1 00:00:02,810 --> 00:00:04,611 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:04,701 --> 00:00:07,034 Silas/Halo, bayanganku sendiri. 3 00:00:08,447 --> 00:00:10,547 Setiap kali aku menutup mata, 4 00:00:10,549 --> 00:00:11,949 Aku bisa merasakan diriku tenggelam, 5 00:00:11,951 --> 00:00:14,285 dan aku harus menghentikannya 6 00:00:14,287 --> 00:00:15,953 Setelah berbulan-bulan sakit hati dan nyeri.. 7 00:00:15,955 --> 00:00:17,437 Bonnie sudah mati, Elena. 8 00:00:17,439 --> 00:00:18,772 Kita masih berpegang pada harapan. 9 00:00:18,774 --> 00:00:20,040 Aku ingin memanfaatkan kematian Silas 10 00:00:20,042 --> 00:00:21,659 untuk menghidupkan kembali Bonnie. 11 00:00:21,661 --> 00:00:23,160 Aku bisa merasakanmu. 12 00:00:23,162 --> 00:00:25,079 Bonnie? 13 00:00:25,081 --> 00:00:26,297 Aku kembali. 14 00:00:26,299 --> 00:00:28,299 Tapi kemenangan kami ada imbalannya. 15 00:00:28,301 --> 00:00:29,333 Rambutku menjadi abu-abu, 16 00:00:29,335 --> 00:00:30,668 dan gigiku rontok. 17 00:00:30,670 --> 00:00:32,019 Aku tidak yakin itu menunjukan apa, 18 00:00:32,021 --> 00:00:33,253 tapi yang pasti tidak sehat. 19 00:00:33,255 --> 00:00:34,388 Kau menua, Katherine. 20 00:00:34,390 --> 00:00:35,556 Kau punya beberapa bulan. 21 00:00:35,558 --> 00:00:37,558 Setiap makhluk supernatural yang melewati 22 00:00:37,560 --> 00:00:38,876 menuju sisi lain 23 00:00:38,878 --> 00:00:40,177 akan melalui dirimu. 24 00:00:40,179 --> 00:00:42,062 Itu akan sangat menyakitkan. 25 00:00:42,064 --> 00:00:43,731 Dan ancaman baru muncul. 26 00:00:43,733 --> 00:00:45,432 Kabar baiknya memiliki darah campir dalam darahmu 27 00:00:45,434 --> 00:00:48,068 adalah itu satu langkah untuk menciptakan vampir baru. 28 00:00:48,070 --> 00:00:50,571 Ini adalah langkah kedua. 29 00:00:54,392 --> 00:00:58,311 Laporan awal subyek 62547. 30 00:01:02,500 --> 00:01:05,318 Subyek telah bertranformasi dari manusia menjadi vampir 31 00:01:05,320 --> 00:01:08,155 dalam waktu sekitar 14 hari. 32 00:01:23,271 --> 00:01:26,273 Indikator memprediksi respon postif 33 00:01:26,275 --> 00:01:31,061 terhadap kantong pertama darah murni Augustine. 34 00:01:46,378 --> 00:01:48,629 Kekuatan fisik adalah efek samping tak terduga. 35 00:01:48,631 --> 00:01:50,647 Menghentikan tranfusi. 36 00:01:53,084 --> 00:01:55,535 Mengaktifkan prosedur darurat. 37 00:02:02,461 --> 00:02:04,196 Aah! Aah! 38 00:02:04,221 --> 00:02:08,221 ♪The Vampire Diaries 05x08 ♪ Dead Man on Campus Original Air Date on November 21, 2013 39 00:02:08,222 --> 00:02:10,625 == sync, corrected by elderman == == kokokbeluk / kobel 2013 == 40 00:02:10,626 --> 00:02:11,876 Hai, Bu! 41 00:02:11,878 --> 00:02:12,993 Aku tahu kita belum bertemu 42 00:02:12,995 --> 00:02:14,595 atau saling bicara, 43 00:02:14,597 --> 00:02:17,598 jadi aku membuatkanmu video terbaru. 44 00:02:17,600 --> 00:02:20,000 Akhirnya aku menyelesaikan tur musim panasku, 45 00:02:20,002 --> 00:02:21,635 tampilan baru, 46 00:02:21,637 --> 00:02:24,638 dan aku kuliah di Whitmore, 47 00:02:24,640 --> 00:02:26,640 dimana nenek dulu mengajar. 48 00:02:26,642 --> 00:02:28,309 Ini asramaku! 49 00:02:28,311 --> 00:02:30,227 Besar, ya? 50 00:02:30,229 --> 00:02:32,813 Lihat. Bahkan ada perapiannya! 51 00:02:32,815 --> 00:02:35,449 Maksudku, asrama apa yang memiliki perapian? 52 00:02:35,451 --> 00:02:36,567 Oh, mereka sampai! 53 00:02:36,569 --> 00:02:38,402 Hey, semuanya! Katakan hai pada ibu! 54 00:02:38,404 --> 00:02:41,789 Hai! 55 00:02:41,791 --> 00:02:43,574 Mereka merencanakan pesta penyambutan. 56 00:02:43,576 --> 00:02:45,492 Sesuatu ..yang tidak menyenangkan. 57 00:02:45,494 --> 00:02:47,077 Aku merindukanmu. 58 00:02:47,079 --> 00:02:48,796 Berkunjunglah jika .. 59 00:02:48,798 --> 00:02:50,364 jika ada kesempatan. 60 00:02:50,366 --> 00:02:52,166 Pasti, ngobrol lagi nanti. 61 00:02:52,168 --> 00:02:55,386 Selamat tinggal. 62 00:02:55,388 --> 00:02:56,703 "Omong-omong, Bu, 63 00:02:56,705 --> 00:02:58,389 "Aku bukan penyihir lagi 64 00:02:58,391 --> 00:03:00,507 karena aku mati dan lalu kembali dari sisi lain." 65 00:03:00,509 --> 00:03:02,226 "Ya. Aku supernatural anchor (tempat berlabuh) yang menghubungkan 66 00:03:02,228 --> 00:03:03,727 dua dunia kita bersama, jadi..." 67 00:03:03,729 --> 00:03:05,262 "teknisnya aku adalah hantu 68 00:03:05,264 --> 00:03:09,016 dimana orang-orang masih bisa lihat dan sentuh, jadi..." 69 00:03:09,018 --> 00:03:14,521 Baiklah. Jadi kutinggalkan rinciannya. 70 00:03:14,523 --> 00:03:16,106 Aku akan jelaskan ketika dia berkunjung. 71 00:03:16,108 --> 00:03:18,725 Seberapa meriah pestanya nanti? 72 00:03:18,727 --> 00:03:20,527 Kita lihat. 73 00:03:20,529 --> 00:03:22,496 Silas dan Tessa lenyap, 74 00:03:22,498 --> 00:03:23,747 dan kau akhirnya tidak. 75 00:03:23,749 --> 00:03:25,666 Yang setara dengan alasan yang besar 76 00:03:25,668 --> 00:03:27,084 untuk perayaan! 77 00:03:27,086 --> 00:03:29,670 sama dengan pesta besar-besaran. 78 00:03:29,672 --> 00:03:32,590 Mudah-mudahan mengingat kita masing-masing 79 00:03:32,592 --> 00:03:35,125 hanya memiliki satu teman di kampus sejauh ini. 80 00:03:35,127 --> 00:03:37,628 dan karena temanku menjadi pendiam 81 00:03:37,630 --> 00:03:38,679 setelah dia menciumku, 82 00:03:38,681 --> 00:03:40,247 dan terakhir kau lihat 83 00:03:40,249 --> 00:03:43,917 di sebuah pesta teh masyarakat rahasia pembenci vampir. 84 00:03:43,919 --> 00:03:45,419 Hmm. Augustine, ya? 85 00:03:45,421 --> 00:03:46,637 Orang yang menutupi kematian teman sekamarmu 86 00:03:46,639 --> 00:03:48,722 dan ingin mengeluarkanmu dari kampus? 87 00:03:48,724 --> 00:03:50,858 Apa? Aku tidak keluar! 88 00:03:50,860 --> 00:03:52,026 Sisi lain itu membosankan. 89 00:03:52,028 --> 00:03:53,811 Apa lagi yang harus kulakukan? 90 00:03:53,813 --> 00:03:55,729 Baiklah. Jadi Augustine ingin kita pergi. 91 00:03:55,731 --> 00:03:57,431 Siapa yang perduli? tidak masalah. 92 00:03:57,433 --> 00:03:58,532 Itu tidak akan terjadi. 93 00:03:58,534 --> 00:03:59,650 Kita terus lanjut dengan kehidupan kita 94 00:03:59,652 --> 00:04:02,736 bersama sebagai vampir yang fungsional, 95 00:04:02,738 --> 00:04:05,723 mantan penyihir. 96 00:04:05,725 --> 00:04:07,541 Entahlah. 97 00:04:07,543 --> 00:04:08,742 Dan kita akan berpesta. 98 00:04:08,744 --> 00:04:12,880 Dengan minuman yang seksi! 99 00:04:12,882 --> 00:04:14,965 Oh, astaga! 100 00:04:14,967 --> 00:04:19,720 Aku harus daftar kelas. 101 00:04:19,722 --> 00:04:21,672 Apa? 102 00:04:21,674 --> 00:04:24,675 Tidak ada. 103 00:04:24,677 --> 00:04:28,262 Selamat mendaftar. 104 00:04:28,264 --> 00:04:31,065 Oh, astaga! 105 00:04:31,067 --> 00:04:32,966 Oh, astaga! 106 00:04:36,821 --> 00:04:39,990 Sebentar. Mendaftar kelas? 107 00:04:39,992 --> 00:04:42,526 Aku tahu. Aku ..dia .. Aku tahu memiliki restu dari Elena. 108 00:04:42,528 --> 00:04:43,911 Aku tetap tidak perlu berbohong padanya 109 00:04:43,913 --> 00:04:45,579 di hari pertama sekamar bertiga. 110 00:04:45,581 --> 00:04:47,948 Kita selalu bisa menyelinap ke tempatku. 111 00:04:47,950 --> 00:04:49,667 Maksudmu, rumah Damon? 112 00:04:49,669 --> 00:04:50,701 Sementara kita disitu, kenapa kita tidak .. 113 00:04:50,703 --> 00:04:51,869 bercumbu di bak mandinya, 114 00:04:51,871 --> 00:04:54,755 atau mungkin Katherine bisa melihat. 115 00:04:57,959 --> 00:05:02,096 Omong-omong, rambut ini, seksi. 116 00:05:16,844 --> 00:05:17,945 Kau baik saja? 117 00:05:17,947 --> 00:05:19,980 Ya. Aku harus ke kelas. 118 00:05:19,982 --> 00:05:20,981 Sampai jumpa nanti malam? 119 00:05:20,983 --> 00:05:22,349 Ya/Baiklah. 120 00:05:45,223 --> 00:05:46,673 Aku siap. 121 00:05:48,810 --> 00:05:54,264 Aah! Aah! Ohhh! 122 00:05:54,266 --> 00:05:55,933 Aku tahu ini akan terdengar aneh, tapi .. 123 00:05:55,935 --> 00:05:57,884 Setiap kali kau mulai dengan kalimat "Ini akan terdengar aneh" 124 00:05:57,886 --> 00:05:59,686 tebaklah ..memang aneh. 125 00:05:59,688 --> 00:06:00,988 Ini untuk Bonnie, 126 00:06:00,990 --> 00:06:02,773 dan kau sangat berperan besar 127 00:06:02,775 --> 00:06:03,991 dalam membawa dia kembali, 128 00:06:03,993 --> 00:06:05,325 Jadi kupikir kau harus datang. 129 00:06:05,327 --> 00:06:07,727 Oh! Tunggu. Sebentar. Tunggu. 130 00:06:07,729 --> 00:06:11,115 Hey! Hey, Aaron. 131 00:06:11,117 --> 00:06:12,833 Hai. Lama tidak jumpa. 132 00:06:12,835 --> 00:06:14,868 Ini. Kau akan datang. 133 00:06:14,870 --> 00:06:18,122 Siapa Aaron? 134 00:06:18,124 --> 00:06:20,907 Pesta asrama. Tidak, terima kasih. 135 00:06:20,909 --> 00:06:22,426 Aku tahu yang sedang kau lakukan. 136 00:06:22,428 --> 00:06:23,877 Kau seperti mengusir orang-orang, 137 00:06:23,879 --> 00:06:25,012 tapi masalahnya .. 138 00:06:25,014 --> 00:06:26,430 Bagaimana kau mengetahui aku? 139 00:06:26,432 --> 00:06:28,799 Sebab kau memberitahuku di pesta kostum 140 00:06:28,801 --> 00:06:30,968 ketika aku meng-kompel-mu. 141 00:06:30,970 --> 00:06:32,352 Baiklah. Lupakan yang kukatakan itu, 142 00:06:32,354 --> 00:06:33,720 lupakan kalau aku tahu segalanya. 143 00:06:33,722 --> 00:06:34,754 Kita akan mulai kembali. 144 00:06:34,756 --> 00:06:35,806 Kau akan datang ke pestaku. 145 00:06:35,808 --> 00:06:37,024 Akan ada bir gratis, 146 00:06:37,026 --> 00:06:38,859 dan akan sangat bagus untukmu. 147 00:06:38,861 --> 00:06:39,860 Sampai ketemu nanti. 148 00:06:39,862 --> 00:06:43,297 Sampai ketemu nanti malam. 149 00:06:43,299 --> 00:06:45,065 Itu telepon yang memalukan. 150 00:06:45,067 --> 00:06:46,700 Mungkin aku harus kesana supaya kau tidak mencurahkan 151 00:06:46,702 --> 00:06:49,069 semua rahasia kita dan mencumbu 152 00:06:49,071 --> 00:06:50,154 pria misterius pemurung itu. 153 00:06:50,156 --> 00:06:51,488 Satu-satunya pria misterius pemurung 154 00:06:51,490 --> 00:06:53,540 yang ingin kucumbu adalah dirimu. 155 00:06:53,542 --> 00:06:55,709 Oh, omong-omong tentang itu, undanglah Stefan. 156 00:06:55,711 --> 00:06:57,744 Omong-omong tentang murung atau mencumbu? 157 00:06:57,746 --> 00:06:59,329 Lagipula, dia tidak akan pernah muncul. 158 00:06:59,331 --> 00:07:02,082 Ingatannya telah kembali, dan dia ingat membenci kita. 159 00:07:02,084 --> 00:07:04,835 Coba saja, ya? Aku akan bawa bourbon, 160 00:07:04,837 --> 00:07:07,221 jadi dia bisa mabuk 161 00:07:07,223 --> 00:07:08,889 dan membenci kita dari kejauhan. 162 00:07:08,891 --> 00:07:11,291 Akan kupastikan menyampaikan pesan itu. 163 00:07:13,895 --> 00:07:18,499 Jadi tampaknya kita telah diundang ke pesta kampus. 164 00:07:18,501 --> 00:07:22,402 Ya. Itu reaksi pertamaku, juga. 165 00:07:22,404 --> 00:07:26,523 Lalu Elena menjanjikan minuman yang mahal. 166 00:07:37,919 --> 00:07:41,821 Stefan? 167 00:07:41,823 --> 00:07:44,625 Kau...baik saja? 168 00:07:44,627 --> 00:07:46,426 Ya, aku baik saja. 169 00:07:46,428 --> 00:07:48,462 Bagaimana dengan kursi membaca favoritku? 170 00:07:58,022 --> 00:07:59,321 Bilang saja pada Elena terima kasih, 171 00:07:59,346 --> 00:08:01,677 tapi aku tidak berselera untuk pesta malam ini. 172 00:08:09,484 --> 00:08:12,236 Bagaimana kalau sekarang? 173 00:08:12,238 --> 00:08:16,823 Matty blue-blue, Aku ingin tambah minum. 174 00:08:16,825 --> 00:08:20,294 Tidak! kau mabuk dan menakuti pelanggan. 175 00:08:22,029 --> 00:08:24,414 Kau sadar setiap kali kau bilang tidak 176 00:08:24,416 --> 00:08:28,502 itu hanya membuatmu lebih seksi? 177 00:08:28,504 --> 00:08:29,553 Apa yang kau tonton, 178 00:08:29,555 --> 00:08:32,589 Semacam reality show dari Cekoslovakia? 179 00:08:32,591 --> 00:08:34,558 Bagaimana kau tahu ini dari Cekoslovakia? 180 00:08:34,560 --> 00:08:38,845 Kontak mata. Kita sedang mulai. 181 00:08:38,847 --> 00:08:40,880 Kau terjemahkan, kau boleh minum. 182 00:08:40,882 --> 00:08:42,849 Baik. 183 00:08:42,851 --> 00:08:44,884 Apa yang kulihat disini? 184 00:08:44,886 --> 00:08:48,689 Jadi selama musim panas, Aku pergi ke Praha, berjumpa seorang gadis. 185 00:08:48,691 --> 00:08:49,723 Dia mengikutiku kesini. 186 00:08:51,610 --> 00:08:56,697 Dan kemudian pacarnya menaruh semacam roh di kepalaku. 187 00:08:56,699 --> 00:09:00,150 Oh, sayang. Ini buruk. 188 00:09:00,152 --> 00:09:01,585 Kenapa? 189 00:09:01,587 --> 00:09:02,953 Teman-temanku akan datang demi belati ini. 190 00:09:02,955 --> 00:09:08,292 Lindungi apapun resikonya. 191 00:09:08,294 --> 00:09:10,460 Pria yang bernama Kristof, 192 00:09:10,462 --> 00:09:13,046 dia, um .. dia mengaktifkan dirimu. 193 00:09:13,048 --> 00:09:14,765 Apa maksudmu mengaktifkan aku? 194 00:09:14,767 --> 00:09:16,099 Dia seorang Traveler (Pengelana). 195 00:09:16,101 --> 00:09:18,435 Travelers adalah faksi penyihir. 196 00:09:18,437 --> 00:09:20,470 Mereka menguasai roh. 197 00:09:20,472 --> 00:09:21,838 Kau punya satu roh dalam dirimu. 198 00:09:21,840 --> 00:09:24,224 Itu seperti parasit manusia 199 00:09:24,226 --> 00:09:25,859 yang menumpang dalam otakmu. 200 00:09:25,861 --> 00:09:27,594 Jadi bagaimana aku mengeluarkannya? 201 00:09:27,596 --> 00:09:29,763 Gadis itu, orang yang mengikutimu dari Praha, 202 00:09:29,765 --> 00:09:32,783 Apa dia, um, Entahlah, 203 00:09:32,785 --> 00:09:36,153 agresif, sedikit mempunyai aksen, 204 00:09:36,155 --> 00:09:38,705 cantik tapi konyol? 205 00:09:38,707 --> 00:09:40,407 Seperti itu, ya. 206 00:09:40,409 --> 00:09:44,044 Namanya adalah Nadia. 207 00:09:44,046 --> 00:09:47,147 Kenapa? Kau mengenalnya? 208 00:09:47,149 --> 00:09:49,499 Kau bisa bilang begitu. Ahem. 209 00:09:49,501 --> 00:09:52,886 Aku, membagikan semua selebarannya. 210 00:09:52,888 --> 00:09:56,006 Oh, dan, Damon bilang kalau dia akan mencoba mengajak Stefan. 211 00:09:56,008 --> 00:09:59,793 Menggelikan. Sepertinya menyiratkan bahwa Damon sebenarnya akan datang. 212 00:10:03,983 --> 00:10:09,803 Hmm. Mungkin telepon dari asisten dosen biologi misterius yang seksi. 213 00:10:09,805 --> 00:10:11,188 Akan membantu. 214 00:10:16,828 --> 00:10:20,146 Lihat siapa yang bangkit dari kematian. 215 00:10:20,148 --> 00:10:22,115 Aku butuh bantuanmu. 216 00:10:22,117 --> 00:10:23,533 Apa yang terjadi, Jesse? 217 00:10:23,535 --> 00:10:25,285 Kumohon, datanglah ke kamarku. 218 00:10:25,287 --> 00:10:27,637 Baiklah. Aku akan kesana, tapi apa yang terjadi? 219 00:10:27,639 --> 00:10:30,257 Ceritanya panjang. Teman sekamarku akan segera pulang. 220 00:10:43,337 --> 00:10:47,107 Jesse! 221 00:10:47,109 --> 00:10:48,975 Jess, kau sudah pulang? 222 00:10:52,947 --> 00:10:54,564 Maafkan aku teman. 223 00:11:02,829 --> 00:11:04,829 Oh, Astaga. 224 00:11:08,830 --> 00:11:11,581 Siapa yang merubahmu menjadi vampir? 225 00:11:16,564 --> 00:11:19,758 Ini penyiksaan. Aku berada dalam kurungan sepanjang hari, 226 00:11:19,759 --> 00:11:21,192 lalu di malam hari, dia membawaku keluar 227 00:11:21,194 --> 00:11:22,877 dan melakukan percobaan terhadapku. 228 00:11:22,879 --> 00:11:24,261 Percobaan apa? 229 00:11:24,263 --> 00:11:25,946 Entahlah. Dia membuatku kelaparan 230 00:11:25,948 --> 00:11:28,866 dan menyuntiku dengan semacam darah yang aneh. 231 00:11:28,868 --> 00:11:30,651 Apa yang harus kukatakan pada orang tuaku? 232 00:11:30,653 --> 00:11:32,153 Mereka meninggalkanku semua pesan ini. 233 00:11:32,155 --> 00:11:33,654 Mereka bertanya aku dimana. 234 00:11:33,656 --> 00:11:35,373 Kita akan menelpon mereka 235 00:11:35,375 --> 00:11:40,044 dan katakan pada mereka kalau kau kehilangan ponselmu tapi kau baik saja. 236 00:11:40,046 --> 00:11:41,779 Dimana Wes sekarang? 237 00:11:41,781 --> 00:11:44,548 Aku menguncinya di lab setelah aku menyerangnya. 238 00:11:44,550 --> 00:11:47,084 Jujur, meskipun, pelarian itu agak kabur. 239 00:11:47,086 --> 00:11:49,286 Aku sedang tidak berada dalam pikiran sehatku. 240 00:11:49,288 --> 00:11:52,223 Kau baru, dan kau lapar. 241 00:11:52,225 --> 00:11:54,225 Tidak untuk waktu lama. 242 00:11:54,227 --> 00:11:55,926 Aku membawa makanan simpanan kami. 243 00:11:58,797 --> 00:11:59,930 Bagaimana kabarmu? 244 00:11:59,932 --> 00:12:02,266 Makanan simpanan "kami"? 245 00:12:02,268 --> 00:12:03,768 Kau vampir juga? 246 00:12:03,770 --> 00:12:05,686 Kau mengatakannya seolah itu hal buruk. 247 00:12:05,688 --> 00:12:07,405 Aturan pertama menjadi vampir adalah menyadari 248 00:12:07,407 --> 00:12:09,407 betapa hebatnya dirimu! 249 00:12:17,999 --> 00:12:19,583 Bagaimana kabarnya? 250 00:12:19,585 --> 00:12:23,621 Dia tidak apa. Dia masih hidup. 251 00:12:23,623 --> 00:12:25,423 Elena, tunggu. 252 00:12:25,425 --> 00:12:28,509 Kupikir Jesse bisa melakukannya. 253 00:12:28,511 --> 00:12:29,927 Kau sekarang vampir. 254 00:12:29,929 --> 00:12:31,011 Kau mungkin melukainya, 255 00:12:31,013 --> 00:12:32,996 tapi kau juga bisa menyembuhkannya 256 00:12:32,998 --> 00:12:34,632 dengan darahmu. 257 00:12:58,690 --> 00:13:01,575 Astaga. Itu gila. 258 00:13:01,577 --> 00:13:04,829 Ingin mengajari dia mengenai kompel? 259 00:13:06,999 --> 00:13:09,467 Hey, orang asing 260 00:13:09,469 --> 00:13:12,303 Lihat yang kucuri. 261 00:13:12,305 --> 00:13:13,504 Mabuk saja sendiri. 262 00:13:13,506 --> 00:13:15,306 Hey. Ayolah. 263 00:13:15,308 --> 00:13:17,141 Minumlah bersamaku. 264 00:13:17,143 --> 00:13:22,596 Kumohon. Stefan, aku telah mengalami... tahun yang buruk, 265 00:13:22,598 --> 00:13:26,216 dan akan bagus mendapat wajah yang ramah. 266 00:13:28,187 --> 00:13:30,438 Satu minum kasihan. 267 00:13:30,440 --> 00:13:33,056 Lihat? Alam semesta bekerja. 268 00:13:33,058 --> 00:13:34,658 Aku tidak tahu jika kau tahu ini, 269 00:13:34,660 --> 00:13:36,660 tapi doppelganger bintang kita ditakdirkan bersama, 270 00:13:36,662 --> 00:13:39,914 jadi suka atau tidak, 271 00:13:39,916 --> 00:13:42,283 kau akan berakhir bersama seseorang yang mirip denganku, 272 00:13:42,285 --> 00:13:44,418 meskipun alam semesta kelihatannya memiliki 273 00:13:44,420 --> 00:13:47,788 semua telurnya dalam keranjang Elena, 274 00:13:47,790 --> 00:13:50,891 tapi saat ini, aku tidak menyalahkannya. 275 00:13:53,345 --> 00:13:54,595 Ahh. 276 00:13:54,597 --> 00:13:56,797 Kenapa denganmu? 277 00:13:56,799 --> 00:13:59,850 Selain nyeri sendi, gusi mengerut 278 00:13:59,852 --> 00:14:02,553 dan kenyataan bahwa aku harus kencing setiap 5 menit, 279 00:14:02,555 --> 00:14:03,854 Aku sangat baik, 280 00:14:03,856 --> 00:14:06,390 tapi, hey, cukup tentang diriku. 281 00:14:06,392 --> 00:14:11,979 Kenapa dirimu dengan kesepianmu? 282 00:14:11,981 --> 00:14:16,116 Supaya aku bisa menghindari bicara pada siapa saja. 283 00:14:16,118 --> 00:14:20,287 Jika kau memang ingin bicara pada seseorang, 284 00:14:20,289 --> 00:14:21,705 Aku ada disini, 285 00:14:21,707 --> 00:14:26,276 dan, jujur, aku terbuang, 286 00:14:26,278 --> 00:14:30,247 jadi aku tidak akan ingat. 287 00:14:31,501 --> 00:14:32,883 Dengar. Kukira membunuh Silas 288 00:14:32,885 --> 00:14:34,502 akan membolehkanku terus lanjut dengan hidupku, 289 00:14:34,504 --> 00:14:36,637 tapi aku salah. 290 00:14:36,639 --> 00:14:38,222 Aku menghabiskan musim panasku terkunci dalam brankas. 291 00:14:38,224 --> 00:14:39,974 Satu menit, kukira aku baik saja, 292 00:14:39,976 --> 00:14:41,458 menit berikutnya aku merasa seperti akan mati. 293 00:14:41,460 --> 00:14:44,395 Oh. Gangguan stres pasca trauma yang klasik . 294 00:14:44,397 --> 00:14:47,297 Kau selamat peristiwa yang cukup traumatis, 295 00:14:47,299 --> 00:14:50,317 dan kini kau kembali, dan kau tidak punya apa-apa selain waktu luang 296 00:14:50,319 --> 00:14:54,355 untuk menghidupkan kembali pengalaman mengerikan di dalam brankas. 297 00:14:54,357 --> 00:15:00,277 Izinkan aku memberimu tujuan hidup. 298 00:15:00,279 --> 00:15:02,196 Bantu aku dengan sedikit bantuan. 299 00:15:02,198 --> 00:15:03,747 Seharusnya aku tahu ini akan datang darimu 300 00:15:03,749 --> 00:15:05,032 butuh sesuatu dariku. 301 00:15:05,034 --> 00:15:06,367 Aku hanya coba membantu. 302 00:15:06,369 --> 00:15:08,536 Apa yang kutahu tentang stres pasca trauma? 303 00:15:08,538 --> 00:15:13,173 Aku hanya punya, bayiku direnggut dari tanganku oleh ayahku yang terlalu cepat menghakimi 304 00:15:13,175 --> 00:15:14,842 dan harus lari selama 500 tahun 305 00:15:14,844 --> 00:15:18,879 setelah seluruh keluargaku dibantai oleh seorang psikopat, 306 00:15:18,881 --> 00:15:23,484 tapi, hey, itu tidak memiliki efek samping yang tersisa. 307 00:15:23,486 --> 00:15:26,387 Hey. 308 00:15:26,389 --> 00:15:29,440 Baik. Apa yang kau butuhkan? 309 00:15:29,442 --> 00:15:32,175 Kukira kau tidak ingin melihatku lagi. 310 00:15:32,177 --> 00:15:34,612 Kenapa kau meneleponku? 311 00:15:34,614 --> 00:15:38,983 Stefan, Kuingin perkenalkan Nadia Petrova, 312 00:15:38,985 --> 00:15:40,851 putriku. 313 00:15:48,243 --> 00:15:50,360 Jadi ibumu seperti aku juga? 314 00:15:50,362 --> 00:15:52,529 Ya. Cerita yang panjang. 315 00:15:52,531 --> 00:15:54,381 Dia, baik-baik saja. 316 00:15:54,383 --> 00:15:56,834 Kau akan baik saja. 317 00:15:56,836 --> 00:15:59,503 Matamu tetap memindai ruangan. 318 00:15:59,505 --> 00:16:01,171 Kau takut aku akan pergi ke tempat 319 00:16:01,173 --> 00:16:02,506 mahasiswa baru di lantai empat? 320 00:16:02,508 --> 00:16:05,042 Tidak. Maafkan aku. Aku hanya .. 321 00:16:05,044 --> 00:16:06,710 sedang mencari .. 322 00:16:09,681 --> 00:16:11,982 Aku tidak yakin Sebenarnya dia apa. 323 00:16:11,984 --> 00:16:14,101 Pacar? 324 00:16:14,103 --> 00:16:15,719 Teman tapi mesra? 325 00:16:15,721 --> 00:16:18,072 Dia adalah sahabat adikku, 326 00:16:18,074 --> 00:16:19,990 dia masih SMA, 327 00:16:19,992 --> 00:16:23,994 dan kurasa...aku jatuh cinta padanya. 328 00:16:34,506 --> 00:16:36,290 Kau sudah mengawasi Jesse? 329 00:16:36,292 --> 00:16:38,008 Ya. Aku sudah mengajari dia seni 330 00:16:38,010 --> 00:16:42,012 sublimasi mengatasi vampir lapar melalui alkohol gandum. 331 00:16:42,014 --> 00:16:44,598 Dan kukirim Damon untuk menanyai Wes. 332 00:16:44,600 --> 00:16:48,352 Kau sadar Damon akan membunuh Wes, kan? 333 00:16:48,354 --> 00:16:50,387 Dia tidak akan membunuhnya. 334 00:16:50,389 --> 00:16:52,056 Dia sedang mencari informasi. 335 00:16:52,058 --> 00:16:54,475 Kau sadar kau salah, kan? 336 00:16:54,477 --> 00:16:56,860 Begini. Aku tahu kau tidak gila 337 00:16:56,862 --> 00:16:58,562 tentang Damon dan aku bersama.. 338 00:16:58,564 --> 00:16:59,763 Tidak, tidak, tidak apa. 339 00:16:59,765 --> 00:17:01,982 Tidak masalah buatku kalian bersama 340 00:17:01,984 --> 00:17:04,034 sepanjang kau bisa mengetahui jenis orang 341 00:17:04,036 --> 00:17:06,487 yang sedang bersamamu. 342 00:17:09,541 --> 00:17:11,291 Apa yang kau inginkan? 343 00:17:11,293 --> 00:17:14,228 Apa yang kuinginkan adalah minum dalam jumlah banyak 344 00:17:14,230 --> 00:17:15,946 dan bercumbu dengan pacarku, 345 00:17:15,948 --> 00:17:17,498 tapi sayangnya, aku tidak bisa melakukan itu 346 00:17:17,500 --> 00:17:20,834 sampai aku mendapat banyak jawaban darimu. 347 00:17:20,836 --> 00:17:21,835 Whoa! 348 00:17:21,837 --> 00:17:22,836 Hati-hati dengan itu. 349 00:17:22,838 --> 00:17:26,090 Ini? Yang disini? kenapa? 350 00:17:26,092 --> 00:17:28,208 Maksudku, kita sedang berada di kampus, kan, 351 00:17:28,210 --> 00:17:29,560 penuh dengan mahasiswa? 352 00:17:29,562 --> 00:17:30,928 Aku tidak bisa bayangkan seorang dengan gelar M.D. memiliki banyak .. 353 00:17:30,930 --> 00:17:33,130 penyakit menular berserakan. 354 00:17:33,132 --> 00:17:36,299 M.D.-Ph.D. Aku seorang peneliti. 355 00:17:36,301 --> 00:17:38,068 Itu menjelaskan. 356 00:17:38,070 --> 00:17:39,987 Aku telah berjumpa orag-orang sepertimu. 357 00:17:39,989 --> 00:17:42,189 Sains melalui pengobatan, kan? 358 00:17:42,191 --> 00:17:43,757 Biar kuterka. kau menggunakan ini 359 00:17:43,759 --> 00:17:47,411 di lab vampir percobaanmu, kan? 360 00:17:47,413 --> 00:17:49,363 Tidak berselera untuk bicara? 361 00:17:49,365 --> 00:17:51,331 Cukup adil. 362 00:17:51,333 --> 00:17:53,483 Kita akan bermain sedikit 363 00:17:53,485 --> 00:17:56,453 dimaa aku menyuntikmu dengan apapun 364 00:17:56,455 --> 00:17:58,822 yang ada di fasilitas ini. 365 00:17:58,824 --> 00:18:00,924 Itu bakteri pemakan daging. 366 00:18:00,926 --> 00:18:03,510 Kasar. 367 00:18:03,512 --> 00:18:04,995 Maka aku akan melakukan itu, 368 00:18:04,997 --> 00:18:06,714 dan aku akan menanyakan banyak pertanyaan. 369 00:18:06,716 --> 00:18:08,832 Jika kau menjawabku dengan benar, 370 00:18:08,834 --> 00:18:12,970 Aku akan memberimu darah.. 371 00:18:12,972 --> 00:18:15,672 vampirku yang lezat, dan kita akan menyembuhkanmu segera. 372 00:18:15,674 --> 00:18:17,674 Jika kau tidak menjawabku dengan benar, 373 00:18:17,676 --> 00:18:19,226 kita akan lihat 374 00:18:19,228 --> 00:18:22,345 berapa banyak daging yang bisa dimakan bakteri ini. 375 00:18:31,007 --> 00:18:33,227 Hanya penasaran saja, 376 00:18:33,327 --> 00:18:35,027 diantara kalian siapa yang lebih muda? 377 00:18:35,029 --> 00:18:38,030 Aku. 378 00:18:38,032 --> 00:18:40,532 Benar. 379 00:18:40,534 --> 00:18:42,301 Baiklah. Ini pisau Traveler 380 00:18:42,303 --> 00:18:43,669 yang ditinggal bersamaku. 381 00:18:43,671 --> 00:18:45,037 Sekarang apa yang akan kita lakukan disini? 382 00:18:45,039 --> 00:18:46,505 Duduklah, Matt. 383 00:18:55,315 --> 00:18:57,349 Ini menggelikan. 384 00:19:00,219 --> 00:19:01,987 Veeet./(Munculah) 385 00:19:06,660 --> 00:19:08,193 Apa itu tadi? 386 00:19:08,195 --> 00:19:09,728 Dia sedang memanggil yang menumpang pada Matt. 387 00:19:09,730 --> 00:19:11,229 Co tady dalam? / (Apa yang kulakukan disini?) 388 00:19:11,231 --> 00:19:14,833 To je poradku, milacek./ Tidak apa, sayang. 389 00:19:14,835 --> 00:19:19,872 Tenang, tenang. 390 00:19:19,874 --> 00:19:21,373 Halo, Gregor. 391 00:19:21,375 --> 00:19:22,791 Aku ibunya Nadia. 392 00:19:22,793 --> 00:19:25,094 Menyenangkan sekali akhirnya bertemu denganmu. 393 00:19:25,096 --> 00:19:26,679 Apa yang kau inginkan? 394 00:19:26,681 --> 00:19:28,580 Begini masalahnya. 395 00:19:28,582 --> 00:19:30,683 Nadia satu-satunya anakku, 396 00:19:30,685 --> 00:19:33,052 jadi tentu saja aku mencurigai siapapun 397 00:19:33,054 --> 00:19:35,804 yang ingin mengencani dia. 398 00:19:35,806 --> 00:19:37,556 Kenapa kau tidak memberitahu kami alasan sebenarnya 399 00:19:37,558 --> 00:19:39,191 kenapa kau berada di Mystic Falls? 400 00:19:39,193 --> 00:19:41,093 Untuk melacak dan membunuh Silas. 401 00:19:41,095 --> 00:19:45,814 Oh. Jadi itu tidak ada hubungannya dengan ini? 402 00:19:45,816 --> 00:19:48,317 Bagaimana kau mendapatkan itu? 403 00:19:48,319 --> 00:19:49,768 Aku akan lebih suka mabuk sekarang, 404 00:19:49,770 --> 00:19:51,436 jadi kenapa kau tidak berhenti membuang waktu kami 405 00:19:51,438 --> 00:19:53,539 dan katakan apa yang kau lakukan disini? 406 00:19:55,742 --> 00:19:59,161 Baiklah. Setelah Silas mati, 407 00:19:59,163 --> 00:20:02,464 Aku bermaksud membunuh dia (Kath). 408 00:20:02,466 --> 00:20:05,334 Aku tidak menduganya. 409 00:20:05,336 --> 00:20:09,888 Kau memperalatku untuk mendapatkan dia? kenapa? 410 00:20:09,890 --> 00:20:11,223 Kenapa kau ingin membunuh dia? 411 00:20:11,225 --> 00:20:13,425 Itu yang para Traveler inginkan. 412 00:20:13,427 --> 00:20:16,345 Aku tidak mempertanyakan perintahku. 413 00:20:16,347 --> 00:20:18,564 Lihat kenapa aku tidak mau kau mengencani putriku? 414 00:20:18,566 --> 00:20:23,685 Sebab Traveler itu kejam, munafik yang memanipulasi. 415 00:20:23,687 --> 00:20:25,771 Aku tahu 416 00:20:25,773 --> 00:20:28,741 sebab kakekmu begitu. 417 00:20:35,198 --> 00:20:36,365 Apa yang baru saja kau lakukan? 418 00:20:36,367 --> 00:20:39,034 Sudahlah. Matt akan baik saja. 419 00:20:39,036 --> 00:20:41,170 Gregor yang berada di dalamnya, tidak begitu. 420 00:20:41,172 --> 00:20:43,789 Aku baru mengusir roh nya. 421 00:20:43,791 --> 00:20:48,460 Ada alasan kenapa dia sangat menginginkan belati ini. 422 00:20:48,462 --> 00:20:52,664 Ini satu-satunya benda yang akan membunuh yang merasuki. 423 00:20:57,520 --> 00:20:59,605 Merubah anak itu menjadi vampir 424 00:20:59,607 --> 00:21:01,140 supaya kau bisa bereksperimen padanya? 425 00:21:01,142 --> 00:21:02,724 Tch. Kejam. 426 00:21:02,726 --> 00:21:04,893 Kenapa dengan tempat ini 427 00:21:04,895 --> 00:21:07,613 merubah orang menjadi ilmuwan gila? 428 00:21:07,615 --> 00:21:10,649 Percobaan pada manusia adalah bagian penting kedokteran modern. 429 00:21:10,651 --> 00:21:13,786 Ya, tapi jangan pada orang yang biasa menjadi relawan atau menandatangani keringanan, 430 00:21:13,788 --> 00:21:16,789 mungkin mendapatkan beberapa uang untuk biaya kuliah. 431 00:21:16,791 --> 00:21:19,575 Kadang kau lakukan apa yang dibutuhkan untuk sesuatu yang lebih besar. 432 00:21:19,577 --> 00:21:21,043 Aku bukan orang terhebat di dunia, 433 00:21:21,045 --> 00:21:24,696 tapi kedengarannya seperti omong kosong Mengele 434 00:21:24,698 --> 00:21:25,864 yang kau bicarakan, 435 00:21:25,866 --> 00:21:28,584 Jadi aku harus bertanya... 436 00:21:28,586 --> 00:21:30,669 Apa kebaikan yang lebih besarmu? 437 00:21:34,424 --> 00:21:37,176 Rabies. Terdengar menyenangkan, kan, 438 00:21:37,178 --> 00:21:40,929 dan sesuai mengingat kondisi ini. 439 00:21:40,931 --> 00:21:41,930 Ugh! 440 00:21:41,932 --> 00:21:43,682 Mmm. 441 00:22:10,960 --> 00:22:12,461 Kau baik saja? 442 00:22:12,463 --> 00:22:16,181 Apa aku terkenal di sisi lain? 443 00:22:16,183 --> 00:22:18,934 Benar. 444 00:22:18,936 --> 00:22:23,222 Apa, um... Apa yang membawamu kemari? 445 00:22:23,224 --> 00:22:24,473 Aku mati. 446 00:22:24,475 --> 00:22:28,310 Bukan. Maksudku, Kau ini apa? 447 00:22:28,312 --> 00:22:31,647 Penyihir. Kau apa? 448 00:22:31,649 --> 00:22:34,700 Anchor untuk menuju sisi lain. 449 00:22:34,702 --> 00:22:37,819 Setiap makhluk supernatural yang mati lewat melalui diriku. 450 00:22:37,821 --> 00:22:40,372 Terdengar seperti tidak menyenangkan bagimu. 451 00:22:40,374 --> 00:22:43,292 Ini lebih baik daripada mati. 452 00:22:43,294 --> 00:22:45,661 Aku sangat menyesal. 453 00:22:45,663 --> 00:22:48,080 Mengatakan hal yang bodoh. 454 00:22:48,082 --> 00:22:50,249 Tidak apa, sayang. 455 00:22:50,251 --> 00:22:52,718 Mati tidak menyenangkan, 456 00:22:52,720 --> 00:22:54,670 tapi kau merasakan kesakitanku, 457 00:22:54,672 --> 00:22:56,371 jadi kukira kau tahu itu. 458 00:22:56,373 --> 00:22:58,790 Aku menyesal, 459 00:22:58,792 --> 00:23:00,676 tapi tahukah kau? 460 00:23:00,678 --> 00:23:03,896 Rasa sakit itu hilang sekarang, 461 00:23:03,898 --> 00:23:06,064 dan melihat wajah yang ramah disini 462 00:23:06,066 --> 00:23:08,517 pastinya tidak menyakitkan. 463 00:23:08,519 --> 00:23:09,935 Ha ha! 464 00:23:14,691 --> 00:23:17,109 Maaf! Sedikit harus berusaha susah payah dengan Elena 465 00:23:17,111 --> 00:23:21,113 menyakinkan dia untuk memberiku ini. 466 00:23:21,115 --> 00:23:23,031 Kau baik saja? 467 00:23:23,033 --> 00:23:25,617 Ya. kurasa. 468 00:23:25,619 --> 00:23:29,204 Bagus. Aku ingin kau ikut denganku. 469 00:23:29,206 --> 00:23:30,956 Kemana kita akan pergi? 470 00:23:30,958 --> 00:23:33,875 Mendaftar kelas. 471 00:23:47,673 --> 00:23:51,643 Rasanya luar biasa. 472 00:23:51,645 --> 00:23:55,063 Itulah salah satu efek menyenangkan di sisi yang lain. 473 00:23:55,065 --> 00:23:58,533 Semuanya meningkat. 474 00:23:58,535 --> 00:24:02,621 Jadi perasaan ini tidak pernah pergi? 475 00:24:02,623 --> 00:24:04,156 Tidak. 476 00:24:08,077 --> 00:24:10,879 Rabies gagal. 477 00:24:10,881 --> 00:24:13,832 Kurasa aku akan menemukan sesuatu yang sedikit lebih cepat. 478 00:24:13,834 --> 00:24:16,285 Aku ingin merubah Jesse menjadi jenis vampir baru. 479 00:24:16,287 --> 00:24:18,837 Kau sangat ambisius sekali. 480 00:24:18,839 --> 00:24:20,806 Aku benar-benar pintar. 481 00:24:23,209 --> 00:24:26,144 Ebola. 482 00:24:26,146 --> 00:24:28,313 Kenapa? 483 00:24:28,315 --> 00:24:30,048 Jenismu berbahaya bagi manusia. 484 00:24:30,050 --> 00:24:31,633 Kalian berbahaya sebab kami adalah sumber makanan kalian. 485 00:24:31,635 --> 00:24:33,819 Aku ingin merubah itu. 486 00:24:38,825 --> 00:24:41,526 Apa? 487 00:24:41,528 --> 00:24:43,412 Terakhir kali aku menciummu, kau mengalami hal yang aneh.. 488 00:24:43,414 --> 00:24:47,699 dan itu membuat canggung, dan.. 489 00:24:47,701 --> 00:24:49,951 Jika vampire tidak harus memangsa manusia. 490 00:24:49,953 --> 00:24:51,670 mereka bukan lagi ancaman. 491 00:24:51,672 --> 00:24:53,238 Aku tidak membual menjadi dokter yang baik. 492 00:24:54,625 --> 00:24:57,175 Darah manusia hanya akan memuaskan Jesse sementara 493 00:24:57,177 --> 00:25:00,178 sampai dia mendapatkan rasa dari apa yang sebenarnya dia sangat butuhkan. 494 00:25:00,180 --> 00:25:02,180 Apa yang sebenarnya sangat dia butuhkan? 495 00:25:09,972 --> 00:25:11,756 Ow! 496 00:25:13,592 --> 00:25:15,644 Kau menggigitku. 497 00:25:20,233 --> 00:25:23,402 Hey. Kau baik saja? 498 00:25:23,404 --> 00:25:24,903 Ya. Aku harus pergi dari sini. 499 00:25:24,905 --> 00:25:26,221 Jesse! 500 00:25:45,321 --> 00:25:47,772 Baiklah. Jadi ini bukan pesta yang paling aneh 501 00:25:47,774 --> 00:25:48,823 yang pernah kudatangi. 502 00:25:48,825 --> 00:25:50,808 Aaron, hey. Kau datang juga. 503 00:25:50,810 --> 00:25:52,861 Nyaris, kurasa aku tertidur. 504 00:25:52,863 --> 00:25:54,746 Aku baru bangun. 505 00:25:54,748 --> 00:25:59,617 Aneh. Ini akan membuat jadi lebih baik. 506 00:25:59,619 --> 00:26:04,372 Oh. sekarang aku tahu kenapa Wes menyuruhku menjauhimu. 507 00:26:04,374 --> 00:26:05,924 Bersulang. 508 00:26:08,961 --> 00:26:11,846 Mmm. Kau bermasalah. 509 00:26:11,848 --> 00:26:13,515 Jadi, hey. 510 00:26:13,517 --> 00:26:15,433 Bagaimana kau mengenal Wes? 511 00:26:15,435 --> 00:26:16,801 Dia waliku. 512 00:26:16,803 --> 00:26:17,802 Sungguh? 513 00:26:17,804 --> 00:26:18,853 Mm-hmm. 514 00:26:18,855 --> 00:26:20,021 Bagaimana dengan orang tuamu? 515 00:26:20,023 --> 00:26:21,105 Uh, mati. 516 00:26:21,107 --> 00:26:22,273 Orangtuaku, juga. 517 00:26:22,275 --> 00:26:25,109 Lahir dan diadopsi. 518 00:26:25,111 --> 00:26:26,778 Whoa. Gelap. 519 00:26:26,780 --> 00:26:28,012 Jangan tersinggung tapi biasanya, aku adalah 520 00:26:28,014 --> 00:26:29,881 orang paling aneh di ruangan. 521 00:26:38,324 --> 00:26:41,075 Jadi apa yang terjadi? 522 00:26:41,077 --> 00:26:44,746 Uh, mobil kami terjerumus melalui jembatan. 523 00:26:44,748 --> 00:26:46,331 Aku hidup, mereka tidak. 524 00:26:46,333 --> 00:26:47,332 Hmm. 525 00:26:47,334 --> 00:26:48,499 Kau? 526 00:26:48,501 --> 00:26:50,919 Ketika aku berumur 6 tahun, 527 00:26:50,921 --> 00:26:52,754 dan kami pergi berkemah, 528 00:26:52,756 --> 00:26:54,822 dan aku terbangun mendengar suara 529 00:26:54,824 --> 00:26:56,391 jeritan ibuku. 530 00:26:56,393 --> 00:26:57,926 Aku pergi memeriksa, 531 00:26:57,928 --> 00:27:02,597 dan kulihat darah dimana-mana. 532 00:27:02,599 --> 00:27:05,934 Mereka memiliki bekas gigitan di lehernya. 533 00:27:05,936 --> 00:27:07,268 Bekas gigitan? 534 00:27:07,270 --> 00:27:10,388 Ya. Mereka bilang seekor beruang mendatangi perkemahan. 535 00:27:10,390 --> 00:27:13,157 Jadi aku tinggal dengan kerabat jauh 536 00:27:13,159 --> 00:27:15,059 untuk sementara waktu. 537 00:27:15,061 --> 00:27:18,413 Akhirnya, Wes membawaku. 538 00:27:18,415 --> 00:27:21,916 Jadi Wes adalah keluarga terdekat yang tersisa. 539 00:27:25,037 --> 00:27:26,788 Wow. 540 00:27:28,740 --> 00:27:31,075 Kurasa kita berdua butuh minum lagi. 541 00:27:31,077 --> 00:27:33,127 Aku segera kembali. 542 00:27:33,129 --> 00:27:35,129 Aku senang kau datang. 543 00:27:35,131 --> 00:27:36,631 Ya. aku juga. 544 00:27:38,934 --> 00:27:40,718 Hey. Kau lihat Jesse? 545 00:27:40,720 --> 00:27:41,919 Tidak. 546 00:27:41,921 --> 00:27:43,471 Tunggu. Kau mau kemana? 547 00:27:43,473 --> 00:27:44,973 Menelepon Damon, 548 00:27:44,975 --> 00:27:47,458 memastikan dia tidak membunuh Dr. Wes. 549 00:28:25,431 --> 00:28:27,265 Disana rupanya. 550 00:28:27,267 --> 00:28:29,100 Jangan dekati aku. 551 00:28:33,856 --> 00:28:37,158 Stefan, kau baik saja. 552 00:28:37,160 --> 00:28:38,809 Santai. 553 00:28:38,811 --> 00:28:40,244 Aku tidak bisa melakukan itu. 554 00:28:40,246 --> 00:28:41,496 Kau mengerti aku? 555 00:28:41,498 --> 00:28:42,980 Kau punya dua pilihan, Stefan. 556 00:28:42,982 --> 00:28:45,416 Kau hadapi ini sekarang, atau kau lari, 557 00:28:45,418 --> 00:28:48,836 tapi lagipula, itu akan mengejarmu. 558 00:28:48,838 --> 00:28:51,005 Aku tidak bisa bernafas, Stefan. 559 00:28:53,959 --> 00:28:56,494 Katakan padaku nama orang pertama yang kau bunuh .. 560 00:28:56,496 --> 00:29:00,664 ahh..bunuh. Mmm. Namanya. 561 00:29:00,666 --> 00:29:03,634 Gius-- Giuseppe Salvatore. 562 00:29:03,636 --> 00:29:06,387 Kemudian berikutnya? 563 00:29:06,389 --> 00:29:10,608 Fokus pada namanya. 564 00:29:10,610 --> 00:29:13,778 Thomas Fell. 565 00:29:13,780 --> 00:29:18,616 Lihat? kau berada dalam kendali, punya alasan kuat. 566 00:29:18,618 --> 00:29:22,820 Kau tidak tenggelam, kau tidak sekarat. 567 00:29:22,822 --> 00:29:24,872 Nama mereka. 568 00:29:24,874 --> 00:29:28,793 Honoria Fell, Marianna Lockwood, 569 00:29:28,795 --> 00:29:32,964 Christopher Gilbert, Margaret Forbes. 570 00:29:37,202 --> 00:29:40,304 Lihat? sudah kubilang aku tahu yang kulakukan. 571 00:29:45,844 --> 00:29:47,478 Terima kasih. 572 00:29:49,681 --> 00:29:51,249 Kau benar. 573 00:29:51,251 --> 00:29:56,554 Gregor mati. Senang? 574 00:29:56,556 --> 00:30:01,075 Kau berhak mendapat yang lebih baik, Nadia. 575 00:30:01,077 --> 00:30:02,944 Membusuklah di neraka. 576 00:30:08,584 --> 00:30:11,702 Jesse memangsa... Vampires? 577 00:30:11,704 --> 00:30:13,454 Itulah yang dia bilang, 578 00:30:13,456 --> 00:30:15,840 dan tampaknya sekali dia mulai, dia tidak bisa berhenti. 579 00:30:15,842 --> 00:30:17,375 Hey. faktanya dia memberitahumu ini 580 00:30:17,377 --> 00:30:20,128 berarti dia masih hidup, kan? 581 00:30:20,130 --> 00:30:21,579 Sampai sekarang 582 00:30:21,581 --> 00:30:25,383 Bagus. Kumohon jangan bunuh dia, Damon. 583 00:30:25,385 --> 00:30:28,436 Damon, katakan padaku kau tidak akan bunuh dia. 584 00:30:28,438 --> 00:30:31,973 Baik, baik. aku tidak akan membunuh dia. 585 00:30:31,975 --> 00:30:33,307 Dah. 586 00:30:38,430 --> 00:30:43,534 Masalahnya aku mengenal orang sepertimu 587 00:30:43,536 --> 00:30:45,119 lebih baik dari yang kau sadari. 588 00:30:45,121 --> 00:30:47,155 Jika kubiarkan kau hidup, kau hanya akan melakukannya lagi. 589 00:30:47,157 --> 00:30:48,823 Kau akan merubah vampir yang lain, 590 00:30:48,825 --> 00:30:50,992 kau akan melakukan experimen yang lain. 591 00:30:50,994 --> 00:30:52,960 Satu-satunya cara menanganimu 592 00:30:52,962 --> 00:30:54,662 hanyalah menghabisimu. 593 00:30:56,632 --> 00:30:59,300 Kau beruntung aku tidak merasa seperti mengubur sebuah jasad. 594 00:31:02,971 --> 00:31:04,722 Apa yang kau lakukan padaku? 595 00:31:04,724 --> 00:31:06,174 Santai, pembunuh. 596 00:31:06,176 --> 00:31:07,341 Tidak cukup burukkah kau mengurungkku 597 00:31:07,343 --> 00:31:08,559 dan menusukku dengan banyak jarum? 598 00:31:08,561 --> 00:31:10,728 sekarang aku ingin memangsa gadis yang kusuka? 599 00:31:10,730 --> 00:31:13,347 Kau memangsa monster, Jesse. 600 00:31:16,635 --> 00:31:18,236 Seandainya Professor Forbes lupa memberitahumu 601 00:31:18,238 --> 00:31:19,770 dalam pelatihanmu, manis, 602 00:31:19,772 --> 00:31:21,355 Aku jauh lebih tua darimu, 603 00:31:21,357 --> 00:31:23,324 dan itu berarti aku jauh lebih kuat darimu. 604 00:31:23,326 --> 00:31:26,110 Sebenarnya itu tidak 100% akurat. 605 00:31:39,912 --> 00:31:42,331 Apa yang mereka lakukan padamu? 606 00:31:42,333 --> 00:31:44,032 Raaaah! 607 00:31:44,034 --> 00:31:45,367 Aah! 608 00:31:48,538 --> 00:31:50,205 Damon! 609 00:31:51,490 --> 00:31:54,092 Jesse, Jesse, lepaskan. Jesse! 610 00:31:54,094 --> 00:31:55,627 Dia akan merobek kepalaku. 611 00:31:55,629 --> 00:31:57,963 Elena, ayolah. 612 00:31:57,965 --> 00:32:01,049 Jangan! jangan! 613 00:32:04,503 --> 00:32:07,105 Tidak, Jesse! Jesse, kemarilah. 614 00:32:07,107 --> 00:32:08,339 Bertahanlah. 615 00:32:08,341 --> 00:32:09,691 Kumohon, tetap bersamaku. 616 00:32:09,693 --> 00:32:13,278 Jesse, kumohon tetap bersamaku. 617 00:32:16,566 --> 00:32:18,200 Tidak. 618 00:32:27,326 --> 00:32:28,493 Apa yang kau lakukan? 619 00:32:28,495 --> 00:32:29,795 Dia akan membunuh Damon. 620 00:32:29,797 --> 00:32:33,215 Tapi kita berjanji akan membantunya. 621 00:32:33,217 --> 00:32:35,033 Dia tidak punya pilihan, paham? 622 00:32:35,035 --> 00:32:36,385 Sekali dia merasakan darah vampir, 623 00:32:36,387 --> 00:32:38,136 tidak ada yang bisa menghentikannya. 624 00:32:38,138 --> 00:32:41,223 Tanyakan pada Dr. Frankenstein. 625 00:32:41,225 --> 00:32:43,558 Aku akan berurusan dengan dia. 626 00:32:43,560 --> 00:32:44,960 Ugh! 627 00:32:53,603 --> 00:32:56,888 Caroline, Aku sangat menyesal. Aku.. 628 00:32:56,890 --> 00:32:58,657 Ya. Aku, juga. 629 00:33:02,945 --> 00:33:04,729 Sebab Elena yang dulu kukenal 630 00:33:04,731 --> 00:33:07,332 akan memberi Jesse kesempatan. 631 00:33:30,256 --> 00:33:32,691 Nadia tersayang, 632 00:33:32,693 --> 00:33:34,810 maaf aku harus membunuh pacarmu, 633 00:33:34,812 --> 00:33:37,312 tapi itu sifat keibuan yang harus dilakukan. 634 00:33:37,314 --> 00:33:43,318 Bunuh diri, bagaimanapun juga, tidak sangat keibuan untukku. 635 00:33:43,320 --> 00:33:46,638 Aku lari dari musuh-musuhku selama 500 tahun, 636 00:33:46,640 --> 00:33:52,144 lalu suatu hari, Aku berhenti berlari. 637 00:33:52,146 --> 00:33:56,882 Sekarang musuh baruku ingin aku mati. 638 00:33:56,884 --> 00:33:59,217 Tentu saja aku bisa lari dari para Traveler, 639 00:33:59,219 --> 00:34:05,474 tapi masih ada satu musuh yang tidak pernah bisa aku kabur, waktu. 640 00:34:12,014 --> 00:34:14,232 Jadi sebut saja itu kebanggaan atau kesombongan, 641 00:34:14,234 --> 00:34:16,351 tapi setelah kehidupan yang kualami, 642 00:34:16,353 --> 00:34:20,238 Aku menolak pergi dalam matahari terbenam. 643 00:34:20,240 --> 00:34:22,157 Selamat tinggal, Nadia. 644 00:34:40,126 --> 00:34:42,010 Apa yang kau lakukan? 645 00:34:48,184 --> 00:34:52,771 Sudah kubilang kau hadapi masalahmu, 646 00:34:52,773 --> 00:34:55,023 atau kau lari. 647 00:34:55,025 --> 00:34:57,058 Aku memilih piihan ke 3. 648 00:34:57,060 --> 00:35:02,623 Dan apa masalah yang kau miliki melompat dari menara jam? 649 00:35:05,319 --> 00:35:08,370 Aku sekarat, Stefan. 650 00:35:08,372 --> 00:35:11,573 Aku sekarat karena usia lanjut. 651 00:35:11,575 --> 00:35:13,959 Aku tahu obat itu melakukan sesuatu 652 00:35:13,961 --> 00:35:17,629 untuk mempercepat proses memalukan ini. 653 00:35:24,053 --> 00:35:25,554 Ya. 654 00:35:28,808 --> 00:35:31,059 Kau adalah Katherine Pierce. 655 00:35:34,847 --> 00:35:36,815 Rasakan itu. 656 00:36:05,885 --> 00:36:08,519 Aku akan akui. 657 00:36:08,521 --> 00:36:10,554 Aku merindukan shir. 658 00:36:19,447 --> 00:36:21,565 Jauhi lilinnya 659 00:36:49,060 --> 00:36:51,678 Oh, astaga. 660 00:36:51,680 --> 00:36:54,014 Kurasa Jesse sudah mati. 661 00:36:55,734 --> 00:36:57,351 Apa? 662 00:37:02,273 --> 00:37:06,243 Aku tidak siap. Aku tidak ingin ini. 663 00:37:11,917 --> 00:37:13,450 Bonnie, apa yang terjadi? 664 00:37:13,452 --> 00:37:14,835 Bonnie! 665 00:37:17,956 --> 00:37:19,623 Apa itu? 666 00:37:22,794 --> 00:37:25,746 Aku adalah anchor menuju sis lain, Jer. 667 00:37:25,748 --> 00:37:30,134 Setiap superntural yang mati 668 00:37:30,136 --> 00:37:33,103 harus lewat melalui diriku. 669 00:37:33,105 --> 00:37:37,474 Berapa sering itu terjadi? 670 00:37:37,476 --> 00:37:41,645 Kenapa..kau tidak memberitahuku? 671 00:37:41,647 --> 00:37:47,484 Aku kembali kesini, menyentuhmu. 672 00:37:47,486 --> 00:37:50,571 Kita tahu akan ada akibatnya. 673 00:37:54,159 --> 00:37:56,410 Cium saja aku. 674 00:37:56,412 --> 00:37:58,178 Cium aku. 675 00:38:06,888 --> 00:38:12,176 Kau...dan aku... 676 00:38:12,178 --> 00:38:15,479 Ini, ini setimpal. 677 00:38:15,481 --> 00:38:19,566 Setiap konsekuensi adalah senilai ini. 678 00:38:53,668 --> 00:38:54,935 Maafkan aku. 679 00:38:54,937 --> 00:38:56,854 Aku tidak sungguh-sungguh dengan yang kukatakan sebelumnya. 680 00:38:56,856 --> 00:39:00,057 Itu diluar batas. 681 00:39:00,059 --> 00:39:02,726 Itu menyebalkan, kau tahu 682 00:39:02,728 --> 00:39:04,478 karena Jesse salah satu yang baik. 683 00:39:04,480 --> 00:39:06,530 Aku tahu, 684 00:39:06,532 --> 00:39:08,515 dan aku tidak akan membunuhnya 685 00:39:08,517 --> 00:39:10,284 jika aku bisa melakukan sesuatu. 686 00:39:10,286 --> 00:39:12,536 Dia berbahaya. 687 00:39:12,538 --> 00:39:14,705 Aku ingin kau percaya itu. 688 00:39:18,326 --> 00:39:20,827 Aku ingin kau percaya padaku ketika kuberitahu padamu itu Caroline. 689 00:39:20,829 --> 00:39:22,579 Aku mempercayaimu, paham? 690 00:39:22,581 --> 00:39:24,047 Aku percaya kau ingin merayakan 691 00:39:24,049 --> 00:39:25,632 kenyataan bahwa kita bisa bersekolah 692 00:39:25,634 --> 00:39:27,367 dan berfungsi seperti mahasiswa baru biasa. 693 00:39:27,369 --> 00:39:30,003 Aku mengerti. Aku juga ingin itu, 694 00:39:30,005 --> 00:39:32,890 tapi, Elena, kapan kau akan tahu 695 00:39:32,892 --> 00:39:36,510 bahwa dunia luar hampir tidak seberbahaya 696 00:39:36,512 --> 00:39:38,228 seperti orang yang kau undang 697 00:39:38,230 --> 00:39:40,898 ke dalam kamarmu sendiri? 698 00:39:40,900 --> 00:39:45,736 Wow! Kenapa kau tidak beritahu bagaimana perasaanmu sebenarnya? 699 00:39:45,738 --> 00:39:47,404 Hari disaat aku berhenti memberitahumu 700 00:39:47,406 --> 00:39:50,474 adalah hari dimana kita tidak lagi menjadi sahabat, 701 00:39:50,476 --> 00:39:52,892 dan... 702 00:39:52,894 --> 00:39:55,495 Kuharap hari itu tidak pernah datang. 703 00:40:12,580 --> 00:40:14,431 Jika kau ingin melakukan ini, aku lebih suka .. 704 00:40:14,433 --> 00:40:15,933 peluru melubangi otakku. 705 00:40:15,935 --> 00:40:17,634 Sebenarnya aku akan tunggu sampai bisa meng-kompel 706 00:40:17,636 --> 00:40:19,803 semua ini keluar dari kepalamu. 707 00:40:24,309 --> 00:40:26,176 Apa itu? 708 00:40:30,815 --> 00:40:33,483 Kenapa ini disebut 12144? 709 00:40:33,485 --> 00:40:36,653 Apa perdulimu? 710 00:40:36,655 --> 00:40:40,207 Karena aku 21051. 711 00:40:40,209 --> 00:40:43,109 21051. Tunggu. 712 00:40:43,111 --> 00:40:45,646 Kau vampir Augustine ? 713 00:40:48,049 --> 00:40:51,485 Augustine. Aku tidak dengar nama itu selama puluhan tahun. 714 00:40:53,120 --> 00:40:56,156 Vampir percobaan, nama-nama yang dikodekan. 715 00:40:56,158 --> 00:40:59,076 Kukira kalian musnah 60 tahun yang lalu. 716 00:40:59,078 --> 00:41:00,911 Kau keliru. 717 00:41:05,016 --> 00:41:08,068 Kau tahu saat kubilang tidak akan membunuhmu? 718 00:41:08,070 --> 00:41:09,486 Aku bohong. 719 00:41:17,863 --> 00:41:20,330 Vervain yang diatomisasi. 720 00:41:20,332 --> 00:41:21,581 Ketika bekerja bersama vampir, 721 00:41:21,583 --> 00:41:23,316 kau tidak pernah bisa terlalu berhati-hati. 722 00:41:23,318 --> 00:41:27,382 Aku yakin Augustine akan senang mendapatkanmu kembali. 723 00:41:27,479 --> 00:41:32,479 == sync, corrected by elderman == == kokokbeluk 2013 ==