1 00:00:02,169 --> 00:00:03,529 Tidigare på "The Vampire Diaries": 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,380 - Silas. - Hej, min skugga. 3 00:00:05,589 --> 00:00:07,508 Varje gång jag blundar- 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,760 - kan jag känna mig själv drunkna i kassaskåpet- 5 00:00:09,968 --> 00:00:11,553 -och jag måste få det att sluta. 6 00:00:11,762 --> 00:00:13,347 Min kropp bryts ner. 7 00:00:13,555 --> 00:00:16,725 Det finns en fiende jag aldrig kan fly från - tiden. Hej då. 8 00:00:17,434 --> 00:00:19,394 - Vad gör du? - Jag dör av ålderdom. 9 00:00:19,603 --> 00:00:21,730 - Stefan... - Du är Katherine Pierce. 10 00:00:21,939 --> 00:00:24,066 Lev med det. 11 00:00:24,274 --> 00:00:28,820 Att ha vampyrblod i kroppen är första steget till att skapa en ny vampyr. 12 00:00:29,029 --> 00:00:30,280 Det här är steg två. 13 00:00:32,866 --> 00:00:35,244 Han kommer att slita huvudet av mig. Elena, snälla. 14 00:00:35,702 --> 00:00:37,829 Nej! Jesse, stanna hos mig. 15 00:00:38,413 --> 00:00:40,123 Jag är så ledsen, Caroline. 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,084 Varför står det "12144"? 17 00:00:42,292 --> 00:00:44,711 - Vad bryr du dig om det? - För att jag var 21051. 18 00:00:44,920 --> 00:00:46,964 Är du en Augustine-vampyr? 19 00:00:48,298 --> 00:00:51,635 Jag är säker på att Augustine kommer att bli glad över att du är tillbaka. 20 00:00:55,722 --> 00:01:01,770 Det är nyheten från din hemstad, den 11 juni 1953. 21 00:01:01,979 --> 00:01:04,106 God natt, Mystic Falls. 22 00:01:05,983 --> 00:01:07,484 Hej. 23 00:01:08,235 --> 00:01:10,445 Jag letar efter Joseph Salvatore. 24 00:01:10,654 --> 00:01:12,322 Du har hittat honom. 25 00:01:13,073 --> 00:01:14,741 Jag gillar vad du gjort med stället. 26 00:01:15,033 --> 00:01:19,997 Om pensionatgrejen inte fungerar kan du göra det till en högklassig bordell. 27 00:01:20,205 --> 00:01:21,748 Jag är glad att du fick mitt telegram. 28 00:01:21,957 --> 00:01:24,269 Jag har inte hört från Stefan, men jag hoppas att han kommer snart. 29 00:01:24,293 --> 00:01:26,461 - När var sista gången ni pratade? - Tja... 30 00:01:26,670 --> 00:01:28,547 ...han ringer inte. Han skriver inte. 31 00:01:28,755 --> 00:01:30,257 Det gör ju inte jag heller. 32 00:01:30,465 --> 00:01:33,010 I ärlighetens namn, var det jag som övergav honom- 33 00:01:33,218 --> 00:01:36,013 - på en tågperrong i mitten av andra världskriget. 34 00:01:37,264 --> 00:01:39,975 Man kan alltid bli bättre. 35 00:01:40,183 --> 00:01:43,186 Jag vet inte om jag kan det. 36 00:01:45,939 --> 00:01:49,026 Förlåt för järnörten, Damon. Jag fick för bra betalt. 37 00:01:58,285 --> 00:02:00,203 Nu behöver jag inte betala honom. 38 00:02:00,662 --> 00:02:02,706 Vem fan är du? 39 00:02:05,000 --> 00:02:06,760 Från och med nu är det jag som är din läkare. 40 00:02:10,922 --> 00:02:13,342 Vad gör du med mig? 41 00:02:13,550 --> 00:02:15,886 Bara lite järnört. 42 00:02:23,226 --> 00:02:25,646 Vad i helvete gör du med mig? 43 00:02:25,854 --> 00:02:28,231 Järnört. För att hålla dig lugn. 44 00:02:28,440 --> 00:02:31,735 Wes? Varför är jag här? 45 00:02:35,030 --> 00:02:37,449 Jag förlorade en försöksperson i går kväll. 46 00:02:39,534 --> 00:02:41,370 Och du ska ersätta honom. 47 00:02:47,292 --> 00:02:51,922 Kära dagbok, jag lever. 48 00:02:52,089 --> 00:02:54,216 Stefan räddade mig från att döda mig själv. 49 00:02:54,424 --> 00:02:56,927 Nu övervakar han mig. 50 00:02:57,094 --> 00:03:00,180 Han säger att det är terapeutiskt att skriva ner mina känslor- 51 00:03:00,389 --> 00:03:04,017 - om att jag är döende och att det inte finns något jag kan göra åt det. 52 00:03:04,226 --> 00:03:07,979 Djupa tankar, oro, bla, bla, bla. 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,231 Min hand är trött. 54 00:03:12,109 --> 00:03:15,195 Vad för slags sentimental idiot skriver ner allt de känner? 55 00:03:15,404 --> 00:03:18,573 Är det här vad profetian menade när de sa att alla dubbelgångare- 56 00:03:18,782 --> 00:03:20,575 -drogs till varandra som magneter? 57 00:03:20,784 --> 00:03:23,286 Om det är det, vill jag ha tillbaka mina pengar. 58 00:03:23,537 --> 00:03:25,872 Jag försöker se till att du inte skär upp handlederna. 59 00:03:26,081 --> 00:03:30,127 Den här neurotiska mormorskänslan får mig inte att vilja leva. 60 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 Har du verkligen inget bättre för dig- 61 00:03:32,879 --> 00:03:35,549 - än att stå där hela dagen och se mig skriva skrivstil? 62 00:03:35,757 --> 00:03:38,260 - Jag försöker se till att du inte dödar dig. - Hur då? 63 00:03:38,468 --> 00:03:40,804 Eftersom du fortfarande får panikångest. 64 00:03:41,513 --> 00:03:43,306 - Jag mår bra. - Visst. 65 00:03:43,515 --> 00:03:46,101 Du är verkligen reklambilden för mental hälsa, Stefan. 66 00:03:46,309 --> 00:03:48,145 Efter att ha varit inlåst i ett kassaskåp... 67 00:03:48,311 --> 00:03:51,148 - ...på botten av ett stenbrott. - Jag hanterar det. 68 00:03:51,314 --> 00:03:54,985 Jag vet. Jag hörde dig "hantera" det tidigare idag. 69 00:03:55,152 --> 00:03:58,905 Det lät som om du flippade ur och slog sönder en stol. 70 00:03:59,114 --> 00:04:00,157 Kanske två. 71 00:04:00,323 --> 00:04:04,536 Hur ska du kunna hålla mig vid liv om du inte ens kan hjälpa dig själv? 72 00:04:04,745 --> 00:04:06,997 Betyder det att du vill leva? 73 00:04:07,164 --> 00:04:11,668 Nej, det betyder att jag inte kan jobba med folk som inte kan ge mig hundra procent. 74 00:04:13,962 --> 00:04:16,339 Jag kan ha kallat på förstärkning. 75 00:04:19,134 --> 00:04:21,511 - Vad gör du här? - Jag är din nyktra sponsor... 76 00:04:21,678 --> 00:04:24,556 - ...och jag hörde att du behövde hjälp. - Jaså? 77 00:04:25,056 --> 00:04:29,060 Och jag fick min mamma att ta med nåt vi kan använda. 78 00:04:32,856 --> 00:04:35,484 Oroa dig inte, jag har gjort rent den. 79 00:04:39,780 --> 00:04:42,365 - Aaron. - Hej. 80 00:04:42,574 --> 00:04:44,826 - Har du hört? - Hört vad? 81 00:04:45,035 --> 00:04:46,453 Att Jesse är död. 82 00:04:47,871 --> 00:04:49,331 Han tog livet av sig i går kväll. 83 00:04:49,539 --> 00:04:51,792 Vakterna kom förbi för att berätta det för mig. 84 00:04:52,000 --> 00:04:53,710 Herregud. 85 00:04:55,378 --> 00:04:56,463 Jag är så ledsen. 86 00:04:57,839 --> 00:04:59,466 Ja. 87 00:05:05,096 --> 00:05:07,808 Vad är det med college? Det skulle ju vara annorlunda. 88 00:05:08,016 --> 00:05:11,228 Jag kom hit för att börja om på nytt, komma bort från all skit i mitt förflutna. 89 00:05:11,394 --> 00:05:13,104 Jag fattar. 90 00:05:14,523 --> 00:05:18,068 Efter allt du har gått igenom, allt som du har förlorat- 91 00:05:18,860 --> 00:05:20,695 -hade jag också velat börja om. 92 00:05:20,904 --> 00:05:24,032 - Hur börjar man om? - Jag? 93 00:05:24,241 --> 00:05:25,534 Jag har aldrig gjort det. 94 00:05:25,742 --> 00:05:28,245 Mina problem följde med mig hit. 95 00:05:28,870 --> 00:05:32,916 Jag är nog inte rätt person att ta råd från. 96 00:05:33,124 --> 00:05:36,670 Om du inte är här för Jesse, varför är du här? 97 00:05:37,921 --> 00:05:40,632 Jag vill inte störa dig, särskilt nu. 98 00:05:40,841 --> 00:05:44,427 Min dag kan inte bli värre, så varsågod. 99 00:05:45,428 --> 00:05:49,724 Okej, i går kväll sa du att Wes var din förmyndare. 100 00:05:49,933 --> 00:05:53,270 Ja, sen i somras. 101 00:05:53,520 --> 00:05:55,188 Efter att min moster Sara dog. 102 00:05:57,274 --> 00:05:59,359 Förstår du vad jag pratar om? 103 00:06:00,151 --> 00:06:01,695 Alla runt mig dör. 104 00:06:03,280 --> 00:06:07,284 Mitt soliga humör ger mig så många vänner. 105 00:06:09,452 --> 00:06:11,162 Jag är ledsen. 106 00:06:12,414 --> 00:06:14,165 Varsågod. 107 00:06:15,542 --> 00:06:19,629 Saken är den att min pojkvän Damon gick för att tala med Wes i går kväll- 108 00:06:19,796 --> 00:06:22,799 - och ingen har sett eller hört från nån av dem sen dess- 109 00:06:23,049 --> 00:06:24,885 -och det oroar mig. 110 00:06:25,093 --> 00:06:27,804 Jag vet att det är dålig tajming, men jag... 111 00:06:28,054 --> 00:06:29,973 Jag hoppades att du kunde hjälpa mig hitta Wes. 112 00:06:30,223 --> 00:06:31,474 Ja. 113 00:06:31,725 --> 00:06:35,186 Ja. Jag tror att jag vet ett ställe där vi kan leta. 114 00:06:36,479 --> 00:06:40,984 Bara så att du vet slutade det inte väl för den förra Augustinen. 115 00:06:41,234 --> 00:06:44,321 Det är dålig karma att hålla mig här. 116 00:06:44,487 --> 00:06:47,574 Sa du det till dr Whitmore? 117 00:06:48,199 --> 00:06:51,995 Dr Whitmore var inte så pratig. 118 00:06:58,001 --> 00:07:00,837 Jag skulle gärna få en gratis kontroll- 119 00:07:01,838 --> 00:07:03,340 -men du kommer att släppa mig. 120 00:07:05,175 --> 00:07:07,761 Bra försök. Jag har på mig järnört. 121 00:07:10,347 --> 00:07:12,515 Du vet, de flesta skulle bjuda mig på middag först. 122 00:07:12,724 --> 00:07:16,353 Det här är inget personligt, utan för vetenskapen. 123 00:07:16,519 --> 00:07:19,648 - Vad fan pratar du om? - Du är en vampyr. 124 00:07:19,856 --> 00:07:22,359 Ditt blod läker andra, din kropp läker sig själv. 125 00:07:23,234 --> 00:07:26,821 Du kommer att regenerera dina inre organ efter att jag tar bort dem. 126 00:07:27,030 --> 00:07:30,033 Den här fantastiska kroppen har inget med vetenskap att göra. 127 00:07:30,283 --> 00:07:32,035 Att... 128 00:07:35,038 --> 00:07:36,373 Du pratar för mycket. 129 00:07:45,548 --> 00:07:48,468 Jag ser att ni fortfarande håller på. 130 00:07:50,470 --> 00:07:52,514 Ögonprov och sånt. 131 00:07:52,722 --> 00:07:55,558 Jesse hade bevis på att min forskning går långt bortom det. 132 00:07:55,809 --> 00:07:58,561 Jag lärde honom att vilja ha vampyrblod i stället för mänskligt blod. 133 00:07:58,812 --> 00:08:01,648 Nu är jag redo att ta min forskning till nästa nivå. 134 00:08:05,527 --> 00:08:08,780 Jag förstår inte varför Jesse skulle döda sig själv. 135 00:08:09,406 --> 00:08:12,909 Så du tror på det vakterna sa? 136 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Har du nåt bättre? 137 00:08:17,372 --> 00:08:20,750 Är det inte konstigt att båda dina vänner begick självmord- 138 00:08:20,917 --> 00:08:23,086 -innan den första terminen var slut? 139 00:08:23,294 --> 00:08:25,314 Ja, det är klart att jag tycker att det är konstigt. 140 00:08:25,338 --> 00:08:29,009 Jesse älskade det här. Han var kär i din vän. 141 00:08:29,217 --> 00:08:31,594 Och Megan hade en massa planer för sitt liv. 142 00:08:31,845 --> 00:08:34,055 Det är därför inget av det här är logiskt. 143 00:08:34,264 --> 00:08:38,101 Aaron, jag hittade Megans kropp när hon dog. 144 00:08:38,309 --> 00:08:39,436 Hon blev mördad. 145 00:08:40,103 --> 00:08:42,772 Och Wes förfalskade hennes dödsattest. 146 00:08:42,939 --> 00:08:45,358 - Har du sett hennes dödsattest? - Jag rotade lite. 147 00:08:45,567 --> 00:08:49,446 Wes är en del av nåt mycket större än nån annan ens inser. 148 00:08:51,906 --> 00:08:54,826 Först måste vi hitta honom. Jag vill höra hans sida av saken. 149 00:09:06,629 --> 00:09:11,468 När du sa att Wes nog forskade visste jag inte att det var här. 150 00:09:12,635 --> 00:09:15,889 - I Whitmore-huset. - Ja, det här stället är som ett andra hem. 151 00:09:17,348 --> 00:09:19,225 Vad väntar du på? Kom in. 152 00:09:26,149 --> 00:09:28,318 Vem äger det här stället? 153 00:09:28,485 --> 00:09:32,655 Inte för att låta som en idiot, men det gör jag. 154 00:09:34,115 --> 00:09:37,535 Ja, det är en del av Whitmore-trusten jag ärvde när mina föräldrar dog. 155 00:09:38,369 --> 00:09:40,288 Använd det inte mot mig. 156 00:09:40,497 --> 00:09:43,083 Oftast när folk får veta att jag heter Aaron Whitmore... 157 00:09:43,291 --> 00:09:46,086 Heter du Whitmore? 158 00:09:48,296 --> 00:09:51,007 Så du äger skolan? 159 00:09:51,174 --> 00:09:52,675 Det är vad de tror. 160 00:09:57,180 --> 00:09:58,740 WHITMORE-HUSET 50-årsjubileum Att minnas 161 00:10:01,851 --> 00:10:03,019 Det är pappa. 162 00:10:04,896 --> 00:10:08,775 Grayson Gilbert var en av de bästa läkarna Augustine nånsin haft. 163 00:10:13,696 --> 00:10:14,906 Vad i helvete? 164 00:10:16,866 --> 00:10:18,952 Jag är glad att han inte fick se det här. 165 00:10:23,039 --> 00:10:26,709 Jag drunknade i den här i tre månader. Vad fan tänkte du på? 166 00:10:26,876 --> 00:10:31,381 Jag tänkte att det är dags för dig att hantera källan till dina PTSD. 167 00:10:31,548 --> 00:10:35,009 Så du sublimerar inte dina känslor över det som hände med Jesse? 168 00:10:35,218 --> 00:10:37,971 Vilka känslor skulle jag ha över att min bästa vän- 169 00:10:38,138 --> 00:10:39,556 -dödade killen jag var kär i? 170 00:10:39,722 --> 00:10:42,350 Han var utom kontroll, och Elena gjorde vad hon måste. 171 00:10:42,559 --> 00:10:45,395 Nej, Elena gjorde det hon trodde att hon var tvungen att göra. 172 00:10:45,562 --> 00:10:48,690 Precis som hon trodde att Damon var en bra kille. 173 00:10:48,898 --> 00:10:50,567 Förstår du vart jag är på väg med det här? 174 00:10:51,442 --> 00:10:53,570 Hur som helst, läser inte du drama? 175 00:10:53,736 --> 00:10:55,530 Vad vet du om PTSD? 176 00:10:57,240 --> 00:11:00,702 Jag vet att du försökte ta itu med det på ditt eget sätt. 177 00:11:00,910 --> 00:11:02,412 Och du misslyckades. 178 00:11:02,579 --> 00:11:04,414 Så nu... 179 00:11:07,083 --> 00:11:09,085 ...ska vi göra det på mitt sätt. 180 00:11:16,926 --> 00:11:18,761 Du vet att det här är kidnappning, va? 181 00:11:19,262 --> 00:11:21,097 Det var mer som ett lugnande medel. 182 00:11:22,682 --> 00:11:25,226 Okej... Vad är det som pågår, Wes? 183 00:11:25,435 --> 00:11:28,438 Megans död fick inte dra uppmärksamhet till mitt arbete. 184 00:11:28,688 --> 00:11:30,315 Jaså, ditt arbete? Ditt arbete? 185 00:11:30,565 --> 00:11:32,692 Du studerar infektionssjukdomar. 186 00:11:32,901 --> 00:11:34,110 Jag studerar vampyrer. 187 00:11:34,569 --> 00:11:37,113 - Va? - De finns, Aaron. 188 00:11:37,322 --> 00:11:39,616 Och Elena Gilbert är en av dem. 189 00:11:40,950 --> 00:11:42,994 Sprutan jag använde på henne hade järnört i sig. 190 00:11:43,244 --> 00:11:44,913 Det är en anti-vampyr-drog. 191 00:11:45,121 --> 00:11:47,123 Det är en av mina säkerhetsåtgärder. 192 00:11:55,506 --> 00:11:57,133 Var kom det här ifrån? 193 00:11:57,342 --> 00:12:01,137 Det här har pågått i generationer, i hemlighet. 194 00:12:02,722 --> 00:12:04,432 Din familj banade väg för det. 195 00:12:05,600 --> 00:12:07,852 Din pappa tränade mig i det. 196 00:12:08,102 --> 00:12:12,106 Efter att din far dog fortsatte Whitmore att finansiera min forskning. 197 00:12:12,315 --> 00:12:16,444 - Varför har du aldrig sagt nåt? - Du har aldrig behövt veta tidigare. 198 00:12:17,487 --> 00:12:20,240 Jag tänkte berätta det på din födelsedag. 199 00:12:22,825 --> 00:12:30,041 Det här är det din familj trodde på och kämpade för. Det är ditt arv. 200 00:12:34,837 --> 00:12:37,298 Kom igen, Elena, vakna. 201 00:12:42,762 --> 00:12:43,805 Du. 202 00:12:44,013 --> 00:12:46,516 Hej. - Damon? Är du...? 203 00:12:46,683 --> 00:12:47,767 Jag mår bra. 204 00:12:48,810 --> 00:12:50,186 Wes gav dig järnört. 205 00:12:50,353 --> 00:12:53,856 När det slutar verka, kanske vi kan kunna bryta igenom de här. 206 00:12:54,482 --> 00:12:56,359 Vad fan är det som pågår? 207 00:12:56,526 --> 00:12:58,987 Varför är du här? Varför är jag här? 208 00:12:59,195 --> 00:13:01,864 Wes fortsätter Augustine-traditionen: 209 00:13:02,031 --> 00:13:04,033 Att få sin kickar från vampyrtortyr. 210 00:13:04,867 --> 00:13:05,910 Sa han det till dig? 211 00:13:06,160 --> 00:13:07,370 Det behövdes inte. 212 00:13:08,037 --> 00:13:09,372 Jag har varit här förut. 213 00:13:13,835 --> 00:13:17,380 Nån i min familj sålde ut mig till Augustines 1953. 214 00:13:17,547 --> 00:13:20,216 Varje dag torterade galningen dr Whitmore oss- 215 00:13:20,383 --> 00:13:22,927 - han skar i oss, tog delar av våra ögon- 216 00:13:23,177 --> 00:13:25,346 -gick över alla gränser han kunde. 217 00:13:25,555 --> 00:13:27,890 Och han hade en fantasi. 218 00:13:29,559 --> 00:13:30,935 Han höll mig i den här cellen. 219 00:13:31,185 --> 00:13:33,688 Tro inte att jag uppskattar ironin. 220 00:13:34,397 --> 00:13:37,191 - Hur länge var du här? - Fem år. 221 00:13:37,400 --> 00:13:38,901 Damon, hur blev du inte tokig? 222 00:13:39,068 --> 00:13:42,238 Jag fick en vän, tro det eller ej. 223 00:13:54,709 --> 00:13:56,377 Välkommen. 224 00:13:59,255 --> 00:14:02,925 Dr Whitmore tröttnar aldrig på att se vampyrer läka. 225 00:14:03,092 --> 00:14:05,136 Men han ger oss ett glas blod per dag- 226 00:14:05,386 --> 00:14:07,555 - tillräckligt för att hålla oss vid liv. 227 00:14:07,764 --> 00:14:09,098 Res dig upp, soldat. 228 00:14:12,935 --> 00:14:14,937 Jag heter Enzo. 229 00:14:17,357 --> 00:14:20,109 Han var soldat i Europa under andra världskriget. 230 00:14:20,276 --> 00:14:21,569 Hur hamnade han här? 231 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 Dr Whitmore jobbade på ett fältsjukhus- 232 00:14:23,863 --> 00:14:25,782 - när han upptäckte att Enzo var vampyr. 233 00:14:25,948 --> 00:14:30,119 Han drogade honom, låste in honom i en kista och skickade hit honom. 234 00:14:31,412 --> 00:14:34,290 Han hade varit här i tio år när jag kom. 235 00:14:35,124 --> 00:14:36,751 Du gör det helt fel. 236 00:14:41,631 --> 00:14:43,466 Du lever i stunden. 237 00:14:43,674 --> 00:14:46,260 - Du måste leva för framtiden. - Vilken framtid? 238 00:14:46,469 --> 00:14:48,096 Den där du får din hämnd. 239 00:14:48,304 --> 00:14:49,764 Till exempel, i min framtid- 240 00:14:49,972 --> 00:14:53,643 - är hämnden att döda Whitmores hund och skicka det till honom- 241 00:14:53,810 --> 00:14:55,019 -som mottagaren betalar. 242 00:14:55,645 --> 00:14:59,440 Varsågod. Föreställ dig din hämnd. Använd din fantasi. 243 00:15:13,162 --> 00:15:14,622 Ja. 244 00:15:14,831 --> 00:15:15,957 Jag förstår. 245 00:15:22,296 --> 00:15:23,339 Damon... 246 00:15:25,425 --> 00:15:27,301 ...Wes kände min pappa. 247 00:15:28,511 --> 00:15:30,179 De jobbade ihop. 248 00:15:34,350 --> 00:15:36,477 Han sa att min pappa också var en Augustine. 249 00:15:38,855 --> 00:15:42,191 Jag vet att min pappa var en vampyrjägare- 250 00:15:42,358 --> 00:15:45,027 -men han var också stadens läkare. 251 00:15:45,236 --> 00:15:49,240 Han var snäll och öm. Och kärleksfull. 252 00:15:49,490 --> 00:15:53,369 Han skulle inte vara en del av ett ställe som skära ut ögonen på en. 253 00:15:55,204 --> 00:15:57,707 Folk är fulla av överraskningar. 254 00:16:00,543 --> 00:16:02,003 Du. 255 00:16:02,211 --> 00:16:05,339 Jag är så ledsen att du blev inblandad i det här. 256 00:16:05,756 --> 00:16:08,050 Du. 257 00:16:10,219 --> 00:16:11,554 Titta på mig. 258 00:16:12,346 --> 00:16:13,890 Du. 259 00:16:16,225 --> 00:16:18,853 Jag lovar dig... 260 00:16:19,061 --> 00:16:21,022 Jag ska få ut dig härifrån. 261 00:16:22,231 --> 00:16:23,900 Okej? 262 00:16:29,906 --> 00:16:31,741 Jag ska få ut dig härifrån. 263 00:16:39,832 --> 00:16:40,875 Caroline? 264 00:16:41,584 --> 00:16:44,921 - Vet du vad du gör? - Ja, det står i min bok. 265 00:16:45,129 --> 00:16:46,422 Låt mig hitta det. 266 00:16:49,258 --> 00:16:52,345 Har ni två...? Du vet. 267 00:16:52,553 --> 00:16:53,596 Nej, jag vet inte. 268 00:16:53,804 --> 00:16:55,181 Kom igen, du vet. 269 00:16:56,516 --> 00:16:58,976 - Har ni? - Gud, Katherine... 270 00:16:59,185 --> 00:17:00,811 Menar du allvar? 271 00:17:01,020 --> 00:17:03,898 Det var inte direkt ett "ja" eller ett "nej". 272 00:17:05,233 --> 00:17:07,443 - Vi är vänner. - Din förlust. Han är bra i sängen. 273 00:17:07,652 --> 00:17:09,904 Det här tänker jag inte lyssna på. 274 00:17:10,655 --> 00:17:13,282 Här. Okej, Stefan. Förlängd exponeringsterapi. 275 00:17:13,491 --> 00:17:17,912 "Exponera gradvis för delar av tidigare trauma- 276 00:17:18,120 --> 00:17:21,374 - exempelvis fysiska objekt, omständigheter av tvång..." 277 00:17:21,624 --> 00:17:23,167 Okej, jag fattar. 278 00:17:23,376 --> 00:17:28,965 - Sluta prata. Du ger mig huvudvärk. - Caroline? Caroline? 279 00:17:29,173 --> 00:17:34,679 - Jag försöker bara hjälpa Stefan att förstå... - Den här boken är inte till nån hjälp. 280 00:17:34,887 --> 00:17:35,930 Jag kan inte andas. 281 00:17:42,520 --> 00:17:46,774 Du har rätt om en sak, han måste komma över roten till problemet- 282 00:17:46,983 --> 00:17:50,528 -för just nu står det 1-0 till kassaskåpet. 283 00:17:51,904 --> 00:17:55,199 Hur ska du hjälpa killen som alltid hjälper andra? 284 00:17:55,408 --> 00:17:58,536 Stefan är en hjälte. 285 00:17:58,744 --> 00:18:02,415 Han kan inte alltid hjälpa sig själv, men han hjälper alla andra. 286 00:18:06,377 --> 00:18:07,420 Jag har en idé. 287 00:18:19,265 --> 00:18:21,475 Damon, hur kunde du överleva alla dessa år? 288 00:18:21,684 --> 00:18:25,313 Vi återvänder till säsongens... - Enzos vänskap höll mig vid liv. 289 00:18:25,521 --> 00:18:27,802 Han gav mig en anledning att hålla fast vid mänskligheten. 290 00:18:27,898 --> 00:18:29,400 Gillar du sport, Damon? 291 00:18:29,609 --> 00:18:32,403 Även när jag trodde att jag skulle vara fången för alltid. 292 00:18:32,570 --> 00:18:34,363 Nej, inte jag heller. 293 00:18:35,197 --> 00:18:40,077 Har du några andra intressen? Fina viner, resor, bilar? 294 00:18:43,122 --> 00:18:45,833 Själv är jag förtjust i Jaguarer. 295 00:18:46,375 --> 00:18:51,922 Cabrioleter. Den sort man tar på en söndagstur för att imponera på en tjej. 296 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 Har du nånsin gjort det? 297 00:18:56,552 --> 00:19:00,431 - En eller två gånger. - Kom igen nu, det måste vara mer än så. 298 00:19:00,973 --> 00:19:05,936 Flickan jag vill imponera på är mer häst-och-vagn-typen. 299 00:19:06,145 --> 00:19:08,230 Bara en flicka? 300 00:19:09,732 --> 00:19:11,984 Jag har aldrig träffat nån som henne. 301 00:19:12,610 --> 00:19:14,028 Det låter bra. 302 00:19:17,031 --> 00:19:18,824 Själv då? 303 00:19:19,784 --> 00:19:21,410 Har du några söta flickor? 304 00:19:21,619 --> 00:19:23,412 För många för att räkna. 305 00:19:25,831 --> 00:19:28,125 Jo, det fanns en. 306 00:19:29,460 --> 00:19:31,003 Hon hette Maggie. 307 00:19:31,253 --> 00:19:32,463 Var träffade du henne? 308 00:19:33,130 --> 00:19:35,091 Här, av alla ställen. 309 00:19:35,299 --> 00:19:37,051 Hon arbetade för dr Whitmore. 310 00:19:37,426 --> 00:19:38,469 Charmerande. 311 00:19:39,095 --> 00:19:42,139 Ja, det var hon. Verkligen. 312 00:19:44,016 --> 00:19:46,143 Hon var snäll mot mig. 313 00:19:46,977 --> 00:19:50,564 Hon brukade sitta här i hallen och anteckna medan hon observerade mig. 314 00:19:51,023 --> 00:19:52,650 Var det så du blev kär? 315 00:19:52,858 --> 00:19:55,277 Hon var fantastiskt vacker. 316 00:19:57,029 --> 00:20:01,659 Du måste förstå att hon inte var en del av tortyren och experimenten. 317 00:20:01,867 --> 00:20:05,413 Under en lång tid visste hon inte att dr Whitmore gjorde mer- 318 00:20:05,621 --> 00:20:07,957 -än bara observera mitt beteende. 319 00:20:08,666 --> 00:20:10,918 Jag hade inte hjärta att berätta för henne. 320 00:20:11,961 --> 00:20:14,088 Jag var bara så glad över sällskapet. 321 00:20:14,505 --> 00:20:15,798 Ja. 322 00:20:16,006 --> 00:20:21,095 När hon insåg vad som pågick här klarade hon inte av det. 323 00:20:21,887 --> 00:20:26,183 Hon sa att hon var ledsen och lämnade mig. 324 00:20:26,392 --> 00:20:30,396 Du vet... 325 00:20:32,022 --> 00:20:34,400 Det hade inte funkat ändå. 326 00:20:35,192 --> 00:20:38,028 Du är vampyr, hon är människa. 327 00:20:39,196 --> 00:20:41,532 Förhållandet hade varit dödsdömt från början. 328 00:20:41,741 --> 00:20:44,577 Du behöver en mer positiv syn, kompis. 329 00:20:54,754 --> 00:20:56,422 Vem står på tur? 330 00:21:03,053 --> 00:21:07,892 - 21051, du verkar ha mer energi. - Jag tar det som en förolämpning. 331 00:21:10,060 --> 00:21:12,146 Jag är mer energisk än min granne. 332 00:21:15,733 --> 00:21:19,195 - Jag fattar inte att du inte såg det. - Jag kommer tillbaka. 333 00:22:08,244 --> 00:22:10,412 Varför gör du så här mot oss? 334 00:22:14,416 --> 00:22:16,335 För 21051- 335 00:22:16,544 --> 00:22:20,339 - jag är på jakt efter den minsta odelbara enheten av din biologiska sammansättning. 336 00:22:20,756 --> 00:22:23,259 Och när kan jag förstå dig från en cellulär nivå- 337 00:22:23,467 --> 00:22:25,219 -kan jag få användning av dig. 338 00:22:36,355 --> 00:22:40,985 Gud, Damon. Okej, Stefan kommer att lösa det här. 339 00:22:41,193 --> 00:22:43,779 När du inte kommer hem, och ingen hör av mig- 340 00:22:43,988 --> 00:22:46,323 - kommer han... Han kommer att hitta oss. 341 00:22:46,532 --> 00:22:48,742 Poäng för optimism. 342 00:22:49,201 --> 00:22:52,037 Men Stefan vet inte ens att det här stället finns. 343 00:22:52,746 --> 00:22:54,290 Men du var här i fem år. 344 00:22:54,498 --> 00:22:57,501 Ja, och första året trodde jag att han skulle rädda mig. 345 00:22:57,710 --> 00:23:02,882 När jag flydde var det ingen idé att ge honom mer skuld. 346 00:23:03,716 --> 00:23:05,718 Så jag berättade aldrig vad som hände här. 347 00:23:07,553 --> 00:23:09,555 Jag har aldrig berättat för nån. 348 00:23:13,893 --> 00:23:17,062 Men du flydde. Hur? 349 00:23:19,481 --> 00:23:22,484 De släpper ut oss en gång om året. 350 00:23:26,238 --> 00:23:27,281 Varje nyårsafton- 351 00:23:27,489 --> 00:23:31,744 - hade Augustinerna ett litet cocktailparty med en vampyrbuffé på sidan. 352 00:23:31,994 --> 00:23:34,121 Vi var svaga från järnörtsinjektioner. 353 00:23:34,914 --> 00:23:37,416 Halvt utsvultna efter att ha levt på ett glas blod per dag. 354 00:23:38,000 --> 00:23:39,543 Kedjade som djur. 355 00:23:39,752 --> 00:23:43,380 Det var på festen som dr Whitmore fick visa alla sina Augustine-vänner- 356 00:23:43,589 --> 00:23:45,883 -vad han hittat i sin forskning. 357 00:23:46,091 --> 00:23:50,012 Mrs Fell har generöst erbjudit sin hand för syftet med denna demonstration. 358 00:23:50,179 --> 00:23:51,263 Titta här. 359 00:23:51,513 --> 00:23:56,310 Han lät sina gäster dricka från oss för att visa vampyrblodets helande kraft. 360 00:23:56,518 --> 00:24:01,065 Hudlagret är helt läkt, ingen nervskada, inga muskelskador. 361 00:24:01,649 --> 00:24:03,359 Se själva. 362 00:24:09,531 --> 00:24:13,118 Men det var så Enzo kom på sin plan. 363 00:24:13,786 --> 00:24:16,789 Grejen med vår dagliga ranson av blod- 364 00:24:17,164 --> 00:24:20,292 - är att det knappt är tillräckligt för en vampyr att överleva på. 365 00:24:20,542 --> 00:24:25,547 Men om en vampyr kan dricka två ransoner varje dag under ett år- 366 00:24:25,756 --> 00:24:27,675 - skulle han kunna bygga upp sin styrka. 367 00:24:27,883 --> 00:24:34,098 Så när det blir nyår igen är en vampyr redo att slåss. 368 00:24:35,724 --> 00:24:40,062 - Är du säker på att det funkar? - Jag kan försöka med din hjälp. 369 00:24:41,939 --> 00:24:43,816 Vi måste välja mellan oss. 370 00:24:48,612 --> 00:24:49,655 Okej, Damon. 371 00:24:50,364 --> 00:24:52,908 Vi spelar sten-sax-påse för att bestämma oss. 372 00:25:06,588 --> 00:25:08,007 Papper täcker sten. 373 00:25:11,385 --> 00:25:14,179 Okej, då... En seger är en seger. Du får visa vägen. 374 00:25:16,640 --> 00:25:18,308 Här är min ranson. 375 00:25:18,517 --> 00:25:21,478 Nu har vi 364 dagar att få dig klar för festen. 376 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Skål. 377 00:25:23,605 --> 00:25:25,024 Skål. 378 00:25:31,864 --> 00:25:33,198 Fungerade det? 379 00:25:33,615 --> 00:25:34,700 Mer eller mindre. 380 00:25:36,035 --> 00:25:37,119 Hur kom du ut? 381 00:25:37,828 --> 00:25:39,163 Det spelar ingen roll, Elena. 382 00:25:40,039 --> 00:25:41,957 Jag blev stark, jag kom ut. 383 00:25:42,166 --> 00:25:45,210 Det var inte vackert. Det är allt du behöver veta. 384 00:25:56,138 --> 00:25:59,641 Här, ännu en present. 385 00:26:04,813 --> 00:26:06,732 Den här tillhörde din farfars far. 386 00:26:06,940 --> 00:26:09,693 En säkerhetsåtgärd för att användas i vampyrforskning. 387 00:26:13,989 --> 00:26:15,669 Dödlig djurattack på Anna Ruby campingplats 388 00:26:17,659 --> 00:26:20,537 Anna Ruby Campingplats. Det var där mina föräldrar dog. 389 00:26:21,580 --> 00:26:22,664 Jag vet. 390 00:26:33,926 --> 00:26:35,677 Det var inget djur, va? 391 00:26:35,886 --> 00:26:37,679 Jag hittade dem, Aaron. 392 00:26:38,013 --> 00:26:40,766 Jag hittade dig vid kropparna. 393 00:26:42,267 --> 00:26:45,479 Så fort jag såg dem visste jag att vampyrer hade attackerat dem. 394 00:26:46,605 --> 00:26:49,233 Det var därför jag fortsatte din fars arbete. 395 00:26:49,441 --> 00:26:54,696 Så att det här aldrig skulle hända igen. Jag hoppas att du vill hjälpa mig. 396 00:27:15,050 --> 00:27:18,512 Försök att inte bli arg på mig. 397 00:27:26,395 --> 00:27:28,355 Jag kom in här medan du var medvetslös. 398 00:27:28,564 --> 00:27:30,232 Caroline låste in oss. 399 00:27:30,440 --> 00:27:31,483 Det var enda sättet. 400 00:27:31,692 --> 00:27:35,112 Släpp ut mig härifrån. Caroline! 401 00:27:35,612 --> 00:27:37,990 Jag vet att det är lite extremt. 402 00:27:38,198 --> 00:27:40,826 Men bebisstegen fungerade inte. 403 00:27:41,034 --> 00:27:43,829 Det är därför jag inte vill att du blir arg på mig. 404 00:27:44,037 --> 00:27:49,376 När du blir arg blir du orolig och våldsam och sliter huvudet av folk. 405 00:27:49,585 --> 00:27:51,086 Men jag ska hjälpa dig att fixa det. 406 00:27:53,213 --> 00:27:56,717 Caroline, få ut mig härifrån innan jag skadar henne. 407 00:27:56,884 --> 00:27:58,510 Det är poängen, Stefan. 408 00:27:58,719 --> 00:28:01,096 Du måste komma över dina PTSD-triggare. 409 00:28:01,555 --> 00:28:03,599 Okej? Annars dödar du mig. 410 00:28:04,099 --> 00:28:05,309 Du riskerar ditt liv. 411 00:28:05,517 --> 00:28:09,521 Jag är ändå döende, din idiot. Det är du som vill hålla mig vid liv. 412 00:28:09,730 --> 00:28:11,523 Det är min tur att hjälpa dig nu. 413 00:28:11,732 --> 00:28:13,734 Jag kan inte vara här. Snälla. 414 00:28:14,234 --> 00:28:17,571 Du är Stefan Salvatore. Lev med det. 415 00:28:17,779 --> 00:28:19,740 Nej. 416 00:28:21,992 --> 00:28:23,827 Wes kommer tillbaka hit- 417 00:28:24,036 --> 00:28:26,747 - och vi kommer båda att bli det senaste experimentet. 418 00:28:26,955 --> 00:28:29,666 Du måste berätta hur du tog dig ut härifrån, Damon. 419 00:28:29,875 --> 00:28:31,251 Det vill du inte veta. 420 00:28:31,460 --> 00:28:33,921 Varför det? Tror du att jag tänker döma dig? 421 00:28:37,758 --> 00:28:39,760 Jag älskar dig, Damon. 422 00:28:41,970 --> 00:28:46,099 Jag älskar dig och de torterade dig i fem år. 423 00:28:46,308 --> 00:28:49,102 Jag bryr mig inte vad du gjorde. 424 00:28:50,854 --> 00:28:52,314 Okej. 425 00:28:54,775 --> 00:28:56,109 Okej. 426 00:28:58,445 --> 00:29:02,157 Augustines nästa fest var 1958. 427 00:29:03,283 --> 00:29:05,619 Jag hade druckit Enzos ranson i ett helt år. 428 00:29:05,827 --> 00:29:08,956 Han behöll några droppar här och där så att han inte skulle torka ut. 429 00:29:09,164 --> 00:29:12,542 Han svälte sig själv och jag blev starkare av allt extra blod. 430 00:29:12,793 --> 00:29:13,961 Precis som han planerat. 431 00:29:14,169 --> 00:29:17,422 Mina damer och herrar, det är nästan midnatt. Det vore passande- 432 00:29:17,631 --> 00:29:21,385 - att skåla in det nya året med ett glas vampyrblod. 433 00:29:21,593 --> 00:29:22,636 Håller ni inte med? 434 00:29:42,322 --> 00:29:43,448 Nu ser du det. 435 00:30:16,398 --> 00:30:18,358 Damon, vi måste härifrån. 436 00:30:20,277 --> 00:30:21,737 Damon, nu! Nu går vi. 437 00:30:24,448 --> 00:30:25,657 Järnört. 438 00:30:26,408 --> 00:30:28,702 Kom igen, dra, du klarar det. 439 00:30:30,871 --> 00:30:32,873 Enzo litade på mig med sitt liv. 440 00:30:33,040 --> 00:30:37,044 Elden var utom kontroll. Om jag hade brunnit hade de tagit mig. 441 00:30:37,252 --> 00:30:40,172 Jag hade inte fått någon ny chans att fly. 442 00:30:42,174 --> 00:30:44,217 Så jag valde att rädda mig själv. 443 00:30:53,101 --> 00:30:54,603 Damon. 444 00:30:58,065 --> 00:30:59,733 Jag är ledsen, Enzo. 445 00:31:00,400 --> 00:31:01,735 Damon, snälla. 446 00:31:04,946 --> 00:31:09,034 Då visste jag att för att rädda mig själv var jag tvungen att sluta bry mig om Enzo. 447 00:31:11,828 --> 00:31:13,580 Så jag stängde av mina känslor. 448 00:31:18,085 --> 00:31:20,420 Nej, lämna mig inte här. 449 00:31:22,798 --> 00:31:24,466 Gå inte. Snälla! 450 00:31:25,258 --> 00:31:26,301 Damon! 451 00:31:26,510 --> 00:31:27,928 Jag lämnade min vän att dö. 452 00:31:28,095 --> 00:31:31,598 Snälla, lämna mig inte! Damon! 453 00:31:31,807 --> 00:31:33,225 Damon! 454 00:31:33,433 --> 00:31:35,519 Damon! Damon! 455 00:31:38,939 --> 00:31:41,441 Efter det var allt bra. 456 00:31:50,367 --> 00:31:52,536 Allt var bra. 457 00:32:00,001 --> 00:32:02,796 - Hur går det där inne? - Jag kan inte andas. 458 00:32:04,339 --> 00:32:05,579 Det känns som om jag är döende. 459 00:32:05,799 --> 00:32:08,510 Jag har använt tiden till att tänka. 460 00:32:08,677 --> 00:32:12,931 Jag tror att det ligger lite sanning i dubbelgångar-profetian. 461 00:32:13,140 --> 00:32:16,143 Jag tror att du fortfarande är kär i Elena. 462 00:32:16,518 --> 00:32:19,855 Jag tror att du är olycklig över att hon valde Damon över dig- 463 00:32:20,021 --> 00:32:23,024 -och att du vill bort från den här staden- 464 00:32:23,233 --> 00:32:26,236 - och så långt borta från deras lycka som möjligt. 465 00:32:26,486 --> 00:32:30,740 Men ändå hittar du på ursäkter för att stanna i Mystic Falls. 466 00:32:31,575 --> 00:32:33,535 Jag tror att jag är den senaste ursäkten. 467 00:32:35,370 --> 00:32:36,538 Jag ska döda dig. 468 00:32:36,705 --> 00:32:40,459 Bra. Få det ur dig, Stefan. Jag tror att det är nyttigt. 469 00:32:41,084 --> 00:32:44,588 Men glöm inte att du älskade mig innan du hatade mig. 470 00:32:44,838 --> 00:32:47,924 Varför valde du att ha det här samtalet med mig i ett kassaskåp? 471 00:32:48,091 --> 00:32:52,179 Så att jag kan visa dig att skåpet inte är problemet. 472 00:32:52,387 --> 00:32:53,722 Hur kunde du säga så till mig? 473 00:32:53,972 --> 00:32:57,100 Problemet är att du inte vill möta dina verkliga problem. 474 00:32:58,477 --> 00:33:02,689 Döden som du kände i kassaskåpet? Smärtan av att dö om och om igen. 475 00:33:02,898 --> 00:33:05,609 Det är lättare för dig att tänka på den fysiska smärtan- 476 00:33:05,775 --> 00:33:08,403 - än den känslomässiga smärtan av att Elena lämnade dig. 477 00:33:08,904 --> 00:33:12,741 Ditt problem är att du inte är i kontakt med nuets verklighet. 478 00:33:13,408 --> 00:33:17,412 Låt oss ta dig tillbaka till nuet. 479 00:33:18,079 --> 00:33:19,915 I det här ögonblicket- 480 00:33:20,081 --> 00:33:22,209 -tänker du att äta mig- 481 00:33:22,417 --> 00:33:24,878 -eller rädda mitt liv? 482 00:33:32,886 --> 00:33:34,262 Kämpa emot, Stefan. 483 00:33:35,305 --> 00:33:36,932 Kämpa emot. 484 00:33:38,892 --> 00:33:40,560 Jag är här. 485 00:33:41,770 --> 00:33:43,396 Jag är här. 486 00:33:44,564 --> 00:33:46,316 Jag är med dig. 487 00:33:48,401 --> 00:33:49,611 Vi är tillsammans. 488 00:33:56,618 --> 00:33:58,411 Det var så tyst att jag blev orolig. 489 00:34:16,846 --> 00:34:20,141 Där ser du! Du överlevde. 490 00:34:28,984 --> 00:34:31,820 - Vad fan är det här för ställe? - Aaron? 491 00:34:32,988 --> 00:34:35,156 Toppen, en mini-Wes. 492 00:34:35,323 --> 00:34:38,535 Jag hade ingen aning. Jag visste inte ens att det fanns en källare. 493 00:34:38,702 --> 00:34:40,829 - Du måste hjälpa oss. - Jag vill veta sanningen. 494 00:34:41,454 --> 00:34:44,708 När du träffade mig på Megans minnesplats, ställde du frågor. 495 00:34:46,668 --> 00:34:48,003 Smart, cowboy. 496 00:34:48,169 --> 00:34:52,173 Jag har varken använt vapen eller dödat någon tidigare, till skillnad från dig. 497 00:34:52,382 --> 00:34:53,800 Vad pratar du om? 498 00:34:54,009 --> 00:34:56,011 Wes sa att en vampyr dödade Megan. 499 00:34:57,345 --> 00:34:59,222 - Och du trodde att det var Elena? - Nej. 500 00:34:59,848 --> 00:35:02,809 Megan var härinne. Jag hade inte ens blivit inbjuden. 501 00:35:03,018 --> 00:35:05,520 Wes sa också att en vampyr dödade mina föräldrar. 502 00:35:05,687 --> 00:35:08,398 - Det kanske också var du. - Det är omöjligt, Aaron, jag... 503 00:35:08,648 --> 00:35:10,859 - Varför skulle du annars vara intresserad? - Lugna dig. 504 00:35:11,026 --> 00:35:12,861 Varför skulle du låtsas vara min vän? 505 00:35:13,028 --> 00:35:16,531 - Hon är en vampyr. - Inte den som dödade dina föräldrar. 506 00:35:18,742 --> 00:35:20,535 Det var jag. 507 00:35:24,039 --> 00:35:25,206 Vad sa du? 508 00:35:30,211 --> 00:35:32,380 - Börja prata. - Vad gör du, Damon? 509 00:35:34,215 --> 00:35:37,886 Efter branden 1958 var Enzo död. 510 00:35:38,136 --> 00:35:40,263 Så jag fick utföra min hämnd ensam. 511 00:35:40,513 --> 00:35:44,934 Jag förstår. 512 00:35:50,231 --> 00:35:54,569 När jag dödat hela Augustine-societeten, ska jag döda alla i familjen Whitmore. 513 00:35:55,570 --> 00:35:57,238 Använd din fantasi, sade jag. 514 00:35:57,447 --> 00:36:00,241 Förutom en person. 515 00:36:00,450 --> 00:36:02,786 Jag ska låta honom växa upp. 516 00:36:03,036 --> 00:36:05,080 Och bilda familj. 517 00:36:05,705 --> 00:36:07,791 Och sen kan jag döda Whitmores igen. 518 00:36:09,417 --> 00:36:11,711 Sen dödar jag en till generation- 519 00:36:11,920 --> 00:36:15,423 - och lämnar en person att föra namnet vidare. 520 00:36:16,758 --> 00:36:19,094 Sen dödar jag en till generation. 521 00:36:19,260 --> 00:36:20,762 Och så vidare. 522 00:36:20,970 --> 00:36:22,597 Och så vidare. 523 00:36:22,764 --> 00:36:24,599 Och så vidare. 524 00:36:25,934 --> 00:36:27,936 Det var det jag gjorde. 525 00:36:30,105 --> 00:36:32,190 Hur många Whitmores har du dödat? 526 00:36:33,400 --> 00:36:34,776 Sen 1958? 527 00:36:35,777 --> 00:36:36,945 Jag har tappat räkningen. 528 00:36:39,114 --> 00:36:40,323 När var sista gången? 529 00:36:42,283 --> 00:36:44,703 Damon, när var sista gången? 530 00:36:45,412 --> 00:36:46,621 För några månader sen. 531 00:36:47,789 --> 00:36:49,124 Hon hette Sara. 532 00:36:50,792 --> 00:36:53,002 Jag fick åka ända till Charleston för att hitta henne. 533 00:36:55,004 --> 00:36:57,257 Det var en weekendresa. Du visste inte. 534 00:36:57,465 --> 00:37:01,136 - Vi var ihop för några månader sen. - Vårt livs sommar. 535 00:37:03,304 --> 00:37:04,639 Jag hade ingen aning. 536 00:37:05,974 --> 00:37:07,254 Jag sa att det inte var vackert. 537 00:37:09,144 --> 00:37:10,478 Nej! 538 00:37:20,280 --> 00:37:21,573 Lite hjälp här! 539 00:37:21,781 --> 00:37:24,826 Jag vet att jag är en vampyr, men den är väldigt tung. 540 00:37:25,076 --> 00:37:26,786 Stefan? 541 00:37:28,663 --> 00:37:30,331 Hallå? 542 00:37:40,675 --> 00:37:44,721 Jag förstörde bara en. 543 00:37:44,971 --> 00:37:48,475 Det var en ful stol. Det spelar ingen roll. 544 00:37:50,518 --> 00:37:54,147 Jag antar att du hade rätt hela tiden. 545 00:37:54,814 --> 00:37:59,027 Det var lättare för mig att fokusera på min fysiska smärta än uppbrottet. 546 00:37:59,652 --> 00:38:01,321 Jag måste gå vidare. 547 00:38:02,405 --> 00:38:04,532 Så du erkänner. 548 00:38:04,699 --> 00:38:06,743 Jag vet vad jag gör. 549 00:38:06,993 --> 00:38:11,873 För att vara ärlig har jag ingen aning om vad du gör, Katherine. 550 00:38:14,626 --> 00:38:17,045 Tja, Stefan... 551 00:38:17,545 --> 00:38:21,174 Inte jag heller. 552 00:38:36,689 --> 00:38:37,732 Som just nu. 553 00:38:41,152 --> 00:38:42,904 Till exempel. 554 00:39:28,616 --> 00:39:31,995 Hej, Elena, jag sover nog hos mamma ikväll. 555 00:39:32,245 --> 00:39:34,789 Jag tror att jag har hemlängtan. 556 00:39:34,998 --> 00:39:37,834 Jag meddelar dig när jag... 557 00:39:40,420 --> 00:39:41,796 Stefan. 558 00:39:42,005 --> 00:39:46,009 Herregud. 559 00:39:46,718 --> 00:39:48,595 Ring mig så fort du hör det här. 560 00:39:49,470 --> 00:39:52,350 Jag är ledsen att du var tvungen att få reda på om dina föräldrar så här. 561 00:39:52,432 --> 00:39:54,726 Jag fick reda på att jag blivit förd bakom ljuset. 562 00:39:54,934 --> 00:39:57,937 Vad fan är det som pågår? Kommer deras vänner efter mig? 563 00:39:58,146 --> 00:40:00,940 - Måste jag hoppa av? - Du kommer att bli bra. 564 00:40:01,149 --> 00:40:06,446 Gå till skolan, lev ditt liv. Vi hörs snart. 565 00:40:31,304 --> 00:40:33,806 Jag antar att jag förtjänade det. 566 00:40:35,767 --> 00:40:37,310 Elena. 567 00:40:40,521 --> 00:40:42,190 Elena? 568 00:40:43,900 --> 00:40:45,276 Elena? 569 00:40:47,362 --> 00:40:50,531 Elena? Elena? 570 00:41:10,093 --> 00:41:12,011 Vad är det som händer? 571 00:41:17,433 --> 00:41:18,810 Välkommen. 572 00:41:19,018 --> 00:41:21,229 Jag är 12144. 573 00:41:21,896 --> 00:41:23,398 Jag heter Enzo. 574 00:41:24,622 --> 00:41:27,622 Subrip: TomTen 575 00:42:09,861 --> 00:42:11,863 [Swedish]