1
00:00:02,169 --> 00:00:03,529
Tidigare på "The Vampire Diaries":
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,380
- Silas.
- Hej, min skugga.
3
00:00:05,589 --> 00:00:07,508
Varje gång jag blundar-
4
00:00:07,716 --> 00:00:09,760
- kan jag känna mig själv
drunkna i kassaskåpet-
5
00:00:09,968 --> 00:00:11,553
-och jag måste få det att sluta.
6
00:00:11,762 --> 00:00:13,347
Min kropp bryts ner.
7
00:00:13,555 --> 00:00:16,725
Det finns en fiende jag
aldrig kan fly från - tiden. Hej då.
8
00:00:17,434 --> 00:00:19,394
- Vad gör du?
- Jag dör av ålderdom.
9
00:00:19,603 --> 00:00:21,730
- Stefan...
- Du är Katherine Pierce.
10
00:00:21,939 --> 00:00:24,066
Lev med det.
11
00:00:24,274 --> 00:00:28,820
Att ha vampyrblod i kroppen är första
steget till att skapa en ny vampyr.
12
00:00:29,029 --> 00:00:30,280
Det här är steg två.
13
00:00:32,866 --> 00:00:35,244
Han kommer att slita huvudet av mig.
Elena, snälla.
14
00:00:35,702 --> 00:00:37,829
Nej! Jesse, stanna hos mig.
15
00:00:38,413 --> 00:00:40,123
Jag är så ledsen, Caroline.
16
00:00:40,332 --> 00:00:42,084
Varför står det "12144"?
17
00:00:42,292 --> 00:00:44,711
- Vad bryr du dig om det?
- För att jag var 21051.
18
00:00:44,920 --> 00:00:46,964
Är du en Augustine-vampyr?
19
00:00:48,298 --> 00:00:51,635
Jag är säker på att Augustine kommer
att bli glad över att du är tillbaka.
20
00:00:55,722 --> 00:01:01,770
Det är nyheten från din
hemstad, den 11 juni 1953.
21
00:01:01,979 --> 00:01:04,106
God natt, Mystic Falls.
22
00:01:05,983 --> 00:01:07,484
Hej.
23
00:01:08,235 --> 00:01:10,445
Jag letar efter Joseph Salvatore.
24
00:01:10,654 --> 00:01:12,322
Du har hittat honom.
25
00:01:13,073 --> 00:01:14,741
Jag gillar vad du gjort med stället.
26
00:01:15,033 --> 00:01:19,997
Om pensionatgrejen inte fungerar
kan du göra det till en högklassig bordell.
27
00:01:20,205 --> 00:01:21,748
Jag är glad att du
fick mitt telegram.
28
00:01:21,957 --> 00:01:24,269
Jag har inte hört från Stefan, men
jag hoppas att han kommer snart.
29
00:01:24,293 --> 00:01:26,461
- När var sista gången ni pratade?
- Tja...
30
00:01:26,670 --> 00:01:28,547
...han ringer inte. Han skriver inte.
31
00:01:28,755 --> 00:01:30,257
Det gör ju inte jag heller.
32
00:01:30,465 --> 00:01:33,010
I ärlighetens namn,
var det jag som övergav honom-
33
00:01:33,218 --> 00:01:36,013
- på en tågperrong i
mitten av andra världskriget.
34
00:01:37,264 --> 00:01:39,975
Man kan alltid bli bättre.
35
00:01:40,183 --> 00:01:43,186
Jag vet inte om jag kan det.
36
00:01:45,939 --> 00:01:49,026
Förlåt för järnörten, Damon.
Jag fick för bra betalt.
37
00:01:58,285 --> 00:02:00,203
Nu behöver jag inte betala honom.
38
00:02:00,662 --> 00:02:02,706
Vem fan är du?
39
00:02:05,000 --> 00:02:06,760
Från och med nu är det
jag som är din läkare.
40
00:02:10,922 --> 00:02:13,342
Vad gör du med mig?
41
00:02:13,550 --> 00:02:15,886
Bara lite järnört.
42
00:02:23,226 --> 00:02:25,646
Vad i helvete gör du med mig?
43
00:02:25,854 --> 00:02:28,231
Järnört. För att hålla dig lugn.
44
00:02:28,440 --> 00:02:31,735
Wes? Varför är jag här?
45
00:02:35,030 --> 00:02:37,449
Jag förlorade en
försöksperson i går kväll.
46
00:02:39,534 --> 00:02:41,370
Och du ska ersätta honom.
47
00:02:47,292 --> 00:02:51,922
Kära dagbok, jag lever.
48
00:02:52,089 --> 00:02:54,216
Stefan räddade mig
från att döda mig själv.
49
00:02:54,424 --> 00:02:56,927
Nu övervakar han mig.
50
00:02:57,094 --> 00:03:00,180
Han säger att det är terapeutiskt
att skriva ner mina känslor-
51
00:03:00,389 --> 00:03:04,017
- om att jag är döende och att det
inte finns något jag kan göra åt det.
52
00:03:04,226 --> 00:03:07,979
Djupa tankar, oro, bla, bla, bla.
53
00:03:08,188 --> 00:03:09,231
Min hand är trött.
54
00:03:12,109 --> 00:03:15,195
Vad för slags sentimental
idiot skriver ner allt de känner?
55
00:03:15,404 --> 00:03:18,573
Är det här vad profetian menade
när de sa att alla dubbelgångare-
56
00:03:18,782 --> 00:03:20,575
-drogs till varandra som magneter?
57
00:03:20,784 --> 00:03:23,286
Om det är det,
vill jag ha tillbaka mina pengar.
58
00:03:23,537 --> 00:03:25,872
Jag försöker se till att du
inte skär upp handlederna.
59
00:03:26,081 --> 00:03:30,127
Den här neurotiska mormorskänslan
får mig inte att vilja leva.
60
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
Har du verkligen inget bättre för dig-
61
00:03:32,879 --> 00:03:35,549
- än att stå där hela dagen
och se mig skriva skrivstil?
62
00:03:35,757 --> 00:03:38,260
- Jag försöker se till att du inte dödar dig.
- Hur då?
63
00:03:38,468 --> 00:03:40,804
Eftersom du fortfarande får panikångest.
64
00:03:41,513 --> 00:03:43,306
- Jag mår bra.
- Visst.
65
00:03:43,515 --> 00:03:46,101
Du är verkligen reklambilden
för mental hälsa, Stefan.
66
00:03:46,309 --> 00:03:48,145
Efter att ha varit inlåst
i ett kassaskåp...
67
00:03:48,311 --> 00:03:51,148
- ...på botten av ett stenbrott.
- Jag hanterar det.
68
00:03:51,314 --> 00:03:54,985
Jag vet. Jag hörde dig "hantera"
det tidigare idag.
69
00:03:55,152 --> 00:03:58,905
Det lät som om du flippade ur
och slog sönder en stol.
70
00:03:59,114 --> 00:04:00,157
Kanske två.
71
00:04:00,323 --> 00:04:04,536
Hur ska du kunna hålla mig vid liv
om du inte ens kan hjälpa dig själv?
72
00:04:04,745 --> 00:04:06,997
Betyder det att du vill leva?
73
00:04:07,164 --> 00:04:11,668
Nej, det betyder att jag inte kan jobba med
folk som inte kan ge mig hundra procent.
74
00:04:13,962 --> 00:04:16,339
Jag kan ha kallat på förstärkning.
75
00:04:19,134 --> 00:04:21,511
- Vad gör du här?
- Jag är din nyktra sponsor...
76
00:04:21,678 --> 00:04:24,556
- ...och jag hörde att du behövde hjälp.
- Jaså?
77
00:04:25,056 --> 00:04:29,060
Och jag fick min mamma
att ta med nåt vi kan använda.
78
00:04:32,856 --> 00:04:35,484
Oroa dig inte, jag har gjort rent den.
79
00:04:39,780 --> 00:04:42,365
- Aaron.
- Hej.
80
00:04:42,574 --> 00:04:44,826
- Har du hört?
- Hört vad?
81
00:04:45,035 --> 00:04:46,453
Att Jesse är död.
82
00:04:47,871 --> 00:04:49,331
Han tog livet av sig i går kväll.
83
00:04:49,539 --> 00:04:51,792
Vakterna kom förbi för
att berätta det för mig.
84
00:04:52,000 --> 00:04:53,710
Herregud.
85
00:04:55,378 --> 00:04:56,463
Jag är så ledsen.
86
00:04:57,839 --> 00:04:59,466
Ja.
87
00:05:05,096 --> 00:05:07,808
Vad är det med college?
Det skulle ju vara annorlunda.
88
00:05:08,016 --> 00:05:11,228
Jag kom hit för att börja om på nytt,
komma bort från all skit i mitt förflutna.
89
00:05:11,394 --> 00:05:13,104
Jag fattar.
90
00:05:14,523 --> 00:05:18,068
Efter allt du har gått igenom,
allt som du har förlorat-
91
00:05:18,860 --> 00:05:20,695
-hade jag också velat börja om.
92
00:05:20,904 --> 00:05:24,032
- Hur börjar man om?
- Jag?
93
00:05:24,241 --> 00:05:25,534
Jag har aldrig gjort det.
94
00:05:25,742 --> 00:05:28,245
Mina problem följde med mig hit.
95
00:05:28,870 --> 00:05:32,916
Jag är nog inte rätt person
att ta råd från.
96
00:05:33,124 --> 00:05:36,670
Om du inte är här för Jesse,
varför är du här?
97
00:05:37,921 --> 00:05:40,632
Jag vill inte störa dig, särskilt nu.
98
00:05:40,841 --> 00:05:44,427
Min dag kan inte bli värre, så varsågod.
99
00:05:45,428 --> 00:05:49,724
Okej, i går kväll sa du att
Wes var din förmyndare.
100
00:05:49,933 --> 00:05:53,270
Ja, sen i somras.
101
00:05:53,520 --> 00:05:55,188
Efter att min moster Sara dog.
102
00:05:57,274 --> 00:05:59,359
Förstår du vad jag pratar om?
103
00:06:00,151 --> 00:06:01,695
Alla runt mig dör.
104
00:06:03,280 --> 00:06:07,284
Mitt soliga humör ger mig
så många vänner.
105
00:06:09,452 --> 00:06:11,162
Jag är ledsen.
106
00:06:12,414 --> 00:06:14,165
Varsågod.
107
00:06:15,542 --> 00:06:19,629
Saken är den att min pojkvän Damon
gick för att tala med Wes i går kväll-
108
00:06:19,796 --> 00:06:22,799
- och ingen har sett eller
hört från nån av dem sen dess-
109
00:06:23,049 --> 00:06:24,885
-och det oroar mig.
110
00:06:25,093 --> 00:06:27,804
Jag vet att det är dålig tajming, men jag...
111
00:06:28,054 --> 00:06:29,973
Jag hoppades att du kunde
hjälpa mig hitta Wes.
112
00:06:30,223 --> 00:06:31,474
Ja.
113
00:06:31,725 --> 00:06:35,186
Ja. Jag tror att jag vet
ett ställe där vi kan leta.
114
00:06:36,479 --> 00:06:40,984
Bara så att du vet slutade det inte väl
för den förra Augustinen.
115
00:06:41,234 --> 00:06:44,321
Det är dålig karma
att hålla mig här.
116
00:06:44,487 --> 00:06:47,574
Sa du det till dr Whitmore?
117
00:06:48,199 --> 00:06:51,995
Dr Whitmore var inte så pratig.
118
00:06:58,001 --> 00:07:00,837
Jag skulle gärna
få en gratis kontroll-
119
00:07:01,838 --> 00:07:03,340
-men du kommer att släppa mig.
120
00:07:05,175 --> 00:07:07,761
Bra försök.
Jag har på mig järnört.
121
00:07:10,347 --> 00:07:12,515
Du vet, de flesta skulle
bjuda mig på middag först.
122
00:07:12,724 --> 00:07:16,353
Det här är inget personligt,
utan för vetenskapen.
123
00:07:16,519 --> 00:07:19,648
- Vad fan pratar du om?
- Du är en vampyr.
124
00:07:19,856 --> 00:07:22,359
Ditt blod läker andra,
din kropp läker sig själv.
125
00:07:23,234 --> 00:07:26,821
Du kommer att regenerera dina
inre organ efter att jag tar bort dem.
126
00:07:27,030 --> 00:07:30,033
Den här fantastiska kroppen
har inget med vetenskap att göra.
127
00:07:30,283 --> 00:07:32,035
Att...
128
00:07:35,038 --> 00:07:36,373
Du pratar för mycket.
129
00:07:45,548 --> 00:07:48,468
Jag ser att ni fortfarande håller på.
130
00:07:50,470 --> 00:07:52,514
Ögonprov och sånt.
131
00:07:52,722 --> 00:07:55,558
Jesse hade bevis på att min
forskning går långt bortom det.
132
00:07:55,809 --> 00:07:58,561
Jag lärde honom att vilja ha vampyrblod
i stället för mänskligt blod.
133
00:07:58,812 --> 00:08:01,648
Nu är jag redo att ta min
forskning till nästa nivå.
134
00:08:05,527 --> 00:08:08,780
Jag förstår inte varför
Jesse skulle döda sig själv.
135
00:08:09,406 --> 00:08:12,909
Så du tror på det vakterna sa?
136
00:08:14,411 --> 00:08:16,413
Har du nåt bättre?
137
00:08:17,372 --> 00:08:20,750
Är det inte konstigt att båda dina
vänner begick självmord-
138
00:08:20,917 --> 00:08:23,086
-innan den första terminen var slut?
139
00:08:23,294 --> 00:08:25,314
Ja, det är klart att jag
tycker att det är konstigt.
140
00:08:25,338 --> 00:08:29,009
Jesse älskade det här.
Han var kär i din vän.
141
00:08:29,217 --> 00:08:31,594
Och Megan hade en massa
planer för sitt liv.
142
00:08:31,845 --> 00:08:34,055
Det är därför inget av det här är logiskt.
143
00:08:34,264 --> 00:08:38,101
Aaron, jag hittade Megans
kropp när hon dog.
144
00:08:38,309 --> 00:08:39,436
Hon blev mördad.
145
00:08:40,103 --> 00:08:42,772
Och Wes förfalskade hennes dödsattest.
146
00:08:42,939 --> 00:08:45,358
- Har du sett hennes dödsattest?
- Jag rotade lite.
147
00:08:45,567 --> 00:08:49,446
Wes är en del av nåt mycket större
än nån annan ens inser.
148
00:08:51,906 --> 00:08:54,826
Först måste vi hitta honom.
Jag vill höra hans sida av saken.
149
00:09:06,629 --> 00:09:11,468
När du sa att Wes nog forskade
visste jag inte att det var här.
150
00:09:12,635 --> 00:09:15,889
- I Whitmore-huset.
- Ja, det här stället är som ett andra hem.
151
00:09:17,348 --> 00:09:19,225
Vad väntar du på? Kom in.
152
00:09:26,149 --> 00:09:28,318
Vem äger det här stället?
153
00:09:28,485 --> 00:09:32,655
Inte för att låta som en idiot,
men det gör jag.
154
00:09:34,115 --> 00:09:37,535
Ja, det är en del av Whitmore-trusten
jag ärvde när mina föräldrar dog.
155
00:09:38,369 --> 00:09:40,288
Använd det inte mot mig.
156
00:09:40,497 --> 00:09:43,083
Oftast när folk får veta
att jag heter Aaron Whitmore...
157
00:09:43,291 --> 00:09:46,086
Heter du Whitmore?
158
00:09:48,296 --> 00:09:51,007
Så du äger skolan?
159
00:09:51,174 --> 00:09:52,675
Det är vad de tror.
160
00:09:57,180 --> 00:09:58,740
WHITMORE-HUSET
50-årsjubileum Att minnas
161
00:10:01,851 --> 00:10:03,019
Det är pappa.
162
00:10:04,896 --> 00:10:08,775
Grayson Gilbert var en av de bästa
läkarna Augustine nånsin haft.
163
00:10:13,696 --> 00:10:14,906
Vad i helvete?
164
00:10:16,866 --> 00:10:18,952
Jag är glad att han inte
fick se det här.
165
00:10:23,039 --> 00:10:26,709
Jag drunknade i den här i tre månader.
Vad fan tänkte du på?
166
00:10:26,876 --> 00:10:31,381
Jag tänkte att det är dags för dig
att hantera källan till dina PTSD.
167
00:10:31,548 --> 00:10:35,009
Så du sublimerar inte dina känslor
över det som hände med Jesse?
168
00:10:35,218 --> 00:10:37,971
Vilka känslor skulle jag ha
över att min bästa vän-
169
00:10:38,138 --> 00:10:39,556
-dödade killen jag var kär i?
170
00:10:39,722 --> 00:10:42,350
Han var utom kontroll,
och Elena gjorde vad hon måste.
171
00:10:42,559 --> 00:10:45,395
Nej, Elena gjorde det hon trodde
att hon var tvungen att göra.
172
00:10:45,562 --> 00:10:48,690
Precis som hon trodde
att Damon var en bra kille.
173
00:10:48,898 --> 00:10:50,567
Förstår du vart jag
är på väg med det här?
174
00:10:51,442 --> 00:10:53,570
Hur som helst, läser inte du drama?
175
00:10:53,736 --> 00:10:55,530
Vad vet du om PTSD?
176
00:10:57,240 --> 00:11:00,702
Jag vet att du försökte ta
itu med det på ditt eget sätt.
177
00:11:00,910 --> 00:11:02,412
Och du misslyckades.
178
00:11:02,579 --> 00:11:04,414
Så nu...
179
00:11:07,083 --> 00:11:09,085
...ska vi göra det på mitt sätt.
180
00:11:16,926 --> 00:11:18,761
Du vet att det här är kidnappning, va?
181
00:11:19,262 --> 00:11:21,097
Det var mer som ett lugnande medel.
182
00:11:22,682 --> 00:11:25,226
Okej... Vad är det som pågår, Wes?
183
00:11:25,435 --> 00:11:28,438
Megans död fick inte dra
uppmärksamhet till mitt arbete.
184
00:11:28,688 --> 00:11:30,315
Jaså, ditt arbete? Ditt arbete?
185
00:11:30,565 --> 00:11:32,692
Du studerar infektionssjukdomar.
186
00:11:32,901 --> 00:11:34,110
Jag studerar vampyrer.
187
00:11:34,569 --> 00:11:37,113
- Va?
- De finns, Aaron.
188
00:11:37,322 --> 00:11:39,616
Och Elena Gilbert är en av dem.
189
00:11:40,950 --> 00:11:42,994
Sprutan jag använde på henne
hade järnört i sig.
190
00:11:43,244 --> 00:11:44,913
Det är en anti-vampyr-drog.
191
00:11:45,121 --> 00:11:47,123
Det är en av mina säkerhetsåtgärder.
192
00:11:55,506 --> 00:11:57,133
Var kom det här ifrån?
193
00:11:57,342 --> 00:12:01,137
Det här har pågått i generationer,
i hemlighet.
194
00:12:02,722 --> 00:12:04,432
Din familj banade väg för det.
195
00:12:05,600 --> 00:12:07,852
Din pappa tränade mig i det.
196
00:12:08,102 --> 00:12:12,106
Efter att din far dog fortsatte Whitmore
att finansiera min forskning.
197
00:12:12,315 --> 00:12:16,444
- Varför har du aldrig sagt nåt?
- Du har aldrig behövt veta tidigare.
198
00:12:17,487 --> 00:12:20,240
Jag tänkte berätta det
på din födelsedag.
199
00:12:22,825 --> 00:12:30,041
Det här är det din familj trodde på
och kämpade för. Det är ditt arv.
200
00:12:34,837 --> 00:12:37,298
Kom igen, Elena, vakna.
201
00:12:42,762 --> 00:12:43,805
Du.
202
00:12:44,013 --> 00:12:46,516
Hej.
- Damon? Är du...?
203
00:12:46,683 --> 00:12:47,767
Jag mår bra.
204
00:12:48,810 --> 00:12:50,186
Wes gav dig järnört.
205
00:12:50,353 --> 00:12:53,856
När det slutar verka, kanske vi
kan kunna bryta igenom de här.
206
00:12:54,482 --> 00:12:56,359
Vad fan är det som pågår?
207
00:12:56,526 --> 00:12:58,987
Varför är du här? Varför är jag här?
208
00:12:59,195 --> 00:13:01,864
Wes fortsätter Augustine-traditionen:
209
00:13:02,031 --> 00:13:04,033
Att få sin kickar från vampyrtortyr.
210
00:13:04,867 --> 00:13:05,910
Sa han det till dig?
211
00:13:06,160 --> 00:13:07,370
Det behövdes inte.
212
00:13:08,037 --> 00:13:09,372
Jag har varit här förut.
213
00:13:13,835 --> 00:13:17,380
Nån i min familj sålde ut
mig till Augustines 1953.
214
00:13:17,547 --> 00:13:20,216
Varje dag torterade galningen
dr Whitmore oss-
215
00:13:20,383 --> 00:13:22,927
- han skar i oss,
tog delar av våra ögon-
216
00:13:23,177 --> 00:13:25,346
-gick över alla gränser han kunde.
217
00:13:25,555 --> 00:13:27,890
Och han hade en fantasi.
218
00:13:29,559 --> 00:13:30,935
Han höll mig i den här cellen.
219
00:13:31,185 --> 00:13:33,688
Tro inte att jag uppskattar ironin.
220
00:13:34,397 --> 00:13:37,191
- Hur länge var du här?
- Fem år.
221
00:13:37,400 --> 00:13:38,901
Damon, hur blev du inte tokig?
222
00:13:39,068 --> 00:13:42,238
Jag fick en vän, tro det eller ej.
223
00:13:54,709 --> 00:13:56,377
Välkommen.
224
00:13:59,255 --> 00:14:02,925
Dr Whitmore tröttnar aldrig på
att se vampyrer läka.
225
00:14:03,092 --> 00:14:05,136
Men han ger oss ett
glas blod per dag-
226
00:14:05,386 --> 00:14:07,555
- tillräckligt för att
hålla oss vid liv.
227
00:14:07,764 --> 00:14:09,098
Res dig upp, soldat.
228
00:14:12,935 --> 00:14:14,937
Jag heter Enzo.
229
00:14:17,357 --> 00:14:20,109
Han var soldat i Europa
under andra världskriget.
230
00:14:20,276 --> 00:14:21,569
Hur hamnade han här?
231
00:14:21,778 --> 00:14:23,613
Dr Whitmore jobbade
på ett fältsjukhus-
232
00:14:23,863 --> 00:14:25,782
- när han upptäckte att
Enzo var vampyr.
233
00:14:25,948 --> 00:14:30,119
Han drogade honom, låste in honom
i en kista och skickade hit honom.
234
00:14:31,412 --> 00:14:34,290
Han hade varit här i tio år när jag kom.
235
00:14:35,124 --> 00:14:36,751
Du gör det helt fel.
236
00:14:41,631 --> 00:14:43,466
Du lever i stunden.
237
00:14:43,674 --> 00:14:46,260
- Du måste leva för framtiden.
- Vilken framtid?
238
00:14:46,469 --> 00:14:48,096
Den där du får din hämnd.
239
00:14:48,304 --> 00:14:49,764
Till exempel, i min framtid-
240
00:14:49,972 --> 00:14:53,643
- är hämnden att döda Whitmores hund
och skicka det till honom-
241
00:14:53,810 --> 00:14:55,019
-som mottagaren betalar.
242
00:14:55,645 --> 00:14:59,440
Varsågod. Föreställ dig din hämnd.
Använd din fantasi.
243
00:15:13,162 --> 00:15:14,622
Ja.
244
00:15:14,831 --> 00:15:15,957
Jag förstår.
245
00:15:22,296 --> 00:15:23,339
Damon...
246
00:15:25,425 --> 00:15:27,301
...Wes kände min pappa.
247
00:15:28,511 --> 00:15:30,179
De jobbade ihop.
248
00:15:34,350 --> 00:15:36,477
Han sa att min pappa
också var en Augustine.
249
00:15:38,855 --> 00:15:42,191
Jag vet att min pappa
var en vampyrjägare-
250
00:15:42,358 --> 00:15:45,027
-men han var också stadens läkare.
251
00:15:45,236 --> 00:15:49,240
Han var snäll och öm.
Och kärleksfull.
252
00:15:49,490 --> 00:15:53,369
Han skulle inte vara en del av ett
ställe som skära ut ögonen på en.
253
00:15:55,204 --> 00:15:57,707
Folk är fulla av överraskningar.
254
00:16:00,543 --> 00:16:02,003
Du.
255
00:16:02,211 --> 00:16:05,339
Jag är så ledsen att du
blev inblandad i det här.
256
00:16:05,756 --> 00:16:08,050
Du.
257
00:16:10,219 --> 00:16:11,554
Titta på mig.
258
00:16:12,346 --> 00:16:13,890
Du.
259
00:16:16,225 --> 00:16:18,853
Jag lovar dig...
260
00:16:19,061 --> 00:16:21,022
Jag ska få ut dig härifrån.
261
00:16:22,231 --> 00:16:23,900
Okej?
262
00:16:29,906 --> 00:16:31,741
Jag ska få ut dig härifrån.
263
00:16:39,832 --> 00:16:40,875
Caroline?
264
00:16:41,584 --> 00:16:44,921
- Vet du vad du gör?
- Ja, det står i min bok.
265
00:16:45,129 --> 00:16:46,422
Låt mig hitta det.
266
00:16:49,258 --> 00:16:52,345
Har ni två...? Du vet.
267
00:16:52,553 --> 00:16:53,596
Nej, jag vet inte.
268
00:16:53,804 --> 00:16:55,181
Kom igen, du vet.
269
00:16:56,516 --> 00:16:58,976
- Har ni?
- Gud, Katherine...
270
00:16:59,185 --> 00:17:00,811
Menar du allvar?
271
00:17:01,020 --> 00:17:03,898
Det var inte direkt
ett "ja" eller ett "nej".
272
00:17:05,233 --> 00:17:07,443
- Vi är vänner.
- Din förlust. Han är bra i sängen.
273
00:17:07,652 --> 00:17:09,904
Det här tänker jag inte lyssna på.
274
00:17:10,655 --> 00:17:13,282
Här. Okej, Stefan.
Förlängd exponeringsterapi.
275
00:17:13,491 --> 00:17:17,912
"Exponera gradvis
för delar av tidigare trauma-
276
00:17:18,120 --> 00:17:21,374
- exempelvis fysiska objekt,
omständigheter av tvång..."
277
00:17:21,624 --> 00:17:23,167
Okej, jag fattar.
278
00:17:23,376 --> 00:17:28,965
- Sluta prata. Du ger mig huvudvärk.
- Caroline? Caroline?
279
00:17:29,173 --> 00:17:34,679
- Jag försöker bara hjälpa Stefan att förstå...
- Den här boken är inte till nån hjälp.
280
00:17:34,887 --> 00:17:35,930
Jag kan inte andas.
281
00:17:42,520 --> 00:17:46,774
Du har rätt om en sak, han måste
komma över roten till problemet-
282
00:17:46,983 --> 00:17:50,528
-för just nu står det 1-0 till kassaskåpet.
283
00:17:51,904 --> 00:17:55,199
Hur ska du hjälpa killen som
alltid hjälper andra?
284
00:17:55,408 --> 00:17:58,536
Stefan är en hjälte.
285
00:17:58,744 --> 00:18:02,415
Han kan inte alltid hjälpa sig själv,
men han hjälper alla andra.
286
00:18:06,377 --> 00:18:07,420
Jag har en idé.
287
00:18:19,265 --> 00:18:21,475
Damon, hur kunde du
överleva alla dessa år?
288
00:18:21,684 --> 00:18:25,313
Vi återvänder till säsongens...
- Enzos vänskap höll mig vid liv.
289
00:18:25,521 --> 00:18:27,802
Han gav mig en anledning att
hålla fast vid mänskligheten.
290
00:18:27,898 --> 00:18:29,400
Gillar du sport, Damon?
291
00:18:29,609 --> 00:18:32,403
Även när jag trodde att jag
skulle vara fången för alltid.
292
00:18:32,570 --> 00:18:34,363
Nej, inte jag heller.
293
00:18:35,197 --> 00:18:40,077
Har du några andra intressen?
Fina viner, resor, bilar?
294
00:18:43,122 --> 00:18:45,833
Själv är jag förtjust i Jaguarer.
295
00:18:46,375 --> 00:18:51,922
Cabrioleter. Den sort man tar på en
söndagstur för att imponera på en tjej.
296
00:18:52,798 --> 00:18:53,966
Har du nånsin gjort det?
297
00:18:56,552 --> 00:19:00,431
- En eller två gånger.
- Kom igen nu, det måste vara mer än så.
298
00:19:00,973 --> 00:19:05,936
Flickan jag vill imponera på
är mer häst-och-vagn-typen.
299
00:19:06,145 --> 00:19:08,230
Bara en flicka?
300
00:19:09,732 --> 00:19:11,984
Jag har aldrig träffat nån som henne.
301
00:19:12,610 --> 00:19:14,028
Det låter bra.
302
00:19:17,031 --> 00:19:18,824
Själv då?
303
00:19:19,784 --> 00:19:21,410
Har du några söta flickor?
304
00:19:21,619 --> 00:19:23,412
För många för att räkna.
305
00:19:25,831 --> 00:19:28,125
Jo, det fanns en.
306
00:19:29,460 --> 00:19:31,003
Hon hette Maggie.
307
00:19:31,253 --> 00:19:32,463
Var träffade du henne?
308
00:19:33,130 --> 00:19:35,091
Här, av alla ställen.
309
00:19:35,299 --> 00:19:37,051
Hon arbetade för dr Whitmore.
310
00:19:37,426 --> 00:19:38,469
Charmerande.
311
00:19:39,095 --> 00:19:42,139
Ja, det var hon. Verkligen.
312
00:19:44,016 --> 00:19:46,143
Hon var snäll mot mig.
313
00:19:46,977 --> 00:19:50,564
Hon brukade sitta här i hallen och
anteckna medan hon observerade mig.
314
00:19:51,023 --> 00:19:52,650
Var det så du blev kär?
315
00:19:52,858 --> 00:19:55,277
Hon var fantastiskt vacker.
316
00:19:57,029 --> 00:20:01,659
Du måste förstå att hon inte var
en del av tortyren och experimenten.
317
00:20:01,867 --> 00:20:05,413
Under en lång tid visste hon inte
att dr Whitmore gjorde mer-
318
00:20:05,621 --> 00:20:07,957
-än bara observera mitt beteende.
319
00:20:08,666 --> 00:20:10,918
Jag hade inte hjärta att berätta för henne.
320
00:20:11,961 --> 00:20:14,088
Jag var bara så glad över sällskapet.
321
00:20:14,505 --> 00:20:15,798
Ja.
322
00:20:16,006 --> 00:20:21,095
När hon insåg vad som pågick här
klarade hon inte av det.
323
00:20:21,887 --> 00:20:26,183
Hon sa att hon var ledsen
och lämnade mig.
324
00:20:26,392 --> 00:20:30,396
Du vet...
325
00:20:32,022 --> 00:20:34,400
Det hade inte funkat ändå.
326
00:20:35,192 --> 00:20:38,028
Du är vampyr, hon är människa.
327
00:20:39,196 --> 00:20:41,532
Förhållandet hade varit
dödsdömt från början.
328
00:20:41,741 --> 00:20:44,577
Du behöver en mer positiv syn, kompis.
329
00:20:54,754 --> 00:20:56,422
Vem står på tur?
330
00:21:03,053 --> 00:21:07,892
- 21051, du verkar ha mer energi.
- Jag tar det som en förolämpning.
331
00:21:10,060 --> 00:21:12,146
Jag är mer energisk än min granne.
332
00:21:15,733 --> 00:21:19,195
- Jag fattar inte att du inte såg det.
- Jag kommer tillbaka.
333
00:22:08,244 --> 00:22:10,412
Varför gör du så här mot oss?
334
00:22:14,416 --> 00:22:16,335
För 21051-
335
00:22:16,544 --> 00:22:20,339
- jag är på jakt efter den minsta odelbara
enheten av din biologiska sammansättning.
336
00:22:20,756 --> 00:22:23,259
Och när kan jag förstå dig
från en cellulär nivå-
337
00:22:23,467 --> 00:22:25,219
-kan jag få användning av dig.
338
00:22:36,355 --> 00:22:40,985
Gud, Damon. Okej, Stefan
kommer att lösa det här.
339
00:22:41,193 --> 00:22:43,779
När du inte kommer hem,
och ingen hör av mig-
340
00:22:43,988 --> 00:22:46,323
- kommer han...
Han kommer att hitta oss.
341
00:22:46,532 --> 00:22:48,742
Poäng för optimism.
342
00:22:49,201 --> 00:22:52,037
Men Stefan vet inte ens
att det här stället finns.
343
00:22:52,746 --> 00:22:54,290
Men du var här i fem år.
344
00:22:54,498 --> 00:22:57,501
Ja, och första året trodde jag
att han skulle rädda mig.
345
00:22:57,710 --> 00:23:02,882
När jag flydde var det ingen idé
att ge honom mer skuld.
346
00:23:03,716 --> 00:23:05,718
Så jag berättade
aldrig vad som hände här.
347
00:23:07,553 --> 00:23:09,555
Jag har aldrig berättat för nån.
348
00:23:13,893 --> 00:23:17,062
Men du flydde. Hur?
349
00:23:19,481 --> 00:23:22,484
De släpper ut oss en gång om året.
350
00:23:26,238 --> 00:23:27,281
Varje nyårsafton-
351
00:23:27,489 --> 00:23:31,744
- hade Augustinerna ett litet cocktailparty
med en vampyrbuffé på sidan.
352
00:23:31,994 --> 00:23:34,121
Vi var svaga från järnörtsinjektioner.
353
00:23:34,914 --> 00:23:37,416
Halvt utsvultna efter att ha
levt på ett glas blod per dag.
354
00:23:38,000 --> 00:23:39,543
Kedjade som djur.
355
00:23:39,752 --> 00:23:43,380
Det var på festen som dr Whitmore
fick visa alla sina Augustine-vänner-
356
00:23:43,589 --> 00:23:45,883
-vad han hittat i sin forskning.
357
00:23:46,091 --> 00:23:50,012
Mrs Fell har generöst erbjudit sin
hand för syftet med denna demonstration.
358
00:23:50,179 --> 00:23:51,263
Titta här.
359
00:23:51,513 --> 00:23:56,310
Han lät sina gäster dricka från oss
för att visa vampyrblodets helande kraft.
360
00:23:56,518 --> 00:24:01,065
Hudlagret är helt läkt, ingen nervskada,
inga muskelskador.
361
00:24:01,649 --> 00:24:03,359
Se själva.
362
00:24:09,531 --> 00:24:13,118
Men det var så Enzo kom på sin plan.
363
00:24:13,786 --> 00:24:16,789
Grejen med vår
dagliga ranson av blod-
364
00:24:17,164 --> 00:24:20,292
- är att det knappt är tillräckligt
för en vampyr att överleva på.
365
00:24:20,542 --> 00:24:25,547
Men om en vampyr kan dricka två
ransoner varje dag under ett år-
366
00:24:25,756 --> 00:24:27,675
- skulle han kunna
bygga upp sin styrka.
367
00:24:27,883 --> 00:24:34,098
Så när det blir nyår igen
är en vampyr redo att slåss.
368
00:24:35,724 --> 00:24:40,062
- Är du säker på att det funkar?
- Jag kan försöka med din hjälp.
369
00:24:41,939 --> 00:24:43,816
Vi måste välja mellan oss.
370
00:24:48,612 --> 00:24:49,655
Okej, Damon.
371
00:24:50,364 --> 00:24:52,908
Vi spelar sten-sax-påse
för att bestämma oss.
372
00:25:06,588 --> 00:25:08,007
Papper täcker sten.
373
00:25:11,385 --> 00:25:14,179
Okej, då... En seger är en seger.
Du får visa vägen.
374
00:25:16,640 --> 00:25:18,308
Här är min ranson.
375
00:25:18,517 --> 00:25:21,478
Nu har vi 364 dagar
att få dig klar för festen.
376
00:25:21,687 --> 00:25:23,105
Skål.
377
00:25:23,605 --> 00:25:25,024
Skål.
378
00:25:31,864 --> 00:25:33,198
Fungerade det?
379
00:25:33,615 --> 00:25:34,700
Mer eller mindre.
380
00:25:36,035 --> 00:25:37,119
Hur kom du ut?
381
00:25:37,828 --> 00:25:39,163
Det spelar ingen roll, Elena.
382
00:25:40,039 --> 00:25:41,957
Jag blev stark, jag kom ut.
383
00:25:42,166 --> 00:25:45,210
Det var inte vackert.
Det är allt du behöver veta.
384
00:25:56,138 --> 00:25:59,641
Här, ännu en present.
385
00:26:04,813 --> 00:26:06,732
Den här tillhörde din farfars far.
386
00:26:06,940 --> 00:26:09,693
En säkerhetsåtgärd för att
användas i vampyrforskning.
387
00:26:13,989 --> 00:26:15,669
Dödlig djurattack
på Anna Ruby campingplats
388
00:26:17,659 --> 00:26:20,537
Anna Ruby Campingplats.
Det var där mina föräldrar dog.
389
00:26:21,580 --> 00:26:22,664
Jag vet.
390
00:26:33,926 --> 00:26:35,677
Det var inget djur, va?
391
00:26:35,886 --> 00:26:37,679
Jag hittade dem, Aaron.
392
00:26:38,013 --> 00:26:40,766
Jag hittade dig vid kropparna.
393
00:26:42,267 --> 00:26:45,479
Så fort jag såg dem visste jag
att vampyrer hade attackerat dem.
394
00:26:46,605 --> 00:26:49,233
Det var därför jag fortsatte
din fars arbete.
395
00:26:49,441 --> 00:26:54,696
Så att det här aldrig skulle hända igen.
Jag hoppas att du vill hjälpa mig.
396
00:27:15,050 --> 00:27:18,512
Försök att inte bli arg på mig.
397
00:27:26,395 --> 00:27:28,355
Jag kom in här medan
du var medvetslös.
398
00:27:28,564 --> 00:27:30,232
Caroline låste in oss.
399
00:27:30,440 --> 00:27:31,483
Det var enda sättet.
400
00:27:31,692 --> 00:27:35,112
Släpp ut mig härifrån. Caroline!
401
00:27:35,612 --> 00:27:37,990
Jag vet att det är lite extremt.
402
00:27:38,198 --> 00:27:40,826
Men bebisstegen fungerade inte.
403
00:27:41,034 --> 00:27:43,829
Det är därför jag inte vill
att du blir arg på mig.
404
00:27:44,037 --> 00:27:49,376
När du blir arg blir du orolig och
våldsam och sliter huvudet av folk.
405
00:27:49,585 --> 00:27:51,086
Men jag ska hjälpa dig att fixa det.
406
00:27:53,213 --> 00:27:56,717
Caroline, få ut mig härifrån
innan jag skadar henne.
407
00:27:56,884 --> 00:27:58,510
Det är poängen, Stefan.
408
00:27:58,719 --> 00:28:01,096
Du måste komma över dina PTSD-triggare.
409
00:28:01,555 --> 00:28:03,599
Okej? Annars dödar du mig.
410
00:28:04,099 --> 00:28:05,309
Du riskerar ditt liv.
411
00:28:05,517 --> 00:28:09,521
Jag är ändå döende, din idiot.
Det är du som vill hålla mig vid liv.
412
00:28:09,730 --> 00:28:11,523
Det är min tur att hjälpa dig nu.
413
00:28:11,732 --> 00:28:13,734
Jag kan inte vara här. Snälla.
414
00:28:14,234 --> 00:28:17,571
Du är Stefan Salvatore. Lev med det.
415
00:28:17,779 --> 00:28:19,740
Nej.
416
00:28:21,992 --> 00:28:23,827
Wes kommer tillbaka hit-
417
00:28:24,036 --> 00:28:26,747
- och vi kommer båda att bli
det senaste experimentet.
418
00:28:26,955 --> 00:28:29,666
Du måste berätta hur du tog
dig ut härifrån, Damon.
419
00:28:29,875 --> 00:28:31,251
Det vill du inte veta.
420
00:28:31,460 --> 00:28:33,921
Varför det?
Tror du att jag tänker döma dig?
421
00:28:37,758 --> 00:28:39,760
Jag älskar dig, Damon.
422
00:28:41,970 --> 00:28:46,099
Jag älskar dig och de torterade dig i fem år.
423
00:28:46,308 --> 00:28:49,102
Jag bryr mig inte vad du gjorde.
424
00:28:50,854 --> 00:28:52,314
Okej.
425
00:28:54,775 --> 00:28:56,109
Okej.
426
00:28:58,445 --> 00:29:02,157
Augustines nästa fest var 1958.
427
00:29:03,283 --> 00:29:05,619
Jag hade druckit Enzos
ranson i ett helt år.
428
00:29:05,827 --> 00:29:08,956
Han behöll några droppar här och där
så att han inte skulle torka ut.
429
00:29:09,164 --> 00:29:12,542
Han svälte sig själv och jag blev
starkare av allt extra blod.
430
00:29:12,793 --> 00:29:13,961
Precis som han planerat.
431
00:29:14,169 --> 00:29:17,422
Mina damer och herrar, det är
nästan midnatt. Det vore passande-
432
00:29:17,631 --> 00:29:21,385
- att skåla in det nya året
med ett glas vampyrblod.
433
00:29:21,593 --> 00:29:22,636
Håller ni inte med?
434
00:29:42,322 --> 00:29:43,448
Nu ser du det.
435
00:30:16,398 --> 00:30:18,358
Damon, vi måste härifrån.
436
00:30:20,277 --> 00:30:21,737
Damon, nu! Nu går vi.
437
00:30:24,448 --> 00:30:25,657
Järnört.
438
00:30:26,408 --> 00:30:28,702
Kom igen, dra, du klarar det.
439
00:30:30,871 --> 00:30:32,873
Enzo litade på mig med sitt liv.
440
00:30:33,040 --> 00:30:37,044
Elden var utom kontroll. Om jag
hade brunnit hade de tagit mig.
441
00:30:37,252 --> 00:30:40,172
Jag hade inte fått någon ny chans att fly.
442
00:30:42,174 --> 00:30:44,217
Så jag valde att rädda mig själv.
443
00:30:53,101 --> 00:30:54,603
Damon.
444
00:30:58,065 --> 00:30:59,733
Jag är ledsen, Enzo.
445
00:31:00,400 --> 00:31:01,735
Damon, snälla.
446
00:31:04,946 --> 00:31:09,034
Då visste jag att för att rädda mig själv
var jag tvungen att sluta bry mig om Enzo.
447
00:31:11,828 --> 00:31:13,580
Så jag stängde av mina känslor.
448
00:31:18,085 --> 00:31:20,420
Nej, lämna mig inte här.
449
00:31:22,798 --> 00:31:24,466
Gå inte. Snälla!
450
00:31:25,258 --> 00:31:26,301
Damon!
451
00:31:26,510 --> 00:31:27,928
Jag lämnade min vän att dö.
452
00:31:28,095 --> 00:31:31,598
Snälla, lämna mig inte! Damon!
453
00:31:31,807 --> 00:31:33,225
Damon!
454
00:31:33,433 --> 00:31:35,519
Damon! Damon!
455
00:31:38,939 --> 00:31:41,441
Efter det var allt bra.
456
00:31:50,367 --> 00:31:52,536
Allt var bra.
457
00:32:00,001 --> 00:32:02,796
- Hur går det där inne?
- Jag kan inte andas.
458
00:32:04,339 --> 00:32:05,579
Det känns som om jag är döende.
459
00:32:05,799 --> 00:32:08,510
Jag har använt tiden till att tänka.
460
00:32:08,677 --> 00:32:12,931
Jag tror att det ligger lite sanning
i dubbelgångar-profetian.
461
00:32:13,140 --> 00:32:16,143
Jag tror att du
fortfarande är kär i Elena.
462
00:32:16,518 --> 00:32:19,855
Jag tror att du är olycklig över
att hon valde Damon över dig-
463
00:32:20,021 --> 00:32:23,024
-och att du vill bort från den här staden-
464
00:32:23,233 --> 00:32:26,236
- och så långt borta från
deras lycka som möjligt.
465
00:32:26,486 --> 00:32:30,740
Men ändå hittar du på ursäkter
för att stanna i Mystic Falls.
466
00:32:31,575 --> 00:32:33,535
Jag tror att jag
är den senaste ursäkten.
467
00:32:35,370 --> 00:32:36,538
Jag ska döda dig.
468
00:32:36,705 --> 00:32:40,459
Bra. Få det ur dig, Stefan.
Jag tror att det är nyttigt.
469
00:32:41,084 --> 00:32:44,588
Men glöm inte att du älskade
mig innan du hatade mig.
470
00:32:44,838 --> 00:32:47,924
Varför valde du att ha det här
samtalet med mig i ett kassaskåp?
471
00:32:48,091 --> 00:32:52,179
Så att jag kan visa dig
att skåpet inte är problemet.
472
00:32:52,387 --> 00:32:53,722
Hur kunde du säga så till mig?
473
00:32:53,972 --> 00:32:57,100
Problemet är att du inte vill
möta dina verkliga problem.
474
00:32:58,477 --> 00:33:02,689
Döden som du kände i kassaskåpet?
Smärtan av att dö om och om igen.
475
00:33:02,898 --> 00:33:05,609
Det är lättare för dig att
tänka på den fysiska smärtan-
476
00:33:05,775 --> 00:33:08,403
- än den känslomässiga smärtan
av att Elena lämnade dig.
477
00:33:08,904 --> 00:33:12,741
Ditt problem är att du inte är i
kontakt med nuets verklighet.
478
00:33:13,408 --> 00:33:17,412
Låt oss ta dig tillbaka till nuet.
479
00:33:18,079 --> 00:33:19,915
I det här ögonblicket-
480
00:33:20,081 --> 00:33:22,209
-tänker du att äta mig-
481
00:33:22,417 --> 00:33:24,878
-eller rädda mitt liv?
482
00:33:32,886 --> 00:33:34,262
Kämpa emot, Stefan.
483
00:33:35,305 --> 00:33:36,932
Kämpa emot.
484
00:33:38,892 --> 00:33:40,560
Jag är här.
485
00:33:41,770 --> 00:33:43,396
Jag är här.
486
00:33:44,564 --> 00:33:46,316
Jag är med dig.
487
00:33:48,401 --> 00:33:49,611
Vi är tillsammans.
488
00:33:56,618 --> 00:33:58,411
Det var så tyst att jag blev orolig.
489
00:34:16,846 --> 00:34:20,141
Där ser du! Du överlevde.
490
00:34:28,984 --> 00:34:31,820
- Vad fan är det här för ställe?
- Aaron?
491
00:34:32,988 --> 00:34:35,156
Toppen, en mini-Wes.
492
00:34:35,323 --> 00:34:38,535
Jag hade ingen aning.
Jag visste inte ens att det fanns en källare.
493
00:34:38,702 --> 00:34:40,829
- Du måste hjälpa oss.
- Jag vill veta sanningen.
494
00:34:41,454 --> 00:34:44,708
När du träffade mig på Megans
minnesplats, ställde du frågor.
495
00:34:46,668 --> 00:34:48,003
Smart, cowboy.
496
00:34:48,169 --> 00:34:52,173
Jag har varken använt vapen eller
dödat någon tidigare, till skillnad från dig.
497
00:34:52,382 --> 00:34:53,800
Vad pratar du om?
498
00:34:54,009 --> 00:34:56,011
Wes sa att en vampyr dödade Megan.
499
00:34:57,345 --> 00:34:59,222
- Och du trodde att det var Elena?
- Nej.
500
00:34:59,848 --> 00:35:02,809
Megan var härinne.
Jag hade inte ens blivit inbjuden.
501
00:35:03,018 --> 00:35:05,520
Wes sa också att en vampyr
dödade mina föräldrar.
502
00:35:05,687 --> 00:35:08,398
- Det kanske också var du.
- Det är omöjligt, Aaron, jag...
503
00:35:08,648 --> 00:35:10,859
- Varför skulle du annars vara intresserad?
- Lugna dig.
504
00:35:11,026 --> 00:35:12,861
Varför skulle du låtsas vara min vän?
505
00:35:13,028 --> 00:35:16,531
- Hon är en vampyr.
- Inte den som dödade dina föräldrar.
506
00:35:18,742 --> 00:35:20,535
Det var jag.
507
00:35:24,039 --> 00:35:25,206
Vad sa du?
508
00:35:30,211 --> 00:35:32,380
- Börja prata.
- Vad gör du, Damon?
509
00:35:34,215 --> 00:35:37,886
Efter branden 1958 var Enzo död.
510
00:35:38,136 --> 00:35:40,263
Så jag fick utföra min hämnd ensam.
511
00:35:40,513 --> 00:35:44,934
Jag förstår.
512
00:35:50,231 --> 00:35:54,569
När jag dödat hela Augustine-societeten,
ska jag döda alla i familjen Whitmore.
513
00:35:55,570 --> 00:35:57,238
Använd din fantasi, sade jag.
514
00:35:57,447 --> 00:36:00,241
Förutom en person.
515
00:36:00,450 --> 00:36:02,786
Jag ska låta honom växa upp.
516
00:36:03,036 --> 00:36:05,080
Och bilda familj.
517
00:36:05,705 --> 00:36:07,791
Och sen kan jag döda Whitmores igen.
518
00:36:09,417 --> 00:36:11,711
Sen dödar jag en till generation-
519
00:36:11,920 --> 00:36:15,423
- och lämnar en person
att föra namnet vidare.
520
00:36:16,758 --> 00:36:19,094
Sen dödar jag en till generation.
521
00:36:19,260 --> 00:36:20,762
Och så vidare.
522
00:36:20,970 --> 00:36:22,597
Och så vidare.
523
00:36:22,764 --> 00:36:24,599
Och så vidare.
524
00:36:25,934 --> 00:36:27,936
Det var det jag gjorde.
525
00:36:30,105 --> 00:36:32,190
Hur många Whitmores har du dödat?
526
00:36:33,400 --> 00:36:34,776
Sen 1958?
527
00:36:35,777 --> 00:36:36,945
Jag har tappat räkningen.
528
00:36:39,114 --> 00:36:40,323
När var sista gången?
529
00:36:42,283 --> 00:36:44,703
Damon, när var sista gången?
530
00:36:45,412 --> 00:36:46,621
För några månader sen.
531
00:36:47,789 --> 00:36:49,124
Hon hette Sara.
532
00:36:50,792 --> 00:36:53,002
Jag fick åka ända till
Charleston för att hitta henne.
533
00:36:55,004 --> 00:36:57,257
Det var en weekendresa. Du visste inte.
534
00:36:57,465 --> 00:37:01,136
- Vi var ihop för några månader sen.
- Vårt livs sommar.
535
00:37:03,304 --> 00:37:04,639
Jag hade ingen aning.
536
00:37:05,974 --> 00:37:07,254
Jag sa att det inte var vackert.
537
00:37:09,144 --> 00:37:10,478
Nej!
538
00:37:20,280 --> 00:37:21,573
Lite hjälp här!
539
00:37:21,781 --> 00:37:24,826
Jag vet att jag är en vampyr,
men den är väldigt tung.
540
00:37:25,076 --> 00:37:26,786
Stefan?
541
00:37:28,663 --> 00:37:30,331
Hallå?
542
00:37:40,675 --> 00:37:44,721
Jag förstörde bara en.
543
00:37:44,971 --> 00:37:48,475
Det var en ful stol.
Det spelar ingen roll.
544
00:37:50,518 --> 00:37:54,147
Jag antar att du hade
rätt hela tiden.
545
00:37:54,814 --> 00:37:59,027
Det var lättare för mig att fokusera
på min fysiska smärta än uppbrottet.
546
00:37:59,652 --> 00:38:01,321
Jag måste gå vidare.
547
00:38:02,405 --> 00:38:04,532
Så du erkänner.
548
00:38:04,699 --> 00:38:06,743
Jag vet vad jag gör.
549
00:38:06,993 --> 00:38:11,873
För att vara ärlig har jag ingen
aning om vad du gör, Katherine.
550
00:38:14,626 --> 00:38:17,045
Tja, Stefan...
551
00:38:17,545 --> 00:38:21,174
Inte jag heller.
552
00:38:36,689 --> 00:38:37,732
Som just nu.
553
00:38:41,152 --> 00:38:42,904
Till exempel.
554
00:39:28,616 --> 00:39:31,995
Hej, Elena, jag sover
nog hos mamma ikväll.
555
00:39:32,245 --> 00:39:34,789
Jag tror att jag har hemlängtan.
556
00:39:34,998 --> 00:39:37,834
Jag meddelar dig när jag...
557
00:39:40,420 --> 00:39:41,796
Stefan.
558
00:39:42,005 --> 00:39:46,009
Herregud.
559
00:39:46,718 --> 00:39:48,595
Ring mig så fort du hör det här.
560
00:39:49,470 --> 00:39:52,350
Jag är ledsen att du var tvungen att
få reda på om dina föräldrar så här.
561
00:39:52,432 --> 00:39:54,726
Jag fick reda på att jag blivit
förd bakom ljuset.
562
00:39:54,934 --> 00:39:57,937
Vad fan är det som pågår?
Kommer deras vänner efter mig?
563
00:39:58,146 --> 00:40:00,940
- Måste jag hoppa av?
- Du kommer att bli bra.
564
00:40:01,149 --> 00:40:06,446
Gå till skolan, lev ditt liv.
Vi hörs snart.
565
00:40:31,304 --> 00:40:33,806
Jag antar att jag förtjänade det.
566
00:40:35,767 --> 00:40:37,310
Elena.
567
00:40:40,521 --> 00:40:42,190
Elena?
568
00:40:43,900 --> 00:40:45,276
Elena?
569
00:40:47,362 --> 00:40:50,531
Elena? Elena?
570
00:41:10,093 --> 00:41:12,011
Vad är det som händer?
571
00:41:17,433 --> 00:41:18,810
Välkommen.
572
00:41:19,018 --> 00:41:21,229
Jag är 12144.
573
00:41:21,896 --> 00:41:23,398
Jag heter Enzo.
574
00:41:24,622 --> 00:41:27,622
Subrip: TomTen
575
00:42:09,861 --> 00:42:11,863
[Swedish]