1
00:00:00,811 --> 00:00:02,704
{\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"
2
00:00:02,739 --> 00:00:04,845
(سايلس) -
مرحبًا يا صنيع ظلّي -
3
00:00:06,367 --> 00:00:11,321
كلّما أغمضت عينيّ شعرت
بأنّي أغرق، وأريد إيقاف ذلك
4
00:00:12,288 --> 00:00:15,036
"بعد شهور من الغمّ والألم" -
(بوني) ماتت يا (إيلينا) -
5
00:00:15,071 --> 00:00:16,557
"ما زلنا نتشبّث بأمل"
6
00:00:16,592 --> 00:00:19,515
(أودّ استغلال موت (سايلس
لإعادة (بوني) للحياة
7
00:00:19,662 --> 00:00:21,538
أشعر بك -
بوني)؟) -
8
00:00:21,539 --> 00:00:24,298
نجحت المحاولة -
لقد عدت -
9
00:00:24,300 --> 00:00:26,300
"لكنّ انتصاراتنا كانت لها تكلفتها"
10
00:00:26,302 --> 00:00:28,114
شعري يشيب، وأسناني تتساقط
11
00:00:28,149 --> 00:00:30,856
لا أوقن إلامَ يشير ذلك
لكنّه قطعًا لا يشير لسلامة الصحّة
12
00:00:30,857 --> 00:00:33,413
(إنّك تشيخين يا (كاثرين
أمامك بضعة أشهر
13
00:00:33,559 --> 00:00:37,914
كلّ كيان خارق يُمضي
للجانب الآخر، سيمرّ عبرك
14
00:00:37,915 --> 00:00:41,293
هذا سيؤلم ألمًا جمًّا -
"ظهرت تهديدات جديدة" -
15
00:00:41,294 --> 00:00:43,458
البشرى بشأن وجود دم
... مصّاص دماء في جسدك
16
00:00:43,493 --> 00:00:46,069
هي أنّ هذه أوّل خطوة
لصنع مصّاص دماء
17
00:00:46,071 --> 00:00:47,186
وهذه هي الخطوة الثانية
18
00:00:52,393 --> 00:00:56,087
التقرير المبدأيّ عن المشروع 62547
19
00:01:00,501 --> 00:01:05,117
المشروع تحوّل من إنسان لمصّاص
دماء خلال 14 يومًا تقريبًا
20
00:01:21,272 --> 00:01:28,459
المؤشّرات تبشّر باستجابة إيجابيّة لأوَّل
كيس من دماء (أوجاستين) المعززة
21
00:01:44,379 --> 00:01:46,630
القوّة الجسديّة
عرض جانبيّ غير متوقّع
22
00:01:46,632 --> 00:01:48,648
إجهاض النقل
23
00:01:51,085 --> 00:01:53,536
تفعيل إجراءات الطوارئ
24
00:02:02,222 --> 00:02:07,738
{\fad(300,1500)\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’
الــمــوســم الــخــامــس: الــحــلــقــة الـ 8
‘‘رجــل مــيّــت فــي الــحــرم الــجــامــعــيّ’’
25
00:02:08,627 --> 00:02:09,877
!مرحبًا أمي
26
00:02:09,879 --> 00:02:12,301
أعلم أنّنا لم نلتقِ
أو نتحدّث منذ فترة
27
00:02:12,336 --> 00:02:14,634
لذا وددت أن أبعث لك
فيديو بالتطوُّرات
28
00:02:15,299 --> 00:02:18,912
أنهيت توًّا جولتي الصيفيّة الرهيبة
وقمت بتصفيفة جديدة
29
00:02:19,638 --> 00:02:23,694
(إنّي في جامعة و(يتمور
حيث درست جدّتي
30
00:02:24,643 --> 00:02:27,957
هذه غرفتي الجامعيّة
إنّها واسعة، صحيح؟
31
00:02:27,992 --> 00:02:33,020
انظري، حتّى أنّ فيها موقِدًا
أيّ غرفة جامعية فيها موقد؟
32
00:02:33,452 --> 00:02:34,568
!ها هما
33
00:02:34,570 --> 00:02:36,403
مرحبًا رفيقتاي
!قولا مرحبًا لأمي
34
00:02:36,405 --> 00:02:37,505
!مرحبًا -
!مرحبًا -
35
00:02:39,792 --> 00:02:43,231
إنّهما تخططان لحفل ترحاب بي
شيء رمزيّ فحسب
36
00:02:43,266 --> 00:02:47,899
أفتقدك، أرجوك زوريني
حين تسنح لك الفرصة
37
00:02:48,367 --> 00:02:51,415
سأتحدّث إليك قريبًا
إلى اللقاء
38
00:02:53,389 --> 00:02:54,248
"وبالمناسبة يا أمي"
39
00:02:54,283 --> 00:02:58,288
لم أعُد ساحرة، لأنّي مُتّ"
"ثم عدت من الجانب الآخر
40
00:02:58,289 --> 00:03:01,679
أجل، أنا الآن مرساة الخوارق"
" ... التي تربط عالمينا سويًّا، لذا
41
00:03:01,714 --> 00:03:05,876
إنّي عمليًّا شبح، لكن ما يزال"
"بوسع الناس رؤيتي ولمسي
42
00:03:05,877 --> 00:03:11,429
... لذلك -
حسنٌ، أغفلت أحد التفاصيل، أو اثنين -
43
00:03:12,311 --> 00:03:16,273
سأشرح لها حين تزورني
فكم سيكون هذا الحفل كبيرًا؟
44
00:03:16,308 --> 00:03:17,865
حسنٌ، لنرَ
45
00:03:17,900 --> 00:03:21,485
سايلس) و(تِسا) ذهبا لغير رجعة)
وإنّك أخيرًا قد عدتِ
46
00:03:21,486 --> 00:03:26,788
!مما يعادل سببًا مهولًا للاحتفال -
مما يعادل حفلًا مهولًا -
47
00:03:27,673 --> 00:03:33,091
نأمل ذلك، إذ أنّ كل منّا لم تكتسب إلّا
صديقًا واحدًا في الجامعة حتّى الآن
48
00:03:33,128 --> 00:03:36,258
... ونظرًا لأنّ صديقي اختفى بعدما قبّلني
49
00:03:36,293 --> 00:03:41,384
وصديقك شوهد آخر مرّة في حفل شاي
لمجتمع سرّيّ كاره لمصّاصي الدماء
50
00:03:41,920 --> 00:03:42,759
أوجاستين)، صحيح؟)
51
00:03:42,794 --> 00:03:45,589
ذاك الذي تستّر على موت شريكة
غرفتكما وودّ طردكما من الجامعة؟
52
00:03:46,225 --> 00:03:50,791
ماذا؟ تابعت الأحداث، فالجانب الآخر
ممل، ماذا تعيّن أن أفعل غير ذلك؟
53
00:03:51,348 --> 00:03:51,733
حسنٌ
54
00:03:51,768 --> 00:03:54,997
إذًا (أوجاستين) يودّ رحيلنا
من عساه يحفل؟ لا يهمّ
55
00:03:55,032 --> 00:03:55,957
هذا لن يحدث
56
00:03:55,992 --> 00:03:59,940
سنتابع حياتنا سويًّا
كمصاصتيّ دماء عمليّتين
57
00:04:00,739 --> 00:04:04,775
مع ساحرة سابقة
أضحت مرساةً، لا أعلم
58
00:04:05,026 --> 00:04:08,465
وسنقيم حفلًا مع كؤوس الهلام
59
00:04:13,786 --> 00:04:15,866
يلزم أن أذهب لكيّ أسجّل للمحاضرات
60
00:04:17,723 --> 00:04:18,607
ماذا؟
61
00:04:19,297 --> 00:04:21,063
لا شيء -
لا شيء -
62
00:04:22,557 --> 00:04:24,427
استمتعي بالتسجيل
63
00:04:26,265 --> 00:04:30,967
!ويلاه يا إلهي، يا إلهي
64
00:04:34,822 --> 00:04:37,284
لحظة، تسجّلي للمحاضرات؟
65
00:04:37,319 --> 00:04:40,527
... أعلم، أنا
(أعلم أنّي أحظى برضا (إيلينا
66
00:04:40,529 --> 00:04:43,177
ما زلت لا أودّ أن أواجهها بعلاقتنا في
أوّل يوم معًا بغرفتنا الجامعيّة الثلاثيّة
67
00:04:43,582 --> 00:04:47,571
بوسعنا دومًا التسلل لمسكني -
أتقصد بيت (دايمُن)؟ -
68
00:04:47,670 --> 00:04:49,759
لمَ لا نمارس الغرام ونحن
هناك داخل حوض استحمامه؟
69
00:04:49,760 --> 00:04:51,805
أو لعلّ (كاثرين) يمكنها أن تشاهدنا
70
00:04:55,960 --> 00:04:59,871
بالمناسبة، هذه التصفيفة مثيرة
71
00:05:14,845 --> 00:05:18,093
أأنت بخير؟ -
أجل، يجب أن أذهب للمحاضرة -
72
00:05:18,128 --> 00:05:18,897
هل سأراك الليلة؟ -
أجل -
73
00:05:18,984 --> 00:05:20,350
حسنٌ
74
00:05:42,724 --> 00:05:44,612
إنّي مستعدّة
75
00:05:51,609 --> 00:05:53,934
... أعلم أنّ هذا يبدو مبتذلًا، لكن
76
00:05:53,936 --> 00:05:57,539
"كلّما بدأت بـ "هذا سيبدو مبتذلًا
فخمّني أمرًا، يكون مبتذلًا
77
00:05:57,574 --> 00:06:01,723
هذا لأجل (بوني)، والتي كان
لك دور كبير في إعادتها
78
00:06:01,758 --> 00:06:05,128
لذا أظنّك يجب أن تحضر
لحظة، انتظر، انتظر
79
00:06:05,730 --> 00:06:08,207
(مرحبًا (أرون
80
00:06:09,118 --> 00:06:10,758
مرحبًا -
لم أرَك منذ مدّة -
81
00:06:10,836 --> 00:06:13,636
تفضّل، ستحضر -
من يكون (أرون)؟ -
82
00:06:16,125 --> 00:06:18,908
حفل في غرفة جامعيّة
لا، شكرًا
83
00:06:18,910 --> 00:06:22,776
أعلم ما تفعله، تحاول
... إبعاد الناس عنك، لكنّ
84
00:06:22,777 --> 00:06:23,955
أنّى تعلمين هذا عنّي؟
85
00:06:23,990 --> 00:06:28,635
لأنّك أخبرتني في الحفل
التنكريّ، حين أذهنتك لتعترف
86
00:06:28,670 --> 00:06:31,289
حسنٌ، انسَ ما قلته
وانسَ أنّي أعلم أيّ شيء
87
00:06:31,324 --> 00:06:33,606
سنبدأ من جديد
ستحضر حفلي
88
00:06:33,641 --> 00:06:36,335
ستُقدّم جعة مجّانيّة
وسوف تستطيب ذلك
89
00:06:36,862 --> 00:06:38,160
أراك الليلة -
أراك الليلة -
90
00:06:41,300 --> 00:06:43,177
حسنٌ، ذلك كان مأزقًا محرجًا
خرجت منه بأعجوبة
91
00:06:43,212 --> 00:06:47,859
ربّما سأحضر كيلا تُفشي كلّ أسرارنا
وتعاشقي الشاب المزاجيّ الغامض
92
00:06:47,860 --> 00:06:51,277
الشاب المزاجيّ الغامض الوحيد
الذي أودّ معاشقته، هو أنت
93
00:06:51,898 --> 00:06:55,680
(وبالمناسبة، ادعُ (ستيفان -
بمناسبة المزاجيّة أم المعاشقة؟ -
94
00:06:55,747 --> 00:06:59,885
عامّة، إنّه لن يحضر، فقد عادت
ذكرياته وهو يذكر أنّه يكرهنا
95
00:06:59,886 --> 00:07:06,338
حاول فحسب، اشتريت الخمر
لذا بوسعه أن يثمل ويكرهنا من بعيد
96
00:07:06,339 --> 00:07:09,127
سأحرص على إيصال الرسالة
97
00:07:11,396 --> 00:07:15,521
واضح أنّنا مدعوّان لحفل جامعيّ
98
00:07:16,502 --> 00:07:19,337
أجل، هذا كان ردّ فعلي الأوّل أنا الآخر
99
00:07:19,905 --> 00:07:24,569
(ثم وعدتني (إيلينا
بخمر لا يحصيه العدّ
100
00:07:35,920 --> 00:07:37,175
ستيفان)؟)
101
00:07:39,824 --> 00:07:44,362
أأنت بخير؟ -
أجل، إنّي بخير -
102
00:07:44,429 --> 00:07:47,073
ماذا بشأن كرسي القراءة
المفضّل خاصّتي؟
103
00:07:56,023 --> 00:08:00,054
بلّغ (إيلينا) بشكري، لكنّي حقًّا
لست مؤهّلًا لحضور حفل الليلة
104
00:08:07,485 --> 00:08:10,237
ما رأيك الآن؟
105
00:08:10,239 --> 00:08:14,824
ماتي) يا أزرق العينين)
أودّ كأسًا آخر
106
00:08:14,826 --> 00:08:17,301
لا، إنّك ثملة وتخيفين الزبائن
107
00:08:20,030 --> 00:08:24,196
"تعلم أنّك كلّما قلت "لا
غدوتَ أشدّ إثارة، صحيح؟
108
00:08:26,505 --> 00:08:29,575
ماذا تشاهد، عرض تشيكيّ واقعيّ؟
109
00:08:30,592 --> 00:08:35,838
كيف علمتِ أنّه تشيكيّ؟ -
اتّصال بالعين، ها قد بدأنا -
110
00:08:36,848 --> 00:08:39,902
ترجمي مقابل الشراب -
اتّفقنا -
111
00:08:40,852 --> 00:08:42,885
إلامَ أنظر بحقّ السماء؟
112
00:08:42,887 --> 00:08:47,898
ذهبت لـ (براج) أثناء الصيف
وقابلت فتاة، فاتّبعتني إلى هنا
113
00:08:49,571 --> 00:08:53,295
ثم أورد صديقها
شيئًا روحانيًّا في رأسي
114
00:08:54,700 --> 00:08:58,033
يا إلهي العزيز، هذا مؤسف
115
00:08:58,068 --> 00:09:00,475
لمَ؟ -
أصدقائي سيأتون بحثًا عن هذا النصل -
116
00:09:00,476 --> 00:09:03,550
احمه مهما تكلّف الأمر
117
00:09:06,295 --> 00:09:11,047
(شاب اسمه (كريستوف
إنّه الذي فعَّلك
118
00:09:11,049 --> 00:09:13,756
ما قصدك بأنّه فعَّلني؟ -
إنّه رحّال -
119
00:09:14,102 --> 00:09:18,123
الرحّالة هم فصيل من السّحرة
وإنّهم بارعون في حيازة الروح
120
00:09:18,473 --> 00:09:23,860
ثمّة رحّال داخلك، وكأنّه طفيليّ
من البشر يسكن دماغك
121
00:09:23,862 --> 00:09:25,488
إذًا كيف أتخلّص منه بحقّ السّماء؟
122
00:09:25,523 --> 00:09:30,184
(الفتاة التي اتّبعتك من (براج
هل كانت ... لا أعلم
123
00:09:30,583 --> 00:09:35,686
قويّة، ومُختلفة اللّكنة قليلًا
وجميلة على نحوٍ سخيف؟
124
00:09:36,708 --> 00:09:40,157
إلى حدّ كبير، أجل
(واسمها (ناديا
125
00:09:42,047 --> 00:09:46,315
لمَ أتعرفينها؟ -
بوسعك أن تقول ذلك -
126
00:09:47,975 --> 00:09:53,451
وزّعت كلّ النشرات الإعلانيّة -
(وقال (دايمُن) أنّه سيحاول جلب (ستيفان -
127
00:09:54,009 --> 00:09:57,034
مضحك، يبدو أنّ هذا يدلّ ضمنًا
على أنّ (دايمُن) سيحضر فعلًا
128
00:10:03,636 --> 00:10:08,330
لعلّ مكالمة من المساعد المثير
بغموض لأستاذ الأحياء ستساعد
129
00:10:08,331 --> 00:10:09,429
"(اتّصال من (جيسي"
130
00:10:14,829 --> 00:10:17,023
عجبًا لمَن نهض من الموت
131
00:10:18,149 --> 00:10:20,116
أحتاج مساعدتك
132
00:10:20,118 --> 00:10:23,249
ماذا جرى يا (جيسي)؟ -
تعالي لغرفتي فحسب، أرجوك -
133
00:10:23,284 --> 00:10:25,638
حسنٌ، أنا آتية، لكن ماذا يجري؟
134
00:10:25,640 --> 00:10:28,136
إنّها قصّة طويلة
شريك غرفتي سيعود
135
00:10:41,282 --> 00:10:42,565
!(جيسي)
136
00:10:45,110 --> 00:10:47,258
جيس)، أأنت هنا؟)
137
00:10:50,628 --> 00:10:52,341
آسف يا صاح
138
00:11:00,175 --> 00:11:01,534
!يا إلهي
139
00:11:06,831 --> 00:11:09,582
من حوّلك لمصّاص دماء بحقّ السّماء؟
140
00:11:14,565 --> 00:11:15,788
تجرّعت العذاب
141
00:11:15,823 --> 00:11:20,730
إذ لبثت في زنزانة طيلة النهار
وفي الليل أؤخَذ لتقام عليّ التجارب
142
00:11:20,731 --> 00:11:26,695
تجارب من أيّ نوع؟ -
لا أعلم، جوّعني ثم حقنني بدم غريب -
143
00:11:26,730 --> 00:11:28,469
ماذا عساي أخبر والديّ؟
144
00:11:28,504 --> 00:11:31,531
تركا إليّ رسائل كثيرة
ويتسائلان أين أنا
145
00:11:31,657 --> 00:11:36,472
سنتّصل بهما، وستخبرهما أنّك
أضعت هاتفك، لكنّك بخير
146
00:11:38,047 --> 00:11:42,502
أين (وِس) الآن؟ -
حبسته في مختبره بعدما هاجمته -
147
00:11:42,551 --> 00:11:47,043
صدقًا، كان الهرب مشوّشًا نوعًا ما
فلم أكُن تحديدًا في صوابي
148
00:11:47,044 --> 00:11:50,047
أنت حديث التحوُّل وجائع
149
00:11:50,154 --> 00:11:53,378
لن يظلّ هكذا طويلًا
لقد جلبت خبيئتنا
150
00:11:56,798 --> 00:11:59,577
كيف حالك؟ -
خبيئتنا؟ -
151
00:11:59,578 --> 00:12:03,434
أنتما أيضًا من مصّاصي الدماء؟ -
تقولها وكأنّها عيب -
152
00:12:03,435 --> 00:12:07,136
أوّل قاعدة لمصّاص الدماء
!هي إدراك قدر روعتك
153
00:12:16,000 --> 00:12:19,590
كيف حاله؟ -
إنّه بخير وحيّ -
154
00:12:21,624 --> 00:12:25,548
(انتظري يا (إيلينا
أظنّ (جيسي) بوسعه فعلها
155
00:12:26,210 --> 00:12:31,864
إنّك مصّاص دماء الآن، لعلّك أذيتَه
لكنّك أيضًا قادر على علاجه بدمك
156
00:12:56,354 --> 00:12:58,811
غير معقول
هذا جنون
157
00:12:59,578 --> 00:13:02,296
هل تودّي تعليمه بشأن الإذهان؟
158
00:13:04,500 --> 00:13:08,767
مرحبًا أيُّها الغريب
انظر ماذا سرقت
159
00:13:09,806 --> 00:13:12,527
اشبعي بها -
لحظة، بالله عليك -
160
00:13:13,048 --> 00:13:15,142
أرجوك تناول شرابًا معي
161
00:13:15,144 --> 00:13:23,203
أرجوك يا (ستيفان)، مررت بعام سيّء
حقًّا، وستسرّني مجالسة محيا صدوق
162
00:13:25,899 --> 00:13:30,834
كأس رأفة لا غير -
أرأيت؟ الكون يباشر عمله -
163
00:13:30,835 --> 00:13:34,539
أجهل إن كنت تعلم، لكنّ نجوم
أقراننا مقدّر لهم أن يجتمعوا سويًّا
164
00:13:34,574 --> 00:13:40,265
لذا شئت أم أبيت
فستنتهي للارتباط بفتاة تشبهني
165
00:13:40,286 --> 00:13:45,176
رغم ذلك، يبدو أنّ الكون
يرجّح كفّة (إيلينا) بكلّ قوّته
166
00:13:45,177 --> 00:13:48,719
لكنّي حقًّا لا ألوم الكون على ذلك
167
00:13:52,511 --> 00:13:54,545
ما خطبك؟
168
00:13:54,800 --> 00:14:00,214
بخلاف آلام المفاصل، وانكماش اللّثة
وذهابي للتبوّل كل 5 دقائق
169
00:14:00,249 --> 00:14:08,413
فإنّي بديعة، لكن يكفي بشأني
لمَ أنت منعزل بمفردك؟
170
00:14:09,982 --> 00:14:13,395
لكيّ أتجنّب مخاطبة أيّ أحد
171
00:14:14,119 --> 00:14:19,449
حسنٌ، إن وددت
مخاطبة أحد، فإنّي هنا
172
00:14:19,708 --> 00:14:25,543
وصدقًا إنّي ثملة
لذا لن أذكر ما ستقوله
173
00:14:29,502 --> 00:14:34,230
ظننت موت (سايلس) سيسمح لي
بالمضيّ في حياتي، لكنّي أخطأت
174
00:14:34,481 --> 00:14:36,095
قضيت الصيف حبيس خزانة
175
00:14:36,096 --> 00:14:39,341
أشعر في لحظة أنّي بخير
وفي التالية أشعر أنّي أغرق مُجددًا
176
00:14:40,561 --> 00:14:42,396
حالة نمطيّة من اضطراب
الكرب التالي للرضخ
177
00:14:42,398 --> 00:14:46,143
إنّك نجوت من فاجعة
وها قد عدت الآن
178
00:14:46,178 --> 00:14:51,077
وما لديك إلّا وقت مديد لتعيد
إحياء تجربتك المريرة في الخزينة
179
00:14:52,358 --> 00:15:00,068
حسنٌ، دعني أُمدّ حياتك بغاية
ساعدني بإسدائي معروف بسيط
180
00:15:00,199 --> 00:15:02,481
حرى أن أعلم أنّ النقاش
سينتهي لشيء تريدينه منّي
181
00:15:02,516 --> 00:15:06,250
أحاول المساعدة فحسب
ماذا تعلم عن اضطراب الكرب؟
182
00:15:06,539 --> 00:15:12,592
انتُزعت وليدتي من حضني بواسطة أبي
... الحَكميّ، ثم اضطررت للهرب 500 عام
183
00:15:12,627 --> 00:15:20,254
بعدما نُحرت أسرتي برمّتها بيد مُختلّ
ولم يكُن لذلك آثار جانبيّة دائمة
184
00:15:21,487 --> 00:15:26,995
حسنٌ، ماذا تحتاجين؟
185
00:15:26,996 --> 00:15:31,056
ظننتك لم تريدي رؤيتي مُجددًا؟
186
00:15:32,615 --> 00:15:36,252
(ستيفان)، أقدّم لك (ناديا بيتروفا)
187
00:15:36,986 --> 00:15:39,026
ابنتي
188
00:15:46,244 --> 00:15:50,199
إذًا أمك أيضًا مثلي؟ -
أجل، إنّها قصّة طويلة -
189
00:15:50,200 --> 00:15:53,274
إنّها تنجو بما يُرام
ستكون بخير حال
190
00:15:54,837 --> 00:15:57,264
عيناك لا تنفكان تمشّطان الغرفة
191
00:15:57,299 --> 00:16:00,393
تخافين أن أنطلق متغذيًّا على طلّاب
السنة الأولى في الطابق الرابع؟
192
00:16:00,394 --> 00:16:04,315
... لا، آسفة، إنّما أبحث عن
193
00:16:07,682 --> 00:16:10,730
لستُ موقنة من صفته -
خليل؟ -
194
00:16:12,104 --> 00:16:13,720
صديق ذو منافع؟
195
00:16:13,722 --> 00:16:17,354
إنّه الأخ الأصغر لصديقتي الأعز
وما زال في المدرسة الثانوية
196
00:16:17,389 --> 00:16:21,995
وأظنّني مغرمة به بجنون
197
00:16:32,507 --> 00:16:33,999
هل تراقبين (جيسي)؟
198
00:16:34,034 --> 00:16:39,168
أجل، أعلّمه فنّ قمع شره مصّاص
الدماء بواسطة الكحول الإيثيليّ
199
00:16:40,015 --> 00:16:45,830
(وأنا أرسلت (دايمُن) لاستجواب (وِس -
تعلمين أنّ (دايمُن) سيقتل (وِس)؟ -
200
00:16:46,355 --> 00:16:49,717
لن يقتله
سيستخلص المعلومات فقط
201
00:16:50,059 --> 00:16:53,330
تدركين أنّك مخطئة، صحيح؟ -
حسنٌ، انظري -
202
00:16:53,960 --> 00:16:56,368
(أعلم أنّك لا تحبّذي ارتباطي بـ (دايمُن
203
00:16:56,403 --> 00:16:59,566
كلّا، كلّا، لا بأس
إنّي راضية بارتباطكما سويًّا
204
00:17:00,020 --> 00:17:04,042
وذلك طالما تدركين بمعدن
الشخص الذي ترتبطين به
205
00:17:07,542 --> 00:17:08,852
ماذا تريد؟
206
00:17:08,887 --> 00:17:13,577
أريد احتساء جعة كثيرة
ومطارحة خليلتي الغرام
207
00:17:13,612 --> 00:17:17,651
لكن لسوء الحظّ لا يمكنني ذلك إلّا
بعدما أستخلص منك زُمرة إجابات
208
00:17:19,301 --> 00:17:24,084
انتبه لهؤلاء -
هؤلاء؟ الذين هنا؟ لماذا؟ -
209
00:17:24,093 --> 00:17:26,788
أقصد، نحن في حرم
جامعيّ يعجّ بالطلّاب، صحيح؟
210
00:17:26,789 --> 00:17:30,995
لا أتصوّر طبيبًا ذا دكتوراه يحتفظ
بزُمرة من الأمراض المعدية
211
00:17:30,996 --> 00:17:34,176
طبيب ذو دكتوراه فخريّة
أنا باحث
212
00:17:34,211 --> 00:17:37,439
حسنٌ، هذا يفسّر الأمر
لقد قابلت الكثير من أمثالك
213
00:17:37,852 --> 00:17:39,419
العِلم أولى من الطبّ، صحيح؟
214
00:17:39,454 --> 00:17:44,537
دعني أحزر، تستخدمهم في تجاربك
على مصّاصي الدماء، أليس كذلك؟
215
00:17:45,414 --> 00:17:48,230
لست في مزاج للتحدُّث؟
عدل كفاية
216
00:17:49,334 --> 00:17:56,770
سنلعب لعبة بسيطة، سأحقنك بأيّما
يكون الالتهاب اللُفافي النخريّ
217
00:17:56,825 --> 00:17:59,801
إنّها بكتيريا آكلة للّحم -
يا للقرف -
218
00:18:01,513 --> 00:18:04,726
سأحقنك وأطرح عليك زُمرة أسئلة
219
00:18:04,761 --> 00:18:07,830
إن صدقت
... فسأعيطك بعضًا من
220
00:18:07,865 --> 00:18:13,909
دماء مصّاص الدماء اللذيذة
خاصّتي، وستعالجك فورًا
221
00:18:13,944 --> 00:18:19,667
وإن كذبت، فسنرى كم من لحمك
بإمكان أولئك الرفاق الصغار التهامه
222
00:18:29,008 --> 00:18:32,978
من منبع الفضول الخبيث
فحسب، أيَّكما أصغر سنًّا؟
223
00:18:33,030 --> 00:18:34,729
أنا -
أنا -
224
00:18:36,033 --> 00:18:37,466
حسنٌ
225
00:18:38,535 --> 00:18:41,691
حسنٌ، ها هي سكّينة الرحّال
التي تُركت معي
226
00:18:41,726 --> 00:18:44,479
ماذا سنفعل هنا الآن؟ -
(اجلس يا (مات -
227
00:18:53,316 --> 00:18:55,350
هذا سخيف
228
00:18:58,220 --> 00:18:59,988
احضر
229
00:19:04,661 --> 00:19:07,577
ماذا كان ذلك بحقّ السماء؟ -
(تستحضر الرحّال ساكن (مات -
230
00:19:07,731 --> 00:19:12,834
ماذا أفعل هنا؟ -
لا بأس يا عزيزي -
231
00:19:12,836 --> 00:19:17,196
رويدك، رويدك، رويدك
232
00:19:17,875 --> 00:19:22,711
(مرحبًا (جريجور)، أنا والدة (ناديا
سعدت بلقائك أخيرًا
233
00:19:23,097 --> 00:19:26,229
ماذا تريدين؟ -
إليك ما بالأمر -
234
00:19:26,583 --> 00:19:32,404
ناديا) ابنتي الوحيدة، لذا طبيعيّ)
أن أشك في أيّ شاب يودّ مواعدتها
235
00:19:34,112 --> 00:19:37,192
لمَ لا تنبّئنا بالسبب الحقيقيّ
وراء مجيئك لـ (ميستك فولز)؟
236
00:19:37,194 --> 00:19:39,802
لاقتفاء (سايلس) وقتله
237
00:19:40,512 --> 00:19:45,644
إذًا لا علاقة لمجيئك بهذه؟ -
كيف حصلت عليها؟ -
238
00:19:46,320 --> 00:19:50,979
أحبّذ احتساء الخمر الآن، فلمَ لا تتوقّف
عن إهدار وقتنا وتخبرنا بما تفعل هنا؟
239
00:19:53,743 --> 00:19:59,225
(حسنٌ، بعدما مات (سايلس
أصبحت مهمّتي قتلها
240
00:20:00,467 --> 00:20:02,970
لم أتوقّع ذلك
241
00:20:03,337 --> 00:20:09,344
كنت تستغلّني للوصول إليها؟
لمَ؟ لمَ عساك تقتلها؟
242
00:20:09,379 --> 00:20:13,638
هذا مراد الرحّالة
ولستُ أسائل أمرًا أملى عليّ
243
00:20:14,348 --> 00:20:21,636
أرأيت لمَ لا أريدك أن تواعد ابنتي؟
لأنّ الرحّالة قُساة وغشّاشون ومنافقون
244
00:20:21,688 --> 00:20:26,573
أعلم ذلك لأنّ جدّك كان هكذا
245
00:20:33,199 --> 00:20:36,700
ماذا فعلتِ توًّا؟ -
هوّن عليك، (مات) سيكون بخير -
246
00:20:37,037 --> 00:20:41,428
أما (جريجور)، لا
لقد طردت روحه للتوّ
247
00:20:41,792 --> 00:20:46,313
ثمّة سبب وراء توقه
لهذه السكّينة بشدّة
248
00:20:46,825 --> 00:20:50,912
إنّها الشيء الوحيد
القادر فعليًّا على قتل رحّال
249
00:20:55,521 --> 00:20:59,397
تحوّل فتى لمصّاص دماء
لكيّ تجري تجربة عليه؟
250
00:20:59,931 --> 00:21:00,725
يا للقسوة
251
00:21:00,727 --> 00:21:05,506
لمَ هذا المكان يحوّل
الناس إلى مجانين علمٍ؟
252
00:21:05,616 --> 00:21:08,650
التجارب على البشر
جزء حيويّ من الطبّ الحديث
253
00:21:08,652 --> 00:21:12,247
أجل، لكن الناس عادة
يتطوّعون أو يوقّعون على تنازُل
254
00:21:12,248 --> 00:21:15,015
وربّما ينالون بعض النقود
لمصاريف التعليم
255
00:21:15,050 --> 00:21:17,576
أحيانًا تفعل ما هو
ضروري لأجل الصالح العام
256
00:21:17,578 --> 00:21:19,230
لستُ أعظم رجل في العالم
257
00:21:19,265 --> 00:21:24,212
لكن يبدو أنّك تتكلّم عن
مستوى دنيء من الممارسات
258
00:21:24,213 --> 00:21:28,670
... لذا سأسئل
ما هو صالحك العام؟
259
00:21:32,425 --> 00:21:37,316
داء الكلب، يبدو ممتعًا، صحيح؟
وإنّه مناسب للظرف الراهن
260
00:22:08,961 --> 00:22:13,592
أأنت بخير؟ -
أأنا على الجانب الآخر الشهير؟ -
261
00:22:14,184 --> 00:22:21,022
أجل، ماذا جاء بكِ لهنا؟
262
00:22:21,225 --> 00:22:25,813
فارقت الحياة -
لا، أقصد أيّ كيان خارق كنتِ؟ -
263
00:22:26,644 --> 00:22:30,024
ساحرة
ماذا عنك؟
264
00:22:30,059 --> 00:22:35,998
إنّي مرساة الجانب الآخر
كل كيان خارق يموت، يمرّ عبري
265
00:22:36,033 --> 00:22:41,183
هذا لا يبدو ممتعًا جدًّا إليك -
هذا أفضل من أن أكون ميّتة -
266
00:22:41,295 --> 00:22:45,524
آسفة جدًّا، إنّه قول لا يصحّ نطقه
267
00:22:46,083 --> 00:22:48,386
هوّني عليك يا عزيزتي
268
00:22:48,421 --> 00:22:50,735
الموت لم يكُن ممتعًا
269
00:22:50,736 --> 00:22:54,354
لكنّك شعرت بألمي
لذا أظنّك تعلمين ذلك
270
00:22:54,374 --> 00:22:58,330
آسفة، لكن أتعلمين أمرًا؟
271
00:22:58,679 --> 00:23:06,369
ذهب الألم الآن، ورؤية محيا
صدوق هنا قطعًا لا تؤلم
272
00:23:12,692 --> 00:23:16,991
آسف، اضطررت لمناضلة
إيلينا) لأجعلها تعطيني هذين)
273
00:23:19,116 --> 00:23:23,677
أأنت بخير؟ -
أجل، أظنني كذلك -
274
00:23:23,712 --> 00:23:27,205
جيّد، سأودّك أن تأتي معي
275
00:23:27,207 --> 00:23:31,227
لأين نذهب؟ -
للتسجيل للمحاضرات -
276
00:23:45,674 --> 00:23:49,644
هذا شعور مذهل
277
00:23:49,646 --> 00:23:55,214
هذه أحد الأعراض الجانبيّة
كلّ المشاعر تتعظّم
278
00:23:56,536 --> 00:24:01,355
إذًا لن يزول هذا الاحساس؟ -
بلى -
279
00:24:06,078 --> 00:24:11,291
داء الكلاب لم يؤثّر، أظنني سأجد
شيئًا أسرع تأثيرًا
280
00:24:11,835 --> 00:24:14,286
أريد تحويل (جيسي) لنوع
جديد من مصّاصي الدماء
281
00:24:14,288 --> 00:24:18,331
هذا طموح حادّ -
إنّي حادّ الذكاء -
282
00:24:21,210 --> 00:24:25,227
الإيبولا
لماذا؟
283
00:24:26,316 --> 00:24:31,820
نوعكم خطر على البشر بسبب
مصدر تغذّيكم، وأريد تغيير ذلك
284
00:24:36,826 --> 00:24:39,527
ماذا؟
285
00:24:39,529 --> 00:24:43,148
آخر مرّة قبّلتك انقلب حالك
... وكان الأمر محرجًا، و
286
00:24:45,702 --> 00:24:49,676
إن أصبح مصّاصو الدماء لا يتغذّون
على البشر، فلن يعودوا تهديدًا
287
00:24:49,677 --> 00:24:52,127
لستُ أقتنع للحظة
بزعم الطبيب الصالح
288
00:24:52,128 --> 00:24:57,877
دماء البشر ستُشبع (جيسي) مؤقّتًا
ريثما يتذوّق ما يتوق له فعلًا
289
00:24:57,912 --> 00:25:00,181
ما الذي يتوق له فعلًا؟
290
00:25:11,593 --> 00:25:13,645
لقد عضضتني
291
00:25:18,234 --> 00:25:23,097
انظر، أأنت بخير؟ -
أجل، يجب أن أخرج من هنا فقط -
292
00:25:23,132 --> 00:25:24,222
!(جيسي)
293
00:25:43,322 --> 00:25:46,992
حسنٌ، ليس أسوأ حفل حضرته
294
00:25:47,027 --> 00:25:50,430
أرون)، مرحبًا، لقد جئتَ) -
بالكاد، أظنني غططت في النوم -
295
00:25:50,864 --> 00:25:56,350
استيقظت للتوّ -
غريبة، هذا سيشعرك بتحسُّن -
296
00:25:57,620 --> 00:26:01,133
(علمت الآن لمَ نصحني (وِس
بالابتعاد عنك
297
00:26:02,375 --> 00:26:03,925
نخبك
298
00:26:08,372 --> 00:26:13,340
أنت جالبة للمتاعب -
إذًا ما علاقتك بـ (وِس)؟ -
299
00:26:13,436 --> 00:26:15,705
إنّه وصيّي القانونيّ -
حقًّا؟ -
300
00:26:16,356 --> 00:26:18,879
ماذا عن والديك؟ -
فارقا الحياة -
301
00:26:18,880 --> 00:26:23,034
ووالداي أيضًا
الحقيقيّان وبالتبنّي
302
00:26:23,112 --> 00:26:24,779
!يا للهول
303
00:26:24,781 --> 00:26:27,436
بدون إهانة، لكنّي عادة ما أكون
المسخ الأبرز في المكان
304
00:26:35,825 --> 00:26:39,003
إذًا كيف حدث ذلك؟
305
00:26:40,169 --> 00:26:44,137
سقطت سيّارتنا عن الجسر
عشتُ، أما هما لا
306
00:26:44,835 --> 00:26:46,206
وأنت؟
307
00:26:46,241 --> 00:26:53,943
كنت في السادسة، كُنّا نخيّم
وإذا بي أستيقظ على صراخ أمي
308
00:26:54,394 --> 00:26:59,478
خرجت لأتحرّى الأمر
فوجدت الدماء تعجّ بأرجاء المكان
309
00:27:00,600 --> 00:27:03,381
وكانت هنالك آثار عضّ
في أنحاء رقبتيهما
310
00:27:03,937 --> 00:27:07,412
آثار عضّ؟ -
أجل، قالوا أنّ دبًّا اقتحم المعسكر -
311
00:27:07,413 --> 00:27:12,928
لذا لبثت أنتقل
بين أقرباء بعيدين لفترة
312
00:27:12,963 --> 00:27:16,182
(وفي النهاية كنفني (وِس
313
00:27:16,416 --> 00:27:20,147
لذا (وِس) هو أقرب
شيء يمثّل أسرة إليّ
314
00:27:26,741 --> 00:27:30,451
أظنّ كلينا نحتاج لكأس
هلام آخر، سأعود سريعًا
315
00:27:31,130 --> 00:27:34,066
سعدت بمجيئك -
أجل، وأنا أيضًا -
316
00:27:36,935 --> 00:27:39,432
هل رأيت (جيسي)؟ -
لا -
317
00:27:39,433 --> 00:27:41,108
لحظة، لأين تذهبين؟
318
00:27:41,474 --> 00:27:45,099
لأتّصل بـ (دايمُن) كيّ أؤكّد
(عليه عدم قتل د.(وِس
319
00:28:23,432 --> 00:28:26,613
ها أنتذا -
ابتعدي عنّي -
320
00:28:31,857 --> 00:28:36,017
ستيفان)، أنت بخير)
اهدأ
321
00:28:36,812 --> 00:28:40,522
لا يمكنني، أتفهمينني؟ -
(أمامك خيارين يا (ستيفان -
322
00:28:40,523 --> 00:28:46,231
إما مواجهة هذا فورًا أو الهرب
لكنّه في مطلق الأحوال سيدركك
323
00:28:46,839 --> 00:28:49,006
(لا يمكنني التنفُّس يا (ستيفان
324
00:28:50,874 --> 00:28:58,916
ستيفان)، أخبرني باسم أوّل)
شخص قتلته، أخبرني باسمه
325
00:28:58,951 --> 00:29:02,868
(جوسيبّي سلفاتور) -
والتالي؟ -
326
00:29:04,390 --> 00:29:09,860
(ركّز على الاسم يا (ستيفان -
(توماس فيل) -
327
00:29:11,281 --> 00:29:15,438
أرأيت؟ إنّك تسيطر
إنّك على أرض صلبة
328
00:29:16,619 --> 00:29:22,761
لست تغرق، ولست تموت
قل أسماءهم
329
00:29:22,875 --> 00:29:30,000
(هونوريا فيل)، (ماريانا لاكوود)
(كريستوفر غيلبرت)، (مارجرت فوربز)
330
00:29:35,203 --> 00:29:38,559
أرأيت؟ أخبرتك أنّي ألم بما أفعل
331
00:29:43,845 --> 00:29:45,646
شكرًا لكِ
332
00:29:47,682 --> 00:29:53,140
كنتِ محقّة، (جريجور) مات
أأنت سعيدة الآن؟
333
00:29:54,557 --> 00:29:58,499
(تستحقّين شخصًا أفضل يا (ناديا
334
00:29:59,078 --> 00:30:00,714
خسئتِ
335
00:30:06,585 --> 00:30:09,253
... جيسي) يتغذّى على)
مصاصي الدماء؟
336
00:30:09,288 --> 00:30:13,493
هذا ما قاله لي، وواضح أنّه
إذا بدأ، فلن يمكنه التوقّف
337
00:30:13,843 --> 00:30:17,692
طالما أخبرك
إذًا هو ما يزال حيًّا، صحيح؟
338
00:30:18,131 --> 00:30:22,075
مؤقّتًا -
(جيّد، أرجوك لا تقتله يا (دايمُن -
339
00:30:23,386 --> 00:30:28,956
دايمُن)، أخبرني أنّك لن تقتله) -
حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ، لن أقتله -
340
00:30:29,976 --> 00:30:31,308
مع السلامة
341
00:30:36,431 --> 00:30:43,020
المشكلة أنّي عليم بأمثالك
أكثر بكثير مما تدرك
342
00:30:43,021 --> 00:30:45,156
إن تركتك تعيش
فستفعلها مُجددًا
343
00:30:45,158 --> 00:30:48,608
ستحوّل مصّاص دماء آخر
وستُجري تجربة أخرى
344
00:30:48,609 --> 00:30:52,917
الطريقة الوحيدة
لمنعك فعلًا هي بقتلك
345
00:30:54,633 --> 00:30:57,766
لحسن حظّك أنّي لا أشعر
برغبة في دفن جثمان
346
00:31:00,972 --> 00:31:03,717
ماذا فعلت لي بحقّ السماء؟ -
رويدك أيُّها القاتل -
347
00:31:03,752 --> 00:31:06,388
ألم يكفيك شرًّا حبسي
ووخز كلّ جسدي بالإبر؟
348
00:31:06,423 --> 00:31:10,539
الآن أريد التغذّي على الفتاة التي تروقني؟ -
(إنّك تتغذّى على الوحوش يا (جيسي -
349
00:31:14,636 --> 00:31:17,729
الأستاذ (فوربز) نسى إخبارك
بأمر أثناء مرانك يا عزيزي
350
00:31:17,764 --> 00:31:21,301
إنّي أكبُرك سنًّا بكثير
أيّ أنّي أقوى منك بكثير
351
00:31:21,327 --> 00:31:24,463
%بالواقع هذا ليس دقيقًا بنسبة 100
352
00:31:37,913 --> 00:31:40,332
ماذا فعلوا بك بحقّ السماء؟
353
00:31:46,539 --> 00:31:48,206
!(دايمُن)
354
00:31:49,491 --> 00:31:52,255
جيسي)، (جيسي)، أفلته)
!(جيسي)
355
00:31:52,290 --> 00:31:54,525
سيمزّق رأسي عن جسدي
(أرجوك يا (إيلينا
356
00:31:55,966 --> 00:31:59,203
!لا، لا
357
00:32:02,504 --> 00:32:05,106
!(لا، (جيسي
جيسي)، تعال إليّ)
358
00:32:05,108 --> 00:32:07,184
تماسك، تماسك
ابقَ معي أرجوك
359
00:32:07,219 --> 00:32:11,279
جيسي)، ابقَ معي أرجوك)
360
00:32:13,104 --> 00:32:14,251
!يا إلهي
361
00:32:14,567 --> 00:32:16,201
لا
362
00:32:25,327 --> 00:32:27,796
ماذا فعلت؟ -
(كان سيقتل (دايمُن -
363
00:32:27,798 --> 00:32:32,546
لكننا وعدنا بمساعدته -
لم تكُن بيدها حيلة، اتّفقنا؟ -
364
00:32:32,547 --> 00:32:35,498
حالما تذوّق دم مصّاص دماء
فما كان ليردعه رادع
365
00:32:36,139 --> 00:32:40,953
(اذهبي واسئلي د.(فرانكنشتين
سأذهب وأتدبر أمره
366
00:32:51,604 --> 00:32:56,647
... كارولين)، أنا آسفة جدًّا، أنا) -
أجل، وأنا أيضًا -
367
00:33:00,946 --> 00:33:04,919
لأنّ (إيلينا) التي عرفتها
كانت ستمهل (جيسي) فرصة
368
00:33:20,647 --> 00:33:22,624
"(عزيزتي (ناديا"
369
00:33:28,257 --> 00:33:34,625
عزيزتي (ناديا)، آسفة لأنّي اضطررت"
"لقتل خليلك، لكنّه كان فعلًا أموميًّا
370
00:33:35,315 --> 00:33:39,815
الانتحار رغم ذلك"
"ليس فعلًا أموميًّا يليق أن أفعله
371
00:33:41,321 --> 00:33:47,725
هربت من أعدائي طيلة 500 عامًا"
"ثم ذات يوم، توقّفت
372
00:33:50,147 --> 00:33:54,883
"الآن ثمّة عدوّ جديد يريد موتي"
373
00:33:54,885 --> 00:34:00,575
طبعًا بوسعي الهرب من الرحّالة"
"لكن ثمّة عدوّ لا يمكنني الهرب منه
374
00:34:01,770 --> 00:34:03,606
"الزمن"
375
00:34:10,015 --> 00:34:12,125
لذا سميه تكبرًا أو غرورًا
376
00:34:12,126 --> 00:34:16,932
لكن بعد الحياة التي خضتها
أرفض أن يأخذني الموت رغمًا عنّي
377
00:34:18,241 --> 00:34:19,853
"(وداعًا يا (ناديا"
378
00:34:38,127 --> 00:34:40,011
ماذا تفعلين؟
379
00:34:46,185 --> 00:34:51,978
أخبرتك أنّك إمّا تواجه
مشاكلك أو تهرب منها
380
00:34:52,506 --> 00:34:55,024
اخترت الخيار الثالث
381
00:34:55,059 --> 00:35:01,221
وأيّ مشكلة جعلتك
تقفزين من برج الساعة؟
382
00:35:03,320 --> 00:35:08,179
(إنّي أحتضر يا (ستيفان
إنّي أحتضر بسبب الشيخوخة
383
00:35:09,576 --> 00:35:15,081
أعلم أنّ الترياق فعل شيئًا
سرّع عمليّة الاحتضار برمّتها
384
00:35:22,054 --> 00:35:23,555
انظري
385
00:35:26,809 --> 00:35:29,060
(إنّك (كاثرين بيرس
386
00:35:32,848 --> 00:35:34,816
إن هي إلّا أزمة ستجتازينها
387
00:36:03,886 --> 00:36:08,171
سأعترف أنّي أفتقد السحر
388
00:36:17,448 --> 00:36:20,381
ابتعدي عن الشموع
389
00:36:47,061 --> 00:36:49,273
يا إلهي
390
00:36:49,681 --> 00:36:52,716
أظنّ (جيسي) مات
391
00:36:53,735 --> 00:36:55,352
ماذا؟
392
00:37:00,274 --> 00:37:04,244
لستُ مستعدًّا، لا أريد هذا
393
00:37:09,418 --> 00:37:11,451
بوني)، ماذا يجري؟)
394
00:37:11,453 --> 00:37:12,836
!(بوني)
395
00:37:15,957 --> 00:37:17,624
ماذا كان ذلك؟
396
00:37:20,795 --> 00:37:23,749
(أنا مرساة الجانب الآخر يا (جير
397
00:37:23,784 --> 00:37:30,313
كلّ كيان خارق يموت
يعبر من خلالي
398
00:37:31,106 --> 00:37:34,671
كيف يحدث ذلك غالبًا؟
399
00:37:35,477 --> 00:37:45,175
لمَ لمْ تخبريني؟ -
لقد عدت هنا، وألمسك -
400
00:37:45,487 --> 00:37:48,572
علمنا أنّه ستكون هنالك تبعات
401
00:37:52,160 --> 00:37:55,537
قبّلني فحسب، قبّلني
402
00:38:04,889 --> 00:38:13,106
... أنت ... وأنا
هذا جدير بالتبعات
403
00:38:13,482 --> 00:38:18,119
هذا جدير بأيّ تبعات
404
00:38:51,669 --> 00:38:54,952
آسفة، لم أقصد ما قلته مؤخّرًا
405
00:38:54,987 --> 00:38:57,212
ذلك كان اجتياز للحدّ
406
00:38:58,060 --> 00:39:02,673
هذا مؤسف فحسب
لأنّ (جيسي) كان أحد الطيّبين
407
00:39:02,708 --> 00:39:08,480
أعلم، وما كنتُ لأقتله
لو كان بيدي فعل شيء
408
00:39:08,515 --> 00:39:12,407
كان خطيرًا
أريدك أن تصدّقي ذلك
409
00:39:16,327 --> 00:39:19,090
أريدك أن تصدّقيني حين
(أخبرك بذلك يا (كارولين
410
00:39:19,125 --> 00:39:20,631
أصدّقك، اتّفقنا؟
411
00:39:20,666 --> 00:39:23,714
أصدّق أنّك تريدين الاحتفال
... بأنّنا نرتاد الجامعة معًا
412
00:39:23,715 --> 00:39:25,600
وبأنّنا نقضي عامنا الأوّل
كطالبات عمليّات طبيعيّات
413
00:39:25,635 --> 00:39:27,881
أفهم ذلك، أنا أيضًا أودّ هذا
414
00:39:28,408 --> 00:39:34,819
لكن يا (إيلينا)، هل ستدركي أنّ
... العالم الخارجيّ لا يضاهي خطورة
415
00:39:34,854 --> 00:39:38,001
الشخص الذي تقومين بدعوته
لغرفتنا الجامعيّة؟
416
00:39:38,901 --> 00:39:41,680
عجبًا، إنّك تخبرينني
بمشاعرك الحقيقيّة
417
00:39:43,739 --> 00:39:47,439
اليوم الذي سأبرح فيه إخبارك
لن نكون صديقتين صدوقتين
418
00:39:48,477 --> 00:39:53,204
وآمل ألّا يحلّ هذا اليوم
419
00:40:10,581 --> 00:40:13,924
طالما ستقتلني، فأفضّل أن
تُرديني برصاصة في رأسي
420
00:40:13,936 --> 00:40:17,321
بالواقع سأنتظر ريثما يتسنّى لي
إذهانك لأنسيك كلّ هذا
421
00:40:22,310 --> 00:40:24,177
ما هذا بحقّ السماء؟
422
00:40:28,816 --> 00:40:32,712
لمَ هذا مرقّم بـ12144؟ -
ولمَ تحفل؟ -
423
00:40:34,656 --> 00:40:38,213
لأنّي كنتُ رقم 21051
424
00:40:38,248 --> 00:40:43,291
رقم 21051، لحظة، هل كنتَ
أحد مصّاصي دماء (أوجاستين)؟
425
00:40:46,050 --> 00:40:49,787
أوجاستين)، لم أسمع)
هذا الاسم منذ عقود
426
00:40:51,121 --> 00:40:54,157
مُختبر لإجراء التجارب على مصّاصي
الدماء، حيث كُوِّدت أسماء المشاريع
427
00:40:54,159 --> 00:40:58,912
ظننتكم أغلقتم منذ 60 عامًا -
إنّك أخطأت الظنّ -
428
00:41:03,017 --> 00:41:06,812
أتعلم حين قلت أنّي لن أقتلك؟
لقد كذبت
429
00:41:15,864 --> 00:41:18,331
فيرفين" رذّاذ"
430
00:41:18,333 --> 00:41:21,089
حين تعمل مع مصّاصي الدماء
لا يمكنك أبدًا توخّي تمام الحذر
431
00:41:21,319 --> 00:41:25,383
(أوقن أنّ (أوجاستين
سيفرح بشدّة لاستعادتك
432
00:41:55,278 --> 00:41:57,694
"(زنزانة رقم 53، (دايمُن سلفاتور"
433
00:41:58,029 --> 00:42:12,661
{\fad(300,1500)\}
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"fb.com/HeroKanSubs"