:01:59,500 --> 00:02:01,750 Quem diabos é você? 44 00:02:04,000 --> 00:02:05,700 Serei seu médico a partir de agora. 45 00:02:09,800 --> 00:02:11,400 O que está fazendo comigo? 46 00:02:12,500 --> 00:02:14,550 Só um pouco de verbena. 47 00:02:22,500 --> 00:02:24,400 Que merda está fazendo comigo? 48 00:02:24,925 --> 00:02:27,075 Verbena. Para mantê-lo calmo. 49 00:02:27,100 --> 00:02:30,500 Wes, por que estou aqui? 50 00:02:34,100 --> 00:02:36,100 Perdi um paciente ontem à noite. 51 00:02:38,300 --> 00:02:39,800 Você vai substituí-lo. 52 00:02:40,500 --> 00:02:41,975 UNITED apresenta. 53 00:02:42,000 --> 00:02:43,475 S05E09 The Cell. 54 00:02:43,500 --> 00:02:46,100 Legenda: Ray I Nano I rickSG I Gaboro. 55 00:02:46,400 --> 00:02:50,400 Querido diário, aqui estou eu, viva. 56 00:02:50,800 --> 00:02:53,200 Stefan me salvou de me suicidar. 57 00:02:53,300 --> 00:02:56,200 Agora, ele é o vigia do suicídio. 58 00:02:56,300 --> 00:02:59,200 Ele diz que será relaxante escrever meus sentimentos 59 00:02:59,225 --> 00:03:00,825 sobre o fato de eu estar morrendo 60 00:03:00,900 --> 00:03:02,900 e que não há nada que eu possa fazer. 61 00:03:03,250 --> 00:03:05,400 Pensamentos profundos, problemas mundanos... 62 00:03:05,425 --> 00:03:08,225 Blá, blá, blá. Minha mão está cansada. 63 00:03:11,000 --> 00:03:14,500 Que tipo de babaca sentimental escreve tudo o que sente? 64 00:03:14,650 --> 00:03:17,400 É o que a profecia quis dizer quando disse que as cópias 65 00:03:17,425 --> 00:03:19,425 estão fadadas a ficarem juntas como ímãs? 66 00:03:19,800 --> 00:03:22,400 Porque se for, eu quero meu dinheiro de volta. 67 00:03:22,425 --> 00:03:24,825 Quero garantir que você não corte seus pulsos. 68 00:03:24,850 --> 00:03:26,850 Todo esse molejo de avó neurótica 69 00:03:27,100 --> 00:03:29,200 não me faz querer viver. 70 00:03:29,800 --> 00:03:32,000 Você não tem nada melhor para fazer do que... 71 00:03:32,025 --> 00:03:34,525 ficar aí o dia todo me vendo escrever à mão? 72 00:03:34,550 --> 00:03:36,050 Quero garantir que não se mate. 73 00:03:36,075 --> 00:03:38,225 Como pretende fazer isso? Devido aos seus... 74 00:03:38,250 --> 00:03:40,000 pequenos ataques de pânico. 75 00:03:40,350 --> 00:03:42,450 - Eu estou bem. - Claro que está. 76 00:03:42,500 --> 00:03:45,200 Você é exemplo de saúde mental, Stefan. 77 00:03:45,225 --> 00:03:47,225 Após ficar preso por 3 meses em um cofre 78 00:03:47,250 --> 00:03:50,200 - no fundo de uma pedreira. - Estou superando isso. 79 00:03:50,225 --> 00:03:52,375 Eu sei. Digo, eu ouvi você... 80 00:03:52,400 --> 00:03:55,200 "superando isso" hoje cedo na biblioteca. 81 00:03:55,400 --> 00:03:57,900 Parece que você surtou e quebrou uma cadeira. 82 00:03:58,200 --> 00:03:59,550 Talvez tenham sido duas. 83 00:03:59,575 --> 00:04:01,875 Como pretende me ajudar a ficar viva 84 00:04:02,000 --> 00:04:03,650 se não consegue nem se ajudar? 85 00:04:03,675 --> 00:04:06,075 Então, isso significa que você quer viver? 86 00:04:06,100 --> 00:04:08,150 Não. Significa que não gosto de companhias 87 00:04:08,175 --> 00:04:09,975 que não me dão o seu melhor. 88 00:04:13,000 --> 00:04:15,400 Para isso, chamei reforço. 89 00:04:18,050 --> 00:04:20,600 - O que faz aqui? - Cuido da sua sobriedade. 90 00:04:20,625 --> 00:04:22,375 E soube que você precisava de ajuda. 91 00:04:22,500 --> 00:04:23,900 É mesmo? 92 00:04:24,000 --> 00:04:27,750 E consegui algo com a minha mãe para nós usarmos. 93 00:04:31,900 --> 00:04:34,150 Não se preocupe. Eu o higienizei. 94 00:04:38,800 --> 00:04:40,550 - Oi, Aaron. - Oi. 95 00:04:41,500 --> 00:04:43,900 - Já soube? - O quê? 96 00:04:44,150 --> 00:04:45,550 Jesse está morto. 97 00:04:46,750 --> 00:04:48,550 Ele se matou ontem à noite. 98 00:04:48,600 --> 00:04:50,500 A segurança do câmpus me disse. 99 00:04:50,850 --> 00:04:52,250 Meu Deus. 100 00:04:54,500 --> 00:04:57,750 - Meus pêsames. - É. 101 00:05:04,400 --> 00:05:06,950 O que há com essa faculdade? Era para ser diferente. 102 00:05:06,975 --> 00:05:10,175 Eu vim aqui para recomeçar, deixar meu passado de lado. 103 00:05:10,300 --> 00:05:11,700 Eu entendo. 104 00:05:13,300 --> 00:05:16,550 Após tudo que passamos, tudo que você perdeu... 105 00:05:18,050 --> 00:05:19,750 Eu também gostaria de recomeçar. 106 00:05:19,775 --> 00:05:22,300 - E como você resetou? - Eu? 107 00:05:23,100 --> 00:05:24,550 Eu não resetei nada. 108 00:05:24,750 --> 00:05:26,950 Todos os meus problemas me seguiram até aqui. 109 00:05:27,800 --> 00:05:29,500 Pensando nisso, eu provavelmente... 110 00:05:30,000 --> 00:05:32,050 não sou a pessoa certa para dar conselhos. 111 00:05:32,075 --> 00:05:34,075 Se não está por causa do Jesse... 112 00:05:35,000 --> 00:05:36,400 Por que está aqui? 113 00:05:36,800 --> 00:05:39,800 Não quero incomodá-lo, especialmente agora. 114 00:05:40,000 --> 00:05:42,400 Meu dia não vai ficar pior, então... 115 00:05:42,500 --> 00:05:43,900 Diga. 116 00:05:44,400 --> 00:05:46,000 Tudo bem. Bom... 117 00:05:46,500 --> 00:05:48,800 Ontem você me disse que Wes era seu tutor. 118 00:05:48,825 --> 00:05:51,575 É. Já que no verão passado... 119 00:05:52,400 --> 00:05:54,150 minha tia Sara morreu. 120 00:05:56,000 --> 00:05:57,800 Percebe o que estou falando? 121 00:05:59,150 --> 00:06:00,850 Todos ao meu redor morrem. 122 00:06:02,250 --> 00:06:06,000 E meu jeito tão alegre me faz ter tantos amigos. 123 00:06:08,500 --> 00:06:09,900 Sinto muito. 124 00:06:11,300 --> 00:06:12,700 Continue. 125 00:06:14,500 --> 00:06:16,500 A situação é que meu namorado Damon 126 00:06:16,525 --> 00:06:18,125 foi falar com Wes ontem à noite. 127 00:06:18,750 --> 00:06:21,500 E desde então, ninguém sabe deles. 128 00:06:21,850 --> 00:06:23,250 E isso me preocupa. 129 00:06:23,600 --> 00:06:26,350 Eu sei que não é um bom momento, mas eu só... 130 00:06:27,000 --> 00:06:29,050 Esperava que você pudesse me ajudar. 131 00:06:29,075 --> 00:06:31,325 Posso. Posso sim. 132 00:06:31,900 --> 00:06:33,900 Conheço um lugar que podemos procurar. 133 00:06:35,400 --> 00:06:37,200 Só para você saber... 134 00:06:37,250 --> 00:06:40,200 Não terminou bem para os últimos Agostinianos. 135 00:06:40,250 --> 00:06:43,250 Você está atraindo negatividade me prendendo aqui. 136 00:06:43,300 --> 00:06:44,900 É isso que disse ao Dr. Whitmore? 137 00:06:47,250 --> 00:06:50,250 Dr. Whitmore não era muito de conversa. 138 00:06:57,000 --> 00:06:59,600 Por mais que eu goste de um consulta grátis... 139 00:07:01,000 --> 00:07:02,400 Você vai me deixar ir. 140 00:07:04,100 --> 00:07:06,800 Boa tentativa. Estou usando verbena. 141 00:07:09,400 --> 00:07:11,400 Muitos me pagariam um jantar antes. 142 00:07:11,425 --> 00:07:13,025 Isso não é algo pessoal. 143 00:07:13,900 --> 00:07:17,000 - É para o avanço da ciência. - Do que está falando? 144 00:07:17,025 --> 00:07:18,425 Você é um vampiro. 145 00:07:18,800 --> 00:07:21,500 Seu sangue cura os outros. Seu corpo cura sozinho. 146 00:07:22,200 --> 00:07:25,100 Você vai regenerar as partes dos órgãos após eu removê-las. 147 00:07:25,300 --> 00:07:27,500 Veja bem. Eu ter esse corpinho incrível 148 00:07:27,525 --> 00:07:29,825 não tem nada a ver com ciência. Então, desista. 149 00:07:34,000 --> 00:07:35,400 Você fala muito. 150 00:07:44,600 --> 00:07:47,100 Vocês, pirados de Augustine, continuam nisso. 151 00:07:49,400 --> 00:07:51,600 Exames oftalmológicos e coisas do tipo? 152 00:07:51,625 --> 00:07:54,725 Jesse provou que minha pesquisa vai muito além disso. 153 00:07:54,750 --> 00:07:57,750 Treinei-o para desejar sangue de vampiro ao invés de humano. 154 00:07:57,900 --> 00:08:00,400 Estou pronto para avançar em minha pesquisa. 155 00:08:05,000 --> 00:08:07,800 Não faz sentido Jesse se matar. 156 00:08:08,300 --> 00:08:09,700 Então, você acredita... 157 00:08:09,701 --> 00:08:11,501 no que a segurança do câmpus disse? 158 00:08:13,400 --> 00:08:14,950 Por quê? Você sabe de algo mais? 159 00:08:16,400 --> 00:08:17,900 Você não acha estranho 160 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 que seus amigos tenham se matado antes do segundo semestre? 161 00:08:22,500 --> 00:08:24,200 É claro que eu acho estranho. 162 00:08:24,225 --> 00:08:27,475 Jesse amava isso daqui. Ele gostava do que fazia. 163 00:08:28,250 --> 00:08:30,350 Megan já tinha planejado toda sua vida. 164 00:08:30,800 --> 00:08:32,650 É por isso que nada disso faz sentido. 165 00:08:33,250 --> 00:08:36,550 Aaron, eu encontrei o corpo de Megan na noite em que morreu. 166 00:08:37,400 --> 00:08:38,800 Ela foi assassinada. 167 00:08:39,150 --> 00:08:41,750 E Wes forjou seu atestado de óbito. 168 00:08:41,900 --> 00:08:44,625 - Você viu o atestado de óbito? - Fiz minhas pesquisas. 169 00:08:44,650 --> 00:08:46,300 Wes é parte de algo... 170 00:08:46,325 --> 00:08:48,575 muito maior do que possamos imaginar. 171 00:08:50,550 --> 00:08:53,550 Vamos encontrá-lo primeiro. Quero ouvir sua versão. 172 00:09:02,100 --> 00:09:03,600 É... 173 00:09:05,500 --> 00:09:08,500 Quando você disse que Wes fazia pesquisas, 174 00:09:08,525 --> 00:09:09,925 não imaginei que era aqui. 175 00:09:11,500 --> 00:09:13,075 - Na casa de Whitmore. - É. 176 00:09:13,100 --> 00:09:14,900 Este lugar é como sua segunda casa. 177 00:09:16,250 --> 00:09:17,650 O que está esperando? Entre. 178 00:09:25,000 --> 00:09:26,750 Então, quem é dono desse lugar? 179 00:09:27,850 --> 00:09:30,550 Não quero parecer um idiota, mas, tecnicamente... 180 00:09:30,850 --> 00:09:32,250 Sou eu. 181 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Faz parte do que herdei quando meus pais morreram. 182 00:09:37,700 --> 00:09:40,700 Não use isso contra mim. Normalmente, quando descobrem 183 00:09:40,725 --> 00:09:42,275 que meu nome é Aaron Whitmore... 184 00:09:42,300 --> 00:09:45,100 Espere um pouco. Whitmore é seu sobrenome? 185 00:09:47,053 --> 00:09:49,803 Então, você tem sua própria faculdade? 186 00:09:50,100 --> 00:09:51,850 Isso é o que dizem. 187 00:10:01,000 --> 00:10:02,400 Esse é o meu pai. 188 00:10:03,750 --> 00:10:05,850 Grayson Gilbert foi um dos melhores médicos 189 00:10:05,875 --> 00:10:07,475 que Augustine já teve. 190 00:10:12,500 --> 00:10:13,900 Mas que diabos? 191 00:10:15,750 --> 00:10:17,700 Que bom que ele não viveu para ver isso. 192 00:10:23,850 --> 00:10:25,975 Passei 3 meses me afogando nisso. 193 00:10:26,000 --> 00:10:27,400 O que estava pensando? 194 00:10:27,600 --> 00:10:29,350 Eu estava "pensando"... 195 00:10:29,600 --> 00:10:32,400 É hora de lidar com a fonte do seu trauma. 196 00:10:32,500 --> 00:10:34,800 Você não está tentando se distrair e não pensar 197 00:10:34,825 --> 00:10:36,825 - no que aconteceu com Jesse? - Pensar? 198 00:10:36,850 --> 00:10:39,650 O que devo pensar sobre minha melhor amiga matar o cara 199 00:10:39,675 --> 00:10:41,625 - que estava a fim de mim? - Ele surtou, 200 00:10:41,650 --> 00:10:43,250 e Elena fez o que era preciso. 201 00:10:43,275 --> 00:10:46,525 Não. Ela fez o que achava preciso. 202 00:10:46,550 --> 00:10:49,650 Assim como também acha que Damon será um namorado melhor. 203 00:10:49,850 --> 00:10:51,750 Percebe onde quero chegar? 204 00:10:52,200 --> 00:10:54,700 De qualquer forma, isso tudo não é um grande drama? 205 00:10:54,725 --> 00:10:56,525 O que sabe sobre traumas? 206 00:10:58,125 --> 00:11:01,500 Sei que você tentou superar isso do seu jeito 207 00:11:01,600 --> 00:11:03,000 e falhou. 208 00:11:03,500 --> 00:11:04,900 Então, agora... 209 00:11:08,000 --> 00:11:09,500 Vamos fazer do meu jeito. 210 00:11:18,000 --> 00:11:19,800 Sabe que isso é sequestro, certo? 211 00:11:20,200 --> 00:11:22,950 - Isso seria mais fácil. - O quê? 212 00:11:23,500 --> 00:11:24,900 Tudo bem... 213 00:11:25,300 --> 00:11:27,950 - O que está havendo? - Garanti que a morte de Megan 214 00:11:27,975 --> 00:11:31,225 - não afetasse meu trabalho. - Por causa do seu trabalho? 215 00:11:31,250 --> 00:11:33,625 Você estuda transmissão de doenças infecciosas. 216 00:11:33,650 --> 00:11:36,150 - Eu estudo vampiros. - O quê? 217 00:11:36,175 --> 00:11:37,875 Eles existem, Aaron. 218 00:11:38,200 --> 00:11:40,600 E Elena Gilbert é um deles. 219 00:11:41,750 --> 00:11:43,950 A seringa que usei nela continha verbena. 220 00:11:43,975 --> 00:11:45,975 Pense nisso como uma droga antivampiro. 221 00:11:46,000 --> 00:11:47,500 É só uma precaução. 222 00:11:56,500 --> 00:11:58,000 De onde veio tudo isso? 223 00:11:58,300 --> 00:12:00,800 Este trabalho está em andamento há gerações. 224 00:12:01,000 --> 00:12:02,400 Em segredo. 225 00:12:03,500 --> 00:12:05,300 Sua família foi pioneira. 226 00:12:06,500 --> 00:12:08,200 Seu pai mesmo me treinou. 227 00:12:09,000 --> 00:12:11,600 E depots que ele morreu, Whitmore continuou 228 00:12:11,625 --> 00:12:13,025 financiando minha pesquisa. 229 00:12:13,400 --> 00:12:14,850 Por que nunca me contou? 230 00:12:14,900 --> 00:12:16,900 Você não precisava saber até agora. 231 00:12:18,200 --> 00:12:20,800 Queria ter te dado isso em seu aniversário. 232 00:12:23,600 --> 00:12:27,000 Isto é o que sua família fazia... 233 00:12:27,750 --> 00:12:30,550 e acreditava, Aaron. Considere-o como seu legado. 234 00:12:35,750 --> 00:12:37,750 Vamos, Elena. Acorde. 235 00:12:44,750 --> 00:12:47,450 - Oi. - Damon? Você está... 236 00:12:47,500 --> 00:12:48,900 Estou bem. 237 00:12:49,400 --> 00:12:51,200 Wes nos aplicou verbena. 238 00:12:51,250 --> 00:12:53,000 Quando sair do sistema, talvez dê... 239 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 - quebrar essas grades. - O que diabos está acontecendo? 240 00:12:57,250 --> 00:12:59,975 Por que você está aqui? Por que eu estou aqui? 241 00:13:00,000 --> 00:13:02,850 Wes carrega consigo a tradição Augustine. 242 00:13:02,900 --> 00:13:05,250 Torturar vampiros até acabar com eles. 243 00:13:05,700 --> 00:13:08,300 - Ele te disse isso? - Não foi necessário. 244 00:13:09,000 --> 00:13:10,400 Eu já estive aqui antes. 245 00:13:14,850 --> 00:13:18,350 Alguém da minha família me vendeu para Augustine em 1953. 246 00:13:18,500 --> 00:13:20,700 Todos os dias, o maluco do Dr. Whitmore 247 00:13:20,725 --> 00:13:23,725 nos torturava, nos cortava. Arrancava nossos olhos. 248 00:13:23,850 --> 00:13:25,950 Fazia tudo que possa imaginar. 249 00:13:26,000 --> 00:13:28,400 E ele tinha muito imaginação. 250 00:13:30,400 --> 00:13:32,000 Me mantinha nesta mesma cela. 251 00:13:32,025 --> 00:13:34,625 E não pense que eu não apreciei a ironia. 252 00:13:35,000 --> 00:13:38,200 - Quanto tempo você ficou aqui? - 5 anos mais ou menos. 253 00:13:38,225 --> 00:13:41,225 - Damon, como não enlouqueceu? - Acredite ou não... 254 00:13:41,800 --> 00:13:43,200 Eu fiz um amigo. 255 00:13:55,600 --> 00:13:57,000 Bem-vindo. 256 00:14:00,050 --> 00:14:03,750 Dr. Whitmore nunca se cansa de ver vampiros se curando. 257 00:14:03,850 --> 00:14:06,100 Mas ele nos dá um copo de sangue por dia. 258 00:14:06,125 --> 00:14:08,025 Só o suficiente para nos manter vivos. 259 00:14:08,500 --> 00:14:10,100 Levante-se, soldado. 260 00:14:13,750 --> 00:14:15,250 Meu nome é Enzo. 261 00:14:18,250 --> 00:14:20,900 Ele era soldado na Europa durante a 2ª Guerra Mundial. 262 00:14:21,000 --> 00:14:22,450 Como ele veio parar aqui? 263 00:14:22,475 --> 00:14:24,675 Dr. Whitmore trabalhava no campo de batalha 264 00:14:24,700 --> 00:14:26,700 quando descobriu que Enzo era um vampiro. 265 00:14:26,725 --> 00:14:29,025 Então, ele o drogou e o trancou em um caixão 266 00:14:29,050 --> 00:14:30,650 e o mandou por um navio. 267 00:14:32,250 --> 00:14:35,150 Ele estava aqui fazia 10 anos quando cheguei. 268 00:14:36,000 --> 00:14:37,400 Está fazendo isso errado. 269 00:14:42,500 --> 00:14:44,000 Você está vivendo o presente. 270 00:14:44,650 --> 00:14:46,050 Precisa viver o futuro. 271 00:14:46,100 --> 00:14:48,900 - Que futuro? - Aquele em que você se vinga. 272 00:14:49,000 --> 00:14:50,650 No meu caso, meu futuro me reserva 273 00:14:50,675 --> 00:14:53,475 uma vingança que começará com a morte do maldito Whitmore 274 00:14:53,500 --> 00:14:56,000 e terminará em sua casa através dos correios. 275 00:14:56,400 --> 00:14:59,000 Diga. Esboce sua vingança. 276 00:14:59,100 --> 00:15:00,500 Use sua imaginação. 277 00:15:14,000 --> 00:15:15,400 É... 278 00:15:15,700 --> 00:15:17,400 Já imagino. 279 00:15:23,200 --> 00:15:24,600 Damon... 280 00:15:26,150 --> 00:15:27,950 Wes conhecia meu pai. 281 00:15:29,350 --> 00:15:31,000 Trabalharam juntos. 282 00:15:35,050 --> 00:15:37,600 Ele disse que meu pai era um Augustine também. 283 00:15:39,500 --> 00:15:42,350 Sei que meu pai era um caçador. 284 00:15:43,250 --> 00:15:45,600 Mas ele também era o médico da cidade. 285 00:15:46,200 --> 00:15:49,800 Ele era bondoso, gentil e amável. 286 00:15:50,150 --> 00:15:52,300 Ele não seria membro de uma sociedade... 287 00:15:52,600 --> 00:15:54,600 que arranca os olhos das pessoas. 288 00:15:56,050 --> 00:15:58,250 As pessoas são uma caixinha de surpresas. 289 00:16:03,150 --> 00:16:06,400 Sinto muito mesmo por ter metido você nessa. 290 00:16:11,233 --> 00:16:12,633 Olhe para mim. 291 00:16:17,300 --> 00:16:19,050 Mas eu te prometo... 292 00:16:19,900 --> 00:16:21,650 Tirarei você daqui. 293 00:16:23,100 --> 00:16:24,500 Está bem? 294 00:16:30,650 --> 00:16:32,300 Tirarei você daqui. 295 00:16:42,800 --> 00:16:44,200 Caroline! 296 00:16:44,201 --> 00:16:45,900 Sabe o que está fazendo? 297 00:16:45,901 --> 00:16:48,000 Sei. Está escrito aqui. 298 00:16:48,001 --> 00:16:49,900 Deixe-me encontrar. 299 00:16:52,100 --> 00:16:55,400 Vocês dois já fizeram... nheco-nheco? 300 00:16:55,401 --> 00:16:58,551 - Não, não sei o que é. - Qual é, você sabe. 301 00:16:59,000 --> 00:17:00,400 Já fizeram? 302 00:17:00,401 --> 00:17:03,300 Meu Deus! Katherine, é sério? 303 00:17:04,000 --> 00:17:07,300 Isso não foi uma resposta, exatamente. 304 00:17:07,850 --> 00:17:09,700 - Somos amigos. - Quem perde é você. 305 00:17:09,701 --> 00:17:11,101 Ele é maravilhoso na cama. 306 00:17:11,102 --> 00:17:13,150 Jesus, vou fingir que não ouvi isso. 307 00:17:13,600 --> 00:17:16,500 Aqui. Certo, Stefan. Terapia de exposição prolongada. 308 00:17:16,501 --> 00:17:17,851 "A exposição da carne," 309 00:17:17,852 --> 00:17:20,550 geralmente conduz elementos de trauma prévios. 310 00:17:20,551 --> 00:17:22,550 Por exemplo: Objetos físicos, vírgula, 311 00:17:22,551 --> 00:17:24,350 "provável coação, vírgula..." 312 00:17:24,351 --> 00:17:26,200 Está bem. Sim, sim, já entendi. 313 00:17:26,201 --> 00:17:29,200 Pare de falar. Já está me dando dor de cabeça. 314 00:17:29,201 --> 00:17:31,800 Caroline! Caroline! 315 00:17:31,801 --> 00:17:34,350 Expliquei ao Stefan o que estou fazendo. 316 00:17:34,351 --> 00:17:37,100 Fingir ser professora não irá fazê-lo sentir-se melhor. 317 00:17:38,000 --> 00:17:39,400 Não consigo respirar. 318 00:17:45,400 --> 00:17:47,450 Você está certa sobre uma coisa. 319 00:17:47,451 --> 00:17:49,850 Ele precisa cortar o mal pela raiz, 320 00:17:49,851 --> 00:17:53,450 já que o placar está de 1 à 0, para o cofre. 321 00:17:54,700 --> 00:17:58,350 Então, como se ajuda o cara que sempre ajuda? 322 00:17:58,351 --> 00:18:01,100 Stefan, o herói. Para você, ele é isso. 323 00:18:01,500 --> 00:18:03,300 Ele não pode se salvar sempre, 324 00:18:03,301 --> 00:18:05,450 mas ele sempre vem salvar as pessoas. 325 00:18:09,100 --> 00:18:10,850 Tenho uma ideia. 326 00:18:22,150 --> 00:18:24,800 Damon, como sobreviveu a isso tudo? 327 00:18:25,800 --> 00:18:28,100 Ser amigo do Enzo manteve-me vivo. 328 00:18:28,101 --> 00:18:31,000 Ele me deu uma razão para manter minha humanidade. 329 00:18:31,001 --> 00:18:32,450 Gosta de esportes, Damon? 330 00:18:32,451 --> 00:18:35,420 Mesmo quando pensei que eu seria um prisioneiro para sempre. 331 00:18:35,421 --> 00:18:36,821 "Não". Nem eu. 332 00:18:38,150 --> 00:18:39,700 Mais algum outro interesse? 333 00:18:39,701 --> 00:18:43,100 Vinhos finos, viagens, carros? 334 00:18:46,150 --> 00:18:50,350 Gosto de Jaguars, conversíveis. 335 00:18:50,351 --> 00:18:54,200 Esse tipo de carro que usamos para impressionar uma garota. 336 00:18:55,700 --> 00:18:57,100 Já fez isso alguma vez? 337 00:18:59,450 --> 00:19:01,100 Uma ou duas vezes. 338 00:19:01,101 --> 00:19:03,400 Por favor, preciso de mais detalhes. 339 00:19:03,850 --> 00:19:06,000 A quem eu queria impressionar 340 00:19:06,001 --> 00:19:09,200 era mais do tipo que gostava de cavalos e carruagem. 341 00:19:09,201 --> 00:19:11,000 O quê? Apenas uma garota? 342 00:19:12,550 --> 00:19:14,800 Nunca conheci ninguém parecida. 343 00:19:15,850 --> 00:19:17,250 Justo. 344 00:19:20,000 --> 00:19:21,400 E você? 345 00:19:22,650 --> 00:19:24,350 Alguma garota bonita? 346 00:19:24,351 --> 00:19:26,500 Já perdi a conta. 347 00:19:28,700 --> 00:19:30,550 Na verdade, havia uma. 348 00:19:32,300 --> 00:19:33,800 Ela se chamava Maggie. 349 00:19:34,200 --> 00:19:37,800 - Onde a conheceu? - Aqui, por ironia. 350 00:19:38,200 --> 00:19:40,100 Ela trabalhava para o Dr. Whitmore. 351 00:19:40,101 --> 00:19:41,501 Ela era charmosa? 352 00:19:41,502 --> 00:19:44,700 Era fascinante. 353 00:19:46,900 --> 00:19:48,700 Ela era gentil comigo. 354 00:19:49,800 --> 00:19:51,410 Ela custava sentar-se no corredor 355 00:19:51,411 --> 00:19:53,550 fazendo anotações enquanto me observava. 356 00:19:53,850 --> 00:19:55,700 Foi assim que apaixonou-se por ela? 357 00:19:55,701 --> 00:19:58,400 Ela também era incrivelmente linda. 358 00:19:59,750 --> 00:20:01,400 Precisa entender que... 359 00:20:01,750 --> 00:20:04,450 Ela não fazia parte da tortura e dos experimentos. 360 00:20:04,850 --> 00:20:08,150 Por muito tempo, não percebeu que o Dr. Whitmore fazia mais 361 00:20:08,175 --> 00:20:10,175 que observar meu comportamento. 362 00:20:11,650 --> 00:20:13,450 Não tive coragem de contar. 363 00:20:14,850 --> 00:20:16,850 Estava feliz com sua companhia, sabe? 364 00:20:17,400 --> 00:20:18,800 Sei. 365 00:20:18,825 --> 00:20:21,625 Quando finalmente percebeu o que acontecia aqui... 366 00:20:22,150 --> 00:20:23,650 ela não suportou. 367 00:20:24,850 --> 00:20:26,850 Então, se desculpou... 368 00:20:27,700 --> 00:20:29,100 E partiu. 369 00:20:29,150 --> 00:20:30,550 Bom... 370 00:20:31,750 --> 00:20:33,150 Quer saber de uma coisa? 371 00:20:34,900 --> 00:20:36,500 Nunca teria dado certo. 372 00:20:37,750 --> 00:20:40,250 Você é um vampiro, ela é humana. 373 00:20:42,050 --> 00:20:44,450 Estariam fadados ao fracasso desde o começo. 374 00:20:44,500 --> 00:20:46,750 Precisa ser mais otimista, amigo. 375 00:20:57,700 --> 00:20:59,100 Quem é o próximo? 376 00:21:05,700 --> 00:21:07,400 21051... 377 00:21:08,250 --> 00:21:11,000 - Parece mais disposto. - Considerarei como um insulto. 378 00:21:13,100 --> 00:21:15,100 Sou muito mais disposto que meu vizinho. 379 00:21:18,650 --> 00:21:21,350 - Não sei como não notou. - Sua vez, então. 380 00:22:11,050 --> 00:22:12,850 Por que está fazendo isso conosco? 381 00:22:17,250 --> 00:22:19,950 Porque, 21051, estou estudando 382 00:22:19,975 --> 00:22:23,075 todos os mínimos detalhes de sua composição biológica. 383 00:22:23,600 --> 00:22:26,400 E quando compreender seu nível celular, 384 00:22:26,425 --> 00:22:27,925 poderei avançar. 385 00:22:39,000 --> 00:22:41,250 Meu Deus, Damon. Tudo bem... 386 00:22:42,100 --> 00:22:43,800 Stefan vai resolver isso. 387 00:22:44,000 --> 00:22:45,600 Quando você não voltar para casa 388 00:22:45,625 --> 00:22:47,625 e ninguém ter notícias de mim, ele... 389 00:22:48,300 --> 00:22:50,900 - Nos encontrará. - Haja otimismo. 390 00:22:52,100 --> 00:22:55,100 Mas, infelizmente, Stefan não sabe desse lugar. 391 00:22:55,700 --> 00:22:57,200 Você ficou aqui por 5 anos. 392 00:22:57,225 --> 00:22:59,225 No primeiro ano, pensei que ele viria. 393 00:22:59,600 --> 00:23:01,700 Ele não veio. Quando eu escapei... 394 00:23:02,000 --> 00:23:05,400 não havia motivos para fazê-lo sentir-se mais culpado. 395 00:23:06,500 --> 00:23:08,300 Então, nunca contei o que houve aqui. 396 00:23:10,550 --> 00:23:11,950 Nunca contei a ninguém. 397 00:23:16,750 --> 00:23:20,000 Mas você escapou. Como conseguiu? 398 00:23:22,250 --> 00:23:24,750 Nos deixavam sair do porão uma vez por ano. 399 00:23:29,300 --> 00:23:30,650 Todo Ano Novo, 400 00:23:30,675 --> 00:23:32,675 os membros da Augustine davam um banquete 401 00:23:32,700 --> 00:23:34,500 com um bufê de vampiros ao lado. 402 00:23:34,800 --> 00:23:37,000 Estávamos enfraquecidos pela verbena, 403 00:23:38,050 --> 00:23:40,550 com fome por viver de um copo de sangue por dia. 404 00:23:40,750 --> 00:23:42,150 Acorrentados como animais. 405 00:23:42,250 --> 00:23:44,750 Aquele banquete anual era quando o Dr. Whitmore 406 00:23:44,775 --> 00:23:48,025 mostrava aos Agostinianos o resultado de suas pesquisas. 407 00:23:49,000 --> 00:23:52,700 A Srta. Fell ofereceu sua mão para a demonstração. 408 00:23:52,900 --> 00:23:54,300 Por favor, observem. 409 00:23:54,325 --> 00:23:56,825 Permitia aos convidados beberem nosso sangue... 410 00:23:56,850 --> 00:23:59,850 para demonstrar o poder curativo dele. 411 00:24:00,300 --> 00:24:03,050 Completamente curada. Sem nenhum dano. 412 00:24:04,400 --> 00:24:05,800 Vejam vocês mesmos. 413 00:24:12,400 --> 00:24:13,800 Mas, pelo lado bom... 414 00:24:14,000 --> 00:24:15,900 Saiu como Enzo planejou. 415 00:24:16,700 --> 00:24:19,200 O problema da dose diária de sangue... 416 00:24:20,000 --> 00:24:22,500 É que mal dá para um vampiro sobreviver. 417 00:24:23,300 --> 00:24:26,800 Entretanto, se um vampiro bebesse duas doses 418 00:24:26,825 --> 00:24:30,225 durante o próximo ano, poderia ficar mais forte. 419 00:24:30,750 --> 00:24:33,350 Para que quando chegasse o próximo Ano Novo... 420 00:24:34,000 --> 00:24:36,700 Esse vampiro estivesse pronto para lutar. 421 00:24:38,650 --> 00:24:40,100 Tem certeza que vai funcionar? 422 00:24:40,125 --> 00:24:42,325 Só posso saber com sua ajuda. 423 00:24:44,900 --> 00:24:46,600 Só temos que escolher entre nós. 424 00:24:51,500 --> 00:24:52,850 Tudo bem, Damon. 425 00:24:53,359 --> 00:24:55,609 Vamos jogar joquempô para decidir. 426 00:25:09,400 --> 00:25:10,900 Papel ganha de pedra. 427 00:25:14,250 --> 00:25:17,250 Certo, vitória é vitória. Você liderará a fuga. 428 00:25:19,500 --> 00:25:20,850 Aqui está minha dose. 429 00:25:21,400 --> 00:25:24,400 Temos outras 364 para deixá-lo pronto. 430 00:25:24,500 --> 00:25:25,850 Saúde. 431 00:25:26,300 --> 00:25:27,650 Saúde. 432 00:25:34,750 --> 00:25:37,450 - Então, funcionou? - Mais ou menos. 433 00:25:38,900 --> 00:25:42,400 - Como escapou? - Não importa, Elena. 434 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 Fiquei forte e saí. Não foi bonito. 435 00:25:46,025 --> 00:25:47,425 É tudo que precisa saber. 436 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 Tome. Outro presente de aniversário. 437 00:26:07,600 --> 00:26:09,350 Pertencia ao seu bisavô. 438 00:26:09,800 --> 00:26:12,600 Uma precaução durante as pesquisas. 439 00:26:20,500 --> 00:26:23,500 Acampamento Anna Ruby. Onde meus pais morreram. 440 00:26:24,500 --> 00:26:25,900 Eu sei. 441 00:26:36,800 --> 00:26:40,200 - Não foi ataque animal, foi? - Eu os encontrei, Aaron. 442 00:26:40,950 --> 00:26:42,950 Encontrei você ao lado do corpo deles. 443 00:26:45,000 --> 00:26:47,600 Quando os vi, sabia que foram vampiros. 444 00:26:49,250 --> 00:26:52,150 Por isso continuei o trabalho do seu pai. 445 00:26:52,200 --> 00:26:55,400 Para que isso não aconteça de novo. 446 00:26:55,900 --> 00:26:57,300 Espero que se junte a mim. 447 00:27:19,800 --> 00:27:23,300 Então... Tente não ficar brava comigo. 448 00:27:31,000 --> 00:27:33,325 Entrei aqui enquanto estava inconsciente. 449 00:27:33,350 --> 00:27:35,150 Então, Caroline nos trancou. 450 00:27:35,250 --> 00:27:37,550 - Era o único jeito. - Tire-me daqui! 451 00:27:38,000 --> 00:27:39,400 Caroline! 452 00:27:40,400 --> 00:27:42,700 Eu sei que é um pouco extremo, 453 00:27:42,725 --> 00:27:45,425 mas ir devagar não estava dando certo. 454 00:27:45,500 --> 00:27:48,550 Entendeu? Por isso preciso que não fique bravo comigo. 455 00:27:48,900 --> 00:27:52,000 Porque quando isso acontece, você fica ansioso e agressivo 456 00:27:52,150 --> 00:27:53,850 e arranca a cabeça das pessoas. 457 00:27:54,400 --> 00:27:55,900 Mas vou ajudar a resolver isso. 458 00:27:57,800 --> 00:28:00,500 Caroline, tire-me daqui antes que eu a machuque! 459 00:28:01,350 --> 00:28:03,050 Essa é a questão, Stefan. 460 00:28:03,350 --> 00:28:06,750 Precisa superar seu estresse pós-traumático. Tudo bem? 461 00:28:07,125 --> 00:28:08,525 Ou vai acabar me matando. 462 00:28:08,900 --> 00:28:11,700 - Está se arriscando. - Já estou morrendo, seu bobo. 463 00:28:11,725 --> 00:28:13,525 É você quem me quer viva. 464 00:28:14,400 --> 00:28:16,200 É minha vez de ajudar. 465 00:28:16,350 --> 00:28:18,350 Não posso ficar aqui. Por favor. 466 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 Você é Stefan Salvatore. Pare de reclamar. 467 00:28:22,700 --> 00:28:24,450 Não, não, não. 468 00:28:26,700 --> 00:28:28,700 Wes vai vir aqui. 469 00:28:28,750 --> 00:28:31,250 E nós dois seremos cobaias dos Augustine. 470 00:28:31,500 --> 00:28:34,200 Tem que me dizer como saiu daqui, Damon. 471 00:28:34,400 --> 00:28:36,900 - Não vai querer saber, Elena. - Por quê? 472 00:28:36,983 --> 00:28:38,583 Acha que vou te julgar? 473 00:28:42,450 --> 00:28:44,350 Damon, eu te amo. 474 00:28:46,500 --> 00:28:50,900 Eu te amo, e essas pessoas o torturaram por 5 anos. 475 00:28:50,925 --> 00:28:53,625 O que quer que tenha feito, não me importo. 476 00:28:55,500 --> 00:28:56,900 Tudo bem. 477 00:28:59,300 --> 00:29:00,700 Vou contar. 478 00:29:03,100 --> 00:29:06,100 O próximo banquete dos Augustine foi em 1958. 479 00:29:07,900 --> 00:29:10,500 Já havia bebido a dose do Enzo por um ano. 480 00:29:10,525 --> 00:29:13,525 Ele tomava algumas gotas para não dessecar. 481 00:29:13,700 --> 00:29:15,125 Enquanto ele enfraquecia, 482 00:29:15,150 --> 00:29:17,400 eu me fortalecia devido a dose extra. 483 00:29:17,425 --> 00:29:18,775 Assim como ele disse. 484 00:29:18,800 --> 00:29:21,850 Senhoras e senhores, já é quase meia-noite, acho que é hora... 485 00:29:22,250 --> 00:29:25,875 De brindarmos com uma taça de sangue de vampiro. 486 00:29:25,900 --> 00:29:27,300 Não concordam? 487 00:29:46,950 --> 00:29:48,350 Agora você vai entender. 488 00:30:21,063 --> 00:30:23,278 Damon, temos que sair daqui. 489 00:30:25,018 --> 00:30:26,657 Agora, Damon! Vamos! 490 00:30:29,323 --> 00:30:30,723 Verbena! 491 00:30:31,091 --> 00:30:32,999 Vamos lá, você consegue! 492 00:30:35,544 --> 00:30:37,525 Enzo confiou em mim com sua vida. 493 00:30:38,000 --> 00:30:39,500 O incêndio estava piorando. 494 00:30:39,510 --> 00:30:41,784 Eu teria sido queimado ou capturado de novo. 495 00:30:41,785 --> 00:30:44,290 Eu não teria outra chance para fugir. 496 00:30:46,856 --> 00:30:48,883 Então eu escolhi me salvar. 497 00:30:57,884 --> 00:30:59,343 Damon. 498 00:31:02,721 --> 00:31:04,220 Sinto muito, Enzo. 499 00:31:05,025 --> 00:31:06,526 Damon, por favor. 500 00:31:09,629 --> 00:31:13,112 E para me salvar eu precisava parar de me importar com Enzo. 501 00:31:16,535 --> 00:31:18,552 Então desliguei minhas emoções. 502 00:31:22,775 --> 00:31:25,155 Não me deixe aqui. 503 00:31:27,514 --> 00:31:29,155 Não vá! Por favor! 504 00:31:29,883 --> 00:31:31,285 Damon! 505 00:31:31,300 --> 00:31:32,890 Então deixei meu amigo morrer. 506 00:31:32,899 --> 00:31:35,658 Por favor, não me deixe! Damon! 507 00:31:36,323 --> 00:31:39,152 Volte! Damon! 508 00:31:39,926 --> 00:31:41,333 Damon! 509 00:31:43,596 --> 00:31:45,614 Depots, tudo ficou bem. 510 00:31:54,932 --> 00:31:56,834 Tudo ficou bem. 511 00:32:06,804 --> 00:32:08,625 Como está aí dentro? 512 00:32:08,873 --> 00:32:12,439 Não consigo respirar. Parece que estou morrendo. 513 00:32:12,477 --> 00:32:15,203 Vou usar este tempo para pensar. 514 00:32:15,564 --> 00:32:19,747 Acho que há um pouco de verdade nessa profecia da cópia. 515 00:32:20,249 --> 00:32:23,030 Acho que ainda está apaixonado pela Elena. 516 00:32:23,438 --> 00:32:26,712 Acho que está triste porque ela escolheu Damon em vez de você. 517 00:32:26,747 --> 00:32:29,876 E que você quer sair dessa cidadezinha, 518 00:32:29,877 --> 00:32:33,218 ficar o mais longe possível da felicidade deles. 519 00:32:33,283 --> 00:32:36,323 E mesmo assim você continua encontrando desculpas 520 00:32:36,358 --> 00:32:38,185 para ficar em Mystic Falls. 521 00:32:38,391 --> 00:32:40,562 Acho que eu sou a última desculpa. 522 00:32:42,100 --> 00:32:43,524 Vou te matar. 523 00:32:43,525 --> 00:32:45,992 Ótimo. Isso, bote tudo pra for a. 524 00:32:46,027 --> 00:32:47,505 Acho saudável. 525 00:32:48,042 --> 00:32:51,475 Só não esqueça que antes de me odiar você me amou. 526 00:32:51,500 --> 00:32:54,870 Algum motivo para querer ter esta conversa comigo preso aqui? 527 00:32:54,880 --> 00:32:56,836 Sim, para eu poder mostrar a você 528 00:32:56,855 --> 00:32:59,061 que o cofre não é o problema. 529 00:32:59,328 --> 00:33:00,837 Como se atreve a dizer isso? 530 00:33:00,850 --> 00:33:02,655 O problema é que não está encarando 531 00:33:02,690 --> 00:33:04,328 seus verdadeiros problemas. 532 00:33:04,972 --> 00:33:06,786 A morte que você sentiu no cofre? 533 00:33:06,821 --> 00:33:09,513 A dor de morrer várias vezes... 534 00:33:09,671 --> 00:33:12,678 É mais fácil para você se concentrar na dor física 535 00:33:12,713 --> 00:33:15,477 do que na dor interior que Elena deixou em você. 536 00:33:15,665 --> 00:33:18,012 O problema é que não está em contato 537 00:33:18,047 --> 00:33:19,875 com a realidade do momento. 538 00:33:20,234 --> 00:33:23,557 Então vamos trazê-lo de volta para o presente, tudo bem? 539 00:33:24,932 --> 00:33:26,500 Agora... 540 00:33:26,735 --> 00:33:28,468 Você vai se alimentar de mim? 541 00:33:29,473 --> 00:33:31,191 Ou vai salvar a minha vida? 542 00:33:39,607 --> 00:33:41,291 Resista, Stefan. 543 00:33:42,081 --> 00:33:43,481 Resista! 544 00:33:45,768 --> 00:33:47,168 Estou aqui. 545 00:33:48,600 --> 00:33:50,000 Estou aqui. 546 00:33:51,423 --> 00:33:52,849 Estou com você. 547 00:33:55,297 --> 00:33:56,708 Estamos juntos. 548 00:34:03,420 --> 00:34:05,753 Estava muito silencioso, fiquei preocupada. 549 00:34:23,590 --> 00:34:24,990 Viu? 550 00:34:25,299 --> 00:34:27,203 Conseguiu sair vivo. 551 00:34:35,966 --> 00:34:38,177 - Que lugar é esse? - Aaron? 552 00:34:39,864 --> 00:34:42,183 Ótimo... O Mini-Wes. 553 00:34:42,218 --> 00:34:45,391 Não sabia o que o Wes fazia. Nem sabia desse porão. 554 00:34:45,426 --> 00:34:48,190 - Aaron, precisa nos ajudar. - Quero saber a verdade. 555 00:34:48,202 --> 00:34:50,090 Ao me conhecer no enterro da Megan, 556 00:34:50,100 --> 00:34:51,954 você me fez várias perguntas. 557 00:34:53,320 --> 00:34:54,755 Que habilidade, caubói. 558 00:34:54,756 --> 00:34:56,672 Bem, eu nunca usei uma arma antes. 559 00:34:56,707 --> 00:34:59,217 E diferente de você, nunca matei ninguém. 560 00:34:59,252 --> 00:35:00,693 Do que está falando? 561 00:35:00,695 --> 00:35:02,690 Wes disse que um vampiro matou Megan. 562 00:35:04,041 --> 00:35:05,498 E pensou que foi a Elena? 563 00:35:05,500 --> 00:35:08,266 Não. Megan estava dentro desta casa. 564 00:35:08,301 --> 00:35:09,950 Eu nem tinha sido convidada... 565 00:35:09,980 --> 00:35:12,423 Wes disse que vampiros mataram meus pais. 566 00:35:12,440 --> 00:35:15,048 - Pode ter sido você. - Não. Aaron, é impossível. 567 00:35:15,110 --> 00:35:17,420 - Por que interessar-se em mim? - Acalme-se. 568 00:35:17,446 --> 00:35:19,643 Por que mais fingiria ser minha amiga? 569 00:35:19,848 --> 00:35:23,410 - Ela é um vampiro. - Não o que matou seus pais. 570 00:35:25,768 --> 00:35:27,420 Fui eu. 571 00:35:30,916 --> 00:35:32,398 O que acabou de dizer? 572 00:35:37,046 --> 00:35:39,499 - Comece a falar. - Damon, o que está fazendo? 573 00:35:41,182 --> 00:35:44,683 Em 1958, depots do incêndio, Enzo estava morto. 574 00:35:44,800 --> 00:35:47,630 Então tive que continuar meu plano de vingança sozinho. 575 00:35:47,675 --> 00:35:49,075 Sim... 576 00:35:50,174 --> 00:35:51,670 Posso ver. 577 00:35:56,987 --> 00:35:59,688 Após acabar com a Sociedade Augustine, 578 00:35:59,700 --> 00:36:01,612 matarei todos da família Whitmore. 579 00:36:02,285 --> 00:36:04,139 Falei para usar a imaginação. 580 00:36:04,174 --> 00:36:06,436 Menos uma pessoa. 581 00:36:07,388 --> 00:36:09,394 Deixarei essa pessoa crescer. 582 00:36:09,923 --> 00:36:11,334 Começar uma família. 583 00:36:12,460 --> 00:36:14,652 Então voltarei a matar os Whitmore. 584 00:36:16,290 --> 00:36:18,610 E acabarei com a próxima geração, 585 00:36:18,706 --> 00:36:22,260 deixando apenas uma pessoa para continuar com o nome. 586 00:36:23,225 --> 00:36:25,508 Então eu acabarei com a próxima geração... 587 00:36:26,010 --> 00:36:30,841 E assim repetidamente. 588 00:36:32,805 --> 00:36:34,864 E foi exatamente o que eu fiz. 589 00:36:36,941 --> 00:36:39,406 Quantos Whitmore você já matou? 590 00:36:40,219 --> 00:36:41,805 Desde 1958? 591 00:36:42,639 --> 00:36:44,058 Perdi a conta. 592 00:36:46,033 --> 00:36:47,444 Quando foi o último? 593 00:36:49,068 --> 00:36:52,027 Damon, quando foi o último? 594 00:36:52,073 --> 00:36:53,576 Uns meses atrás. 595 00:36:54,765 --> 00:36:56,171 Ela se chamava Sara. 596 00:36:57,700 --> 00:37:00,054 Precisei ir até Charleston para encontrá-la. 597 00:37:01,850 --> 00:37:04,241 Uma viagem de fim de semana. Você não sabia. 598 00:37:04,250 --> 00:37:06,234 Mas nessa época estávamos juntos. 599 00:37:06,287 --> 00:37:08,461 Começando o verão de nossas vidas. 600 00:37:10,299 --> 00:37:11,923 Eu não fazia ideia. 601 00:37:12,727 --> 00:37:14,575 Eu disse que não era coisa boa. 602 00:37:15,830 --> 00:37:17,241 Não! 603 00:37:28,998 --> 00:37:30,433 Uma ajudinha aqui! 604 00:37:30,467 --> 00:37:33,190 Sei que sou vampira, mas essa coisa é muito pesada! 605 00:37:33,958 --> 00:37:35,416 Stefan? 606 00:37:37,374 --> 00:37:38,824 Olá? 607 00:37:49,586 --> 00:37:53,382 Só pra constar, eu só quebrei uma dessas. 608 00:37:53,540 --> 00:37:55,004 Era uma cadeira feia. 609 00:37:55,253 --> 00:37:56,852 Está melhor sem ela. 610 00:37:59,312 --> 00:38:02,330 Acho que você tinha razão. 611 00:38:03,584 --> 00:38:07,109 Era mais fácil me focar na dor física do que na separação. 612 00:38:08,371 --> 00:38:09,824 Preciso seguir em frente. 613 00:38:11,223 --> 00:38:12,742 Então você admite. 614 00:38:13,410 --> 00:38:15,143 Eu sei o que estou fazendo. 615 00:38:15,478 --> 00:38:17,353 Sendo sincero, eu nunca sei 616 00:38:17,388 --> 00:38:19,905 exatamente o que está fazendo, Katherine. 617 00:38:23,401 --> 00:38:25,271 Bem, Stefan... 618 00:38:26,417 --> 00:38:27,912 Às vezes... 619 00:38:28,878 --> 00:38:30,308 eu também não sei. 620 00:38:45,505 --> 00:38:46,918 Como agora. 621 00:38:49,912 --> 00:38:51,326 Por exemplo. 622 00:39:37,155 --> 00:39:40,834 Oi, Elena. Devo ficar na minha mãe hoje. 623 00:39:40,900 --> 00:39:43,466 Oficialmente estou com saudades de casa. 624 00:39:43,590 --> 00:39:45,902 Então eu te aviso quando... 625 00:39:49,006 --> 00:39:50,425 Stefan... 626 00:39:50,974 --> 00:39:54,052 Meu Deus. 627 00:39:55,462 --> 00:39:57,405 Me ligue assim que escutar isso. 628 00:39:58,549 --> 00:40:01,189 Lamento por você descobrir sobre seus pais assim. 629 00:40:01,218 --> 00:40:03,832 O que descobri foi que sempre mentiram para mim. 630 00:40:03,850 --> 00:40:05,475 O que está acontecendo, Wes? 631 00:40:05,555 --> 00:40:08,121 Virão atrás de mim? Preciso largar o curso? 632 00:40:08,141 --> 00:40:09,541 Você vai ficar bem. 633 00:40:09,560 --> 00:40:11,321 Volte para à faculdade. 634 00:40:11,898 --> 00:40:14,536 Viva a sua vida. Conversaremos em breve. 635 00:40:40,015 --> 00:40:41,888 Acho que mereci isso. 636 00:40:44,593 --> 00:40:45,993 Elena? 637 00:40:49,365 --> 00:40:50,789 Elena? 638 00:40:52,540 --> 00:40:54,019 Elena? 639 00:40:56,088 --> 00:40:58,513 Elena! Elena! 640 00:41:18,899 --> 00:41:20,354 O que está acontecendo? 641 00:41:26,215 --> 00:41:27,615 Bem-vinda. 642 00:41:27,821 --> 00:41:29,628 Sou 12144. 643 00:41:30,681 --> 00:41:32,081 Meu nome é Enzo. 644 00:41:42,600 --> 00:41:47,499 UNITED Quality is Everything! 645 00:41:47,500 --> 00:41:51,500 Legende conosco! I @UnitedTeam united4ever.tv