1 00:00:02,811 --> 00:00:04,612 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:04,702 --> 00:00:07,035 Silas. Helo, bayanganku. 3 00:00:08,448 --> 00:00:10,548 Setiap mata aku pejam mata, 4 00:00:10,550 --> 00:00:11,950 aku terasa kelemasan, 5 00:00:11,952 --> 00:00:14,286 dan aku harus hentikannya. 6 00:00:14,288 --> 00:00:15,954 Selepas sebulan berasa sakit kepala dan derita... 7 00:00:15,956 --> 00:00:17,438 Bonnie dah mati, Elena. 8 00:00:17,440 --> 00:00:18,773 Kita masih berharap. 9 00:00:18,775 --> 00:00:21,660 Aku nak gunakan kematian Silas untuk memnghidupkan Bonnie. 10 00:00:21,662 --> 00:00:23,161 Aku dapat merasaimu. 11 00:00:23,163 --> 00:00:25,080 Bonnie? 12 00:00:25,082 --> 00:00:26,298 Aku dah kembali. 13 00:00:26,300 --> 00:00:28,300 Tapi kejayaan kami bukanlah percuma. 14 00:00:28,302 --> 00:00:29,334 Rambutku beruban, 15 00:00:29,336 --> 00:00:30,669 dan gigiku tertanggal. 16 00:00:30,671 --> 00:00:33,254 Aku tak pasti tapi aku rasa itu bukan satu yang sihat. 17 00:00:33,256 --> 00:00:34,389 Kau mengalami penuaan, Katherine. 18 00:00:34,391 --> 00:00:35,557 Kau hanya ada beberapa bulan. 19 00:00:35,559 --> 00:00:38,877 Setiap benda ghaib yang ke alam sebelah sana, 20 00:00:38,879 --> 00:00:40,178 akan melaluimu. 21 00:00:40,180 --> 00:00:42,063 Kau akan merasa sangat sakit. 22 00:00:42,065 --> 00:00:43,732 Ancaman baru dah muncul. 23 00:00:43,734 --> 00:00:45,433 Yang baiknya ada darah puntianak dalam tubuhmu 24 00:00:45,435 --> 00:00:48,069 adalah langkah pertama untuk mencipta puntianak baru. 25 00:00:48,071 --> 00:00:50,572 Ini adalah langkah ketiga. 26 00:00:54,393 --> 00:00:58,312 Laporan awal subjek 62547. 27 00:01:02,501 --> 00:01:05,319 Subjek dah berubah menjadi puntianak 28 00:01:05,321 --> 00:01:08,156 lebih kurang 14 hari. 29 00:01:23,272 --> 00:01:31,062 Ramalan menunjukkan respon positif kepada beg darah Agustine yang pertama. 30 00:01:46,379 --> 00:01:48,630 Kesan sampingan menunjukkan kekuatan yang luar biasa. 31 00:01:48,632 --> 00:01:50,648 Pemindahan darah di hentikan. 32 00:01:53,085 --> 00:01:55,536 Prosedur kecemasan di aktifkan. 33 00:02:04,222 --> 00:02:08,222 ♪Diari-diari Puntianak 05x08 ♪ Orang Mati di Kampus 34 00:02:08,223 --> 00:02:10,626 Sarikata Oleh : Radi Mohd radimohd@gmail.com 35 00:02:10,627 --> 00:02:11,877 Hai, Mak! 36 00:02:11,879 --> 00:02:12,994 Saya tahu yang dah lama kita tak berbual dan bertemu, 37 00:02:14,598 --> 00:02:17,599 jadi saya hantarkan video. 38 00:02:17,601 --> 00:02:20,001 Akhirnya saya dah habiskan lawatan musim panas, 39 00:02:20,003 --> 00:02:21,636 dengan rambut baru, 40 00:02:21,638 --> 00:02:24,639 dan saya belajar di Kolej Whitmore, 41 00:02:24,641 --> 00:02:26,641 tempat nenek pernah mengajar. 42 00:02:26,643 --> 00:02:28,310 Ini bilik asrama saya! 43 00:02:28,312 --> 00:02:30,228 Besarkan? 44 00:02:30,230 --> 00:02:32,814 Lihat. Malah ada tempat unggun api! 45 00:02:32,816 --> 00:02:35,450 Kenapa ada unggun api dalam bilik asrama? 46 00:02:35,452 --> 00:02:36,568 Itu pun mereka! 47 00:02:36,570 --> 00:02:38,403 Hei, kawan! Ucap selamat kepada ibuku! 48 00:02:38,405 --> 00:02:41,790 Hai! 49 00:02:41,792 --> 00:02:43,575 Mereka merancang parti selamat pulang untukku. 50 00:02:43,577 --> 00:02:45,493 Sesuatu yang biasa-biasa. 51 00:02:45,495 --> 00:02:47,078 Saya rindukan mak. 52 00:02:47,080 --> 00:02:48,797 Tolong luangkan masa melawat bila--ha-- 53 00:02:48,799 --> 00:02:50,365 bila mak ada masa. 54 00:02:50,367 --> 00:02:52,167 Kita akan berbual lagi. 55 00:02:52,169 --> 00:02:55,387 Mmm-wha. Bye. 56 00:02:55,389 --> 00:02:56,704 "Dan satu lagi, mak, 57 00:02:56,706 --> 00:02:58,390 "saya bukan lagi ahli sihir 58 00:02:58,392 --> 00:03:00,508 sebab saya dah mati dan bangkit dari alam sebelah sana." 59 00:03:00,510 --> 00:03:02,227 "Ya. Saya sauh ghaib yang menghubungkan 60 00:03:02,229 --> 00:03:03,728 dua dunia kita, jadi..." 61 00:03:03,730 --> 00:03:05,263 "Saya adalah hantu 62 00:03:05,265 --> 00:03:09,017 yang boleh di lihat dan di sentuh orang, jadi..." 63 00:03:09,019 --> 00:03:14,522 Ok. Aku tak beritahu satu atau dua perkara. 64 00:03:14,524 --> 00:03:16,107 Aku akan jelaskan bila dia datang melawat. 65 00:03:16,109 --> 00:03:18,726 Semeriah mana parti ini? 66 00:03:18,728 --> 00:03:20,528 Baiklah. 67 00:03:20,530 --> 00:03:22,497 Silas dan Tessa dah tiada, 68 00:03:22,499 --> 00:03:23,748 dan kau dah kembali. 69 00:03:23,750 --> 00:03:27,085 Sebanding dengan keraian! 70 00:03:27,087 --> 00:03:29,671 Begitu juga parti kita. 71 00:03:29,673 --> 00:03:32,591 Harap begitulah memandangkan kami hanya ada... 72 00:03:32,593 --> 00:03:35,126 seorang kawan di kolej setakat ini. 73 00:03:35,128 --> 00:03:37,629 Dan kawanku terus berdiam diri 74 00:03:37,631 --> 00:03:38,680 selepas dia menciumku, 75 00:03:38,682 --> 00:03:40,248 dan kawanmu kali terakhir di lihat 76 00:03:40,250 --> 00:03:43,918 di majlis teh di komuniti rahsia memburu puntianak. 77 00:03:43,920 --> 00:03:45,420 Hmm. Augustine, kan? 78 00:03:45,422 --> 00:03:46,638 Orang yang melindungi kematian rakan sebilikmu 79 00:03:46,640 --> 00:03:48,723 dan merancang untuk menendangmu dari kampus? 80 00:03:48,725 --> 00:03:50,859 Apa? Aku ambil tahu! 81 00:03:50,861 --> 00:03:52,027 Alam sebelah sana agak membosankan. 82 00:03:52,029 --> 00:03:53,812 Apa yang aku dapat lakukan lagi? 83 00:03:53,814 --> 00:03:55,730 Baiklah. Augustine nak kita pergi. 84 00:03:55,732 --> 00:03:57,432 Siapa peduli? Itu bukan masalah. 85 00:03:57,434 --> 00:03:58,533 Itu takkan berlaku. 86 00:03:58,535 --> 00:03:59,651 Kami akan teruskan kehidupan kita 87 00:03:59,653 --> 00:04:02,737 bersama-sama sebagai puntianak yang berguna, 88 00:04:02,739 --> 00:04:05,724 bekas ahli sihir menjadi sauh. 89 00:04:05,726 --> 00:04:07,542 Aku tak tahu. 90 00:04:07,544 --> 00:04:08,743 Dan kita akan adakan parti. 91 00:04:08,745 --> 00:04:12,881 Dengan Jell-O! 92 00:04:14,968 --> 00:04:19,721 Aku kena pergi daftar kelas. 93 00:04:19,723 --> 00:04:21,673 Apa? 94 00:04:21,675 --> 00:04:24,676 Tiada apa. 95 00:04:24,678 --> 00:04:28,263 Selamat mendaftar. 96 00:04:36,822 --> 00:04:39,991 Sekejap. Mendaftar kelas? 97 00:04:39,993 --> 00:04:42,527 Aku tahu. Aku dah dapat restu dari Elena. 98 00:04:42,529 --> 00:04:43,912 Aku tak perlu tunjukkan padanya 99 00:04:43,914 --> 00:04:45,580 pada hari pertama bertiga di bilik asrama. 100 00:04:45,582 --> 00:04:47,949 Kita boleh menyelinap keluar ke rumahku. 101 00:04:47,951 --> 00:04:49,668 Maksudmu, rumah Damon? 102 00:04:49,670 --> 00:04:50,702 Memandangkan kita inginkannya, kenapa tidak kita 103 00:04:50,704 --> 00:04:51,870 berasmara dalam tab mandinya. 104 00:04:51,872 --> 00:04:54,756 Atau mungkin Katherine boleh saksikannya. 105 00:04:57,960 --> 00:05:02,097 Rambut ni, agak mengancam. 106 00:05:16,845 --> 00:05:17,946 Kau okey? 107 00:05:17,948 --> 00:05:19,981 Ya. Aku harus masuk kelas. 108 00:05:19,983 --> 00:05:20,982 Jumpa malam ini? 109 00:05:20,984 --> 00:05:22,350 Ya. Okey. 110 00:05:45,224 --> 00:05:46,674 Aku dah bersedia. 111 00:05:54,267 --> 00:05:55,934 Aku tahu bunyinya agak kuno, tapi-- 112 00:05:55,936 --> 00:05:57,885 Setiap kali kau mulakan "bunyinya agak kuno," 113 00:05:57,887 --> 00:05:59,687 cuba teka-- memang kuno. 114 00:05:59,689 --> 00:06:00,989 Ini untuk Bonnie, 115 00:06:00,991 --> 00:06:02,774 dan kau yang banyak sumbangkan 116 00:06:02,776 --> 00:06:03,992 membawanya kembali. 117 00:06:03,994 --> 00:06:05,326 Aku fikir kau patut datang. 118 00:06:05,328 --> 00:06:07,728 Sekejap. Tinggu. 119 00:06:07,730 --> 00:06:11,116 Hey! Hey, Aaron. 120 00:06:11,118 --> 00:06:12,834 Hai. Lama tak jumpa. 121 00:06:12,836 --> 00:06:14,869 Ini. Kau mesti datang. 122 00:06:14,871 --> 00:06:18,123 Siapa Aaron? 123 00:06:18,125 --> 00:06:20,908 Parti di asrama. Terima kasih. 124 00:06:20,910 --> 00:06:22,427 Aku tahu apa yang kau sedang lakukan. 125 00:06:22,429 --> 00:06:23,878 Kau menolak semua orang, 126 00:06:23,880 --> 00:06:25,013 tapi masalahnya-- 127 00:06:25,015 --> 00:06:26,431 Apa yang kau tahu tentangku? 128 00:06:26,433 --> 00:06:28,800 Sebab kau beritahuku semasa di majlis tari menari 129 00:06:28,802 --> 00:06:30,969 semasa aku memukau kau lupakan semuanya. 130 00:06:30,971 --> 00:06:32,353 Okey. Lupakan apa yang aku katakan, 131 00:06:32,355 --> 00:06:33,721 lupakan apa yang aku tahu segalanya. 132 00:06:33,723 --> 00:06:34,755 Kita mulakan semula. 133 00:06:34,757 --> 00:06:35,807 Kau akan datang ke partiku. 134 00:06:35,809 --> 00:06:37,025 Ada bir percuma, 135 00:06:37,027 --> 00:06:38,860 dan memang baik untukmu. 136 00:06:38,862 --> 00:06:39,861 Jumpa nanti. 137 00:06:39,863 --> 00:06:43,298 Jumpa malam ini. 138 00:06:43,300 --> 00:06:45,066 itu satu panggilan yang memalukan. 139 00:06:45,068 --> 00:06:46,701 Mungkin aku patut berada di sana supaya kau tak ceritakan 140 00:06:46,703 --> 00:06:49,070 semua rahsia kita dan bermesra 141 00:06:49,072 --> 00:06:50,155 dengan lelaki misteri yang moody. 142 00:06:50,157 --> 00:06:51,489 Satu-satunya lelaki misteri yang moody 143 00:06:51,491 --> 00:06:53,541 yang aku ingin berasmara adalah kau. 144 00:06:53,543 --> 00:06:55,710 Bercakap tentangnya, bawa Stefan. 145 00:06:55,712 --> 00:06:57,745 Bercakap tentang moody atau berasmara? 146 00:06:57,747 --> 00:06:59,330 Apa saja, dia takkan pergi. 147 00:06:59,332 --> 00:07:02,083 Dia dah ingat kembali, dan dia ingat yang dia bencikan kita. 148 00:07:02,085 --> 00:07:04,836 Cuba tanya, ok? Aku beli bourbon, 149 00:07:04,838 --> 00:07:07,222 jadi dia akan mabuk 150 00:07:07,224 --> 00:07:08,890 dan membenci kita dari jauh. 151 00:07:08,892 --> 00:07:11,292 Aku pasti akan sampaikan pesanan. 152 00:07:13,896 --> 00:07:18,500 Kita di jemput ke parti kolej. 153 00:07:18,502 --> 00:07:22,403 Ya. Itu ada reksi aku juga. 154 00:07:22,405 --> 00:07:26,524 Elena menjanjikan bekalan alkohol yang banyak. 155 00:07:37,920 --> 00:07:41,822 Stefan? 156 00:07:41,824 --> 00:07:44,626 Kau...okey? 157 00:07:44,628 --> 00:07:46,427 Ya, aku tak apa. 158 00:07:46,429 --> 00:07:48,463 Bagaimana dengan kerusi kegemaranku? 159 00:07:58,023 --> 00:07:59,322 Beritahu Elena terima kasih, 160 00:07:59,347 --> 00:08:01,678 tapi aku tiada mood nak berparti malam ini. 161 00:08:09,485 --> 00:08:12,237 Bagaimana sekarang? 162 00:08:12,239 --> 00:08:16,824 Matty, aku nak satu lagi minuman. 163 00:08:16,826 --> 00:08:20,295 Tidak! Kau dah mabuk dan menakutkan pelanggan lain. 164 00:08:22,030 --> 00:08:24,415 Kau sedar setiap kali kau kata tidak 165 00:08:24,417 --> 00:08:28,503 kau kelihatan lebih kacak, betul? 166 00:08:28,505 --> 00:08:29,554 Apa yang kau tonton, 167 00:08:29,556 --> 00:08:32,590 rancangan realiti dari Czech? 168 00:08:32,592 --> 00:08:34,559 Bagaimana kau tahu ini Czech? 169 00:08:34,561 --> 00:08:38,846 Mata. Kita dah bermula. 170 00:08:38,848 --> 00:08:40,881 Kau alih bahasa, kau minum. 171 00:08:40,883 --> 00:08:42,850 Okey. 172 00:08:42,852 --> 00:08:44,885 Apa yang aku saksikan di sini? 173 00:08:44,887 --> 00:08:48,690 Pada musim panas, aku ke Praguay, aku bertemu seorang gadis. 174 00:08:48,692 --> 00:08:49,724 Dia ikut aku ke sini. 175 00:08:51,611 --> 00:08:56,698 Kekasihnya telah menjampi sesuatu dalam kepalaku. 176 00:08:56,700 --> 00:09:00,151 Ini teruk. 177 00:09:00,153 --> 00:09:01,586 Kenapa? 178 00:09:01,588 --> 00:09:02,954 Kawanku akan mencari pisau ini. 179 00:09:02,956 --> 00:09:08,293 Lindunginya dengan nyawamu. 180 00:09:08,295 --> 00:09:10,461 Lelaki bernama Kristof, 181 00:09:10,463 --> 00:09:13,047 dia dah mengaktifkanmu. 182 00:09:13,049 --> 00:09:14,766 Apa maksudmu mengaktifkanku? 183 00:09:14,768 --> 00:09:16,100 Dia seorang Traveler. 184 00:09:16,102 --> 00:09:18,436 Traveler adalah sebahagian dari ahli sihir. 185 00:09:18,438 --> 00:09:20,471 Dia pakar dalam menyeru roh. 186 00:09:20,473 --> 00:09:21,839 Dalam diri kau ada satu. 187 00:09:21,841 --> 00:09:25,860 Seperti parasit yang menumpang di otakmu. 188 00:09:25,862 --> 00:09:27,595 Bagaimana aku nak keluarkannya? 189 00:09:27,597 --> 00:09:29,764 Wanita yang ikut kau balik dari Praguay, 190 00:09:29,766 --> 00:09:32,784 dia... 191 00:09:32,786 --> 00:09:36,154 feisty, a little accent, 192 00:09:36,156 --> 00:09:38,706 sangat cantik? 193 00:09:38,708 --> 00:09:40,408 Ya. 194 00:09:40,410 --> 00:09:44,045 Namanya Nadia. 195 00:09:44,047 --> 00:09:47,148 Kenapa? Kau kenal dia? 196 00:09:47,150 --> 00:09:49,500 Boleh di katakan begitu. 197 00:09:49,502 --> 00:09:52,887 Aku dah edarkan semua risalah. 198 00:09:52,889 --> 00:09:56,007 Damon kata dia akan cuba bawa Stefan. 199 00:09:56,009 --> 00:09:59,794 Kelakar. Maksudnya Damon akan datang. 200 00:10:03,984 --> 00:10:09,804 Panggilan misteri dari pelajar Biology yang kacak. 201 00:10:16,829 --> 00:10:20,147 Lihat siapa yang baru bangkit dari kematian. 202 00:10:20,149 --> 00:10:22,116 Aku perlukan bantuanmu. 203 00:10:22,118 --> 00:10:23,534 Apa yang berlaku, Jesse? 204 00:10:23,536 --> 00:10:25,286 Tolong datang ke bilikku. 205 00:10:25,288 --> 00:10:27,638 Okey. Aku datang, tapi apa yang berlaku? 206 00:10:27,640 --> 00:10:30,258 Panjang ceritanya. Teman sebilikku akan balik. 207 00:10:43,338 --> 00:10:47,108 Jesse! 208 00:10:47,110 --> 00:10:48,976 Jess, kau ada? 209 00:10:52,948 --> 00:10:54,565 Maafkanku. 210 00:11:08,831 --> 00:11:11,582 Siapa yang mengubahmu kepada puntianak? 211 00:11:16,565 --> 00:11:19,759 Aku di dera. Aku di kurung sepanjang hari, 212 00:11:19,760 --> 00:11:21,193 dan malamnya dia keluarkanku, 213 00:11:21,195 --> 00:11:22,878 dan jalankan eksperimen ke atasku. 214 00:11:22,880 --> 00:11:24,262 Eksperimen apa? 215 00:11:24,264 --> 00:11:25,947 Aku tak tahu. Dia buatku kelaparan 216 00:11:25,949 --> 00:11:28,867 dan suntikku dengan darah yang pelik. 217 00:11:28,869 --> 00:11:30,652 Apa yang harus aku beritahu orang tuaku? 218 00:11:30,654 --> 00:11:32,154 Banyak pesanan yang di tinggalkan mereka kepadaku. 219 00:11:32,156 --> 00:11:33,655 Dia bertanyakan ke mana aku dah pergi. 220 00:11:33,657 --> 00:11:35,374 Kita akan hubungi mereka 221 00:11:35,376 --> 00:11:40,045 dan beritahu telefonmu hilang tapi kau tak apa-apa. 222 00:11:40,047 --> 00:11:41,780 Di mana Wes sekarang? 223 00:11:41,782 --> 00:11:44,549 Aku kurung dia di makmalnya selepas aku menyerangnya. 224 00:11:44,551 --> 00:11:47,085 Aku tak pasti bagaimana aku melarikan diri. 225 00:11:47,087 --> 00:11:49,287 Aku tak dapat berfikir dengan jelas. 226 00:11:49,289 --> 00:11:52,224 Kau masih baru dan kau lapar. 227 00:11:52,226 --> 00:11:54,226 Tapi tak lama. 228 00:11:54,228 --> 00:11:55,927 Aku bawakan minuman ringan. 229 00:11:58,798 --> 00:11:59,931 Kau apa khabar? 230 00:11:59,933 --> 00:12:02,267 Minuman ringan? 231 00:12:02,269 --> 00:12:03,769 Kau pun puntianak juga? 232 00:12:03,771 --> 00:12:05,687 Kau berkata seperti itu suatu yang buruk. 233 00:12:05,689 --> 00:12:07,406 Peraturan pertama puntianak adalah kau perlu sedar 234 00:12:07,408 --> 00:12:09,408 yang kau begitu hebat! 235 00:12:18,000 --> 00:12:19,584 Bagaimana dengannya? 236 00:12:19,586 --> 00:12:23,622 Dia tak apa. Dia masih hidup. 237 00:12:23,624 --> 00:12:25,424 Elena, tunggu. 238 00:12:25,426 --> 00:12:28,510 AKu terfikir Jesse boleh lakukannya. 239 00:12:28,512 --> 00:12:29,928 Kau seorang puntianak sekarang. 240 00:12:29,930 --> 00:12:31,012 Kau mungkin cederakannya, 241 00:12:31,014 --> 00:12:32,997 tapi kau juga dapat sembuhkannya 242 00:12:32,999 --> 00:12:34,633 dengan darahmu. 243 00:12:58,691 --> 00:13:01,576 Itu gila. 244 00:13:01,578 --> 00:13:04,830 Nak ajarnya tentang pukauan? 245 00:13:07,000 --> 00:13:09,468 Hey, orang asing 246 00:13:09,470 --> 00:13:12,304 Lihat apa yang aku curi. 247 00:13:12,306 --> 00:13:13,505 Kau sendiri yang minum. 248 00:13:15,309 --> 00:13:17,142 Teman aku minum. 249 00:13:17,144 --> 00:13:22,597 Tolonglah. Stefan, aku alami satu tahun yang malang... 250 00:13:22,599 --> 00:13:26,217 dan lebih baik jika ada teman yang mesra. 251 00:13:28,188 --> 00:13:30,439 Satu minuman simpati. 252 00:13:30,441 --> 00:13:33,057 Lihat? Kerja alam. 253 00:13:33,059 --> 00:13:34,659 Aku tak tahu jika kau kenal ini, 254 00:13:34,661 --> 00:13:36,661 tapi saka kita di takdirkan bersama, 255 00:13:36,663 --> 00:13:39,915 suka atau tidak, 256 00:13:39,917 --> 00:13:42,284 kau akan bersama dengan seseorang yang seirasku, 257 00:13:42,286 --> 00:13:44,419 walaupun dunia nampaknya 258 00:13:44,421 --> 00:13:47,789 sediakan semuanya untuk Elena. 259 00:13:47,791 --> 00:13:50,892 Tapi pada ketika ini, aku tidak salahkannya. 260 00:13:53,346 --> 00:13:54,596 Ahh. 261 00:13:54,598 --> 00:13:56,798 Apa yang tak kena dengamu? 262 00:13:56,800 --> 00:13:59,851 Selain dari sakit sendi, sakit gusi, 263 00:13:59,853 --> 00:14:02,554 dan aku terpaksa buang air setiap 5 minit. 264 00:14:02,556 --> 00:14:03,855 Aku gembira, 265 00:14:03,857 --> 00:14:06,391 tapi cukup tentangku. 266 00:14:06,393 --> 00:14:11,980 Kenapa kau bersendirian? 267 00:14:11,982 --> 00:14:16,117 Supaya aku dapat mengelak dari berbual dengan sesiapa. 268 00:14:16,119 --> 00:14:20,288 Jika kau tak nak berbual dengan sesiapa. 269 00:14:20,290 --> 00:14:21,706 Aku ada di sini, 270 00:14:21,708 --> 00:14:26,277 dan sejujurnya, aku dah mabuk. 271 00:14:26,279 --> 00:14:30,248 Jadi aku tak kan ingat apa-apa. 272 00:14:31,502 --> 00:14:32,884 Aku fikir selepas membunuh Silas 273 00:14:32,886 --> 00:14:34,503 aku akan dapat teruskan hidup, 274 00:14:34,505 --> 00:14:36,638 tapi aku silap. 275 00:14:36,640 --> 00:14:38,223 Aku habiskan musim panas dalam peti. 276 00:14:38,225 --> 00:14:39,975 Seketika, aku selamat, 277 00:14:39,977 --> 00:14:41,459 kemudian aku rasa seperti aku mati sekali lagi. 278 00:14:41,461 --> 00:14:44,396 Oh. Classic PTSD. 279 00:14:44,398 --> 00:14:47,298 Kau selamat dari kejadian yang agak merbahaya, 280 00:14:47,300 --> 00:14:50,318 dan kini kau kembali, dan kau terlalu lapang 281 00:14:50,320 --> 00:14:54,356 untuk memikirkan masa yang teruk dalam peti itu. 282 00:14:54,358 --> 00:15:00,278 Izinkan aku berikan satu tujuan hidup kepadamu. 283 00:15:00,280 --> 00:15:02,197 Bantu aku. 284 00:15:02,199 --> 00:15:05,033 Aku dah agak kau perlukan sesuatu dariku. 285 00:15:05,035 --> 00:15:06,368 Aku hanya ingin membantu. 286 00:15:06,370 --> 00:15:08,537 Apa yang aku tahu dengan tekanan selepas kejadian? 287 00:15:08,539 --> 00:15:13,174 Anak aku di rampas dari pelukanku oleh ayahku 288 00:15:13,176 --> 00:15:14,843 dan selepas 500 tahun dalam pelarian 289 00:15:14,845 --> 00:15:18,880 selepas seluruh keluargaku di bunuh dengan orang gila, 290 00:15:18,882 --> 00:15:23,485 tapi, kesan sampingan itu tiada padaku. 291 00:15:26,390 --> 00:15:29,441 Baiklah. Apa yang kau perlukan? 292 00:15:29,443 --> 00:15:32,176 Aku fikir kau nak jumpa aku lagi. 293 00:15:32,178 --> 00:15:34,613 Kenapa kau hubungiku? 294 00:15:34,615 --> 00:15:38,984 Stefan, kenalkan Nadia Petrova, 295 00:15:38,986 --> 00:15:40,852 anakku. 296 00:15:48,244 --> 00:15:50,361 Ibumu juga sepertiku? 297 00:15:50,363 --> 00:15:52,530 Ya. Panjang ceritanya. 298 00:15:52,532 --> 00:15:54,382 Dia dapat jalani hidup dengan baik. 299 00:15:54,384 --> 00:15:56,835 Kau takkan apa-apa. 300 00:15:56,837 --> 00:15:59,504 Kau memerhati di keliling bilik. 301 00:15:59,506 --> 00:16:02,507 Kau takut aku akan menyerang mana-mana pelajar baru? 302 00:16:02,509 --> 00:16:05,043 Tidak. Maaf. Aku sedang mencari... 303 00:16:05,045 --> 00:16:06,711 aku, um... 304 00:16:09,682 --> 00:16:11,983 aku tak pasti siapa dia. 305 00:16:11,985 --> 00:16:14,102 Teman lelaki? 306 00:16:14,104 --> 00:16:15,720 Kawan dengan kepentingan? 307 00:16:15,722 --> 00:16:18,073 Dia adalah adik kepada kawan rapatku, 308 00:16:18,075 --> 00:16:19,991 dia masih di sekolah menengah, 309 00:16:19,993 --> 00:16:23,995 dan rasanya... aku mencintainya sepenuh hati. 310 00:16:34,507 --> 00:16:36,291 Kau perhatikan Jesse? 311 00:16:36,293 --> 00:16:42,013 Ya. Aku mengajarnya mengatasi rasa lapar dengan alkohol. 312 00:16:42,015 --> 00:16:44,599 Aku suruh Damon persoalkan Wes. 313 00:16:44,601 --> 00:16:48,353 Kau sedar yang Damon akan bunuh dia, kan? 314 00:16:48,355 --> 00:16:50,388 Dia takkan bunuhnya. 315 00:16:50,390 --> 00:16:52,057 Dia sedang mencari maklumat. 316 00:16:52,059 --> 00:16:54,476 Kau sedar yang kau silap, kan? 317 00:16:54,478 --> 00:16:56,861 Okey. Dengar sini. Aku tahu yang kau tak gila 318 00:16:56,863 --> 00:16:58,563 tentang Damon dan aku bersama-- 319 00:16:58,565 --> 00:16:59,764 Tidak, tak mengapa. 320 00:16:59,766 --> 00:17:01,983 Aku okey bila kau bersama-sama 321 00:17:01,985 --> 00:17:06,488 selagi kau sedar dengan siapa kau bersama. 322 00:17:09,542 --> 00:17:11,292 Apa yang kau mahu? 323 00:17:11,294 --> 00:17:14,229 Apa mahu minum sebanyak mungkin 324 00:17:14,231 --> 00:17:15,947 dan berasmara dengan kekasihku, 325 00:17:15,949 --> 00:17:17,499 tapi malangnya aku tak boleh lakukannya 326 00:17:17,501 --> 00:17:20,835 sehingga aku dapat beberapa jawapan darimu. 327 00:17:21,838 --> 00:17:22,837 Berhati-hati dengannya. 328 00:17:22,839 --> 00:17:26,091 Ini? Dengan benda ini? Kenapa? 329 00:17:26,093 --> 00:17:28,209 Maksudku, kita di kampus kolej, betul, 330 00:17:28,211 --> 00:17:29,561 di penuhi pelajar? 331 00:17:29,563 --> 00:17:30,929 Aku tak bayangkan seorang pemegang M.D. memiliki 332 00:17:30,931 --> 00:17:33,131 sejumlah virus yang berjangkit. 333 00:17:33,133 --> 00:17:36,300 M.D.-Ph.D. Aku seorang penyelidik. 334 00:17:36,302 --> 00:17:38,069 Baiklah. 335 00:17:38,071 --> 00:17:39,988 Aku jumpa ramai orang seperti mu. 336 00:17:39,990 --> 00:17:42,190 Sains mengatasi ubatan, betul? 337 00:17:42,192 --> 00:17:43,758 Aku teka, kau gunakan ini 338 00:17:43,760 --> 00:17:47,412 kepada puntianak ujianmu, bukan? 339 00:17:47,414 --> 00:17:49,364 Tak nak bercakap? 340 00:17:49,366 --> 00:17:51,332 Baiklah. 341 00:17:51,334 --> 00:17:53,484 Kita main satu permainan 342 00:17:53,486 --> 00:17:56,454 di mana aku suntikmu dengan benda ini 343 00:17:56,456 --> 00:17:58,823 Necrotizing Fasciitis. 344 00:17:58,825 --> 00:18:00,925 Itu adalah bakteria pemakan daging. 345 00:18:00,927 --> 00:18:03,511 Jijik. 346 00:18:03,513 --> 00:18:04,996 Aku akan lakukannya, 347 00:18:04,998 --> 00:18:06,715 dan aku akan bertanya beberapa soalan. 348 00:18:06,717 --> 00:18:08,833 Jika kau jawab dengan betul. 349 00:18:08,835 --> 00:18:12,971 Aku akan berikan darahku yang lazat... 350 00:18:12,973 --> 00:18:15,673 dan kita akan segera sembuhkanmu. 351 00:18:15,675 --> 00:18:17,675 Jika kau tak menjawab dengan betul, 352 00:18:17,677 --> 00:18:19,227 kita akan lihat 353 00:18:19,229 --> 00:18:22,346 berapa banyak yang bakteria itu akan makan. 354 00:18:31,008 --> 00:18:33,228 Aku sekadar ingin tahu, 355 00:18:33,328 --> 00:18:35,028 siapa yang lebih muda antara kamu? 356 00:18:35,030 --> 00:18:38,031 Aku. 357 00:18:38,033 --> 00:18:40,533 Betul. 358 00:18:40,535 --> 00:18:42,302 Okey. Ini pisau Traveler 359 00:18:42,304 --> 00:18:43,670 yang di tinggalkan denganku. 360 00:18:43,672 --> 00:18:45,038 Apa yang kita buat di sini? 361 00:18:45,040 --> 00:18:46,506 Sila duduk, Matt. 362 00:18:55,316 --> 00:18:57,350 Mengarut. 363 00:19:00,220 --> 00:19:01,988 Muncul. 364 00:19:06,661 --> 00:19:08,194 Apa itu? 365 00:19:08,196 --> 00:19:09,729 Dia menyeru tumpangan Matt. 366 00:19:09,731 --> 00:19:11,230 Apa yang aku buat di sini? 367 00:19:11,232 --> 00:19:14,834 Tak mengapa, sayang. 368 00:19:14,836 --> 00:19:19,873 Bertenang. 369 00:19:19,875 --> 00:19:21,374 Helo, Gregor. 370 00:19:21,376 --> 00:19:22,792 Aku ibu Nadia. 371 00:19:22,794 --> 00:19:25,095 Gembira dapat jumpamu akhirnya. 372 00:19:25,097 --> 00:19:26,680 Apa yang kau mahu? 373 00:19:26,682 --> 00:19:28,581 Beginilah. 374 00:19:28,583 --> 00:19:30,684 Nadia satu-satunya anak aku. 375 00:19:30,686 --> 00:19:33,053 Biasalah aku mencurigai sesiapa 376 00:19:33,055 --> 00:19:35,805 yang bercinta dengannya. 377 00:19:35,807 --> 00:19:37,557 Kenapa tidak kau beritahu alasan sebenar 378 00:19:37,559 --> 00:19:39,192 kenapa kau di Mystic Falls? 379 00:19:39,194 --> 00:19:41,094 Mencari dan membunuh Silas. 380 00:19:41,096 --> 00:19:45,815 Jadi tiada kaitan dengan benda ini? 381 00:19:45,817 --> 00:19:48,318 Di mana kau dapatnya? 382 00:19:48,320 --> 00:19:49,769 Lebih baik aku minum sampai mabuk sekarang ini, 383 00:19:49,771 --> 00:19:51,437 dari kau buang masa 384 00:19:51,439 --> 00:19:53,540 beritahu kami apa yang kau buat di sini? 385 00:19:55,743 --> 00:19:59,162 Baiklah. Selepas Silas mati, 386 00:19:59,164 --> 00:20:02,465 aku harus bunuh dia. 387 00:20:02,467 --> 00:20:05,335 Aku tak tahu tentangnya. 388 00:20:05,337 --> 00:20:09,889 Kau gunakanku untuk merapati dia? Kenapa? 389 00:20:09,891 --> 00:20:11,224 Kenapa kau nak bunuhnya? 390 00:20:11,226 --> 00:20:13,426 Itu yang di ingini Traveler. 391 00:20:13,428 --> 00:20:16,346 Aku tidak persoalkan arahanku. 392 00:20:16,348 --> 00:20:18,565 Lihat kenapa aku tak suka kau bercinta dengan anakku? 393 00:20:18,567 --> 00:20:23,686 Sebab Traveler kejam, kaki belit. 394 00:20:23,688 --> 00:20:25,772 Aku tahu 395 00:20:25,774 --> 00:20:28,742 sebab datukmu pun sama. 396 00:20:35,199 --> 00:20:36,366 Kenapa kau tak lakukan saja? 397 00:20:36,368 --> 00:20:39,035 Sudahlah. Matt takkan apa-apa. 398 00:20:39,037 --> 00:20:41,171 Bagi Gregor pula, tak begitu baik. 399 00:20:41,173 --> 00:20:43,790 Aku dah bebaskan rohnya. 400 00:20:43,792 --> 00:20:48,461 Sebab itulah di perlukan pisau ini. 401 00:20:48,463 --> 00:20:52,665 Satu-satunya benda yang akan bunuh penumpang. 402 00:20:57,521 --> 00:20:59,606 Mengubah pelajar menjadi puntianak 403 00:20:59,608 --> 00:21:01,141 supaya kau dapat jalani eksperimen ke atasnya? 404 00:21:01,143 --> 00:21:02,725 Kejam. 405 00:21:02,727 --> 00:21:04,894 Adakah tempat ini 406 00:21:04,896 --> 00:21:07,614 yang mengubah orang menjadi ahli sains gila? 407 00:21:07,616 --> 00:21:10,650 Manusia adalah sumbangan terbesar dalam penghasilan ubatan moden. 408 00:21:10,652 --> 00:21:13,787 Ya, tapi bukankah mereka akan lakukannya dengan sukarela, 409 00:21:13,789 --> 00:21:16,790 mungkin dengan sedikit bayaran. 410 00:21:16,792 --> 00:21:19,576 Kadang kala kau akan lakukan apa yang terbaik. 411 00:21:19,578 --> 00:21:21,044 Aku bukanlah orang yang agung di dunia ini, 412 00:21:21,046 --> 00:21:24,697 tapi bunyinya seperti sesuatu yang mengarut 413 00:21:24,699 --> 00:21:25,865 yang keluar dari mulutmu. 414 00:21:25,867 --> 00:21:28,585 Aku akan bertanya... 415 00:21:28,587 --> 00:21:30,670 Apa yang terbaik bagimu? 416 00:21:34,425 --> 00:21:37,177 Rabies. Menarik, bukan, 417 00:21:37,179 --> 00:21:40,930 dan di berikan dengan kadar tertentu. 418 00:22:10,961 --> 00:22:12,462 Kau takkan apa-apa? 419 00:22:12,464 --> 00:22:16,182 Aku terkenal di alam sebelah sana? 420 00:22:16,184 --> 00:22:18,935 Ya. 421 00:22:18,937 --> 00:22:23,223 Apa, um... Kenapa kau ke sini? 422 00:22:23,225 --> 00:22:24,474 Aku dah mati. 423 00:22:24,476 --> 00:22:28,311 Tidak. Maksudku, siapa kau? 424 00:22:28,313 --> 00:22:31,648 Seorang ahli sihir. Siapa kau? 425 00:22:31,650 --> 00:22:34,701 Sauh ke alam sebelah sana. 426 00:22:34,703 --> 00:22:37,820 Setiap benda ghaib yang mati akan melalui aku. 427 00:22:37,822 --> 00:22:40,373 Bunyinya tidak menyeronokkan bagimu. 428 00:22:40,375 --> 00:22:43,293 Lebih baik dari mati. 429 00:22:43,295 --> 00:22:45,662 Maafkan aku. 430 00:22:45,664 --> 00:22:48,081 Benda bodoh yang di katakan. 431 00:22:48,083 --> 00:22:50,250 Tak mengapa, sayang. 432 00:22:50,252 --> 00:22:52,719 Kematian tidak menyeronokkan, 433 00:22:52,721 --> 00:22:54,671 tapi kau rasai penderitaanku, 434 00:22:54,673 --> 00:22:56,372 aku agak kau juga tahu. 435 00:22:56,374 --> 00:22:58,791 Maafkan aku, 436 00:22:58,793 --> 00:23:00,677 tapi kau tahu tak? 437 00:23:00,679 --> 00:23:03,897 Penderitaan dah tiada, 438 00:23:03,899 --> 00:23:06,065 dan aku jumpa seseorang yang baik di sini 439 00:23:06,067 --> 00:23:08,518 tidaklah begitu menderita. 440 00:23:14,692 --> 00:23:17,110 Maaf! Aku terpaksa merayu Elena 441 00:23:17,112 --> 00:23:21,114 untuk berikan ini kepadaku. 442 00:23:21,116 --> 00:23:23,032 Kau okey? 443 00:23:23,034 --> 00:23:25,618 Ya. Aku rasa. 444 00:23:25,620 --> 00:23:29,205 Bagus. Kau harus ikut aku. 445 00:23:29,207 --> 00:23:30,957 Kita nak ke mana? 446 00:23:30,959 --> 00:23:33,876 Mendaftar kelas. 447 00:23:47,674 --> 00:23:51,644 Aku rasa sangat seronok. 448 00:23:51,646 --> 00:23:55,064 Salah satu dari kesan sampingannya. 449 00:23:55,066 --> 00:23:58,534 Semuanya di pertingkatkan. 450 00:23:58,536 --> 00:24:02,622 Jadi perasaan ini takkan hilang? 451 00:24:02,624 --> 00:24:04,157 Tidak. 452 00:24:08,078 --> 00:24:10,880 Rabies agak mendadak. 453 00:24:10,882 --> 00:24:13,833 Aku akan cari yang lebih efektif. 454 00:24:13,835 --> 00:24:16,286 Aku nak ubah Jesse menjadi puntianak jenis baru. 455 00:24:16,288 --> 00:24:18,838 Kau seorang yang bercita-cita tinggi. 456 00:24:18,840 --> 00:24:20,807 Aku seorang yang bijak. 457 00:24:23,210 --> 00:24:26,145 Ebola. 458 00:24:26,147 --> 00:24:28,314 Kenapa? 459 00:24:28,316 --> 00:24:30,049 Kau merbahaya kepada umat manusia. 460 00:24:30,051 --> 00:24:31,634 Kau merbahaya kerana jadikan kami sebagai sumber makanan. 461 00:24:31,636 --> 00:24:33,820 Aku ingin mengubahnya. 462 00:24:38,826 --> 00:24:41,527 Apa? 463 00:24:41,529 --> 00:24:43,413 Bila aku cium kau dulu, kau jadi pelik. 464 00:24:43,415 --> 00:24:47,700 dan agak kekok, dan-- 465 00:24:47,702 --> 00:24:49,952 Jika puntianak tidak menghisap darah dari manusia, 466 00:24:49,954 --> 00:24:51,671 mereka bukan lagi ancaman. 467 00:24:51,673 --> 00:24:53,239 Aku tidak percayakannya. 468 00:24:54,626 --> 00:24:57,176 Darah manusia hanya akan memuaskan Jesse untuk seketika 469 00:24:57,178 --> 00:25:00,179 sehinggalah dia temui apa yang di inginkannya. 470 00:25:00,181 --> 00:25:02,181 Apa yang di inginkannya? 471 00:25:13,593 --> 00:25:15,645 Kau gigit aku. 472 00:25:20,234 --> 00:25:23,403 Hei. Kau tak apa-apa? 473 00:25:23,405 --> 00:25:24,904 Ya. Aku kena keluar dari sini. 474 00:25:24,906 --> 00:25:26,222 Jesse! 475 00:25:45,322 --> 00:25:47,773 Okey. Ini bukanlah parti yang biasa 476 00:25:47,775 --> 00:25:48,824 yang pernah aku pergi. 477 00:25:48,826 --> 00:25:50,809 Aaron, hey. Kau datang. 478 00:25:50,811 --> 00:25:52,862 Rasanya aku tertidur. 479 00:25:52,864 --> 00:25:54,747 Aku baru bangun. 480 00:25:54,749 --> 00:25:59,618 Pelik. Ini akan buatmu lebih segar. 481 00:25:59,620 --> 00:26:04,373 Sekarang aku tahu kenapa Wes minta aku jauhkan diri darimu. 482 00:26:04,375 --> 00:26:05,925 Minum. 483 00:26:08,962 --> 00:26:11,847 Kau bermasalah. 484 00:26:11,849 --> 00:26:13,516 Jadi. 485 00:26:13,518 --> 00:26:15,434 Bagaimana kau kenal Wes? 486 00:26:15,436 --> 00:26:16,802 Dia penjaga rasmiku. 487 00:26:16,804 --> 00:26:17,803 Ya? 488 00:26:18,856 --> 00:26:20,022 Bagaimana dengan orang tuamu? 489 00:26:20,024 --> 00:26:21,106 Dah mati. 490 00:26:21,108 --> 00:26:22,274 Aku pun. 491 00:26:22,276 --> 00:26:25,110 Yang kandung dan keluarga angkat. 492 00:26:25,112 --> 00:26:26,779 Kelam. 493 00:26:26,781 --> 00:26:28,013 Jangan terasa tapi biasanya, aku 494 00:26:28,015 --> 00:26:29,882 orang yang paling pelik. 495 00:26:38,325 --> 00:26:41,076 Bagaimana ianya terjadi? 496 00:26:41,078 --> 00:26:44,747 Kereta kami terjatuh dari jambatan. 497 00:26:44,749 --> 00:26:46,332 Aku selamat, mereka tidak. 498 00:26:47,335 --> 00:26:48,500 Kau? 499 00:26:48,502 --> 00:26:50,920 Semasa aku 6 tahun, 500 00:26:50,922 --> 00:26:52,755 dan aku di sebuah perkhemahan. 501 00:26:52,757 --> 00:26:56,392 Aku terdengar ibuku menjerit. 502 00:26:56,394 --> 00:26:57,927 Aku keluar melihat, 503 00:26:57,929 --> 00:27:02,598 dan aku nampak darah di merata tempat. 504 00:27:02,600 --> 00:27:05,935 Ada bekas gigitan di leher mereka. 505 00:27:05,937 --> 00:27:07,269 Bekas gigitan? 506 00:27:07,271 --> 00:27:10,389 Ya. Kata mereka ada beruang yang menyerang tapak perkhemahan. 507 00:27:10,391 --> 00:27:13,158 Aku sering bertukar penjaga 508 00:27:13,160 --> 00:27:15,060 untuk seketika. 509 00:27:15,062 --> 00:27:18,414 Akhirnya, Wes menerimaku. 510 00:27:18,416 --> 00:27:21,917 Wes adalah satu-satunya ahli keluarga terapat yang aku ada. 511 00:27:28,741 --> 00:27:31,076 Aku fikir kita perlukan satu lagi Jell-o. 512 00:27:31,078 --> 00:27:33,128 Aku akan kembali. 513 00:27:33,130 --> 00:27:35,130 Aku gembira kau datang. 514 00:27:35,132 --> 00:27:36,632 Ya. Aku pun. 515 00:27:38,935 --> 00:27:40,719 Hei. Kau nampak Jesse? 516 00:27:40,721 --> 00:27:41,920 Tidak. 517 00:27:41,922 --> 00:27:43,472 Sekejap. Ke mana kau nak pergi? 518 00:27:43,474 --> 00:27:44,974 Telefon Damon, 519 00:27:44,976 --> 00:27:47,459 untuk pastikan dia tak bunuh Dr. Wes. 520 00:28:25,432 --> 00:28:27,266 Itupun kau. 521 00:28:27,268 --> 00:28:29,101 Jauhkan diri dariku. 522 00:28:33,857 --> 00:28:37,159 Stefan, kau ok. 523 00:28:37,161 --> 00:28:38,810 Bertenang. 524 00:28:38,812 --> 00:28:40,245 Aku tak boleh bertenang. 525 00:28:40,247 --> 00:28:41,497 Kau faham tak? 526 00:28:41,499 --> 00:28:42,981 Kau ada dua pilihan, Stefan. 527 00:28:42,983 --> 00:28:45,417 Sama ada kau uruskannya sekarang, atau kau melarikan diri, 528 00:28:45,419 --> 00:28:48,837 walau apapun, ia akan mencarimu. 529 00:28:48,839 --> 00:28:51,006 Aku tak boleh bernafas, Stefan. 530 00:28:53,960 --> 00:28:56,495 Beritahuku orang pertama yang kau bunuh-- 531 00:28:56,497 --> 00:29:00,665 ahh--bunuh. Namakan. 532 00:29:00,667 --> 00:29:03,635 Gius-- Giuseppe Salvatore. 533 00:29:03,637 --> 00:29:06,388 Dan seterusnya? 534 00:29:06,390 --> 00:29:10,609 Fokus pada namanya. 535 00:29:10,611 --> 00:29:13,779 Thomas Fell. 536 00:29:13,781 --> 00:29:18,617 Lihat? Kau dapat mengawalnya. 537 00:29:18,619 --> 00:29:22,821 Kau tak lemas. Kau tak mati. 538 00:29:22,823 --> 00:29:24,873 Namakan mereka. 539 00:29:24,875 --> 00:29:28,794 Honoria Fell, Marianna Lockwood, 540 00:29:28,796 --> 00:29:32,965 Christopher Gilbert, Margaret Forbes. 541 00:29:37,203 --> 00:29:40,305 Lihat? Aku dah beritahu aku tahu apa yang aku lakukan. 542 00:29:45,845 --> 00:29:47,479 Terima kasih. 543 00:29:49,682 --> 00:29:51,250 Kau betul. 544 00:29:51,252 --> 00:29:56,555 Gregor dah mati. Kau gembira? 545 00:29:56,557 --> 00:30:01,076 Kau berhak yang lebih baik, Nadia. 546 00:30:01,078 --> 00:30:02,945 Pergi mampus. 547 00:30:08,585 --> 00:30:11,703 Jesse akan minum dari... Puntianak? 548 00:30:11,705 --> 00:30:13,455 Itu yand di katanya, 549 00:30:13,457 --> 00:30:15,841 dan bila dia dah bermula, dia takkan berhenti. 550 00:30:15,843 --> 00:30:17,376 Hei. Bila dia beritahu kau ini 551 00:30:17,378 --> 00:30:20,129 dia masih hidup, kan? 552 00:30:20,131 --> 00:30:21,580 Buat masa sekarang. 553 00:30:21,582 --> 00:30:25,384 Bagus. Tolong jangan bunuh dia, Damon. 554 00:30:25,386 --> 00:30:28,437 Damon, beritahu yang kau takkan bunuh dia. 555 00:30:28,439 --> 00:30:31,974 Ok, ok, ok. Aku takkan bunuh dia. 556 00:30:31,976 --> 00:30:33,308 Bye. 557 00:30:38,431 --> 00:30:43,535 Masalahnya, aku kenal orang seperti kau 558 00:30:43,537 --> 00:30:45,120 lebih dari kau sedar. 559 00:30:45,122 --> 00:30:47,156 Jika aku benarkan kau hidup, kau akan lakukan lagi. 560 00:30:47,158 --> 00:30:48,824 Kau akan mengubah puntianak lain, 561 00:30:48,826 --> 00:30:50,993 kau akan lakukan eksperimen lain. 562 00:30:50,995 --> 00:30:52,961 Satu-satunya cara untuk hentikannya 563 00:30:52,963 --> 00:30:54,663 adalah dengan hapuskanmu. 564 00:30:56,633 --> 00:30:59,301 Kau bernasib baik kerana aku tak nak kebumikan mayat. 565 00:31:02,972 --> 00:31:04,723 Apa yang kau dah lakukan padaku? 566 00:31:04,725 --> 00:31:06,175 Bertenang, si pembunuh. 567 00:31:06,177 --> 00:31:07,342 Tak teruk lagi dengan mengurungku 568 00:31:07,344 --> 00:31:08,560 dan menyuntikku dengan pelbagai suntikan? 569 00:31:08,562 --> 00:31:10,729 Sekarang aku rasa seperti ingin meratah gadis yang aku suka? 570 00:31:10,731 --> 00:31:13,348 Kau menghisap darah raksasa, Jesse. 571 00:31:16,636 --> 00:31:18,237 Jika Professor Forbes terlupa nak beritahumu 572 00:31:18,239 --> 00:31:19,771 semasa dalam latihanmu. 573 00:31:19,773 --> 00:31:21,356 Aku jauh lebih tua darimu, 574 00:31:21,358 --> 00:31:23,325 dan maksudnya aku lebih kuat darimu. 575 00:31:23,327 --> 00:31:26,111 Sebenarnya tidaklah 100% betul. 576 00:31:39,913 --> 00:31:42,332 Apa yang mereka dah lakukan kepadamu? 577 00:31:48,539 --> 00:31:50,206 Damon! 578 00:31:51,491 --> 00:31:54,093 Jesse, Jesse, lepaskan. Jesse! 579 00:31:54,095 --> 00:31:55,628 Dia akan cabut kepalaku. 580 00:31:55,630 --> 00:31:57,964 Elena, tolonglah. 581 00:31:57,966 --> 00:32:01,050 Tidak! 582 00:32:04,504 --> 00:32:07,106 Tidak, Jesse! 583 00:32:08,342 --> 00:32:09,692 Jangan mati. 584 00:32:16,567 --> 00:32:18,201 Tidak. 585 00:32:27,327 --> 00:32:28,494 Apa yang dah kau lakukan? 586 00:32:28,496 --> 00:32:29,796 Dia akan bunuh Damon. 587 00:32:29,798 --> 00:32:33,216 Tapi kita dah berjanji akan membantunya. 588 00:32:33,218 --> 00:32:35,034 Dia tidak pilihan lain. 589 00:32:35,036 --> 00:32:36,386 Sebaik saja dia dah merasai darah puntianak, 590 00:32:36,388 --> 00:32:38,137 tiada yang dapat menghalangnya. 591 00:32:38,139 --> 00:32:41,224 Pergi tanya Dr. Frankenstein. 592 00:32:41,226 --> 00:32:43,559 Aku akan uruskannya. 593 00:32:53,604 --> 00:32:56,889 Caroline, Maafkanku. Aku-- 594 00:32:56,891 --> 00:32:58,658 Ya. Aku juga. 595 00:33:02,946 --> 00:33:04,730 Sebab Elena yang aku kenal 596 00:33:04,732 --> 00:33:07,333 akan berikan Jesse satu peluang. 597 00:33:30,257 --> 00:33:32,692 Ke hadapan Nadia, 598 00:33:32,694 --> 00:33:34,811 maaf aku terpaksa bunuh kekasihmu, 599 00:33:34,813 --> 00:33:37,313 tapi itu yang biasa seorang ibu lakukan. 600 00:33:37,315 --> 00:33:43,319 Bunuh diri, bukanlah keibuan bagiku. 601 00:33:43,321 --> 00:33:46,639 Aku melarikan diri dari musuh selama 500 tahun, 602 00:33:46,641 --> 00:33:52,145 dan satu hari aku berhenti. 603 00:33:52,147 --> 00:33:56,883 Sekarang ada musuh baru mahukan aku mati. 604 00:33:56,885 --> 00:33:59,218 Aku akan melarikan diri dari Traveler, 605 00:33:59,220 --> 00:34:05,475 tapi ada satu musuh yang aku tak dapat lari, masa. 606 00:34:12,015 --> 00:34:14,233 Gelarnya kebanggaan atau sia-sia, 607 00:34:14,235 --> 00:34:16,352 tapi kehidupan yang akan ku tuju, 608 00:34:16,354 --> 00:34:20,239 aku tak ingin menghadapi ke akhirnya. 609 00:34:20,241 --> 00:34:22,158 Selamat tinggal, Nadia. 610 00:34:40,127 --> 00:34:42,011 Apa yang kau lakukan? 611 00:34:48,185 --> 00:34:52,772 Aku dah beritahu, sama ada hadapi masalahmu, 612 00:34:52,774 --> 00:34:55,024 atau melarikan diri. 613 00:34:55,026 --> 00:34:57,059 Aku pilih yang ke tiga. 614 00:34:57,061 --> 00:35:02,624 Apa masalah yang membuatmu terjun dari menara jam? 615 00:35:05,320 --> 00:35:08,371 Aku dah tenat, Stefan. 616 00:35:08,373 --> 00:35:11,574 Aku akan mati sebab tua. 617 00:35:11,576 --> 00:35:13,960 Aku tahu yang penawar itu dah lakukan sesuatu 618 00:35:13,962 --> 00:35:17,630 mempercepatkan proses kematian. 619 00:35:24,054 --> 00:35:25,555 Ya. 620 00:35:28,809 --> 00:35:31,060 Kau adalah Katherine Pierce. 621 00:35:34,848 --> 00:35:36,816 Hadapinya. 622 00:36:05,886 --> 00:36:08,520 Aku akui. 623 00:36:08,522 --> 00:36:10,555 Aku rindukan magik. 624 00:36:19,448 --> 00:36:21,566 Jauhkan diri dari lilin. 625 00:36:51,681 --> 00:36:54,015 Rasanya Jesse dah mati. 626 00:36:55,735 --> 00:36:57,352 Apa? 627 00:37:02,274 --> 00:37:06,244 Aku belum bersedia. Aku tak mahukan ini. 628 00:37:11,918 --> 00:37:13,451 Bonnie, apa yang berlaku? 629 00:37:13,453 --> 00:37:14,836 Bonnie! 630 00:37:17,957 --> 00:37:19,624 Apa? 631 00:37:22,795 --> 00:37:25,747 Aku adalah sauh ke alam sebelah sana, Jer. 632 00:37:25,749 --> 00:37:30,135 Setiap benda ghaib yang mati 633 00:37:30,137 --> 00:37:33,104 akan melaluiku. 634 00:37:33,106 --> 00:37:37,475 Berapa kerap ini berlaku? 635 00:37:37,477 --> 00:37:41,646 Kenapa kau tak beritahuku? 636 00:37:41,648 --> 00:37:47,485 Aku kembali untuk menyentuhmu. 637 00:37:47,487 --> 00:37:50,572 Kita tahu akan ada natijahnya. 638 00:37:54,160 --> 00:37:56,411 Cium aku. 639 00:37:56,413 --> 00:37:58,179 Cium aku. 640 00:38:06,889 --> 00:38:12,177 Kau dan aku... 641 00:38:12,179 --> 00:38:15,480 Ini memang berbaloi. 642 00:38:15,482 --> 00:38:19,567 Apa saja natijahnya memang berbaloi. 643 00:38:53,669 --> 00:38:54,936 Maafkanku. 644 00:38:54,938 --> 00:38:56,855 Aku tak bermaksud apa yang aku katakan tadi. 645 00:38:56,857 --> 00:39:00,058 Aku terlebih-lebih. 646 00:39:00,060 --> 00:39:02,727 Memang teruk. 647 00:39:02,729 --> 00:39:04,479 sebab Jesse seorang yang baik. 648 00:39:04,481 --> 00:39:06,531 Aku tahu, 649 00:39:06,533 --> 00:39:08,516 dan aku takkan bunuh dia 650 00:39:08,518 --> 00:39:10,285 jika aku dapat lakukan sesuatu. 651 00:39:10,287 --> 00:39:12,537 Dia merbahaya. 652 00:39:12,539 --> 00:39:14,706 Aku nak kau percayakannya. 653 00:39:18,327 --> 00:39:20,828 Aku nak kau percaya apa yang aku beritahu, Caroline. 654 00:39:20,830 --> 00:39:22,580 Aku percayakanmu, ok? 655 00:39:22,582 --> 00:39:24,048 Aku percaya yang kau nak meraikan 656 00:39:24,050 --> 00:39:25,633 kita akan menjalani kolej 657 00:39:25,635 --> 00:39:27,368 dan menjadi pelajar baru yang biasa. 658 00:39:27,370 --> 00:39:30,004 Aku pun mahukannya, 659 00:39:30,006 --> 00:39:32,891 tapi, Elena, bila kau akan sedar 660 00:39:32,893 --> 00:39:36,511 yang mereka di luar sana tidak merbahaya 661 00:39:36,513 --> 00:39:38,229 seperti orang yang bawa 662 00:39:38,231 --> 00:39:40,899 ke bilik tidurmu? 663 00:39:40,901 --> 00:39:45,737 Beritahuku apa yang kau benar-benar rasa? 664 00:39:45,739 --> 00:39:47,405 Pada hari aku tidak lagi beritahumu 665 00:39:47,407 --> 00:39:50,475 adalah hari kita bukan lagi kawan rapat. 666 00:39:50,477 --> 00:39:52,893 Dan... 667 00:39:52,895 --> 00:39:55,496 aku harap hari itu takkan datang. 668 00:40:12,581 --> 00:40:14,432 Jika kau nak lakukan ni, aku lebih suka 669 00:40:14,434 --> 00:40:15,934 tembak tepat di kepala. 670 00:40:15,936 --> 00:40:17,635 Sebenarnya aku sedang tunggu sehingga aku dapat memukau 671 00:40:17,637 --> 00:40:19,804 semua ini di lupakanmu. 672 00:40:24,310 --> 00:40:26,177 Apa itu? 673 00:40:30,816 --> 00:40:33,484 Apa maksud 12144? 674 00:40:33,486 --> 00:40:36,654 Kenapa kau peduli? 675 00:40:36,656 --> 00:40:40,208 Sebab aku adalah 21051. 676 00:40:40,210 --> 00:40:43,110 21051. Sekejap. 677 00:40:43,112 --> 00:40:45,647 Kau adalah puntianak Augustine? 678 00:40:48,050 --> 00:40:51,486 Augustine. Dah berdekad aku tidak mendengarnya. 679 00:40:53,121 --> 00:40:56,157 Tikus makmal puntianak, nama kod subjek. 680 00:40:56,159 --> 00:40:59,077 Aku fikir mereka dah hentikannya sejak 60 tahun yang lepas. 681 00:40:59,079 --> 00:41:00,912 Kau silap. 682 00:41:05,017 --> 00:41:08,069 Kau tahu yang aku kata takkan bunuhmu? 683 00:41:08,071 --> 00:41:09,487 Aku berbohong. 684 00:41:17,864 --> 00:41:20,331 Wasap Vervain. 685 00:41:20,333 --> 00:41:21,582 Bila bekerja dengan puntinak, 686 00:41:21,584 --> 00:41:23,317 kau perlu lebih berhati-hati. 687 00:41:23,319 --> 00:41:27,383 Aku yakin yang Augustine pasti akan gembira menerimamu kembali. 688 00:41:27,480 --> 00:41:32,480 Sarikata Oleh : Radi Mohd radimohd@gmail.com