1 00:00:02,169 --> 00:00:03,921 Tidligere: 2 00:00:04,087 --> 00:00:06,131 - Silas. - Hej, mit skygge-ego. 3 00:00:07,466 --> 00:00:10,761 Hver gang jeg lukker øjnene, føler jeg mig selv drukne - 4 00:00:10,969 --> 00:00:12,513 - og det må holde op. 5 00:00:13,305 --> 00:00:16,266 - Efter måneders kval og smerte - Bonnie er død. 6 00:00:16,433 --> 00:00:17,768 fastholdt vi håbet. 7 00:00:17,935 --> 00:00:20,395 Silas død skal vække Bonnie til live igen. 8 00:00:20,562 --> 00:00:22,439 - Jeg kan mærke dig. - Bonnie? 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,942 Det virkede. Jeg er tilbage. 10 00:00:25,150 --> 00:00:26,985 Men vore sejre havde en pris. 11 00:00:27,194 --> 00:00:31,490 Mit hår gråner og tænderne triller ud. Det tyder ikke på godt helbred. 12 00:00:31,698 --> 00:00:34,284 Du ældes, Katherine. Du har få måneder igen. 13 00:00:34,493 --> 00:00:38,622 Hvert overnaturligt væsen, der går over til det hinsides går gennem dig. 14 00:00:38,830 --> 00:00:42,084 - Det vil gøre nas som en i - Og nye trusler er på vej. 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,670 Det gode ved vampyrblod i kroppen er - 16 00:00:44,836 --> 00:00:48,298 - at det er første trin mod en ny Vampyr. Dette er trin to. 17 00:00:53,178 --> 00:00:56,723 Foreløbig rapport, objekt 62547. 18 00:01:01,311 --> 00:01:07,025 Objektet har forvandlet sig fra menneske til Vampyr på knap 14 dage. 19 00:01:22,249 --> 00:01:25,168 Indikatorerne anslår en positiv respons - 20 00:01:25,377 --> 00:01:29,381 - på den første pose ufortyndet Augustine-blod. 21 00:01:44,855 --> 00:01:47,024 Fysisk styrke er en uforudset bivirkning. 22 00:01:47,232 --> 00:01:48,900 Afbryder blodtransfusion. 23 00:01:51,862 --> 00:01:54,031 Aktiverer nød rutiner. 24 00:02:09,421 --> 00:02:13,050 Hej, mor. Jeg ved, vi ikke har set hinanden eller talt noget tid. 25 00:02:13,258 --> 00:02:18,555 Så jeg ville lave en videoopdatering til dig. Jeg er færdig med min vilde sommerturné. 26 00:02:18,764 --> 00:02:24,227 Jeg har fået ny frisure, og jeg går på uni. I Whitmore, hvor bedste underviste. 27 00:02:24,436 --> 00:02:28,523 Og det her er mit kollegieværelse. Det er stort, ikke? 28 00:02:28,732 --> 00:02:31,902 Se, det har tilmed en åben pejs. 29 00:02:32,110 --> 00:02:34,071 Hvad for et kollegie har en pejs? 30 00:02:34,279 --> 00:02:36,406 Der er de. Folkens, hils på min mor. 31 00:02:36,615 --> 00:02:39,076 - Hej, hel'- - Hej. 32 00:02:39,284 --> 00:02:44,039 De planlægger en velkomstfest, bare noget stille. 33 00:02:44,247 --> 00:02:48,919 Jeg savner dig. Kom og besøg mig, når du kan. 34 00:02:49,127 --> 00:02:52,214 Vi tales ved. Farvel. 35 00:02:54,424 --> 00:02:59,304 "Og mor, jeg er ikke en heks længere. Jeg døde og kom tilbage fra det hinsides." 36 00:02:59,471 --> 00:03:02,474 "Jeg er det overnaturlige anker, der knytter verdener." 37 00:03:02,683 --> 00:03:07,437 "Teknisk set er jeg et spøgelse, som folk stadig kan se og røre. Så 38 00:03:07,646 --> 00:03:12,234 Okay. Så jeg udelod en detalje. Eller to. 39 00:03:12,401 --> 00:03:14,444 Jeg forklarer, når hun besøger mig. 40 00:03:14,653 --> 00:03:17,155 Hvor stor bliver denne fest? 41 00:03:17,364 --> 00:03:22,327 Lad mig se. Silas og Tessa er borte, og du er det ikke, endelig. 42 00:03:22,536 --> 00:03:25,622 Det er en kæmpe grund til at fejre. 43 00:03:25,831 --> 00:03:28,542 Hvilket gør, at det bliver en kæmpe fest. 44 00:03:28,750 --> 00:03:33,797 Forhåbentlig, fordi vi kun har fået én ven på uni indtil videre. 45 00:03:34,005 --> 00:03:37,050 Og da min forduftede, efter at han kyssede mig - 46 00:03:37,259 --> 00:03:41,847 - og din sidst blev set til teselskab for et vampyrhadende hemmeligt selskab. 47 00:03:42,514 --> 00:03:45,142 Augustine. Der mørklagde jeres bofælles død - 48 00:03:45,308 --> 00:03:47,060 - og vil smide jer ud af skolen? 49 00:03:47,269 --> 00:03:51,565 Hvad? Jeg har fulgt med. Det hinsides er drønkedeligt. Hvad skulle jeg ellers? 50 00:03:52,190 --> 00:03:55,944 Så vil Augustine have os ud. Og hvad så? Det spiller ingen rolle. 51 00:03:56,153 --> 00:03:59,322 Det vil ikke ske. Vi kommer videre i vores liv sammen. 52 00:03:59,531 --> 00:04:04,619 Som veltilpassede vampyrer. Og tidligere hekse-anker noget. Hvad ved jeg? 53 00:04:04,828 --> 00:04:07,289 Og vi holder fest. 54 00:04:07,497 --> 00:04:09,249 Med vingummi-shots. 55 00:04:11,376 --> 00:04:16,381 Møg. Jeg må lige melde mig til kurser. 56 00:04:18,592 --> 00:04:19,843 Hvad er der? 57 00:04:20,051 --> 00:04:21,094 - Ikke noget. - Ikke noget. 58 00:04:23,388 --> 00:04:25,348 Hyg dig med at melde dig. 59 00:04:26,683 --> 00:04:28,059 Helt ærligt. 60 00:04:29,728 --> 00:04:31,396 Helt ærligt. 61 00:04:35,776 --> 00:04:38,153 Vent. Melde dig til kurser? 62 00:04:38,361 --> 00:04:40,989 Ja, jeg ved det. Jeg har Elenas velsignelse. 63 00:04:41,198 --> 00:04:43,950 Men jeg behøver ikke hovere første dag på værelset. 64 00:04:44,159 --> 00:04:46,703 Vi kan jo altid luske hjem til mig. 65 00:04:46,912 --> 00:04:50,373 I Damens hus? Hvorfor ikke bare dyrke sex i hans badekar? 66 00:04:50,582 --> 00:04:52,584 Eller måske kan Katherine kigge på. 67 00:04:56,963 --> 00:05:00,091 Den frisure er forresten ret sexet. 68 00:05:15,524 --> 00:05:17,067 - Er du okay? - Jep. 69 00:05:17,234 --> 00:05:19,402 Jeg må til min time. Ses vi i aften? 70 00:05:19,611 --> 00:05:20,654 - Ja. - Okay. 71 00:05:43,802 --> 00:05:45,136 Jeg er klar. 72 00:05:52,561 --> 00:05:54,813 Okay, jeg ved, det lyder lamt, men 73 00:05:55,021 --> 00:05:58,275 Når du begynder med "det lyder lamt," er det lige det. 74 00:05:58,483 --> 00:06:02,445 Det her er til Bonnie. Du havde en stor andel i at få hende tilbage. 75 00:06:02,654 --> 00:06:05,782 Jeg synes, du skal komme. Hør, vent lidt. 76 00:06:05,991 --> 00:06:08,827 Hej. Aaron. 77 00:06:09,828 --> 00:06:11,454 - Hej. - Det er længe siden. 78 00:06:11,663 --> 00:06:14,332 - Her. Du kommer. - Hvem er Aaron? 79 00:06:17,168 --> 00:06:20,755 - En kollegiefest. Nej, tak. - Jeg ved godt, hvad du gør. 80 00:06:20,964 --> 00:06:24,134 - Du støder folk fra dig. Men - Hvordan ved du det? 81 00:06:24,342 --> 00:06:26,553 For det sagde du til kostumefesten. 82 00:06:27,512 --> 00:06:29,347 Da jeg manede det ud af dig. 83 00:06:29,556 --> 00:06:32,267 Okay, glem, jeg sagde det. Glem, at jeg ved noget. 84 00:06:32,475 --> 00:06:34,394 Forfra. Du kommer til min fest. 85 00:06:34,603 --> 00:06:37,480 Der bliver gratis øl og det bliver godt for dig. 86 00:06:37,689 --> 00:06:39,691 - Vi ses i aften. - Vi ses i aften. 87 00:06:41,860 --> 00:06:44,863 Det var pinligt tæt på. Måske skulle jeg være der - 88 00:06:45,030 --> 00:06:48,742 - så du ikke afslører alles hemmeligheder og nusser med mr. Sur Fyr. 89 00:06:48,909 --> 00:06:51,995 Den eneste sure fyr, jeg vil nusse med, er dig. 90 00:06:52,203 --> 00:06:54,497 Og apropos det, inviter Stefan. 91 00:06:54,706 --> 00:06:57,667 På sur- eller nusse-kontoen? Han kommer jo ikke. 92 00:06:57,876 --> 00:07:00,962 Han fik hukommelsen igen, og han husker, at han hader os. 93 00:07:01,171 --> 00:07:03,673 Prøv nu, okay? Jeg har købt whisky. 94 00:07:03,882 --> 00:07:06,885 Så kan han blive fuld og hade os på afstand. 95 00:07:07,093 --> 00:07:10,096 Jeg skal da overdrage meddelelsen. 96 00:07:12,307 --> 00:07:16,227 Vi er vist blevet inviteret til en kollegiefest. 97 00:07:17,354 --> 00:07:20,190 Ja, det var også min første reaktion. 98 00:07:21,066 --> 00:07:24,611 Elena lovede en bundløs kilde af dyr sprut. 99 00:07:36,706 --> 00:07:38,583 Stefan. 100 00:07:40,627 --> 00:07:42,712 Er du ovenpå? 101 00:07:43,421 --> 00:07:47,008 - Ja, jeg har det fint. - Hvad med min yndlingslænestol? 102 00:07:57,143 --> 00:08:01,231 Hils Elena og sig tak, men jeg har ikke lyst til at feste i aften. 103 00:08:09,239 --> 00:08:13,618 Hvad med nu? Nederen-Matty. 104 00:08:14,244 --> 00:08:18,623 - Jeg vil have en drink til. - Nej. Du er fuld og skræmmer kunderne. 105 00:08:20,750 --> 00:08:24,754 Du ved vel, at hver gang du siger nej, gør det dig bare endnu mere sexet? 106 00:08:27,298 --> 00:08:30,677 Hvad glor du på? Tjekkisk reality-Tv? 107 00:08:30,844 --> 00:08:32,637 Hvordan ved du, det er tjekkisk? 108 00:08:33,596 --> 00:08:36,975 Øjenkontakt. Vi er i gang. 109 00:08:37,767 --> 00:08:41,438 - Du oversætter, du drikker. - Okay. 110 00:08:41,646 --> 00:08:43,356 Hvad hulen foregår der her? 111 00:08:43,565 --> 00:08:45,525 Jeg tog til Prag i sommers. 112 00:08:45,775 --> 00:08:49,529 Jeg mødte en pige, og hun fulgte efter mig herhen. 113 00:08:49,988 --> 00:08:53,783 Og hendes kæreste satte en ånd i mit hoved. 114 00:08:55,535 --> 00:08:59,080 - Så for katten. Det her er slemt. - Hvorfor det? 115 00:08:59,289 --> 00:09:04,127 Mine venner kommer og leder efter denne klinge. Beskyt den for enhver pris. 116 00:09:07,297 --> 00:09:13,303 - En, der hedder Kristof. Han aktiverede dig. - Hvad mener du med aktiverede mig? 117 00:09:13,470 --> 00:09:17,098 Han er en rejsende. Rejsende er en fraktion hekse. 118 00:09:17,307 --> 00:09:19,100 De er til åndebesiddelse. 119 00:09:19,309 --> 00:09:22,687 Du har en inde i dig. Det er som en menneskelig parasit - 120 00:09:22,896 --> 00:09:26,191 - som tomler med din hjerne. - Hvordan hulen får jeg den ud? 121 00:09:26,399 --> 00:09:32,155 Pigen, der fulgte dig fra Prag. Var hun lidt ilter? 122 00:09:32,363 --> 00:09:36,701 En dialekt? Latterlig smuk? 123 00:09:37,619 --> 00:09:40,163 Omtrent sådan, ja. Hun hed Nadia. 124 00:09:42,916 --> 00:09:44,167 Kender du hende? 125 00:09:45,919 --> 00:09:48,046 Det kan man godt sige. 126 00:09:49,255 --> 00:09:51,132 Jeg uddelte alle løbesedlerne. 127 00:09:51,341 --> 00:09:54,260 Og Damon sagde, han vil forsøge at få Stefan med. 128 00:09:54,469 --> 00:09:57,764 Spøjst, det antydede ligesom, at Damon kommer. 129 00:10:04,646 --> 00:10:09,901 Måske vil et opkald fra en mystisk lækker biologilærer-assistent hjælpe. 130 00:10:15,657 --> 00:10:18,201 Se, hvem der er opstået fra de døde. 131 00:10:18,993 --> 00:10:20,161 Du må hjælpe mig. 132 00:10:21,037 --> 00:10:23,790 - Hvad skete der, Jesse? - Bare kom til mit værelse. 133 00:10:23,998 --> 00:10:27,168 - Okay, jeg kommer. Men hvad sker der? - Lang historie. 134 00:10:27,377 --> 00:10:29,671 Min bofælle kommer snart hjem. 135 00:10:41,724 --> 00:10:44,060 Hallo, Jesse. 136 00:10:46,062 --> 00:10:47,939 Jess, er du hjemme? 137 00:10:51,401 --> 00:10:52,527 Beklager, du. 138 00:11:00,952 --> 00:11:02,453 Åh, Gud. 139 00:11:07,584 --> 00:11:11,087 Hvem hulen har gjort dig til Vampyr? 140 00:11:13,423 --> 00:11:17,927 Det var tortur. Jeg var i en celle hele dagen og om natten tog han mig ud - 141 00:11:18,178 --> 00:11:20,972 - og foretog eksperimenter på mig. - Hvilke? 142 00:11:21,222 --> 00:11:25,185 Aner det ikke. Han sultede mig og injicerede mig så med underligt blod. 143 00:11:25,727 --> 00:11:28,646 Hvad siger jeg til mine forældre? De lagde beskeder. 144 00:11:28,813 --> 00:11:30,607 De ved ikke, hvor jeg er. 145 00:11:30,815 --> 00:11:35,320 Vi ringer og fortæller dem, at du mistede din mobil, men du er okay. 146 00:11:37,113 --> 00:11:41,284 - Hvor er Wes nu? - Låst inde på laboratoriet efter mit angreb. 147 00:11:41,451 --> 00:11:45,914 Min flugt står faktisk lidt uskarp. Jeg var ikke just mit sande jeg. 148 00:11:46,122 --> 00:11:49,000 Du er ny, og du er sulten. 149 00:11:49,250 --> 00:11:53,463 Ikke meget længere. Jeg har taget vores lager med. 150 00:11:55,423 --> 00:11:56,466 Hvordan har du det? 151 00:11:56,633 --> 00:11:59,969 Vores lager? Er du også Vampyr? 152 00:12:00,511 --> 00:12:02,263 Er det nu så dårligt? 153 00:12:02,472 --> 00:12:05,600 Vampyrer skal først indse, hvor fantastisk man er. 154 00:12:15,151 --> 00:12:18,988 - Hvordan har han det? - Han har det fint. Han lever da. 155 00:12:20,490 --> 00:12:24,285 Vent, Elena. Jeg tænkte, at Jesse kunne gøre det. 156 00:12:25,245 --> 00:12:26,496 Du er Vampyr nu. 157 00:12:26,746 --> 00:12:29,540 Du har skadet ham, men du kan også helbrede ham. 158 00:12:29,791 --> 00:12:31,668 Med dit blod. 159 00:12:55,191 --> 00:12:57,360 Vorherre på das, hvor er det vildt. 160 00:12:58,695 --> 00:13:01,489 Vil du lære ham om maning? 161 00:13:03,866 --> 00:13:05,493 Davs, fremmede. 162 00:13:06,369 --> 00:13:08,037 Se, hvad jeg nolede. 163 00:13:09,080 --> 00:13:11,374 - Mor dig. - Nej, kom nu. 164 00:13:12,166 --> 00:13:14,877 Vær nu sød at tage en drink med mig. Be-be. 165 00:13:15,044 --> 00:13:19,215 Stefan, jeg har virkelig haft et skod år. 166 00:13:19,382 --> 00:13:22,010 Og det ville være rart med et venligt ansigt. 167 00:13:25,054 --> 00:13:29,892 - En medynk-drink. - Se selv. Universets gang. 168 00:13:30,059 --> 00:13:35,231 Hvis du ikke ved det, så er vores dobbeltgænger-stjerner skæbneparret. 169 00:13:35,398 --> 00:13:39,235 Så hvad enten du kan lide det eller ej, får du en, der ligner mig. 170 00:13:39,444 --> 00:13:44,032 Men universet har vist smidt alle sine æg i Elena-kurven. 171 00:13:44,240 --> 00:13:47,577 Men indtil videre kan jeg godt forstå det. 172 00:13:51,205 --> 00:13:53,041 Hvad er der galt med dig? 173 00:13:53,249 --> 00:13:56,252 Ud over ledsmerter, at tandkødet trækker sig tilbage - 174 00:13:56,419 --> 00:14:00,548 - og det faktum, at jeg skal tisse hvert femte minut, er alt fjong. 175 00:14:00,757 --> 00:14:07,430 Men nok om mig, hvorfor er du på enefærd? 176 00:14:09,098 --> 00:14:11,726 Så jeg kunne undgå at tale med folk. 177 00:14:13,102 --> 00:14:18,107 Hvis du ville tale med nogen, så sidder jeg her. 178 00:14:18,775 --> 00:14:24,447 Og ærligt talt er jeg døddrukken. Jeg vil ikke kunne huske noget. 179 00:14:28,451 --> 00:14:32,789 Jeg troede, at drabet på Silas tillod mig at komme videre, men jeg tog fejl. 180 00:14:32,955 --> 00:14:34,791 Jeg lå i en kiste hele sommeren. 181 00:14:34,957 --> 00:14:38,044 Ene øjeblik har jeg det godt, næste er jeg døende igen. 182 00:14:38,252 --> 00:14:44,008 Nå, klassisk PTSD. Du overlevede en ret traumatisk hændelse. 183 00:14:44,258 --> 00:14:47,261 Og nu er du tilbage og har masser af fritid - 184 00:14:47,470 --> 00:14:51,182 - til at genopleve den grufulde oplevelse i kisten. 185 00:14:51,432 --> 00:14:55,978 Jamen, tillad mig at give dit liv et formål. 186 00:14:56,979 --> 00:14:58,773 Hjælp mig med en lille tjeneste. 187 00:14:58,981 --> 00:15:01,275 Jeg burde have vidst, du ville noget. 188 00:15:01,442 --> 00:15:02,819 Jeg vil jo bare hjælpe. 189 00:15:02,985 --> 00:15:05,488 Hvad ved jeg mon om posttraumatisk stress? 190 00:15:05,655 --> 00:15:09,826 Jeg havde kun min nyfødte flået ud af mine arme af min fordømmende far - 191 00:15:09,992 --> 00:15:12,912 - og måtte så på flugt i 500 år, da hele min familie - 192 00:15:13,121 --> 00:15:15,665 - blev slagtet af en psykopat. 193 00:15:15,832 --> 00:15:19,127 Men det gav da ingen bivirkninger. 194 00:15:20,336 --> 00:15:22,463 Okay. 195 00:15:23,339 --> 00:15:25,967 Okay. Hvad har du brug for? 196 00:15:26,175 --> 00:15:29,971 Jeg troede, du aldrig ville se mig igen. Hvorfor ringede du til mig? 197 00:15:31,472 --> 00:15:37,353 Stefan, hils på Nadia Petrova. Min datter. 198 00:15:45,194 --> 00:15:46,654 Din mor kan også lide mig? 199 00:15:46,863 --> 00:15:53,035 Ja. Det er en lang historie, men hun overlever. Du skal nok klare dig. 200 00:15:53,744 --> 00:15:55,746 Dine øjne afsondrer konstant rummet. 201 00:15:55,997 --> 00:15:59,125 Er du bange for, at jeg går vampyr-bersærk på rus'erne? 202 00:15:59,333 --> 00:16:03,546 Nej. Undskyld, jeg spejder bare efter min 203 00:16:06,591 --> 00:16:08,342 Jeg ved ikke helt, hvad han er. 204 00:16:08,551 --> 00:16:10,386 Kæreste? 205 00:16:10,845 --> 00:16:12,180 Ven og lidt dertil? 206 00:16:12,388 --> 00:16:16,142 Han er min bedste vens lillebror. Han går stadig i highschool. 207 00:16:16,350 --> 00:16:20,730 Og jeg tror, jeg er brølende forelsket i ham. 208 00:16:31,407 --> 00:16:34,202 - Har du holdt øje med Jesse? - Ja. 209 00:16:34,410 --> 00:16:37,747 Og lært ham kunsten at stilne vampyrsulten med finsprit. 210 00:16:39,207 --> 00:16:41,250 Jeg bad Damon udspørge Wes. 211 00:16:41,501 --> 00:16:44,587 Du ved vel, at Damon vil dræbe Wes? 212 00:16:45,505 --> 00:16:48,716 Han vil ikke dræbe ham. Han skaffer oplysninger. 213 00:16:48,925 --> 00:16:51,427 Du ved vel, at du tager fejl? Ikke? 214 00:16:51,594 --> 00:16:55,515 Okay, jeg ved godt, du ikke kan lide, at Damon og jeg er sammen. 215 00:16:55,723 --> 00:16:58,893 Nej, det er i orden. Jeg har det fint med jer to sammen - 216 00:16:59,101 --> 00:17:02,939 - så længe du kan erkende, hvilken slags person du er sammen med. 217 00:17:06,609 --> 00:17:07,735 Hvad er det, du vil? 218 00:17:07,944 --> 00:17:11,030 Jeg vil blot drikke rigelige mængder sprut - 219 00:17:11,197 --> 00:17:14,617 - og Snave med min kæreste, men det kan jeg ikke komme til - 220 00:17:14,825 --> 00:17:17,620 - før jeg får en stak svar ud af dig. 221 00:17:18,621 --> 00:17:22,917 - Vær forsigtig med dem der. - De her? Dem her? Hvorfor? 222 00:17:23,125 --> 00:17:25,753 Vi er jo på et uni, ikke? Fuld af elever? 223 00:17:25,962 --> 00:17:29,632 En læge har vel næppe en bunke smitsomme sygdomme liggende. 224 00:17:29,799 --> 00:17:32,802 Jeg er læge med en doktorgrad. Jeg er forsker. 225 00:17:33,052 --> 00:17:36,764 Det forklarer sagen. Jeg har mødt mange som dig. 226 00:17:36,973 --> 00:17:39,559 Forskning trumfer jo lægekunsten. Lad mig gætte. 227 00:17:39,767 --> 00:17:43,646 Du bruger dem på dine små forsøgsvampyrer, ikke? 228 00:17:44,480 --> 00:17:47,149 Ikke i humør til sludder? Fair nok. 229 00:17:48,192 --> 00:17:50,820 Vi leger en lille leg, hvor jeg injicerer dig - 230 00:17:51,070 --> 00:17:55,575 - med hvad hulen "nekrotiserende fasciitis" så end er. 231 00:17:55,783 --> 00:17:59,662 - Det er en kødædende bakterie. - Klamt. 232 00:18:00,496 --> 00:18:03,583 Det vil jeg gøre. Og jeg vil stille en masse spørgsmål. 233 00:18:03,791 --> 00:18:05,293 Svar rigtigt- 234 00:18:05,501 --> 00:18:10,631 - så skal jeg give dig lidt af mit lækre vampyrblod - 235 00:18:10,840 --> 00:18:12,425 - som helbreder dig straks. 236 00:18:12,592 --> 00:18:14,218 Hvis du ikke svarer rigtigt- 237 00:18:14,468 --> 00:18:18,347 - så må vi jo se, hvor meget kød, de små kræ helt præcis kan spise. 238 00:18:25,813 --> 00:18:30,067 Af ren morbid nysgerrighed, hvem af jer er den yngre? 239 00:18:30,318 --> 00:18:31,986 - Det er mig. - Det er mig. 240 00:18:33,404 --> 00:18:34,864 Javel 241 00:18:35,698 --> 00:18:38,826 Okay, her er kniven, den rejsende efterlod hos mig. 242 00:18:39,035 --> 00:18:42,204 - Hvad skal vi her? - Sid ned, Matt. 243 00:18:50,671 --> 00:18:52,006 Det her er latterligt. 244 00:18:55,468 --> 00:18:56,510 Vis dig. 245 00:19:02,016 --> 00:19:04,894 - Hvad hulen var det? - Hun hidkalder Matts passager. 246 00:19:05,102 --> 00:19:06,228 Hvad gør jeg her? 247 00:19:06,687 --> 00:19:07,897 Bare rolig, søde. 248 00:19:10,191 --> 00:19:13,527 Rolig. Rolig nu. 249 00:19:14,904 --> 00:19:19,533 Hej, Gregor. Jeg er Nadias mor. Det er dejligt endelig at møde dig. 250 00:19:20,409 --> 00:19:25,623 - Hvad vil du? - Sagen er, at Nadia er mit eneste barn. 251 00:19:25,873 --> 00:19:29,460 Så jeg er mistænksom over for alle, der vil gå ud med hende. 252 00:19:31,379 --> 00:19:33,923 Fortæl, hvorfor du egentlig er i Mystic Falls. 253 00:19:34,131 --> 00:19:36,217 For at opspore og dræbe Silas. 254 00:19:37,593 --> 00:19:40,346 Så det har intet at gøre med den her? 255 00:19:41,347 --> 00:19:42,390 Hvordan fik du den? 256 00:19:43,391 --> 00:19:46,602 Jeg vil hellere drikke nu, så hold op med at spilde tiden - 257 00:19:46,769 --> 00:19:49,063 - og fortæl os, hvad du gør her? 258 00:19:51,273 --> 00:19:56,112 Udmærket. Da Silas var død, var jeg udset til at dræbe hende. 259 00:19:58,072 --> 00:20:02,243 - Den havde jeg ikke ventet. - Udnyttede du mig til at få fat i hende? 260 00:20:03,285 --> 00:20:06,789 Hvorfor? Hvorfor vil du dræbe hende? 261 00:20:06,997 --> 00:20:11,377 Det er de rejsendes ønske. Jeg betvivler ikke mine ordrer. 262 00:20:11,585 --> 00:20:14,672 Og derfor må du ikke date min datter. For rejsende - 263 00:20:14,922 --> 00:20:18,759 - er hensynsløse og manipulerende hyklere. 264 00:20:18,968 --> 00:20:23,139 Og det ved jeg, fordi hendes morfar var en af dem. 265 00:20:30,479 --> 00:20:34,316 - Hvad gjorde du? - Slap nu af. Matt skal nok klare sig. 266 00:20:34,525 --> 00:20:36,527 Gregor derimod knap så meget. 267 00:20:36,777 --> 00:20:42,783 Jeg fordrev hans ånd. Der er en grund til, at han så gerne ville have kniven. 268 00:20:43,909 --> 00:20:47,997 Det er det eneste, der virkelig kan dræbe en passager. 269 00:20:52,710 --> 00:20:57,715 At lave en knægt til vampyr, så du kan eksperimentere på ham? Grumt. 270 00:20:57,965 --> 00:21:02,803 Hvad er der ved bulen her, der forvandler folk til gale forskere? 271 00:21:03,012 --> 00:21:05,639 Menneskeforsøg er en stor del af lægevidenskaben. 272 00:21:05,848 --> 00:21:09,185 Men plejer folk ikke at være frivillige eller skrive under? 273 00:21:09,351 --> 00:21:12,021 Måske få lidt skolepenge til gengæld? 274 00:21:12,229 --> 00:21:14,356 En god sag kan kræve sit. 275 00:21:14,565 --> 00:21:17,526 Nu er jeg ikke verdens bedste fyr - 276 00:21:17,735 --> 00:21:21,238 - men det lyder, som om du er fuld af pis på et Mengele-niveau. 277 00:21:21,489 --> 00:21:23,157 Så jeg må lige høre 278 00:21:23,949 --> 00:21:25,993 hvad er den gode sag? 279 00:21:29,497 --> 00:21:30,581 "Skab." 280 00:21:31,165 --> 00:21:32,374 Lyder sjovt, ikke? 281 00:21:32,541 --> 00:21:34,710 Og passende, givet omstændighederne. 282 00:22:06,200 --> 00:22:07,368 Har du det godt? 283 00:22:07,576 --> 00:22:10,496 Er jeg i det berømte hinsides? 284 00:22:11,205 --> 00:22:12,540 Det er du. 285 00:22:14,250 --> 00:22:15,543 Hvordan ...? 286 00:22:16,627 --> 00:22:18,003 Hvordan kom du her? 287 00:22:18,212 --> 00:22:19,588 Jeg døde. 288 00:22:19,797 --> 00:22:23,008 Nej, jeg mener Hvad har du været? 289 00:22:23,217 --> 00:22:25,261 En heks. 290 00:22:25,886 --> 00:22:29,765 - Hvad er du? - Ankeret til det hinsides. 291 00:22:30,015 --> 00:22:32,726 Overnaturlige skabninger, der dør, må gennem mig. 292 00:22:32,935 --> 00:22:35,938 Det lyder ikke som noget videre spas for dig. 293 00:22:36,146 --> 00:22:37,648 Det er bedre end døden. 294 00:22:38,566 --> 00:22:39,775 Undskyld. 295 00:22:40,025 --> 00:22:42,945 Det er sådan en fjollet ting at sige. 296 00:22:43,112 --> 00:22:45,239 Det er helt i orden, skat. 297 00:22:45,447 --> 00:22:47,783 At dø var ikke sjovt. 298 00:22:48,033 --> 00:22:51,328 Men du kunne jo mærke min smerte, så det ved du vel. 299 00:22:51,579 --> 00:22:52,830 Undskyld. 300 00:22:53,914 --> 00:22:57,668 Men ved du hvad? Smerten er borte nu. 301 00:22:59,128 --> 00:23:03,299 Og at se et venligt ansigt herovre skader da ikke. 302 00:23:09,930 --> 00:23:14,143 Undskyld. Jeg måtte slås lidt med Elena for at få dem her ud af hende. 303 00:23:16,103 --> 00:23:17,771 Er du okay? 304 00:23:18,272 --> 00:23:21,483 - Ja, det tror jeg. - Godt. 305 00:23:21,817 --> 00:23:23,861 Du må lige følge med mig. 306 00:23:24,111 --> 00:23:25,279 Hvor skal vi hen? 307 00:23:26,155 --> 00:23:27,990 Melde os til kurser. 308 00:23:42,796 --> 00:23:46,592 Det føles fantastisk. 309 00:23:46,800 --> 00:23:49,511 Det er en af de andre sjove bivirkninger. 310 00:23:50,387 --> 00:23:52,348 Alt forstærkes. 311 00:23:53,307 --> 00:23:55,976 Så den følelse forsvinder aldrig? 312 00:23:57,603 --> 00:23:59,355 Nej. 313 00:24:03,150 --> 00:24:05,319 Nå, skab var en fuser. 314 00:24:06,111 --> 00:24:08,364 Jeg må vel finde noget kvikkere. 315 00:24:08,989 --> 00:24:11,367 Jeg ville gøre Jesse til en ny slags vampyr. 316 00:24:11,533 --> 00:24:13,702 Det var da vildt ambitiøst af dig. 317 00:24:13,911 --> 00:24:14,995 Jeg er vildt klog. 318 00:24:18,332 --> 00:24:19,833 Ebola. 319 00:24:21,377 --> 00:24:22,628 Hvorfor? 320 00:24:23,712 --> 00:24:26,882 Din slags er farlig for mennesker, for vi er jeres mad. 321 00:24:27,049 --> 00:24:28,676 Det vil jeg lave om på. 322 00:24:34,139 --> 00:24:35,224 Hvad er der? 323 00:24:36,850 --> 00:24:40,479 Sidste gang, jeg kyssede dig, blev du sær, og det var akavet 324 00:24:42,856 --> 00:24:46,360 Skal vampyrer ikke æde mennesker, er de ikke mere en trussel. 325 00:24:46,568 --> 00:24:48,946 Jeg køber ikke den gode doktor-skrøne. 326 00:24:49,196 --> 00:24:52,408 Menneskeblod kan kun mætte Jesse midlertidigt- 327 00:24:52,574 --> 00:24:54,994 - indtil han ved, han virkelig vil have. 328 00:24:55,160 --> 00:24:57,204 Hvad vil han virkelig have? 329 00:25:08,799 --> 00:25:10,426 Du bed mig. 330 00:25:15,264 --> 00:25:16,557 Hallo. 331 00:25:17,266 --> 00:25:20,060 - Er du okay? - Ja, jeg må bare lige væk herfra. 332 00:25:20,269 --> 00:25:21,562 Jesse."? 333 00:25:38,787 --> 00:25:41,957 Ok, det er ikke den mest nederen fest, jeg har været til. 334 00:25:42,166 --> 00:25:43,792 Aaron, du kom. 335 00:25:44,001 --> 00:25:46,170 Knap nok. Jeg tror, jeg faldt i søvn. 336 00:25:46,378 --> 00:25:49,214 - Jeg er lige vågnet. - Underligt. 337 00:25:49,423 --> 00:25:51,675 Jamen, det her afhjælper det. 338 00:25:53,052 --> 00:25:56,346 Nu ved jeg, hvorfor Wes bad mig holde mig væk fra dig. 339 00:25:57,639 --> 00:25:59,099 Skål. 340 00:26:03,604 --> 00:26:04,646 Du er en værre en. 341 00:26:05,397 --> 00:26:08,609 Hør, hvordan kender du lige Wes? 342 00:26:08,817 --> 00:26:11,528 - Han er min værge. - Siger du ikke? 343 00:26:12,029 --> 00:26:14,323 - Og dine forældre? - De er døde. 344 00:26:14,531 --> 00:26:18,160 Også mine. Både biologiske og adoptivmor. 345 00:26:18,577 --> 00:26:19,787 Grumt. 346 00:26:19,995 --> 00:26:22,790 Undskyld mig, men jeg plejer at være særlingen. 347 00:26:31,715 --> 00:26:33,217 Hvordan gik det til? 348 00:26:35,469 --> 00:26:39,848 Vores bil kørte ud over en bro. Jeg overlevede, det gjorde de ikke. 349 00:26:40,349 --> 00:26:41,517 Og dig? 350 00:26:41,725 --> 00:26:43,185 Jeg var seks år. 351 00:26:44,520 --> 00:26:46,105 Vi var på campingtur. 352 00:26:46,355 --> 00:26:49,358 Og jeg vågnede ved lyden af, at min mor skreg. 353 00:26:49,900 --> 00:26:54,655 Jeg gik hen for at undersøge det, og jeg så blod overalt. 354 00:26:56,156 --> 00:26:58,033 De havde bidemærker på halsen. 355 00:26:59,368 --> 00:27:02,746 - Bidemærker? - Ja, de sagde, en bjørn sneg sig ind i lejren. 356 00:27:02,955 --> 00:27:08,210 Så jeg blev skubbet rundt mellem fjerne slægtninge noget tid. 357 00:27:08,710 --> 00:27:10,295 Indtil Wes tog mig til sig. 358 00:27:11,922 --> 00:27:15,300 Wes er det nærmeste en familie, jeg har tilbage. 359 00:27:22,099 --> 00:27:26,061 Den skal vist skylles ned med mere vingummi. Jeg kommer straks igen. 360 00:27:26,562 --> 00:27:29,314 - Jeg er glad for, du kom. - Ja, det er jeg også. 361 00:27:32,401 --> 00:27:34,820 - Hør, har du set Jesse? - Nej. 362 00:27:35,028 --> 00:27:36,196 Hvad skal du? 363 00:27:36,989 --> 00:27:38,073 Ringe til Damon. 364 00:27:38,282 --> 00:27:40,701 Og sørge for, at han ikke dræber dr. Wes. 365 00:28:18,739 --> 00:28:20,073 Der er du jo. 366 00:28:20,741 --> 00:28:22,117 Hold dig væk. 367 00:28:27,289 --> 00:28:28,790 Stefan? 368 00:28:28,999 --> 00:28:31,293 Det er okay. Slap af. 369 00:28:32,085 --> 00:28:34,838 Det kan jeg ikke. Forstår du, hvad jeg siger? 370 00:28:35,005 --> 00:28:38,884 To muligheder, Stefan. Enten tackler du det nu, eller flygter. 371 00:28:39,092 --> 00:28:41,094 Men det indhenter dig alligevel 372 00:28:42,221 --> 00:28:44,097 Jeg kan ikke få vejret, Stefan. 373 00:28:46,475 --> 00:28:51,980 Stefan, sig mig navnet på den første person, som du dræbte. 374 00:28:52,731 --> 00:28:53,982 Sig det. 375 00:28:54,983 --> 00:28:56,610 Giuseppe Salvatore. 376 00:28:57,277 --> 00:28:58,612 Og den næste? 377 00:28:59,988 --> 00:29:02,032 Fokusér på navnet. 378 00:29:04,117 --> 00:29:05,494 Thomas Fell. 379 00:29:06,620 --> 00:29:09,248 Se selv. Nu har du kontrollen. 380 00:29:09,498 --> 00:29:11,124 På fast grund. 381 00:29:12,042 --> 00:29:13,877 Du er ikke ved at drukne. 382 00:29:14,086 --> 00:29:15,796 Du er ikke døende. 383 00:29:16,380 --> 00:29:17,673 Oprems dem. 384 00:29:18,423 --> 00:29:22,094 Maria Fell, Marianna Lockwood - 385 00:29:22,302 --> 00:29:25,013 - Christopher Gilbert, og Margaret Forbes. 386 00:29:30,519 --> 00:29:33,689 Se selv. Jeg sagde jo, jeg vidste, hvad jeg gjorde. 387 00:29:39,152 --> 00:29:41,029 Tak. 388 00:29:43,031 --> 00:29:44,533 Du har ret. 389 00:29:45,033 --> 00:29:46,910 Gregor er død. 390 00:29:47,703 --> 00:29:49,121 Er du så tilfreds? 391 00:29:49,955 --> 00:29:52,541 Du fortjener bedre, Nadia. 392 00:29:54,376 --> 00:29:55,836 Rådn op i helvede. 393 00:30:02,050 --> 00:30:04,636 Fouragerer Jesse på vampyrer? 394 00:30:04,845 --> 00:30:06,555 Det sagde Doktor Hansen. 395 00:30:06,722 --> 00:30:09,057 Og han kan ikke stoppe, når han er begyndt. 396 00:30:09,266 --> 00:30:12,936 Og at han sagde det betyder vel, at han stadig er i live, ikke? 397 00:30:13,145 --> 00:30:14,813 - Indtil videre. - Fint. 398 00:30:15,564 --> 00:30:17,858 Vær sød ikke at slå ham ihjel, Damon. 399 00:30:18,692 --> 00:30:20,235 Damon? 400 00:30:20,444 --> 00:30:21,778 Sig, du ikke dræber ham. 401 00:30:21,987 --> 00:30:24,990 Okay, okay. Så dræberjeg ham ikke. 402 00:30:25,198 --> 00:30:26,408 Farvel. 403 00:30:31,747 --> 00:30:33,665 Problemet er - 404 00:30:33,874 --> 00:30:35,876 - at jeg kender folk som dig. 405 00:30:36,585 --> 00:30:40,339 Meget bedre, end du fatter. Hvis jeg lader dig leve, gør du det igen. 406 00:30:40,589 --> 00:30:44,217 Du forvandler endnu en Vampyr, du laver endnu et eksperiment. 407 00:30:44,426 --> 00:30:47,721 Jeg kan kun virkelig tage mig af dig ved at gøre kål på dig. 408 00:30:50,057 --> 00:30:52,726 Du er heldig, at jeg ikke gider begrave en krop. 409 00:30:56,938 --> 00:30:59,149 - Hvad gjorde du ved mig? - Rolig, killer. 410 00:30:59,358 --> 00:31:01,818 Var det ikke nok at stikke nåle i mig? 411 00:31:01,985 --> 00:31:06,615 - Nu vil jeg spise hende, jeg kan lide? - Du spiser uhyrer, Jesse. 412 00:31:10,035 --> 00:31:13,121 Hvis nu lektor Forbes glemte at lære dig den lektie - 413 00:31:13,288 --> 00:31:16,333 -jeg er meget ældre end dig. Så jeg er meget stærkere. 414 00:31:16,541 --> 00:31:19,419 Det er faktisk ikke helt korrekt. 415 00:31:31,640 --> 00:31:33,183 Hvad hulen har de gjort? 416 00:31:39,981 --> 00:31:41,024 Damon! 417 00:31:43,276 --> 00:31:46,029 Jesse. Slip ham, Jesse. Jesse! 418 00:31:46,196 --> 00:31:48,657 Han flår knoppen af mig, Elena. Be om. 419 00:31:49,324 --> 00:31:51,827 Nej! Nej! 420 00:31:56,373 --> 00:31:57,958 Nej, Jesse! Jesse. 421 00:31:58,166 --> 00:32:00,836 Kom her. Bliv hos mig, kom nu. 422 00:32:01,044 --> 00:32:04,297 Jesse. Bliv nu hos mig. Kom nu. 423 00:32:08,051 --> 00:32:09,511 Nej 424 00:32:18,854 --> 00:32:21,481 - Hvad gjorde du? - Han ville dræbe Damon. 425 00:32:22,524 --> 00:32:24,568 Vi lovede jo, vi ville hjælpe ham. 426 00:32:24,776 --> 00:32:26,486 Hun havde intet valg, okay? 427 00:32:26,653 --> 00:32:29,865 Da han først smagte vampyrblod, kunne intet stoppe ham. 428 00:32:30,073 --> 00:32:31,908 Spørg selv dr. Frankenstein. 429 00:32:32,659 --> 00:32:34,035 Jeg tager mig af ham. 430 00:32:45,005 --> 00:32:47,382 Jeg er så ked af det, Caroline. 431 00:32:48,425 --> 00:32:50,260 Ja, det er jeg også. 432 00:32:54,431 --> 00:32:58,226 For den Elena, jeg kendte engang, havde givet Jesse en chance. 433 00:33:21,917 --> 00:33:23,585 Kære Nadia. 434 00:33:24,628 --> 00:33:28,423 Undskyld, at jeg dræbte din kæreste, men moderinstinktet rådede. 435 00:33:28,882 --> 00:33:33,553 Selvmord var dog ikke særlig moderligt af mig. 436 00:33:34,596 --> 00:33:38,099 Jeg flygtede fra mine fjender i 500 år. 437 00:33:38,308 --> 00:33:41,686 Og så en dag holdt jeg op. 438 00:33:43,605 --> 00:33:46,191 Nu ønsker en ny fjende mig død. 439 00:33:48,652 --> 00:33:50,737 Ja, jeg kan da flygte fra de rejsende. 440 00:33:50,946 --> 00:33:54,616 Men der er stadig en fjende, som jeg aldrig kan flygte fra: 441 00:33:55,617 --> 00:33:56,785 Tiden. 442 00:34:03,583 --> 00:34:06,336 Så kald det stolthed eller forfængelighed - 443 00:34:06,545 --> 00:34:10,924 - men efter det liv, jeg har levet, nægter jeg at ride udi solnedgangen. 444 00:34:11,633 --> 00:34:13,134 Farvel, Nadia. 445 00:34:31,695 --> 00:34:33,196 Hvad laver du? 446 00:34:39,703 --> 00:34:41,079 Jeg sagde det jo. 447 00:34:41,663 --> 00:34:45,875 Enten tackler man sine problemer, eller man flygter. 448 00:34:46,334 --> 00:34:47,711 Jeg valgte mulighed tre. 449 00:34:48,712 --> 00:34:54,509 Og hvilket problem får dig til at springe ud fra et klokketårn? 450 00:34:56,928 --> 00:34:58,763 Jeg er døende, Stefan. 451 00:34:59,889 --> 00:35:01,975 Jeg er ved at dø af alderdom. 452 00:35:03,059 --> 00:35:08,690 Kuren har gjort et eller andet, der fremskyndede hele dødsprocessen. 453 00:35:15,614 --> 00:35:16,865 Hør. 454 00:35:20,410 --> 00:35:22,329 Du er Katherine Pierce. 455 00:35:26,416 --> 00:35:27,834 Lev med det. 456 00:35:55,862 --> 00:35:57,364 Indrømmet. 457 00:35:58,448 --> 00:36:00,200 Jeg savner magien. 458 00:36:09,292 --> 00:36:11,419 Gå væk fra lysene. 459 00:36:38,822 --> 00:36:40,198 Åh, Gud. 460 00:36:41,449 --> 00:36:44,119 Jeg tror, Jesse er død. 461 00:36:45,620 --> 00:36:46,830 Hvad? 462 00:36:52,127 --> 00:36:53,461 Jeg er ikke parat. 463 00:36:54,212 --> 00:36:55,714 Jeg vil ikke det her. 464 00:37:01,886 --> 00:37:03,179 Bonnie, hvad sker der? 465 00:37:03,722 --> 00:37:04,931 Bonnie. 466 00:37:07,892 --> 00:37:09,227 Hvad var det der? 467 00:37:12,814 --> 00:37:15,358 Jeg er ankeret til det hinsides, Jer. 468 00:37:15,817 --> 00:37:18,903 Alle overnaturlige skabninger, der dør 469 00:37:20,155 --> 00:37:21,573 må igennem mig. 470 00:37:22,991 --> 00:37:24,701 Hvor ofte sker det lige? 471 00:37:27,370 --> 00:37:30,039 Bonnie, hvorfor sagde du det ikke? 472 00:37:31,166 --> 00:37:33,835 Jeg er tilbage. Her. 473 00:37:35,003 --> 00:37:36,588 Og rører ved dig. 474 00:37:37,422 --> 00:37:40,175 Vi vidste godt, det ville få konsekvenser. 475 00:37:44,012 --> 00:37:45,180 Kys mig nu bare. 476 00:37:45,388 --> 00:37:47,599 - Hvad? - Kys mig. 477 00:37:56,858 --> 00:37:58,109 Du 478 00:37:59,068 --> 00:38:00,403 ".og jeg." 479 00:38:01,821 --> 00:38:03,198 og det her. 480 00:38:03,406 --> 00:38:05,033 Det er det her værd. 481 00:38:05,533 --> 00:38:09,245 Alle konsekvenser er det her værd. 482 00:38:43,446 --> 00:38:44,531 Undskyld. 483 00:38:44,739 --> 00:38:48,409 Jeg mente ikke det, jeg sagde før. Det gik for vidt. 484 00:38:49,744 --> 00:38:52,080 Det stinker jo. 485 00:38:52,247 --> 00:38:54,374 For Jesse var en af de gode. 486 00:38:54,582 --> 00:38:56,084 Jeg ved det godt. 487 00:38:56,584 --> 00:39:00,088 Jeg havde ikke slået ham ihjel, hvis jeg kunne have gjort noget. 488 00:39:00,255 --> 00:39:01,756 Han var farlig. 489 00:39:02,590 --> 00:39:04,008 Det må du tro på. 490 00:39:08,137 --> 00:39:10,765 Du må tro mig på mit ord, Caroline. 491 00:39:10,932 --> 00:39:12,433 Jeg tror dig, okay? 492 00:39:12,600 --> 00:39:17,230 Jeg tror på, at du vil fejre, at vi kan fungere som almindelige rus'ere. 493 00:39:17,438 --> 00:39:19,607 Jeg har fattet det. Det vil jeg også. 494 00:39:20,149 --> 00:39:23,278 Men Elena, hvornår finder du ud af- 495 00:39:23,444 --> 00:39:26,281 - at verden udenfor er ikke knap så farlig - 496 00:39:26,447 --> 00:39:29,492 - som den, du inviterer ind i dit eget soveværelse? 497 00:39:30,702 --> 00:39:33,496 Du kan vel fortælle mig, hvad du virkelig føler. 498 00:39:35,790 --> 00:39:39,544 Den dag, jeg ikke fortæller det mere, er vi ikke mere bedste venner. 499 00:39:40,545 --> 00:39:44,924 Og jeg håber, den dag aldrig kommer. 500 00:40:02,066 --> 00:40:05,528 Hvis du skal gøre det, foretrækker jeg en kugle for panden. 501 00:40:05,737 --> 00:40:09,574 Jeg vil faktisk vente, til jeg kan mane det ud af panden på dig. 502 00:40:14,454 --> 00:40:16,039 Hvad dælen er nu det? 503 00:40:20,835 --> 00:40:24,547 - Hvorfor står der 12144? - Hvorfor vil du vide det? 504 00:40:26,591 --> 00:40:29,385 Fordi jeg var 21051. 505 00:40:30,053 --> 00:40:32,055 21051 , vent lidt. 506 00:40:33,056 --> 00:40:35,600 Var du en Augustine-vampyr? 507 00:40:37,852 --> 00:40:40,730 Augustine. Det navn har jeg ikke hørt i årtier. 508 00:40:43,066 --> 00:40:46,027 Vampyrer som forsøgskaniner, kodede objektnavne. 509 00:40:46,235 --> 00:40:48,905 Jeg troede, I stoppede for 60 år siden. 510 00:40:49,113 --> 00:40:50,239 Du troede forkert. 511 00:40:54,577 --> 00:40:56,871 Det med, at jeg ikke ville dræbe dig? 512 00:40:57,747 --> 00:40:59,082 Jeg løj- 513 00:41:08,007 --> 00:41:09,384 Forstøvet jernurt. 514 00:41:09,550 --> 00:41:12,679 Arbejder man med vampyrer, kan man ikke være for sikker. 515 00:41:13,096 --> 00:41:17,058 Augustine skal nok blive glad for at få dig tilbage.