1
00:00:02,811 --> 00:00:04,612
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:04,702 --> 00:00:07,035
Silas.
Helo, bayanganku.
3
00:00:08,448 --> 00:00:10,548
Setiap mata aku pejam mata,
4
00:00:10,550 --> 00:00:11,950
aku terasa kelemasan,
5
00:00:11,952 --> 00:00:14,286
dan aku harus hentikannya.
6
00:00:14,288 --> 00:00:15,954
Selepas sebulan berasa
sakit kepala dan derita...
7
00:00:15,956 --> 00:00:17,438
Bonnie dah mati,
Elena.
8
00:00:17,440 --> 00:00:18,773
Kita masih berharap.
9
00:00:18,775 --> 00:00:21,660
Aku nak gunakan kematian Silas
untuk memnghidupkan Bonnie.
10
00:00:21,662 --> 00:00:23,161
Aku dapat merasaimu.
11
00:00:23,163 --> 00:00:25,080
Bonnie?
12
00:00:25,082 --> 00:00:26,298
Aku dah kembali.
13
00:00:26,300 --> 00:00:28,300
Tapi kejayaan kami
bukanlah percuma.
14
00:00:28,302 --> 00:00:29,334
Rambutku beruban,
15
00:00:29,336 --> 00:00:30,669
dan gigiku tertanggal.
16
00:00:30,671 --> 00:00:33,254
Aku tak pasti tapi aku
rasa itu bukan satu yang sihat.
17
00:00:33,256 --> 00:00:34,389
Kau mengalami penuaan, Katherine.
18
00:00:34,391 --> 00:00:35,557
Kau hanya ada beberapa bulan.
19
00:00:35,559 --> 00:00:38,877
Setiap benda ghaib yang
ke alam sebelah sana,
20
00:00:38,879 --> 00:00:40,178
akan melaluimu.
21
00:00:40,180 --> 00:00:42,063
Kau akan merasa sangat sakit.
22
00:00:42,065 --> 00:00:43,732
Ancaman baru dah muncul.
23
00:00:43,734 --> 00:00:45,433
Yang baiknya ada darah
puntianak dalam tubuhmu
24
00:00:45,435 --> 00:00:48,069
adalah langkah pertama
untuk mencipta puntianak baru.
25
00:00:48,071 --> 00:00:50,572
Ini adalah langkah ketiga.
26
00:00:54,393 --> 00:00:58,312
Laporan awal subjek 62547.
27
00:01:02,501 --> 00:01:05,319
Subjek dah berubah
menjadi puntianak
28
00:01:05,321 --> 00:01:08,156
lebih kurang 14 hari.
29
00:01:23,272 --> 00:01:31,062
Ramalan menunjukkan respon positif
kepada beg darah Agustine yang pertama.
30
00:01:46,379 --> 00:01:48,630
Kesan sampingan menunjukkan
kekuatan yang luar biasa.
31
00:01:48,632 --> 00:01:50,648
Pemindahan darah di hentikan.
32
00:01:53,085 --> 00:01:55,536
Prosedur kecemasan di aktifkan.
33
00:02:04,222 --> 00:02:08,222
♪Diari-diari Puntianak 05x08 ♪
Orang Mati di Kampus
34
00:02:08,223 --> 00:02:10,626
Sarikata Oleh : Radi Mohd
radimohd@gmail.com
35
00:02:10,627 --> 00:02:11,877
Hai, Mak!
36
00:02:11,879 --> 00:02:12,994
Saya tahu yang dah lama kita
tak berbual dan bertemu,
37
00:02:14,598 --> 00:02:17,599
jadi saya hantarkan video.
38
00:02:17,601 --> 00:02:20,001
Akhirnya saya dah habiskan
lawatan musim panas,
39
00:02:20,003 --> 00:02:21,636
dengan rambut baru,
40
00:02:21,638 --> 00:02:24,639
dan saya belajar di Kolej Whitmore,
41
00:02:24,641 --> 00:02:26,641
tempat nenek pernah mengajar.
42
00:02:26,643 --> 00:02:28,310
Ini bilik asrama saya!
43
00:02:28,312 --> 00:02:30,228
Besarkan?
44
00:02:30,230 --> 00:02:32,814
Lihat. Malah ada tempat
unggun api!
45
00:02:32,816 --> 00:02:35,450
Kenapa ada unggun api dalam
bilik asrama?
46
00:02:35,452 --> 00:02:36,568
Itu pun mereka!
47
00:02:36,570 --> 00:02:38,403
Hei, kawan!
Ucap selamat kepada ibuku!
48
00:02:38,405 --> 00:02:41,790
Hai!
49
00:02:41,792 --> 00:02:43,575
Mereka merancang parti
selamat pulang untukku.
50
00:02:43,577 --> 00:02:45,493
Sesuatu yang biasa-biasa.
51
00:02:45,495 --> 00:02:47,078
Saya rindukan mak.
52
00:02:47,080 --> 00:02:48,797
Tolong luangkan masa melawat
bila--ha--
53
00:02:48,799 --> 00:02:50,365
bila mak ada masa.
54
00:02:50,367 --> 00:02:52,167
Kita akan berbual lagi.
55
00:02:52,169 --> 00:02:55,387
Mmm-wha. Bye.
56
00:02:55,389 --> 00:02:56,704
"Dan satu lagi, mak,
57
00:02:56,706 --> 00:02:58,390
"saya bukan lagi ahli sihir
58
00:02:58,392 --> 00:03:00,508
sebab saya dah mati dan bangkit
dari alam sebelah sana."
59
00:03:00,510 --> 00:03:02,227
"Ya. Saya sauh ghaib
yang menghubungkan
60
00:03:02,229 --> 00:03:03,728
dua dunia kita, jadi..."
61
00:03:03,730 --> 00:03:05,263
"Saya adalah hantu
62
00:03:05,265 --> 00:03:09,017
yang boleh di lihat dan
di sentuh orang, jadi..."
63
00:03:09,019 --> 00:03:14,522
Ok. Aku tak beritahu satu
atau dua perkara.
64
00:03:14,524 --> 00:03:16,107
Aku akan jelaskan bila
dia datang melawat.
65
00:03:16,109 --> 00:03:18,726
Semeriah mana parti ini?
66
00:03:18,728 --> 00:03:20,528
Baiklah.
67
00:03:20,530 --> 00:03:22,497
Silas dan Tessa
dah tiada,
68
00:03:22,499 --> 00:03:23,748
dan kau dah kembali.
69
00:03:23,750 --> 00:03:27,085
Sebanding dengan keraian!
70
00:03:27,087 --> 00:03:29,671
Begitu juga parti kita.
71
00:03:29,673 --> 00:03:32,591
Harap begitulah memandangkan
kami hanya ada...
72
00:03:32,593 --> 00:03:35,126
seorang kawan di kolej setakat ini.
73
00:03:35,128 --> 00:03:37,629
Dan kawanku terus berdiam diri
74
00:03:37,631 --> 00:03:38,680
selepas dia menciumku,
75
00:03:38,682 --> 00:03:40,248
dan kawanmu kali terakhir di lihat
76
00:03:40,250 --> 00:03:43,918
di majlis teh di komuniti rahsia
memburu puntianak.
77
00:03:43,920 --> 00:03:45,420
Hmm. Augustine, kan?
78
00:03:45,422 --> 00:03:46,638
Orang yang melindungi kematian
rakan sebilikmu
79
00:03:46,640 --> 00:03:48,723
dan merancang untuk menendangmu
dari kampus?
80
00:03:48,725 --> 00:03:50,859
Apa? Aku ambil tahu!
81
00:03:50,861 --> 00:03:52,027
Alam sebelah sana agak membosankan.
82
00:03:52,029 --> 00:03:53,812
Apa yang aku dapat lakukan lagi?
83
00:03:53,814 --> 00:03:55,730
Baiklah. Augustine
nak kita pergi.
84
00:03:55,732 --> 00:03:57,432
Siapa peduli?
Itu bukan masalah.
85
00:03:57,434 --> 00:03:58,533
Itu takkan berlaku.
86
00:03:58,535 --> 00:03:59,651
Kami akan teruskan kehidupan kita
87
00:03:59,653 --> 00:04:02,737
bersama-sama sebagai
puntianak yang berguna,
88
00:04:02,739 --> 00:04:05,724
bekas ahli sihir menjadi sauh.
89
00:04:05,726 --> 00:04:07,542
Aku tak tahu.
90
00:04:07,544 --> 00:04:08,743
Dan kita akan adakan parti.
91
00:04:08,745 --> 00:04:12,881
Dengan Jell-O!
92
00:04:14,968 --> 00:04:19,721
Aku kena pergi daftar kelas.
93
00:04:19,723 --> 00:04:21,673
Apa?
94
00:04:21,675 --> 00:04:24,676
Tiada apa.
95
00:04:24,678 --> 00:04:28,263
Selamat mendaftar.
96
00:04:36,822 --> 00:04:39,991
Sekejap. Mendaftar kelas?
97
00:04:39,993 --> 00:04:42,527
Aku tahu. Aku dah dapat
restu dari Elena.
98
00:04:42,529 --> 00:04:43,912
Aku tak perlu tunjukkan padanya
99
00:04:43,914 --> 00:04:45,580
pada hari pertama bertiga
di bilik asrama.
100
00:04:45,582 --> 00:04:47,949
Kita boleh menyelinap keluar
ke rumahku.
101
00:04:47,951 --> 00:04:49,668
Maksudmu, rumah Damon?
102
00:04:49,670 --> 00:04:50,702
Memandangkan kita inginkannya,
kenapa tidak kita
103
00:04:50,704 --> 00:04:51,870
berasmara dalam tab mandinya.
104
00:04:51,872 --> 00:04:54,756
Atau mungkin Katherine
boleh saksikannya.
105
00:04:57,960 --> 00:05:02,097
Rambut ni, agak mengancam.
106
00:05:16,845 --> 00:05:17,946
Kau okey?
107
00:05:17,948 --> 00:05:19,981
Ya. Aku harus masuk kelas.
108
00:05:19,983 --> 00:05:20,982
Jumpa malam ini?
109
00:05:20,984 --> 00:05:22,350
Ya.
Okey.
110
00:05:45,224 --> 00:05:46,674
Aku dah bersedia.
111
00:05:54,267 --> 00:05:55,934
Aku tahu bunyinya agak
kuno, tapi--
112
00:05:55,936 --> 00:05:57,885
Setiap kali kau mulakan
"bunyinya agak kuno,"
113
00:05:57,887 --> 00:05:59,687
cuba teka-- memang kuno.
114
00:05:59,689 --> 00:06:00,989
Ini untuk Bonnie,
115
00:06:00,991 --> 00:06:02,774
dan kau yang banyak
sumbangkan
116
00:06:02,776 --> 00:06:03,992
membawanya kembali.
117
00:06:03,994 --> 00:06:05,326
Aku fikir kau patut
datang.
118
00:06:05,328 --> 00:06:07,728
Sekejap.
Tinggu.
119
00:06:07,730 --> 00:06:11,116
Hey! Hey, Aaron.
120
00:06:11,118 --> 00:06:12,834
Hai.
Lama tak jumpa.
121
00:06:12,836 --> 00:06:14,869
Ini. Kau mesti datang.
122
00:06:14,871 --> 00:06:18,123
Siapa Aaron?
123
00:06:18,125 --> 00:06:20,908
Parti di asrama.
Terima kasih.
124
00:06:20,910 --> 00:06:22,427
Aku tahu apa yang
kau sedang lakukan.
125
00:06:22,429 --> 00:06:23,878
Kau menolak semua orang,
126
00:06:23,880 --> 00:06:25,013
tapi masalahnya--
127
00:06:25,015 --> 00:06:26,431
Apa yang kau tahu tentangku?
128
00:06:26,433 --> 00:06:28,800
Sebab kau beritahuku semasa
di majlis tari menari
129
00:06:28,802 --> 00:06:30,969
semasa aku memukau kau
lupakan semuanya.
130
00:06:30,971 --> 00:06:32,353
Okey. Lupakan apa yang
aku katakan,
131
00:06:32,355 --> 00:06:33,721
lupakan apa yang aku
tahu segalanya.
132
00:06:33,723 --> 00:06:34,755
Kita mulakan semula.
133
00:06:34,757 --> 00:06:35,807
Kau akan datang ke partiku.
134
00:06:35,809 --> 00:06:37,025
Ada bir percuma,
135
00:06:37,027 --> 00:06:38,860
dan memang baik untukmu.
136
00:06:38,862 --> 00:06:39,861
Jumpa nanti.
137
00:06:39,863 --> 00:06:43,298
Jumpa malam ini.
138
00:06:43,300 --> 00:06:45,066
itu satu panggilan
yang memalukan.
139
00:06:45,068 --> 00:06:46,701
Mungkin aku patut berada
di sana supaya kau tak ceritakan
140
00:06:46,703 --> 00:06:49,070
semua rahsia kita
dan bermesra
141
00:06:49,072 --> 00:06:50,155
dengan lelaki misteri
yang moody.
142
00:06:50,157 --> 00:06:51,489
Satu-satunya lelaki misteri
yang moody
143
00:06:51,491 --> 00:06:53,541
yang aku ingin berasmara
adalah kau.
144
00:06:53,543 --> 00:06:55,710
Bercakap tentangnya,
bawa Stefan.
145
00:06:55,712 --> 00:06:57,745
Bercakap tentang moody
atau berasmara?
146
00:06:57,747 --> 00:06:59,330
Apa saja, dia takkan pergi.
147
00:06:59,332 --> 00:07:02,083
Dia dah ingat kembali, dan
dia ingat yang dia bencikan kita.
148
00:07:02,085 --> 00:07:04,836
Cuba tanya, ok?
Aku beli bourbon,
149
00:07:04,838 --> 00:07:07,222
jadi dia akan mabuk
150
00:07:07,224 --> 00:07:08,890
dan membenci kita dari jauh.
151
00:07:08,892 --> 00:07:11,292
Aku pasti akan sampaikan
pesanan.
152
00:07:13,896 --> 00:07:18,500
Kita di jemput ke parti kolej.
153
00:07:18,502 --> 00:07:22,403
Ya. Itu ada reksi aku juga.
154
00:07:22,405 --> 00:07:26,524
Elena menjanjikan bekalan
alkohol yang banyak.
155
00:07:37,920 --> 00:07:41,822
Stefan?
156
00:07:41,824 --> 00:07:44,626
Kau...okey?
157
00:07:44,628 --> 00:07:46,427
Ya, aku tak apa.
158
00:07:46,429 --> 00:07:48,463
Bagaimana dengan kerusi kegemaranku?
159
00:07:58,023 --> 00:07:59,322
Beritahu Elena terima kasih,
160
00:07:59,347 --> 00:08:01,678
tapi aku tiada mood nak
berparti malam ini.
161
00:08:09,485 --> 00:08:12,237
Bagaimana sekarang?
162
00:08:12,239 --> 00:08:16,824
Matty, aku nak satu lagi minuman.
163
00:08:16,826 --> 00:08:20,295
Tidak! Kau dah mabuk
dan menakutkan pelanggan lain.
164
00:08:22,030 --> 00:08:24,415
Kau sedar setiap kali
kau kata tidak
165
00:08:24,417 --> 00:08:28,503
kau kelihatan lebih
kacak, betul?
166
00:08:28,505 --> 00:08:29,554
Apa yang kau tonton,
167
00:08:29,556 --> 00:08:32,590
rancangan realiti dari Czech?
168
00:08:32,592 --> 00:08:34,559
Bagaimana kau tahu ini Czech?
169
00:08:34,561 --> 00:08:38,846
Mata. Kita dah bermula.
170
00:08:38,848 --> 00:08:40,881
Kau alih bahasa,
kau minum.
171
00:08:40,883 --> 00:08:42,850
Okey.
172
00:08:42,852 --> 00:08:44,885
Apa yang aku saksikan di sini?
173
00:08:44,887 --> 00:08:48,690
Pada musim panas, aku ke Praguay,
aku bertemu seorang gadis.
174
00:08:48,692 --> 00:08:49,724
Dia ikut aku ke sini.
175
00:08:51,611 --> 00:08:56,698
Kekasihnya telah menjampi
sesuatu dalam kepalaku.
176
00:08:56,700 --> 00:09:00,151
Ini teruk.
177
00:09:00,153 --> 00:09:01,586
Kenapa?
178
00:09:01,588 --> 00:09:02,954
Kawanku akan mencari pisau ini.
179
00:09:02,956 --> 00:09:08,293
Lindunginya dengan nyawamu.
180
00:09:08,295 --> 00:09:10,461
Lelaki bernama Kristof,
181
00:09:10,463 --> 00:09:13,047
dia dah mengaktifkanmu.
182
00:09:13,049 --> 00:09:14,766
Apa maksudmu mengaktifkanku?
183
00:09:14,768 --> 00:09:16,100
Dia seorang Traveler.
184
00:09:16,102 --> 00:09:18,436
Traveler adalah sebahagian
dari ahli sihir.
185
00:09:18,438 --> 00:09:20,471
Dia pakar dalam menyeru roh.
186
00:09:20,473 --> 00:09:21,839
Dalam diri kau ada satu.
187
00:09:21,841 --> 00:09:25,860
Seperti parasit yang menumpang
di otakmu.
188
00:09:25,862 --> 00:09:27,595
Bagaimana aku nak keluarkannya?
189
00:09:27,597 --> 00:09:29,764
Wanita yang ikut kau balik
dari Praguay,
190
00:09:29,766 --> 00:09:32,784
dia...
191
00:09:32,786 --> 00:09:36,154
feisty,
a little accent,
192
00:09:36,156 --> 00:09:38,706
sangat cantik?
193
00:09:38,708 --> 00:09:40,408
Ya.
194
00:09:40,410 --> 00:09:44,045
Namanya Nadia.
195
00:09:44,047 --> 00:09:47,148
Kenapa? Kau kenal dia?
196
00:09:47,150 --> 00:09:49,500
Boleh di katakan begitu.
197
00:09:49,502 --> 00:09:52,887
Aku dah edarkan semua risalah.
198
00:09:52,889 --> 00:09:56,007
Damon kata dia akan
cuba bawa Stefan.
199
00:09:56,009 --> 00:09:59,794
Kelakar. Maksudnya Damon
akan datang.
200
00:10:03,984 --> 00:10:09,804
Panggilan misteri dari pelajar
Biology yang kacak.
201
00:10:16,829 --> 00:10:20,147
Lihat siapa yang baru
bangkit dari kematian.
202
00:10:20,149 --> 00:10:22,116
Aku perlukan bantuanmu.
203
00:10:22,118 --> 00:10:23,534
Apa yang berlaku, Jesse?
204
00:10:23,536 --> 00:10:25,286
Tolong datang ke bilikku.
205
00:10:25,288 --> 00:10:27,638
Okey. Aku datang,
tapi apa yang berlaku?
206
00:10:27,640 --> 00:10:30,258
Panjang ceritanya.
Teman sebilikku akan balik.
207
00:10:43,338 --> 00:10:47,108
Jesse!
208
00:10:47,110 --> 00:10:48,976
Jess, kau ada?
209
00:10:52,948 --> 00:10:54,565
Maafkanku.
210
00:11:08,831 --> 00:11:11,582
Siapa yang mengubahmu
kepada puntianak?
211
00:11:16,565 --> 00:11:19,759
Aku di dera.
Aku di kurung sepanjang hari,
212
00:11:19,760 --> 00:11:21,193
dan malamnya dia keluarkanku,
213
00:11:21,195 --> 00:11:22,878
dan jalankan eksperimen
ke atasku.
214
00:11:22,880 --> 00:11:24,262
Eksperimen apa?
215
00:11:24,264 --> 00:11:25,947
Aku tak tahu.
Dia buatku kelaparan
216
00:11:25,949 --> 00:11:28,867
dan suntikku dengan darah
yang pelik.
217
00:11:28,869 --> 00:11:30,652
Apa yang harus aku beritahu
orang tuaku?
218
00:11:30,654 --> 00:11:32,154
Banyak pesanan yang di tinggalkan
mereka kepadaku.
219
00:11:32,156 --> 00:11:33,655
Dia bertanyakan ke mana
aku dah pergi.
220
00:11:33,657 --> 00:11:35,374
Kita akan hubungi mereka
221
00:11:35,376 --> 00:11:40,045
dan beritahu telefonmu hilang
tapi kau tak apa-apa.
222
00:11:40,047 --> 00:11:41,780
Di mana Wes sekarang?
223
00:11:41,782 --> 00:11:44,549
Aku kurung dia di makmalnya
selepas aku menyerangnya.
224
00:11:44,551 --> 00:11:47,085
Aku tak pasti bagaimana
aku melarikan diri.
225
00:11:47,087 --> 00:11:49,287
Aku tak dapat berfikir
dengan jelas.
226
00:11:49,289 --> 00:11:52,224
Kau masih baru dan kau lapar.
227
00:11:52,226 --> 00:11:54,226
Tapi tak lama.
228
00:11:54,228 --> 00:11:55,927
Aku bawakan minuman ringan.
229
00:11:58,798 --> 00:11:59,931
Kau apa khabar?
230
00:11:59,933 --> 00:12:02,267
Minuman ringan?
231
00:12:02,269 --> 00:12:03,769
Kau pun puntianak juga?
232
00:12:03,771 --> 00:12:05,687
Kau berkata seperti itu
suatu yang buruk.
233
00:12:05,689 --> 00:12:07,406
Peraturan pertama puntianak
adalah kau perlu sedar
234
00:12:07,408 --> 00:12:09,408
yang kau begitu hebat!
235
00:12:18,000 --> 00:12:19,584
Bagaimana dengannya?
236
00:12:19,586 --> 00:12:23,622
Dia tak apa.
Dia masih hidup.
237
00:12:23,624 --> 00:12:25,424
Elena, tunggu.
238
00:12:25,426 --> 00:12:28,510
AKu terfikir Jesse
boleh lakukannya.
239
00:12:28,512 --> 00:12:29,928
Kau seorang puntianak sekarang.
240
00:12:29,930 --> 00:12:31,012
Kau mungkin cederakannya,
241
00:12:31,014 --> 00:12:32,997
tapi kau juga dapat
sembuhkannya
242
00:12:32,999 --> 00:12:34,633
dengan darahmu.
243
00:12:58,691 --> 00:13:01,576
Itu gila.
244
00:13:01,578 --> 00:13:04,830
Nak ajarnya tentang pukauan?
245
00:13:07,000 --> 00:13:09,468
Hey, orang asing
246
00:13:09,470 --> 00:13:12,304
Lihat apa yang aku curi.
247
00:13:12,306 --> 00:13:13,505
Kau sendiri yang minum.
248
00:13:15,309 --> 00:13:17,142
Teman aku minum.
249
00:13:17,144 --> 00:13:22,597
Tolonglah. Stefan, aku alami
satu tahun yang malang...
250
00:13:22,599 --> 00:13:26,217
dan lebih baik jika ada
teman yang mesra.
251
00:13:28,188 --> 00:13:30,439
Satu minuman simpati.
252
00:13:30,441 --> 00:13:33,057
Lihat? Kerja alam.
253
00:13:33,059 --> 00:13:34,659
Aku tak tahu jika kau
kenal ini,
254
00:13:34,661 --> 00:13:36,661
tapi saka kita di takdirkan
bersama,
255
00:13:36,663 --> 00:13:39,915
suka atau tidak,
256
00:13:39,917 --> 00:13:42,284
kau akan bersama dengan
seseorang yang seirasku,
257
00:13:42,286 --> 00:13:44,419
walaupun dunia nampaknya
258
00:13:44,421 --> 00:13:47,789
sediakan semuanya untuk Elena.
259
00:13:47,791 --> 00:13:50,892
Tapi pada ketika ini,
aku tidak salahkannya.
260
00:13:53,346 --> 00:13:54,596
Ahh.
261
00:13:54,598 --> 00:13:56,798
Apa yang tak kena
dengamu?
262
00:13:56,800 --> 00:13:59,851
Selain dari sakit sendi,
sakit gusi,
263
00:13:59,853 --> 00:14:02,554
dan aku terpaksa buang air
setiap 5 minit.
264
00:14:02,556 --> 00:14:03,855
Aku gembira,
265
00:14:03,857 --> 00:14:06,391
tapi cukup tentangku.
266
00:14:06,393 --> 00:14:11,980
Kenapa kau bersendirian?
267
00:14:11,982 --> 00:14:16,117
Supaya aku dapat mengelak
dari berbual dengan sesiapa.
268
00:14:16,119 --> 00:14:20,288
Jika kau tak nak berbual
dengan sesiapa.
269
00:14:20,290 --> 00:14:21,706
Aku ada di sini,
270
00:14:21,708 --> 00:14:26,277
dan sejujurnya, aku dah mabuk.
271
00:14:26,279 --> 00:14:30,248
Jadi aku tak kan ingat
apa-apa.
272
00:14:31,502 --> 00:14:32,884
Aku fikir selepas
membunuh Silas
273
00:14:32,886 --> 00:14:34,503
aku akan dapat
teruskan hidup,
274
00:14:34,505 --> 00:14:36,638
tapi aku silap.
275
00:14:36,640 --> 00:14:38,223
Aku habiskan musim
panas dalam peti.
276
00:14:38,225 --> 00:14:39,975
Seketika, aku selamat,
277
00:14:39,977 --> 00:14:41,459
kemudian aku rasa
seperti aku mati sekali lagi.
278
00:14:41,461 --> 00:14:44,396
Oh. Classic PTSD.
279
00:14:44,398 --> 00:14:47,298
Kau selamat dari kejadian
yang agak merbahaya,
280
00:14:47,300 --> 00:14:50,318
dan kini kau kembali,
dan kau terlalu lapang
281
00:14:50,320 --> 00:14:54,356
untuk memikirkan masa yang
teruk dalam peti itu.
282
00:14:54,358 --> 00:15:00,278
Izinkan aku berikan satu
tujuan hidup kepadamu.
283
00:15:00,280 --> 00:15:02,197
Bantu aku.
284
00:15:02,199 --> 00:15:05,033
Aku dah agak kau perlukan
sesuatu dariku.
285
00:15:05,035 --> 00:15:06,368
Aku hanya ingin membantu.
286
00:15:06,370 --> 00:15:08,537
Apa yang aku tahu dengan
tekanan selepas kejadian?
287
00:15:08,539 --> 00:15:13,174
Anak aku di rampas dari pelukanku
oleh ayahku
288
00:15:13,176 --> 00:15:14,843
dan selepas 500 tahun
dalam pelarian
289
00:15:14,845 --> 00:15:18,880
selepas seluruh keluargaku
di bunuh dengan orang gila,
290
00:15:18,882 --> 00:15:23,485
tapi, kesan sampingan itu
tiada padaku.
291
00:15:26,390 --> 00:15:29,441
Baiklah.
Apa yang kau perlukan?
292
00:15:29,443 --> 00:15:32,176
Aku fikir kau nak
jumpa aku lagi.
293
00:15:32,178 --> 00:15:34,613
Kenapa kau hubungiku?
294
00:15:34,615 --> 00:15:38,984
Stefan, kenalkan Nadia Petrova,
295
00:15:38,986 --> 00:15:40,852
anakku.
296
00:15:48,244 --> 00:15:50,361
Ibumu juga sepertiku?
297
00:15:50,363 --> 00:15:52,530
Ya. Panjang ceritanya.
298
00:15:52,532 --> 00:15:54,382
Dia dapat jalani
hidup dengan baik.
299
00:15:54,384 --> 00:15:56,835
Kau takkan apa-apa.
300
00:15:56,837 --> 00:15:59,504
Kau memerhati di keliling bilik.
301
00:15:59,506 --> 00:16:02,507
Kau takut aku akan menyerang
mana-mana pelajar baru?
302
00:16:02,509 --> 00:16:05,043
Tidak. Maaf.
Aku sedang mencari...
303
00:16:05,045 --> 00:16:06,711
aku, um...
304
00:16:09,682 --> 00:16:11,983
aku tak pasti siapa dia.
305
00:16:11,985 --> 00:16:14,102
Teman lelaki?
306
00:16:14,104 --> 00:16:15,720
Kawan dengan kepentingan?
307
00:16:15,722 --> 00:16:18,073
Dia adalah adik kepada
kawan rapatku,
308
00:16:18,075 --> 00:16:19,991
dia masih di sekolah menengah,
309
00:16:19,993 --> 00:16:23,995
dan rasanya... aku mencintainya
sepenuh hati.
310
00:16:34,507 --> 00:16:36,291
Kau perhatikan Jesse?
311
00:16:36,293 --> 00:16:42,013
Ya. Aku mengajarnya mengatasi
rasa lapar dengan alkohol.
312
00:16:42,015 --> 00:16:44,599
Aku suruh Damon
persoalkan Wes.
313
00:16:44,601 --> 00:16:48,353
Kau sedar yang Damon akan
bunuh dia, kan?
314
00:16:48,355 --> 00:16:50,388
Dia takkan bunuhnya.
315
00:16:50,390 --> 00:16:52,057
Dia sedang mencari maklumat.
316
00:16:52,059 --> 00:16:54,476
Kau sedar yang kau silap, kan?
317
00:16:54,478 --> 00:16:56,861
Okey. Dengar sini.
Aku tahu yang kau tak gila
318
00:16:56,863 --> 00:16:58,563
tentang Damon dan aku
bersama--
319
00:16:58,565 --> 00:16:59,764
Tidak, tak mengapa.
320
00:16:59,766 --> 00:17:01,983
Aku okey bila kau bersama-sama
321
00:17:01,985 --> 00:17:06,488
selagi kau sedar dengan siapa
kau bersama.
322
00:17:09,542 --> 00:17:11,292
Apa yang kau mahu?
323
00:17:11,294 --> 00:17:14,229
Apa mahu minum sebanyak mungkin
324
00:17:14,231 --> 00:17:15,947
dan berasmara dengan kekasihku,
325
00:17:15,949 --> 00:17:17,499
tapi malangnya aku
tak boleh lakukannya
326
00:17:17,501 --> 00:17:20,835
sehingga aku dapat
beberapa jawapan darimu.
327
00:17:21,838 --> 00:17:22,837
Berhati-hati dengannya.
328
00:17:22,839 --> 00:17:26,091
Ini? Dengan benda ini?
Kenapa?
329
00:17:26,093 --> 00:17:28,209
Maksudku, kita di kampus kolej,
betul,
330
00:17:28,211 --> 00:17:29,561
di penuhi pelajar?
331
00:17:29,563 --> 00:17:30,929
Aku tak bayangkan seorang
pemegang M.D. memiliki
332
00:17:30,931 --> 00:17:33,131
sejumlah virus yang
berjangkit.
333
00:17:33,133 --> 00:17:36,300
M.D.-Ph.D.
Aku seorang penyelidik.
334
00:17:36,302 --> 00:17:38,069
Baiklah.
335
00:17:38,071 --> 00:17:39,988
Aku jumpa ramai orang
seperti mu.
336
00:17:39,990 --> 00:17:42,190
Sains mengatasi ubatan,
betul?
337
00:17:42,192 --> 00:17:43,758
Aku teka, kau gunakan ini
338
00:17:43,760 --> 00:17:47,412
kepada puntianak ujianmu,
bukan?
339
00:17:47,414 --> 00:17:49,364
Tak nak bercakap?
340
00:17:49,366 --> 00:17:51,332
Baiklah.
341
00:17:51,334 --> 00:17:53,484
Kita main satu permainan
342
00:17:53,486 --> 00:17:56,454
di mana aku suntikmu
dengan benda ini
343
00:17:56,456 --> 00:17:58,823
Necrotizing Fasciitis.
344
00:17:58,825 --> 00:18:00,925
Itu adalah bakteria pemakan daging.
345
00:18:00,927 --> 00:18:03,511
Jijik.
346
00:18:03,513 --> 00:18:04,996
Aku akan lakukannya,
347
00:18:04,998 --> 00:18:06,715
dan aku akan bertanya
beberapa soalan.
348
00:18:06,717 --> 00:18:08,833
Jika kau jawab dengan betul.
349
00:18:08,835 --> 00:18:12,971
Aku akan berikan darahku
yang lazat...
350
00:18:12,973 --> 00:18:15,673
dan kita akan segera
sembuhkanmu.
351
00:18:15,675 --> 00:18:17,675
Jika kau tak menjawab
dengan betul,
352
00:18:17,677 --> 00:18:19,227
kita akan lihat
353
00:18:19,229 --> 00:18:22,346
berapa banyak yang bakteria
itu akan makan.
354
00:18:31,008 --> 00:18:33,228
Aku sekadar ingin tahu,
355
00:18:33,328 --> 00:18:35,028
siapa yang lebih muda
antara kamu?
356
00:18:35,030 --> 00:18:38,031
Aku.
357
00:18:38,033 --> 00:18:40,533
Betul.
358
00:18:40,535 --> 00:18:42,302
Okey. Ini pisau Traveler
359
00:18:42,304 --> 00:18:43,670
yang di tinggalkan denganku.
360
00:18:43,672 --> 00:18:45,038
Apa yang kita buat
di sini?
361
00:18:45,040 --> 00:18:46,506
Sila duduk, Matt.
362
00:18:55,316 --> 00:18:57,350
Mengarut.
363
00:19:00,220 --> 00:19:01,988
Muncul.
364
00:19:06,661 --> 00:19:08,194
Apa itu?
365
00:19:08,196 --> 00:19:09,729
Dia menyeru tumpangan Matt.
366
00:19:09,731 --> 00:19:11,230
Apa yang aku buat di sini?
367
00:19:11,232 --> 00:19:14,834
Tak mengapa, sayang.
368
00:19:14,836 --> 00:19:19,873
Bertenang.
369
00:19:19,875 --> 00:19:21,374
Helo, Gregor.
370
00:19:21,376 --> 00:19:22,792
Aku ibu Nadia.
371
00:19:22,794 --> 00:19:25,095
Gembira dapat jumpamu akhirnya.
372
00:19:25,097 --> 00:19:26,680
Apa yang kau mahu?
373
00:19:26,682 --> 00:19:28,581
Beginilah.
374
00:19:28,583 --> 00:19:30,684
Nadia satu-satunya anak aku.
375
00:19:30,686 --> 00:19:33,053
Biasalah aku mencurigai
sesiapa
376
00:19:33,055 --> 00:19:35,805
yang bercinta dengannya.
377
00:19:35,807 --> 00:19:37,557
Kenapa tidak kau beritahu
alasan sebenar
378
00:19:37,559 --> 00:19:39,192
kenapa kau di Mystic Falls?
379
00:19:39,194 --> 00:19:41,094
Mencari dan membunuh Silas.
380
00:19:41,096 --> 00:19:45,815
Jadi tiada kaitan dengan
benda ini?
381
00:19:45,817 --> 00:19:48,318
Di mana kau dapatnya?
382
00:19:48,320 --> 00:19:49,769
Lebih baik aku minum sampai
mabuk sekarang ini,
383
00:19:49,771 --> 00:19:51,437
dari kau buang masa
384
00:19:51,439 --> 00:19:53,540
beritahu kami apa
yang kau buat di sini?
385
00:19:55,743 --> 00:19:59,162
Baiklah. Selepas Silas mati,
386
00:19:59,164 --> 00:20:02,465
aku harus bunuh dia.
387
00:20:02,467 --> 00:20:05,335
Aku tak tahu tentangnya.
388
00:20:05,337 --> 00:20:09,889
Kau gunakanku untuk
merapati dia? Kenapa?
389
00:20:09,891 --> 00:20:11,224
Kenapa kau nak bunuhnya?
390
00:20:11,226 --> 00:20:13,426
Itu yang di ingini Traveler.
391
00:20:13,428 --> 00:20:16,346
Aku tidak persoalkan
arahanku.
392
00:20:16,348 --> 00:20:18,565
Lihat kenapa aku tak suka
kau bercinta dengan anakku?
393
00:20:18,567 --> 00:20:23,686
Sebab Traveler kejam,
kaki belit.
394
00:20:23,688 --> 00:20:25,772
Aku tahu
395
00:20:25,774 --> 00:20:28,742
sebab datukmu pun sama.
396
00:20:35,199 --> 00:20:36,366
Kenapa kau tak lakukan saja?
397
00:20:36,368 --> 00:20:39,035
Sudahlah.
Matt takkan apa-apa.
398
00:20:39,037 --> 00:20:41,171
Bagi Gregor pula,
tak begitu baik.
399
00:20:41,173 --> 00:20:43,790
Aku dah bebaskan rohnya.
400
00:20:43,792 --> 00:20:48,461
Sebab itulah di perlukan
pisau ini.
401
00:20:48,463 --> 00:20:52,665
Satu-satunya benda yang
akan bunuh penumpang.
402
00:20:57,521 --> 00:20:59,606
Mengubah pelajar menjadi
puntianak
403
00:20:59,608 --> 00:21:01,141
supaya kau dapat
jalani eksperimen ke atasnya?
404
00:21:01,143 --> 00:21:02,725
Kejam.
405
00:21:02,727 --> 00:21:04,894
Adakah tempat ini
406
00:21:04,896 --> 00:21:07,614
yang mengubah orang
menjadi ahli sains gila?
407
00:21:07,616 --> 00:21:10,650
Manusia adalah sumbangan terbesar
dalam penghasilan ubatan moden.
408
00:21:10,652 --> 00:21:13,787
Ya, tapi bukankah mereka akan
lakukannya dengan sukarela,
409
00:21:13,789 --> 00:21:16,790
mungkin dengan sedikit bayaran.
410
00:21:16,792 --> 00:21:19,576
Kadang kala kau akan lakukan
apa yang terbaik.
411
00:21:19,578 --> 00:21:21,044
Aku bukanlah orang yang agung
di dunia ini,
412
00:21:21,046 --> 00:21:24,697
tapi bunyinya seperti
sesuatu yang mengarut
413
00:21:24,699 --> 00:21:25,865
yang keluar dari mulutmu.
414
00:21:25,867 --> 00:21:28,585
Aku akan bertanya...
415
00:21:28,587 --> 00:21:30,670
Apa yang terbaik bagimu?
416
00:21:34,425 --> 00:21:37,177
Rabies. Menarik,
bukan,
417
00:21:37,179 --> 00:21:40,930
dan di berikan dengan
kadar tertentu.
418
00:22:10,961 --> 00:22:12,462
Kau takkan apa-apa?
419
00:22:12,464 --> 00:22:16,182
Aku terkenal di alam
sebelah sana?
420
00:22:16,184 --> 00:22:18,935
Ya.
421
00:22:18,937 --> 00:22:23,223
Apa, um...
Kenapa kau ke sini?
422
00:22:23,225 --> 00:22:24,474
Aku dah mati.
423
00:22:24,476 --> 00:22:28,311
Tidak. Maksudku,
siapa kau?
424
00:22:28,313 --> 00:22:31,648
Seorang ahli sihir.
Siapa kau?
425
00:22:31,650 --> 00:22:34,701
Sauh ke alam sebelah sana.
426
00:22:34,703 --> 00:22:37,820
Setiap benda ghaib yang mati
akan melalui aku.
427
00:22:37,822 --> 00:22:40,373
Bunyinya tidak menyeronokkan bagimu.
428
00:22:40,375 --> 00:22:43,293
Lebih baik dari mati.
429
00:22:43,295 --> 00:22:45,662
Maafkan aku.
430
00:22:45,664 --> 00:22:48,081
Benda bodoh yang di katakan.
431
00:22:48,083 --> 00:22:50,250
Tak mengapa, sayang.
432
00:22:50,252 --> 00:22:52,719
Kematian tidak menyeronokkan,
433
00:22:52,721 --> 00:22:54,671
tapi kau rasai
penderitaanku,
434
00:22:54,673 --> 00:22:56,372
aku agak kau juga tahu.
435
00:22:56,374 --> 00:22:58,791
Maafkan aku,
436
00:22:58,793 --> 00:23:00,677
tapi kau tahu tak?
437
00:23:00,679 --> 00:23:03,897
Penderitaan dah tiada,
438
00:23:03,899 --> 00:23:06,065
dan aku jumpa seseorang
yang baik di sini
439
00:23:06,067 --> 00:23:08,518
tidaklah begitu menderita.
440
00:23:14,692 --> 00:23:17,110
Maaf! Aku terpaksa merayu Elena
441
00:23:17,112 --> 00:23:21,114
untuk berikan ini kepadaku.
442
00:23:21,116 --> 00:23:23,032
Kau okey?
443
00:23:23,034 --> 00:23:25,618
Ya. Aku rasa.
444
00:23:25,620 --> 00:23:29,205
Bagus. Kau harus ikut aku.
445
00:23:29,207 --> 00:23:30,957
Kita nak ke mana?
446
00:23:30,959 --> 00:23:33,876
Mendaftar kelas.
447
00:23:47,674 --> 00:23:51,644
Aku rasa sangat seronok.
448
00:23:51,646 --> 00:23:55,064
Salah satu dari
kesan sampingannya.
449
00:23:55,066 --> 00:23:58,534
Semuanya di pertingkatkan.
450
00:23:58,536 --> 00:24:02,622
Jadi perasaan ini
takkan hilang?
451
00:24:02,624 --> 00:24:04,157
Tidak.
452
00:24:08,078 --> 00:24:10,880
Rabies agak mendadak.
453
00:24:10,882 --> 00:24:13,833
Aku akan cari yang
lebih efektif.
454
00:24:13,835 --> 00:24:16,286
Aku nak ubah Jesse
menjadi puntianak jenis baru.
455
00:24:16,288 --> 00:24:18,838
Kau seorang yang
bercita-cita tinggi.
456
00:24:18,840 --> 00:24:20,807
Aku seorang yang bijak.
457
00:24:23,210 --> 00:24:26,145
Ebola.
458
00:24:26,147 --> 00:24:28,314
Kenapa?
459
00:24:28,316 --> 00:24:30,049
Kau merbahaya kepada
umat manusia.
460
00:24:30,051 --> 00:24:31,634
Kau merbahaya kerana
jadikan kami sebagai sumber makanan.
461
00:24:31,636 --> 00:24:33,820
Aku ingin mengubahnya.
462
00:24:38,826 --> 00:24:41,527
Apa?
463
00:24:41,529 --> 00:24:43,413
Bila aku cium kau dulu,
kau jadi pelik.
464
00:24:43,415 --> 00:24:47,700
dan agak kekok,
dan--
465
00:24:47,702 --> 00:24:49,952
Jika puntianak tidak menghisap
darah dari manusia,
466
00:24:49,954 --> 00:24:51,671
mereka bukan lagi ancaman.
467
00:24:51,673 --> 00:24:53,239
Aku tidak percayakannya.
468
00:24:54,626 --> 00:24:57,176
Darah manusia hanya akan
memuaskan Jesse untuk seketika
469
00:24:57,178 --> 00:25:00,179
sehinggalah dia temui apa
yang di inginkannya.
470
00:25:00,181 --> 00:25:02,181
Apa yang di inginkannya?
471
00:25:13,593 --> 00:25:15,645
Kau gigit aku.
472
00:25:20,234 --> 00:25:23,403
Hei. Kau tak apa-apa?
473
00:25:23,405 --> 00:25:24,904
Ya. Aku kena keluar dari sini.
474
00:25:24,906 --> 00:25:26,222
Jesse!
475
00:25:45,322 --> 00:25:47,773
Okey. Ini bukanlah parti
yang biasa
476
00:25:47,775 --> 00:25:48,824
yang pernah aku pergi.
477
00:25:48,826 --> 00:25:50,809
Aaron, hey.
Kau datang.
478
00:25:50,811 --> 00:25:52,862
Rasanya aku tertidur.
479
00:25:52,864 --> 00:25:54,747
Aku baru bangun.
480
00:25:54,749 --> 00:25:59,618
Pelik. Ini akan buatmu
lebih segar.
481
00:25:59,620 --> 00:26:04,373
Sekarang aku tahu kenapa Wes
minta aku jauhkan diri darimu.
482
00:26:04,375 --> 00:26:05,925
Minum.
483
00:26:08,962 --> 00:26:11,847
Kau bermasalah.
484
00:26:11,849 --> 00:26:13,516
Jadi.
485
00:26:13,518 --> 00:26:15,434
Bagaimana kau kenal Wes?
486
00:26:15,436 --> 00:26:16,802
Dia penjaga rasmiku.
487
00:26:16,804 --> 00:26:17,803
Ya?
488
00:26:18,856 --> 00:26:20,022
Bagaimana dengan orang tuamu?
489
00:26:20,024 --> 00:26:21,106
Dah mati.
490
00:26:21,108 --> 00:26:22,274
Aku pun.
491
00:26:22,276 --> 00:26:25,110
Yang kandung dan keluarga angkat.
492
00:26:25,112 --> 00:26:26,779
Kelam.
493
00:26:26,781 --> 00:26:28,013
Jangan terasa tapi
biasanya, aku
494
00:26:28,015 --> 00:26:29,882
orang yang paling pelik.
495
00:26:38,325 --> 00:26:41,076
Bagaimana ianya terjadi?
496
00:26:41,078 --> 00:26:44,747
Kereta kami terjatuh dari
jambatan.
497
00:26:44,749 --> 00:26:46,332
Aku selamat, mereka tidak.
498
00:26:47,335 --> 00:26:48,500
Kau?
499
00:26:48,502 --> 00:26:50,920
Semasa aku 6 tahun,
500
00:26:50,922 --> 00:26:52,755
dan aku di sebuah perkhemahan.
501
00:26:52,757 --> 00:26:56,392
Aku terdengar ibuku menjerit.
502
00:26:56,394 --> 00:26:57,927
Aku keluar melihat,
503
00:26:57,929 --> 00:27:02,598
dan aku nampak darah
di merata tempat.
504
00:27:02,600 --> 00:27:05,935
Ada bekas gigitan di leher mereka.
505
00:27:05,937 --> 00:27:07,269
Bekas gigitan?
506
00:27:07,271 --> 00:27:10,389
Ya. Kata mereka ada beruang
yang menyerang tapak perkhemahan.
507
00:27:10,391 --> 00:27:13,158
Aku sering bertukar penjaga
508
00:27:13,160 --> 00:27:15,060
untuk seketika.
509
00:27:15,062 --> 00:27:18,414
Akhirnya, Wes menerimaku.
510
00:27:18,416 --> 00:27:21,917
Wes adalah satu-satunya
ahli keluarga terapat yang aku ada.
511
00:27:28,741 --> 00:27:31,076
Aku fikir kita perlukan
satu lagi Jell-o.
512
00:27:31,078 --> 00:27:33,128
Aku akan kembali.
513
00:27:33,130 --> 00:27:35,130
Aku gembira kau datang.
514
00:27:35,132 --> 00:27:36,632
Ya. Aku pun.
515
00:27:38,935 --> 00:27:40,719
Hei. Kau nampak Jesse?
516
00:27:40,721 --> 00:27:41,920
Tidak.
517
00:27:41,922 --> 00:27:43,472
Sekejap. Ke mana
kau nak pergi?
518
00:27:43,474 --> 00:27:44,974
Telefon Damon,
519
00:27:44,976 --> 00:27:47,459
untuk pastikan dia tak bunuh
Dr. Wes.
520
00:28:25,432 --> 00:28:27,266
Itupun kau.
521
00:28:27,268 --> 00:28:29,101
Jauhkan diri dariku.
522
00:28:33,857 --> 00:28:37,159
Stefan, kau ok.
523
00:28:37,161 --> 00:28:38,810
Bertenang.
524
00:28:38,812 --> 00:28:40,245
Aku tak boleh bertenang.
525
00:28:40,247 --> 00:28:41,497
Kau faham tak?
526
00:28:41,499 --> 00:28:42,981
Kau ada dua pilihan,
Stefan.
527
00:28:42,983 --> 00:28:45,417
Sama ada kau uruskannya
sekarang, atau kau melarikan diri,
528
00:28:45,419 --> 00:28:48,837
walau apapun,
ia akan mencarimu.
529
00:28:48,839 --> 00:28:51,006
Aku tak boleh bernafas, Stefan.
530
00:28:53,960 --> 00:28:56,495
Beritahuku orang pertama
yang kau bunuh--
531
00:28:56,497 --> 00:29:00,665
ahh--bunuh. Namakan.
532
00:29:00,667 --> 00:29:03,635
Gius--
Giuseppe Salvatore.
533
00:29:03,637 --> 00:29:06,388
Dan seterusnya?
534
00:29:06,390 --> 00:29:10,609
Fokus pada namanya.
535
00:29:10,611 --> 00:29:13,779
Thomas Fell.
536
00:29:13,781 --> 00:29:18,617
Lihat? Kau dapat mengawalnya.
537
00:29:18,619 --> 00:29:22,821
Kau tak lemas.
Kau tak mati.
538
00:29:22,823 --> 00:29:24,873
Namakan mereka.
539
00:29:24,875 --> 00:29:28,794
Honoria Fell,
Marianna Lockwood,
540
00:29:28,796 --> 00:29:32,965
Christopher Gilbert,
Margaret Forbes.
541
00:29:37,203 --> 00:29:40,305
Lihat? Aku dah beritahu
aku tahu apa yang aku lakukan.
542
00:29:45,845 --> 00:29:47,479
Terima kasih.
543
00:29:49,682 --> 00:29:51,250
Kau betul.
544
00:29:51,252 --> 00:29:56,555
Gregor dah mati.
Kau gembira?
545
00:29:56,557 --> 00:30:01,076
Kau berhak yang
lebih baik, Nadia.
546
00:30:01,078 --> 00:30:02,945
Pergi mampus.
547
00:30:08,585 --> 00:30:11,703
Jesse akan minum dari...
Puntianak?
548
00:30:11,705 --> 00:30:13,455
Itu yand di katanya,
549
00:30:13,457 --> 00:30:15,841
dan bila dia dah bermula,
dia takkan berhenti.
550
00:30:15,843 --> 00:30:17,376
Hei. Bila dia beritahu
kau ini
551
00:30:17,378 --> 00:30:20,129
dia masih hidup, kan?
552
00:30:20,131 --> 00:30:21,580
Buat masa sekarang.
553
00:30:21,582 --> 00:30:25,384
Bagus. Tolong jangan bunuh
dia, Damon.
554
00:30:25,386 --> 00:30:28,437
Damon, beritahu yang kau
takkan bunuh dia.
555
00:30:28,439 --> 00:30:31,974
Ok, ok, ok.
Aku takkan bunuh dia.
556
00:30:31,976 --> 00:30:33,308
Bye.
557
00:30:38,431 --> 00:30:43,535
Masalahnya, aku kenal
orang seperti kau
558
00:30:43,537 --> 00:30:45,120
lebih dari kau sedar.
559
00:30:45,122 --> 00:30:47,156
Jika aku benarkan kau hidup,
kau akan lakukan lagi.
560
00:30:47,158 --> 00:30:48,824
Kau akan mengubah puntianak lain,
561
00:30:48,826 --> 00:30:50,993
kau akan lakukan eksperimen lain.
562
00:30:50,995 --> 00:30:52,961
Satu-satunya cara untuk
hentikannya
563
00:30:52,963 --> 00:30:54,663
adalah dengan hapuskanmu.
564
00:30:56,633 --> 00:30:59,301
Kau bernasib baik kerana
aku tak nak kebumikan mayat.
565
00:31:02,972 --> 00:31:04,723
Apa yang kau dah lakukan
padaku?
566
00:31:04,725 --> 00:31:06,175
Bertenang, si pembunuh.
567
00:31:06,177 --> 00:31:07,342
Tak teruk lagi dengan mengurungku
568
00:31:07,344 --> 00:31:08,560
dan menyuntikku
dengan pelbagai suntikan?
569
00:31:08,562 --> 00:31:10,729
Sekarang aku rasa seperti
ingin meratah gadis yang aku suka?
570
00:31:10,731 --> 00:31:13,348
Kau menghisap darah raksasa,
Jesse.
571
00:31:16,636 --> 00:31:18,237
Jika Professor Forbes
terlupa nak beritahumu
572
00:31:18,239 --> 00:31:19,771
semasa dalam latihanmu.
573
00:31:19,773 --> 00:31:21,356
Aku jauh lebih tua darimu,
574
00:31:21,358 --> 00:31:23,325
dan maksudnya aku lebih
kuat darimu.
575
00:31:23,327 --> 00:31:26,111
Sebenarnya tidaklah
100% betul.
576
00:31:39,913 --> 00:31:42,332
Apa yang mereka dah lakukan
kepadamu?
577
00:31:48,539 --> 00:31:50,206
Damon!
578
00:31:51,491 --> 00:31:54,093
Jesse, Jesse, lepaskan.
Jesse!
579
00:31:54,095 --> 00:31:55,628
Dia akan cabut kepalaku.
580
00:31:55,630 --> 00:31:57,964
Elena, tolonglah.
581
00:31:57,966 --> 00:32:01,050
Tidak!
582
00:32:04,504 --> 00:32:07,106
Tidak, Jesse!
583
00:32:08,342 --> 00:32:09,692
Jangan mati.
584
00:32:16,567 --> 00:32:18,201
Tidak.
585
00:32:27,327 --> 00:32:28,494
Apa yang dah kau lakukan?
586
00:32:28,496 --> 00:32:29,796
Dia akan bunuh Damon.
587
00:32:29,798 --> 00:32:33,216
Tapi kita dah berjanji
akan membantunya.
588
00:32:33,218 --> 00:32:35,034
Dia tidak pilihan lain.
589
00:32:35,036 --> 00:32:36,386
Sebaik saja dia dah merasai
darah puntianak,
590
00:32:36,388 --> 00:32:38,137
tiada yang dapat menghalangnya.
591
00:32:38,139 --> 00:32:41,224
Pergi tanya Dr. Frankenstein.
592
00:32:41,226 --> 00:32:43,559
Aku akan uruskannya.
593
00:32:53,604 --> 00:32:56,889
Caroline,
Maafkanku. Aku--
594
00:32:56,891 --> 00:32:58,658
Ya. Aku juga.
595
00:33:02,946 --> 00:33:04,730
Sebab Elena yang aku kenal
596
00:33:04,732 --> 00:33:07,333
akan berikan
Jesse satu peluang.
597
00:33:30,257 --> 00:33:32,692
Ke hadapan Nadia,
598
00:33:32,694 --> 00:33:34,811
maaf aku terpaksa bunuh
kekasihmu,
599
00:33:34,813 --> 00:33:37,313
tapi itu yang biasa
seorang ibu lakukan.
600
00:33:37,315 --> 00:33:43,319
Bunuh diri, bukanlah keibuan
bagiku.
601
00:33:43,321 --> 00:33:46,639
Aku melarikan diri dari
musuh selama 500 tahun,
602
00:33:46,641 --> 00:33:52,145
dan satu hari aku berhenti.
603
00:33:52,147 --> 00:33:56,883
Sekarang ada musuh baru
mahukan aku mati.
604
00:33:56,885 --> 00:33:59,218
Aku akan melarikan diri
dari Traveler,
605
00:33:59,220 --> 00:34:05,475
tapi ada satu musuh yang
aku tak dapat lari, masa.
606
00:34:12,015 --> 00:34:14,233
Gelarnya kebanggaan atau
sia-sia,
607
00:34:14,235 --> 00:34:16,352
tapi kehidupan
yang akan ku tuju,
608
00:34:16,354 --> 00:34:20,239
aku tak ingin menghadapi
ke akhirnya.
609
00:34:20,241 --> 00:34:22,158
Selamat tinggal, Nadia.
610
00:34:40,127 --> 00:34:42,011
Apa yang kau lakukan?
611
00:34:48,185 --> 00:34:52,772
Aku dah beritahu, sama ada
hadapi masalahmu,
612
00:34:52,774 --> 00:34:55,024
atau melarikan diri.
613
00:34:55,026 --> 00:34:57,059
Aku pilih yang ke tiga.
614
00:34:57,061 --> 00:35:02,624
Apa masalah yang membuatmu
terjun dari menara jam?
615
00:35:05,320 --> 00:35:08,371
Aku dah tenat, Stefan.
616
00:35:08,373 --> 00:35:11,574
Aku akan mati sebab tua.
617
00:35:11,576 --> 00:35:13,960
Aku tahu yang penawar itu
dah lakukan sesuatu
618
00:35:13,962 --> 00:35:17,630
mempercepatkan proses kematian.
619
00:35:24,054 --> 00:35:25,555
Ya.
620
00:35:28,809 --> 00:35:31,060
Kau adalah
Katherine Pierce.
621
00:35:34,848 --> 00:35:36,816
Hadapinya.
622
00:36:05,886 --> 00:36:08,520
Aku akui.
623
00:36:08,522 --> 00:36:10,555
Aku rindukan magik.
624
00:36:19,448 --> 00:36:21,566
Jauhkan diri dari lilin.
625
00:36:51,681 --> 00:36:54,015
Rasanya Jesse dah mati.
626
00:36:55,735 --> 00:36:57,352
Apa?
627
00:37:02,274 --> 00:37:06,244
Aku belum bersedia.
Aku tak mahukan ini.
628
00:37:11,918 --> 00:37:13,451
Bonnie, apa yang berlaku?
629
00:37:13,453 --> 00:37:14,836
Bonnie!
630
00:37:17,957 --> 00:37:19,624
Apa?
631
00:37:22,795 --> 00:37:25,747
Aku adalah sauh
ke alam sebelah sana, Jer.
632
00:37:25,749 --> 00:37:30,135
Setiap benda ghaib yang mati
633
00:37:30,137 --> 00:37:33,104
akan melaluiku.
634
00:37:33,106 --> 00:37:37,475
Berapa kerap ini berlaku?
635
00:37:37,477 --> 00:37:41,646
Kenapa kau tak beritahuku?
636
00:37:41,648 --> 00:37:47,485
Aku kembali untuk
menyentuhmu.
637
00:37:47,487 --> 00:37:50,572
Kita tahu akan ada natijahnya.
638
00:37:54,160 --> 00:37:56,411
Cium aku.
639
00:37:56,413 --> 00:37:58,179
Cium aku.
640
00:38:06,889 --> 00:38:12,177
Kau dan aku...
641
00:38:12,179 --> 00:38:15,480
Ini memang berbaloi.
642
00:38:15,482 --> 00:38:19,567
Apa saja natijahnya
memang berbaloi.
643
00:38:53,669 --> 00:38:54,936
Maafkanku.
644
00:38:54,938 --> 00:38:56,855
Aku tak bermaksud
apa yang aku katakan tadi.
645
00:38:56,857 --> 00:39:00,058
Aku terlebih-lebih.
646
00:39:00,060 --> 00:39:02,727
Memang teruk.
647
00:39:02,729 --> 00:39:04,479
sebab Jesse seorang
yang baik.
648
00:39:04,481 --> 00:39:06,531
Aku tahu,
649
00:39:06,533 --> 00:39:08,516
dan aku takkan bunuh dia
650
00:39:08,518 --> 00:39:10,285
jika aku dapat lakukan
sesuatu.
651
00:39:10,287 --> 00:39:12,537
Dia merbahaya.
652
00:39:12,539 --> 00:39:14,706
Aku nak kau percayakannya.
653
00:39:18,327 --> 00:39:20,828
Aku nak kau percaya apa yang
aku beritahu, Caroline.
654
00:39:20,830 --> 00:39:22,580
Aku percayakanmu, ok?
655
00:39:22,582 --> 00:39:24,048
Aku percaya yang kau nak
meraikan
656
00:39:24,050 --> 00:39:25,633
kita akan menjalani kolej
657
00:39:25,635 --> 00:39:27,368
dan menjadi pelajar baru
yang biasa.
658
00:39:27,370 --> 00:39:30,004
Aku pun mahukannya,
659
00:39:30,006 --> 00:39:32,891
tapi, Elena, bila kau
akan sedar
660
00:39:32,893 --> 00:39:36,511
yang mereka di luar sana
tidak merbahaya
661
00:39:36,513 --> 00:39:38,229
seperti orang yang bawa
662
00:39:38,231 --> 00:39:40,899
ke bilik tidurmu?
663
00:39:40,901 --> 00:39:45,737
Beritahuku apa yang kau
benar-benar rasa?
664
00:39:45,739 --> 00:39:47,405
Pada hari aku tidak lagi
beritahumu
665
00:39:47,407 --> 00:39:50,475
adalah hari kita
bukan lagi kawan rapat.
666
00:39:50,477 --> 00:39:52,893
Dan...
667
00:39:52,895 --> 00:39:55,496
aku harap hari itu
takkan datang.
668
00:40:12,581 --> 00:40:14,432
Jika kau nak lakukan ni,
aku lebih suka
669
00:40:14,434 --> 00:40:15,934
tembak tepat
di kepala.
670
00:40:15,936 --> 00:40:17,635
Sebenarnya aku sedang tunggu
sehingga aku dapat memukau
671
00:40:17,637 --> 00:40:19,804
semua ini di lupakanmu.
672
00:40:24,310 --> 00:40:26,177
Apa itu?
673
00:40:30,816 --> 00:40:33,484
Apa maksud
12144?
674
00:40:33,486 --> 00:40:36,654
Kenapa kau peduli?
675
00:40:36,656 --> 00:40:40,208
Sebab aku adalah 21051.
676
00:40:40,210 --> 00:40:43,110
21051. Sekejap.
677
00:40:43,112 --> 00:40:45,647
Kau adalah puntianak Augustine?
678
00:40:48,050 --> 00:40:51,486
Augustine. Dah berdekad aku
tidak mendengarnya.
679
00:40:53,121 --> 00:40:56,157
Tikus makmal puntianak,
nama kod subjek.
680
00:40:56,159 --> 00:40:59,077
Aku fikir mereka dah hentikannya
sejak 60 tahun yang lepas.
681
00:40:59,079 --> 00:41:00,912
Kau silap.
682
00:41:05,017 --> 00:41:08,069
Kau tahu yang aku kata takkan bunuhmu?
683
00:41:08,071 --> 00:41:09,487
Aku berbohong.
684
00:41:17,864 --> 00:41:20,331
Wasap Vervain.
685
00:41:20,333 --> 00:41:21,582
Bila bekerja dengan puntinak,
686
00:41:21,584 --> 00:41:23,317
kau perlu lebih berhati-hati.
687
00:41:23,319 --> 00:41:27,383
Aku yakin yang Augustine pasti
akan gembira menerimamu kembali.
688
00:41:27,480 --> 00:41:32,480
Sarikata Oleh : Radi Mohd
radimohd@gmail.com