1 00:00:03,124 --> 00:00:04,638 Anteriormente... 2 00:00:04,639 --> 00:00:06,803 - Silas. - Olá, minha sombra. 3 00:00:07,965 --> 00:00:10,450 Toda vez que fecho os olhos 4 00:00:10,451 --> 00:00:11,851 posso me sentir afogando. 5 00:00:11,852 --> 00:00:13,432 E preciso fazer isso parar. 6 00:00:14,300 --> 00:00:15,900 Após meses de dor e sofrimento... 7 00:00:15,901 --> 00:00:18,459 - Bonnie está morta, Elena. - Ainda temos esperança. 8 00:00:18,460 --> 00:00:21,346 Quero usar a morte do Silas para trazer Bonnie à vida. 9 00:00:21,347 --> 00:00:22,747 Posso te sentir. 10 00:00:22,748 --> 00:00:24,766 - Bonnie? - Funcionou! 11 00:00:24,767 --> 00:00:26,167 Eu voltei. 12 00:00:26,168 --> 00:00:27,986 Mas nossas vitórias têm um preço. 13 00:00:27,987 --> 00:00:30,237 Meu cabelo está grisalho e meus dentes caindo. 14 00:00:30,238 --> 00:00:32,620 Não sei o que é, mas não parece sinal de saúde. 15 00:00:32,621 --> 00:00:35,243 Está envelhecendo, Katherine. Tem alguns meses. 16 00:00:35,244 --> 00:00:38,563 Todo ser sobrenatural que passar ao outro lado, 17 00:00:38,564 --> 00:00:39,964 passará por você. 18 00:00:39,965 --> 00:00:41,421 Vai doer para caramba. 19 00:00:41,422 --> 00:00:43,322 E novas ameaças estão prestes a surgir. 20 00:00:43,323 --> 00:00:45,301 O bom de ter sangue de vampiro em você 21 00:00:45,302 --> 00:00:47,755 é que é o 1º passo para criar novo um vampiro. 22 00:00:47,756 --> 00:00:49,156 Esse é o 2º passo. 23 00:00:54,078 --> 00:00:57,997 Relatório preliminar do sujeito 62547. 24 00:01:02,186 --> 00:01:07,120 A transformação em vampiro durou uns 14 dias. 25 00:01:23,267 --> 00:01:27,467 Tudo indica uma reação positiva ao sangue de Augustine 26 00:01:27,468 --> 00:01:30,500 que está recebendo pela primeira vez. 27 00:01:46,000 --> 00:01:48,500 A força física é um efeito colateral imprevisto. 28 00:01:48,501 --> 00:01:49,951 Finalizando transfusão. 29 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Ativando procedimentos de emergência. 30 00:02:01,250 --> 00:02:03,500 UNITED apresenta. 31 00:02:03,900 --> 00:02:06,050 Legenda: LuisaM I Time Pink I Nano. 32 00:02:06,300 --> 00:02:08,550 Legenda: RickSG I Gaboro I TonyM. 33 00:02:08,600 --> 00:02:10,000 S05E08 Dead Man on Campus. 34 00:02:10,366 --> 00:02:11,766 Oi, mãe! 35 00:02:11,767 --> 00:02:14,200 Sei que não nos vemos nem falamos há tempos, 36 00:02:14,201 --> 00:02:16,400 então queria fazer um vídeo te atualizando. 37 00:02:17,100 --> 00:02:19,699 Finalmente terminei minha agitada turnê de verão, 38 00:02:19,700 --> 00:02:21,100 tenho um novo corte... 39 00:02:21,526 --> 00:02:23,497 E estou na faculdade! 40 00:02:23,498 --> 00:02:25,300 Em Whitmore, onde a vovó lecionou. 41 00:02:26,431 --> 00:02:27,831 Esse é meu dormitório. 42 00:02:28,231 --> 00:02:30,316 É grande, não é? Olhe. 43 00:02:31,300 --> 00:02:32,703 Tem até uma lareira. 44 00:02:32,704 --> 00:02:35,120 Que dormitório tem uma lareira? 45 00:02:35,121 --> 00:02:36,604 Aqui estão elas. Pessoal! 46 00:02:36,605 --> 00:02:38,005 Digam oi para minha mãe. 47 00:02:38,006 --> 00:02:39,406 Oi! 48 00:02:41,380 --> 00:02:43,430 Estão planejando uma festa de boas vindas. 49 00:02:43,431 --> 00:02:45,085 É só algo sentimental. 50 00:02:45,086 --> 00:02:46,486 Sinto saudade. 51 00:02:46,887 --> 00:02:48,287 Venha me visitar quando... 52 00:02:48,288 --> 00:02:50,254 Quando tiver chance. 53 00:02:50,255 --> 00:02:52,000 Falo com você logo. 54 00:02:52,157 --> 00:02:53,557 Tchau. 55 00:02:55,177 --> 00:02:57,800 "E a propósito, mãe, não sou mais uma bruxa." 56 00:02:58,280 --> 00:03:00,397 "Porque eu morri e voltei do outro lado." 57 00:03:00,398 --> 00:03:03,617 "Sou a âncora sobrenatural que une nossos mundos, então..." 58 00:03:03,618 --> 00:03:05,152 "Tecnicamente, sou um fantasma 59 00:03:05,153 --> 00:03:08,906 que as pessoas podem ver e tocar, então..." 60 00:03:08,907 --> 00:03:11,507 Certo, deixei um detalhe de for a. 61 00:03:12,320 --> 00:03:13,720 Ou dois. 62 00:03:14,120 --> 00:03:15,585 Explicarei quando ela vier. 63 00:03:15,997 --> 00:03:18,200 Quão grande será a festa? 64 00:03:18,201 --> 00:03:19,750 Bem, vejamos. 65 00:03:20,150 --> 00:03:23,499 Silas e Tessa se foram e você finalmente não. 66 00:03:23,500 --> 00:03:25,599 O que é igual a uma grande razão 67 00:03:25,600 --> 00:03:27,659 - para comemorar. - O que é igual 68 00:03:27,660 --> 00:03:29,060 a uma grande festa. 69 00:03:29,460 --> 00:03:30,860 Espero eu. 70 00:03:30,861 --> 00:03:35,000 Sendo que cada uma de nós só fez um amigo até agora. 71 00:03:35,001 --> 00:03:38,170 Sendo que o meu não me retorna desde que me beijou 72 00:03:38,171 --> 00:03:40,933 e o seu, da última vez foi visto numa festa do chá 73 00:03:40,934 --> 00:03:43,370 com uma sociedade secreta contra anti-vampiros. 74 00:03:43,371 --> 00:03:44,771 Augustine, certo? 75 00:03:44,772 --> 00:03:46,322 Encobriram a morte da sua colega 76 00:03:46,323 --> 00:03:48,189 e querem te expulsar do campus. 77 00:03:48,190 --> 00:03:50,299 O quê? Eu me informei. 78 00:03:50,300 --> 00:03:52,834 O outro lado é chato. O que mais eu faria? 79 00:03:53,602 --> 00:03:55,548 Então Augustine quer nossa partida. 80 00:03:55,549 --> 00:03:57,000 Quem liga? Não importa. 81 00:03:57,001 --> 00:03:59,360 Não vai acontecer. Vamos seguir nossas vidas. 82 00:03:59,361 --> 00:04:01,921 Juntas, como vampiras funcionais. 83 00:04:02,627 --> 00:04:05,613 E ex-bruxa âncora. 84 00:04:05,614 --> 00:04:07,014 Não sei. 85 00:04:07,015 --> 00:04:08,429 E daremos uma festa. 86 00:04:08,430 --> 00:04:10,455 Com shots de gelatina! 87 00:04:12,771 --> 00:04:14,500 Droga! 88 00:04:15,500 --> 00:04:17,552 Tenho que me matricular nas aulas. 89 00:04:19,511 --> 00:04:20,911 O quê? 90 00:04:21,363 --> 00:04:22,763 Nada. 91 00:04:24,366 --> 00:04:26,259 Divirta-se com sua matrícula. 92 00:04:27,900 --> 00:04:29,300 Meu Deus. 93 00:04:30,756 --> 00:04:32,413 Meu Deus. 94 00:04:36,710 --> 00:04:39,200 Espere, matriculando-se para aulas? 95 00:04:39,201 --> 00:04:40,784 Eu sei... Ela... 96 00:04:40,785 --> 00:04:42,335 Sei que tenho a benção da Elena, 97 00:04:42,336 --> 00:04:45,036 mas não vou esfregar isso na cara dela no primeiro dia. 98 00:04:45,370 --> 00:04:47,838 Podemos ir para minha casa. 99 00:04:47,839 --> 00:04:49,339 A casa do Damon? 100 00:04:49,340 --> 00:04:51,700 Por que não transamos na banheira dele? 101 00:04:51,701 --> 00:04:53,820 Ou talvez Katherine pudesse assistir. 102 00:04:57,848 --> 00:04:59,293 Esse cabelo, a propósito... 103 00:04:59,850 --> 00:05:01,300 Bem sensual. 104 00:05:16,733 --> 00:05:18,165 - Está bem? - Estou. 105 00:05:18,166 --> 00:05:19,600 Preciso ir à aula. 106 00:05:19,601 --> 00:05:21,001 Vejo você à noite? 107 00:05:44,912 --> 00:05:46,312 Estou pronta. 108 00:05:53,700 --> 00:05:55,697 Isso pode ser ruim, mas... 109 00:05:55,698 --> 00:05:57,898 Toda vez que começa com "isso pode ser ruim", 110 00:05:57,899 --> 00:05:59,430 adivinhe... é! 111 00:05:59,431 --> 00:06:00,878 Isso é pela Bonnie. 112 00:06:00,879 --> 00:06:03,594 E você participou muito em trazê-la de volta, 113 00:06:03,595 --> 00:06:04,995 então acho que deveria vir. 114 00:06:04,996 --> 00:06:06,975 Espere, só um pouco. 115 00:06:08,436 --> 00:06:09,893 Aaron, oi! 116 00:06:10,906 --> 00:06:12,424 - Oi! - Há quanto tempo! 117 00:06:12,724 --> 00:06:14,399 Aqui. Está convidado. 118 00:06:14,400 --> 00:06:15,800 Quem é Aaron? 119 00:06:18,013 --> 00:06:20,797 Festa no dormitório. Não, obrigado. 120 00:06:20,798 --> 00:06:22,316 Sei o que está fazendo. 121 00:06:22,317 --> 00:06:23,717 Gosta de afastar as pessoas 122 00:06:23,718 --> 00:06:25,785 - mas o negócio é que... - Como sabe isso? 123 00:06:25,786 --> 00:06:27,924 Porque me contou no baile à fantasia. 124 00:06:28,690 --> 00:06:30,482 Quando eu te obriguei. 125 00:06:30,483 --> 00:06:32,240 Certo, esqueça que disse isso. 126 00:06:32,241 --> 00:06:34,463 Esqueça de tudo que sei. Vamos recomeçar. 127 00:06:34,464 --> 00:06:36,569 Irá a minha festa. Haverá cerveja grátis. 128 00:06:36,570 --> 00:06:38,131 E será muito bom para você. 129 00:06:38,650 --> 00:06:40,111 - Vejo você à noite. - Até lá. 130 00:06:43,047 --> 00:06:44,447 Foi um constrangedor 131 00:06:44,448 --> 00:06:45,985 fim de conversa. Eu deveria ir, 132 00:06:45,986 --> 00:06:47,753 para que não conte nossos segredos 133 00:06:47,754 --> 00:06:49,774 e fique com o misterioso rabugento. 134 00:06:49,775 --> 00:06:51,301 O único misterioso rabugento 135 00:06:51,302 --> 00:06:53,110 com quem quero ficar, é você. 136 00:06:53,111 --> 00:06:54,544 Falando nisso... 137 00:06:54,545 --> 00:06:56,621 - Convide o Stefan. - Falando em rabugento 138 00:06:56,622 --> 00:06:58,703 ou ficar? Tanto faz, ele não irá. 139 00:06:59,220 --> 00:07:01,850 A memória dele voltou e lembra que nos odeia. 140 00:07:01,851 --> 00:07:03,532 Só tente, certo? 141 00:07:03,533 --> 00:07:06,926 Eu trouxe uísque, então ele pode ficar bêbado. 142 00:07:06,927 --> 00:07:08,356 E nos odiar de longe. 143 00:07:08,357 --> 00:07:10,658 Vou me certificar de enviar a mensagem. 144 00:07:13,384 --> 00:07:15,361 Parece que fomos convidados 145 00:07:15,362 --> 00:07:16,762 para uma festa de faculdade. 146 00:07:18,390 --> 00:07:20,593 Foi minha primeira reação também. 147 00:07:22,293 --> 00:07:25,743 E Elena prometeu fonte de álcool infinita. 148 00:07:37,808 --> 00:07:39,208 Stefan? 149 00:07:41,711 --> 00:07:43,744 Você... está bem? 150 00:07:44,516 --> 00:07:46,316 Estou. 151 00:07:46,317 --> 00:07:48,351 E minha cadeira de leitura favorita? 152 00:07:57,911 --> 00:08:01,755 Diga que agradeço, mas não quero festa hoje. 153 00:08:10,400 --> 00:08:11,940 Que tal agora? 154 00:08:11,941 --> 00:08:13,927 Matt, amorzinho... 155 00:08:15,108 --> 00:08:16,713 Quero outra bebida. 156 00:08:16,714 --> 00:08:19,285 Não, está bêbada e assustando clientes. 157 00:08:21,918 --> 00:08:24,304 Sabe que toda vez que diz não 158 00:08:24,305 --> 00:08:25,900 só fica mais gato, não é? 159 00:08:28,393 --> 00:08:31,179 O que está assistindo, algum programa Tcheco? 160 00:08:32,380 --> 00:08:33,865 Como saberia se fosse Tcheco? 161 00:08:34,449 --> 00:08:37,927 Contato visual. Estamos começando. 162 00:08:38,536 --> 00:08:40,200 Se traduzir, você bebe. 163 00:08:40,771 --> 00:08:42,171 Certo. 164 00:08:42,640 --> 00:08:44,500 O que diabos estou olhando aqui? 165 00:08:44,501 --> 00:08:47,018 Durante o verão, eu fui à Praga. 166 00:08:47,019 --> 00:08:48,419 Encontrei uma garota. 167 00:08:48,420 --> 00:08:50,098 Ela me seguiu até aqui. 168 00:08:51,399 --> 00:08:54,873 E o namorado dela, meio que entrou na minha mente. 169 00:08:56,588 --> 00:08:58,125 Querido... 170 00:08:58,126 --> 00:09:00,330 - Isso é ruim. - Por quê? 171 00:09:00,331 --> 00:09:02,500 Meus amigos virão procurar essa espada. 172 00:09:02,501 --> 00:09:04,976 Proteja-a a todo custo. 173 00:09:08,183 --> 00:09:10,000 Um cara chamado Kristof. 174 00:09:10,001 --> 00:09:12,954 Ele... ele te ativou. 175 00:09:12,955 --> 00:09:14,433 Como assim "me ativou"? 176 00:09:14,434 --> 00:09:15,989 Ele é um viajante. 177 00:09:15,990 --> 00:09:18,325 Viajantes são uma facção de bruxas. 178 00:09:18,326 --> 00:09:20,360 São bons em possessões espirituais. 179 00:09:20,361 --> 00:09:23,820 Tem um dentro de você. É tipo um parasita humano 180 00:09:23,821 --> 00:09:25,749 que está tomando carona no seu cérebro. 181 00:09:25,750 --> 00:09:27,365 E como isso sai de mim? 182 00:09:27,366 --> 00:09:29,653 Aquela garota, que te seguiu de Praga, 183 00:09:29,654 --> 00:09:32,052 ela era... sei lá. 184 00:09:32,450 --> 00:09:34,483 Mal-humorada, com sotaque, 185 00:09:35,944 --> 00:09:37,550 ridiculamente bonita? 186 00:09:38,596 --> 00:09:40,297 É, tipo isso. 187 00:09:40,298 --> 00:09:41,973 O nome dela era Nadia. 188 00:09:43,935 --> 00:09:45,620 Por quê? Você a conhece? 189 00:09:47,038 --> 00:09:48,438 Digamos que sim. 190 00:09:49,986 --> 00:09:51,998 Entreguei todos os folhetos. 191 00:09:52,777 --> 00:09:55,300 E Damon disse que ia tentar trazer Stefan. 192 00:09:55,897 --> 00:09:58,805 Engraçado, parece sugerir que Damon virá. 193 00:10:05,700 --> 00:10:08,625 Talvez uma ligação do misterioso e charmoso 194 00:10:08,650 --> 00:10:10,700 assistente do professor de biologia ajude. 195 00:10:16,700 --> 00:10:18,400 Olha quem voltou à vida. 196 00:10:20,000 --> 00:10:21,400 Preciso de sua ajuda. 197 00:10:21,900 --> 00:10:23,300 O que houve, Jessie? 198 00:10:23,325 --> 00:10:25,100 Venha para meu quarto, por favor! 199 00:10:25,125 --> 00:10:27,500 Certo, estou indo. Mas o que houve? 200 00:10:27,525 --> 00:10:29,675 É uma longa história. Meu colega vai chegar! 201 00:10:42,800 --> 00:10:44,200 Jesse? 202 00:10:47,000 --> 00:10:48,400 Jes, está em casa? 203 00:10:52,600 --> 00:10:54,000 Desculpe, cara. 204 00:11:02,100 --> 00:11:03,500 Meu Deus. 205 00:11:08,700 --> 00:11:11,200 Quem diabos te transformou em vampiro? 206 00:11:16,300 --> 00:11:17,900 Fui torturado. 207 00:11:17,925 --> 00:11:19,750 Ficava o dia todo em um cela 208 00:11:19,775 --> 00:11:22,550 e de noite fazia experiências comigo. 209 00:11:22,575 --> 00:11:24,925 - Que tipo de experiências? - Não sei. 210 00:11:24,950 --> 00:11:28,600 Ele me deixava faminto e injetava um sangue esquisito. 211 00:11:28,750 --> 00:11:30,400 O que direi aos meus pais? 212 00:11:30,500 --> 00:11:33,400 Mandaram muitas mensagens. Querem saber onde estou. 213 00:11:33,450 --> 00:11:37,350 Ligará para eles e dirá que perdeu seu celular, 214 00:11:37,375 --> 00:11:38,775 mas que está bem. 215 00:11:40,000 --> 00:11:41,400 Onde está Wes, agora? 216 00:11:41,725 --> 00:11:44,425 Tranquei-o no laboratório após atacá-lo. 217 00:11:44,450 --> 00:11:46,950 Honestamente, a fuga é meio que um borrão. 218 00:11:46,975 --> 00:11:48,825 Não estava pensando direito. 219 00:11:48,875 --> 00:11:51,675 Você é recém-criado e está com fome. 220 00:11:52,000 --> 00:11:53,400 Não por muito tempo. 221 00:11:54,000 --> 00:11:55,450 Trouxe nosso estoque. 222 00:11:58,550 --> 00:12:01,250 - Como está indo? - "Nosso estoque"? 223 00:12:01,775 --> 00:12:05,275 - É uma vampira também? - Você soa como se fosse ruim. 224 00:12:05,300 --> 00:12:06,700 Primeira regra de ser vampiro 225 00:12:06,725 --> 00:12:08,575 é percebe-se o quão incrível você é. 226 00:12:17,725 --> 00:12:19,125 Como ele está indo? 227 00:12:19,350 --> 00:12:21,450 Ele está bem. Está vivo. 228 00:12:23,300 --> 00:12:24,700 Elena, espere. 229 00:12:25,150 --> 00:12:27,500 Pensei que o Jessie poderia curá-lo. 230 00:12:28,150 --> 00:12:29,550 É um vampiro agora. 231 00:12:29,575 --> 00:12:32,475 Pode tê-lo machucado, mas também pode curá-lo. 232 00:12:32,700 --> 00:12:34,100 Com seu sangue. 233 00:12:58,150 --> 00:13:00,250 Caramba, isso é loucura. 234 00:13:01,400 --> 00:13:03,200 Quer ensiná-lo sobre hipnose? 235 00:13:06,550 --> 00:13:07,950 Olá, estranho. 236 00:13:09,050 --> 00:13:10,650 Olhe o que roubei. 237 00:13:12,000 --> 00:13:14,250 - Divirta-se. - Fala sério. 238 00:13:15,075 --> 00:13:16,875 Por favor, beba uma dose comigo. 239 00:13:17,000 --> 00:13:18,800 Por favor, Stefan. 240 00:13:19,000 --> 00:13:22,250 Tive um péssimo ano. De verdade. 241 00:13:22,400 --> 00:13:25,200 Seria legal passar o tempo com um conhecido. 242 00:13:27,750 --> 00:13:30,150 Uma pequena dose. 243 00:13:30,225 --> 00:13:32,725 Viu? O universo está trabalhando. 244 00:13:32,800 --> 00:13:34,200 Não sei se soube disso, 245 00:13:34,225 --> 00:13:37,325 mas nossas divas cópias estão fadadas a ficar juntas. 246 00:13:38,325 --> 00:13:39,725 Então, goste ou não... 247 00:13:39,800 --> 00:13:42,200 Vai ficar com alguém que se parece comigo. 248 00:13:42,300 --> 00:13:44,200 Apesar de que... Pareça que a galinha 249 00:13:44,225 --> 00:13:47,225 dos ovos de ouro, seja a Elena. 250 00:13:47,250 --> 00:13:50,250 Mas a essa altura, não o culpo. 251 00:13:54,300 --> 00:13:56,100 O que há com você? 252 00:13:56,550 --> 00:13:59,600 For a a dor articular, retração da gengiva 253 00:13:59,800 --> 00:14:02,150 e o fato de ter que urinar a cada 5 minutos... 254 00:14:02,350 --> 00:14:05,750 Estou maravilhosa. Mas chega de falar de mim. 255 00:14:06,250 --> 00:14:07,650 Por que você... 256 00:14:07,750 --> 00:14:10,300 está tão só? 257 00:14:11,800 --> 00:14:14,850 Para evitar falar com os outros. 258 00:14:15,900 --> 00:14:19,200 Se quisesse falar com alguém, 259 00:14:19,800 --> 00:14:21,200 estou bem aqui. 260 00:14:21,500 --> 00:14:24,000 E vamos ser honestos. 261 00:14:24,628 --> 00:14:27,228 Estou só o pó. Então, não vou lembrar. 262 00:14:31,250 --> 00:14:34,250 Pensei que matar Silas me faria seguir em frente, 263 00:14:34,275 --> 00:14:36,175 mas estava errado. 264 00:14:36,300 --> 00:14:38,000 Passei meu verão aprisionado. 265 00:14:38,025 --> 00:14:41,300 Uma hora penso estar bem. Em outra pareço morrer de novo. 266 00:14:42,400 --> 00:14:44,150 Clássico transtorno pós-traumático. 267 00:14:44,200 --> 00:14:47,200 Sobreviveu a um evento muito traumático. 268 00:14:47,225 --> 00:14:50,429 E agora que voltou, só tem tempo livre 269 00:14:50,430 --> 00:14:53,497 para reviver a experiência no cofre. 270 00:14:54,262 --> 00:14:58,518 Permita-me te dar um propósito. 271 00:15:00,000 --> 00:15:01,750 Ajude-me com um favorzinho. 272 00:15:01,800 --> 00:15:04,400 Devia saber que acabaria com você precisando de algo. 273 00:15:04,401 --> 00:15:05,801 Só estou tentando ajudar. 274 00:15:05,802 --> 00:15:08,641 O que sei sobre transtorno pós-traumático? 275 00:15:08,642 --> 00:15:13,000 Só tive meu bebê recém-nascido arrancado de mim pelo meu pai. 276 00:15:13,025 --> 00:15:14,725 E tive que correr por 500 anos 277 00:15:14,750 --> 00:15:18,150 depots da minha família ser morta por um psicopata. 278 00:15:18,750 --> 00:15:22,350 Mas veja, não deu efeito prolongado. 279 00:15:23,300 --> 00:15:24,900 Tudo bem, tudo bem. 280 00:15:26,200 --> 00:15:28,950 Tudo bem. Do que precisa? 281 00:15:28,975 --> 00:15:31,175 Pensei que não queria me ver de novo. 282 00:15:31,925 --> 00:15:33,325 Por que me chamou? 283 00:15:34,350 --> 00:15:38,250 Stefan, quero que conheça Nadia Petrova. 284 00:15:38,900 --> 00:15:40,300 Minha filha. 285 00:15:47,995 --> 00:15:49,909 Então sua mãe é como eu também? 286 00:15:49,910 --> 00:15:52,282 É sim. Longa história. 287 00:15:52,283 --> 00:15:55,428 Ela está sobrevivendo bem. Você ficará bem. 288 00:15:56,588 --> 00:15:59,104 Seus olhos estão escaneando o lugar. 289 00:15:59,105 --> 00:16:02,259 Tem medo que eu vampirize o calouro do 4º andar? 290 00:16:02,260 --> 00:16:06,625 Não. Desculpe. Só estou procurando pelo meu... 291 00:16:09,571 --> 00:16:11,735 Não sei o que ele é. 292 00:16:11,736 --> 00:16:13,273 Namorado? 293 00:16:13,855 --> 00:16:15,471 Amigo colorido? 294 00:16:15,473 --> 00:16:17,676 É o irmão caçula da minha melhor amiga. 295 00:16:17,900 --> 00:16:19,350 Ainda está no colégio. 296 00:16:19,600 --> 00:16:21,000 E acho... 297 00:16:21,450 --> 00:16:23,350 que estou muito apaixonado por ele. 298 00:16:34,325 --> 00:16:36,975 - Tem ficado de olho no Jesse? - Tenho. 299 00:16:37,000 --> 00:16:39,700 Estou ensinando a arte de controlar a sede de sangue 300 00:16:39,725 --> 00:16:41,125 com destilados. 301 00:16:41,945 --> 00:16:44,351 E eu mandei Damon interrogar o Wes. 302 00:16:44,352 --> 00:16:47,852 Sabe que ele vai matar o Wes, não é? 303 00:16:48,364 --> 00:16:51,809 Ele não vai matá-lo. Vai obter informações. 304 00:16:51,810 --> 00:16:54,404 Sabe que está errada, não é? 305 00:16:54,405 --> 00:16:58,315 Sei que não está feliz por eu e ele estarmos juntos. 306 00:16:58,316 --> 00:16:59,859 Não, não. Está tudo bem. 307 00:16:59,860 --> 00:17:02,060 Estou bem com vocês estarem juntos. 308 00:17:02,061 --> 00:17:04,316 Desde que reconheça o tipo de pessoa 309 00:17:04,317 --> 00:17:05,897 de quem está junto. 310 00:17:09,450 --> 00:17:11,800 - O que quer? - O que eu queria... 311 00:17:11,825 --> 00:17:15,375 era estar bebendo horrores com minha namorada, 312 00:17:15,400 --> 00:17:19,600 mas infelizmente não posso até conseguir respostas suas. 313 00:17:21,239 --> 00:17:22,642 Cuidado com isso. 314 00:17:22,643 --> 00:17:25,843 Isso? Isso aqui? Por quê? 315 00:17:25,844 --> 00:17:28,851 Estamos em um campus, certo? Cheio de estudantes. 316 00:17:28,852 --> 00:17:31,158 Não imagino um médico com um monte de doenças 317 00:17:31,159 --> 00:17:32,806 espalhadas por aí. 318 00:17:32,807 --> 00:17:36,020 Médico doutorado. Sou pesquisador. 319 00:17:36,021 --> 00:17:37,421 Isso explica. 320 00:17:37,800 --> 00:17:41,200 Conheci muitos como você. Ciência acima da medicina? 321 00:17:41,450 --> 00:17:42,850 Deixe-me adivinhar. 322 00:17:42,851 --> 00:17:45,851 Usa esses nos seus vampiros de laboratório, não é? 323 00:17:47,250 --> 00:17:50,150 Não quer falar? É justo. 324 00:17:51,200 --> 00:17:54,900 Vamos jogar um joguinho em que injeto em você... 325 00:17:55,600 --> 00:17:58,600 O que quer seja essa "fasciite necrótica". 326 00:17:58,601 --> 00:18:00,301 É uma bactéria comedora de carne. 327 00:18:00,750 --> 00:18:02,150 Nojento. 328 00:18:03,264 --> 00:18:06,550 Então farei isso e perguntarei algumas coisas. 329 00:18:06,551 --> 00:18:08,321 Se responder certo, 330 00:18:08,322 --> 00:18:12,723 vou te dar um pouco do meu delicioso 331 00:18:12,724 --> 00:18:15,622 sangue de vampiro e te curar rapidinho. 332 00:18:15,623 --> 00:18:17,595 Se não responder certo, 333 00:18:17,596 --> 00:18:21,853 veremos o quanto de carne esses carinhas conseguem comer. 334 00:18:30,691 --> 00:18:34,964 Só por curiosidade mórbida, quem é a mais nova? 335 00:18:34,965 --> 00:18:36,369 - Eu. - Eu. 336 00:18:38,242 --> 00:18:39,652 Certo. 337 00:18:40,693 --> 00:18:43,665 Aqui está a faca que o viajante deixou comigo. 338 00:18:43,666 --> 00:18:46,544 - O que estamos fazendo aqui? - Sente-se, Matt. 339 00:18:55,369 --> 00:18:57,423 Isso é ridículo. 340 00:19:00,300 --> 00:19:01,705 Saia. 341 00:19:06,870 --> 00:19:09,690 - O que foi isso? - Chamando o passageiro dele. 342 00:19:09,691 --> 00:19:11,272 O que faço aqui? 343 00:19:11,273 --> 00:19:13,212 Está tudo bem, querido. 344 00:19:14,938 --> 00:19:18,359 Calma, calma. Calma. 345 00:19:19,923 --> 00:19:22,848 Olá, Gregor. Sou a mãe da Nadia. 346 00:19:22,849 --> 00:19:25,093 É um prazer conhecê-lo finalmente. 347 00:19:25,094 --> 00:19:28,048 - O que quer? - É o seguinte. 348 00:19:28,735 --> 00:19:30,811 Nadia é minha única filha. 349 00:19:30,812 --> 00:19:34,976 Naturalmente, suspeito de todos que querem namorá-la. 350 00:19:35,988 --> 00:19:39,114 Por que não diz a real razão de estar em Mystic Falls? 351 00:19:39,115 --> 00:19:41,303 Para rastrear e matar Silas. 352 00:19:41,305 --> 00:19:45,468 Então não tem absolutamente nada a ver com isso? 353 00:19:45,872 --> 00:19:47,517 Como conseguiu isso? 354 00:19:48,327 --> 00:19:50,150 Preferia estar bebendo, 355 00:19:50,151 --> 00:19:51,751 então por que não para de enrolar 356 00:19:51,752 --> 00:19:53,152 e nos diz porquê está aqui? 357 00:19:55,841 --> 00:19:58,926 Está bem. Depots do Silas morrer, 358 00:19:59,317 --> 00:20:01,380 deveria matar ela. 359 00:20:02,753 --> 00:20:04,153 Por essa eu não esperava. 360 00:20:05,518 --> 00:20:08,726 Estava me usando para chegar até ela? Por quê? 361 00:20:10,084 --> 00:20:13,217 - Por que quer matá-la? - É o que os viajantes querem. 362 00:20:13,534 --> 00:20:15,830 Não questiono minhas ordens. 363 00:20:16,375 --> 00:20:18,745 Viu por que não quero que namore minha filha? 364 00:20:18,923 --> 00:20:23,375 Viajantes são hipócritas, cruéis e manipuladores. 365 00:20:23,857 --> 00:20:25,257 Eu sei... 366 00:20:26,166 --> 00:20:28,150 porque seu avô era um. 367 00:20:34,899 --> 00:20:36,326 O que você fez? 368 00:20:36,484 --> 00:20:38,816 Dê um tempo. Matt ficará bem. 369 00:20:39,336 --> 00:20:41,505 Já o Gregor... Não tanto. 370 00:20:41,535 --> 00:20:43,535 Expulsei o espírito dele. 371 00:20:43,877 --> 00:20:47,378 Há um motivo para ele querer tanto essa faca. 372 00:20:48,737 --> 00:20:52,517 É a única coisa que pode matar um passageiro. 373 00:20:58,000 --> 00:21:01,257 Transformar um garoto em vampiro para testar nele? 374 00:21:01,287 --> 00:21:02,687 Que duro. 375 00:21:02,688 --> 00:21:04,931 O que tem nesse lugar 376 00:21:04,961 --> 00:21:07,574 que transforma as pessoas em cientistas loucos? 377 00:21:07,891 --> 00:21:10,610 Teste em humanos é uma parte vital da medicina atual. 378 00:21:10,756 --> 00:21:14,277 Mas as pessoas não são voluntárias? 379 00:21:14,307 --> 00:21:16,844 Às vezes até ganham um pouco. 380 00:21:17,047 --> 00:21:19,536 Às vezes você faz o que é melhor para o bem maior. 381 00:21:19,566 --> 00:21:21,757 Não sou o melhor cara do mundo, 382 00:21:22,645 --> 00:21:26,145 mas o que faz, parece coisa do anjo da morte, 383 00:21:26,146 --> 00:21:27,546 então devo perguntar... 384 00:21:28,658 --> 00:21:30,421 Qual é o seu bem maior? 385 00:21:34,531 --> 00:21:37,182 Raiva. Parece divertido, não? 386 00:21:37,322 --> 00:21:39,542 E apropriado considerando a situação. 387 00:22:11,080 --> 00:22:12,463 Você está bem? 388 00:22:12,653 --> 00:22:15,401 Sou famosa do outro lado? 389 00:22:16,213 --> 00:22:17,613 Você é. 390 00:22:19,207 --> 00:22:22,974 O que a trouxe aqui? 391 00:22:23,004 --> 00:22:24,433 Eu morri. 392 00:22:24,435 --> 00:22:27,877 Não, digo... O que você era? 393 00:22:28,651 --> 00:22:31,608 Uma bruxa. E você? 394 00:22:31,911 --> 00:22:34,789 Uma âncora para o outro lado. 395 00:22:34,929 --> 00:22:37,910 Todo sobrenatural que morre passa por mim. 396 00:22:37,940 --> 00:22:40,396 Não parece divertido para você. 397 00:22:40,662 --> 00:22:42,062 É melhor que estar morta. 398 00:22:43,428 --> 00:22:44,942 Desculpe. 399 00:22:45,500 --> 00:22:49,674 - Que coisa idiota de se falar. - Tudo bem, querida. 400 00:22:50,409 --> 00:22:52,566 Morrer não foi divertido, 401 00:22:52,959 --> 00:22:56,332 mas você sentiu minha dor, então acho que sabe. 402 00:22:56,470 --> 00:22:57,870 Desculpe. 403 00:22:59,007 --> 00:23:00,407 Mas sabe do quê? 404 00:23:00,859 --> 00:23:02,508 A dor já passou. 405 00:23:03,992 --> 00:23:08,292 E ver um rosto amigável por aqui certamente não dói. 406 00:23:14,764 --> 00:23:16,164 Desculpe! 407 00:23:16,165 --> 00:23:18,963 Tive que lutar com Elena para conseguir isso. 408 00:23:21,075 --> 00:23:25,724 - Você está bem? - Acho que sim. 409 00:23:25,754 --> 00:23:28,886 Que bom. Preciso que venha comigo. 410 00:23:29,254 --> 00:23:30,654 Aonde vamos? 411 00:23:31,106 --> 00:23:33,427 Nos matricular nas aulas. 412 00:23:47,980 --> 00:23:51,405 Isso é incrível. 413 00:23:51,684 --> 00:23:53,967 É um dos efeitos colaterais divertidos. 414 00:23:55,210 --> 00:23:56,890 Tudo é amplificado. 415 00:23:58,495 --> 00:24:00,721 Então essa sensação nunca acaba? 416 00:24:02,560 --> 00:24:03,960 Não. 417 00:24:08,037 --> 00:24:10,317 Raiva foi um fracasso. 418 00:24:11,002 --> 00:24:13,384 Vou procurar algo mais imediato. 419 00:24:14,031 --> 00:24:16,352 Queria que Jesse fosse um novo tipo de vampiro. 420 00:24:16,382 --> 00:24:18,915 Isso é bem ambicioso da sua parte. 421 00:24:18,945 --> 00:24:20,386 Sou muito inteligente. 422 00:24:23,215 --> 00:24:24,615 Ebola. 423 00:24:26,200 --> 00:24:27,600 Por quê? 424 00:24:28,257 --> 00:24:30,009 Sua espécie é perigosa aos humanos. 425 00:24:30,145 --> 00:24:33,101 Porque somos seu alimento. Quero mudar isso. 426 00:24:38,946 --> 00:24:40,346 O quê? 427 00:24:41,661 --> 00:24:45,264 Na última vez que nos beijamos, ficou estranho e... 428 00:24:47,802 --> 00:24:49,912 Se vampiros não se alimentassem de humanos, 429 00:24:49,913 --> 00:24:51,399 não seriam mais uma ameaça. 430 00:24:51,429 --> 00:24:53,687 Não vou cair nisso de médico bonzinho. 431 00:24:54,105 --> 00:24:56,968 Sangue humano só vai saciar o Jesse temporariamente, 432 00:24:57,678 --> 00:24:59,868 até ele provar o que realmente deseja. 433 00:24:59,898 --> 00:25:02,141 E o que seria isso? 434 00:25:13,679 --> 00:25:15,125 Você me mordeu. 435 00:25:22,143 --> 00:25:24,947 - Você está bem? - Sim, só preciso sair daqui. 436 00:25:25,124 --> 00:25:26,524 Jesse! 437 00:25:45,230 --> 00:25:48,803 Acho que não é a pior festa a qual já fui. 438 00:25:48,993 --> 00:25:50,540 Aaron, oi. Você veio. 439 00:25:50,570 --> 00:25:52,431 Por pouco. Acho que acabei dormindo. 440 00:25:52,883 --> 00:25:54,283 Acordei agora. 441 00:25:54,723 --> 00:25:58,401 Estranho. Isso vai te deixar melhor. 442 00:25:59,886 --> 00:26:02,839 Agora sei por que Wes disse para ficar longe de você. 443 00:26:04,272 --> 00:26:05,672 Saúde. 444 00:26:10,269 --> 00:26:12,895 - Você é problema. - Então... 445 00:26:13,605 --> 00:26:15,330 Como você conhece o Wes? 446 00:26:15,360 --> 00:26:16,802 Ele é meu guardião legal. 447 00:26:16,832 --> 00:26:18,234 Sério? 448 00:26:18,539 --> 00:26:20,581 - E seus pais? - Estão mortos. 449 00:26:20,873 --> 00:26:24,679 Os meus também. Biológicos e adotivos. 450 00:26:25,046 --> 00:26:26,446 Sombrio. 451 00:26:26,670 --> 00:26:29,450 Sem ofender, mas geralmente sou o mais estranho. 452 00:26:38,208 --> 00:26:39,608 Como aconteceu? 453 00:26:42,120 --> 00:26:44,683 Nosso carro caiu de uma ponte. 454 00:26:44,822 --> 00:26:46,222 Eu sobrevivi, eles não. 455 00:26:46,763 --> 00:26:49,235 - E você? - Eu tinha 6 ano. 456 00:26:51,074 --> 00:26:52,474 Fomos acampar. 457 00:26:52,787 --> 00:26:55,932 Acordei com o barulho da minha mãe gritando. 458 00:26:56,434 --> 00:27:01,292 Fui checar e vi sangue por tudo. 459 00:27:02,497 --> 00:27:04,254 Tinham marcas de mordida no pescoço. 460 00:27:05,433 --> 00:27:06,838 Marcas de mordida? 461 00:27:06,839 --> 00:27:09,404 Sim, disseram que um urso entrou no acampamento. 462 00:27:09,670 --> 00:27:14,356 Então passei por parentes distantes por um tempo. 463 00:27:15,244 --> 00:27:16,716 Até que o Wes me adotou. 464 00:27:18,517 --> 00:27:21,485 Ele é o mais perto que tenho de família. 465 00:27:28,737 --> 00:27:30,645 Acho que precisamos de mais uma dose. 466 00:27:31,116 --> 00:27:32,516 Volto logo. 467 00:27:33,184 --> 00:27:35,884 - Fiquei feliz que veio. - Eu também. 468 00:27:39,106 --> 00:27:41,276 - Viu o Jesse? - Não. 469 00:27:41,530 --> 00:27:42,930 Espera. Aonde está indo? 470 00:27:43,522 --> 00:27:46,832 Ligar para o Damon para que ele não mate o Dr. Wes. 471 00:28:25,297 --> 00:28:26,797 Aí está você. 472 00:28:27,274 --> 00:28:28,674 Fique longe de mim. 473 00:28:33,968 --> 00:28:36,391 Stefan, você está bem. 474 00:28:36,974 --> 00:28:38,374 Relaxe. 475 00:28:38,572 --> 00:28:41,490 Não consigo fazer isso. Me entende? 476 00:28:41,520 --> 00:28:42,924 Tem duas opções, Stefan. 477 00:28:42,954 --> 00:28:45,233 Pode lidar com isso agora ou foge, 478 00:28:45,487 --> 00:28:47,973 mas, de qualquer forma, alcançará você. 479 00:28:48,848 --> 00:28:50,345 Não consigo respirar, Stefan. 480 00:28:53,052 --> 00:28:56,035 Diga o nome da primeira pessoa que matou. 481 00:28:57,225 --> 00:29:00,130 Que matou. O nome. 482 00:29:00,371 --> 00:29:02,984 Giuseppe Salvatore. 483 00:29:03,774 --> 00:29:05,174 E o próximo? 484 00:29:06,210 --> 00:29:08,442 Concentre-se no nome. 485 00:29:10,713 --> 00:29:12,113 Thomas Fell. 486 00:29:13,161 --> 00:29:17,216 Viu? Está no controle, em terra firme. 487 00:29:18,751 --> 00:29:22,061 Não está se afogando nem morrendo. 488 00:29:22,543 --> 00:29:23,943 Os nomes. 489 00:29:24,857 --> 00:29:28,003 Honoria Fell, Marianna Lockwood, 490 00:29:28,891 --> 00:29:32,100 Christopher Gilbert, Margaret Forbes. 491 00:29:37,248 --> 00:29:39,873 Eu disse que sabia o que estava fazendo. 492 00:29:45,674 --> 00:29:47,074 Obrigado. 493 00:29:49,467 --> 00:29:50,867 Você está certa. 494 00:29:51,547 --> 00:29:55,366 Gregor morreu. Está feliz agora? 495 00:29:56,599 --> 00:29:58,907 Você merece algo melhor, Nadia. 496 00:30:01,122 --> 00:30:02,610 Apodreça no inferno. 497 00:30:08,589 --> 00:30:11,128 Jesse se alimenta de vampiros? 498 00:30:11,173 --> 00:30:13,061 Foi o que Doogie disse. 499 00:30:13,096 --> 00:30:15,602 E parece que após começar, não consegue parar. 500 00:30:15,856 --> 00:30:19,524 Então se ele disse isso quer dizer que ele está vivo, certo? 501 00:30:20,049 --> 00:30:21,774 - Por enquanto. - Ótimo. 502 00:30:22,073 --> 00:30:24,162 Por favor, não o mate, Damon. 503 00:30:25,489 --> 00:30:28,470 Damon, diga que não vai matá-lo. 504 00:30:28,505 --> 00:30:30,990 Tudo bem. Não vou matá-lo. 505 00:30:31,855 --> 00:30:33,301 Tchau. 506 00:30:38,401 --> 00:30:41,946 O problema é que eu conheço pessoas como você. 507 00:30:43,105 --> 00:30:44,689 Bem melhor do que você pensa. 508 00:30:44,690 --> 00:30:47,151 E se eu deixá-lo viver, você voltará a atacar. 509 00:30:47,193 --> 00:30:50,562 Vai transformar outro vampiro, vai fazer outra experiência. 510 00:30:50,563 --> 00:30:54,549 O único jeito de lidar com você é simplesmente te matar. 511 00:30:56,496 --> 00:30:59,013 Sorte sua que não estou a fim de cavar sepulturas. 512 00:31:03,000 --> 00:31:05,420 - O que você fez comigo? - Calma aí, matador. 513 00:31:05,445 --> 00:31:08,470 Já não foi bom me prender e fazer experiências comigo? 514 00:31:08,478 --> 00:31:10,770 E agora quero beber da garota que eu gosto? 515 00:31:10,805 --> 00:31:12,884 Você se alimenta dos monstros, Jesse. 516 00:31:16,388 --> 00:31:19,695 Caso o Professor Forbes não tenha lhe contado, docinho, 517 00:31:19,802 --> 00:31:22,894 sou mais velho e muito mais forte que você. 518 00:31:23,025 --> 00:31:25,239 Na verdade, isso não está 100% correto. 519 00:31:39,906 --> 00:31:41,695 O que eles fizeram com você? 520 00:31:48,437 --> 00:31:49,851 Damon! 521 00:31:51,307 --> 00:31:53,910 Jesse, solte-o. Jesse! 522 00:31:53,911 --> 00:31:56,738 Ele vai arrancar a minha cabeça. Rápido, Elena! 523 00:31:57,682 --> 00:32:00,242 Não! Não! 524 00:32:04,320 --> 00:32:06,163 Jesse, não. 525 00:32:06,326 --> 00:32:09,383 Venha cá, aguente. Fique comigo, por favor. 526 00:32:09,510 --> 00:32:12,499 Jesse, fique comigo, por favor. 527 00:32:16,443 --> 00:32:17,869 Não. 528 00:32:27,257 --> 00:32:29,646 - O que você fez? - Ele ia matar o Damon. 529 00:32:29,681 --> 00:32:32,829 Mas nós prometemos que o ajudaríamos. 530 00:32:32,834 --> 00:32:34,408 Ela não teve escolha, certo? 531 00:32:34,666 --> 00:32:37,768 Assim que ele sente sangue de vampiro, nada pode impedi-lo. 532 00:32:38,055 --> 00:32:39,887 Pergunte ao Dr. Frankenstein. 533 00:32:40,942 --> 00:32:42,538 Vou dar um jeito nele. 534 00:32:53,320 --> 00:32:56,635 Caroline, eu sinto muito. Eu... 535 00:32:56,755 --> 00:32:58,430 Sim, eu também. 536 00:33:02,762 --> 00:33:06,479 A Elena que eu conhecia teria dado a Jesse uma chance. 537 00:33:30,185 --> 00:33:31,708 Querida Nadia, 538 00:33:32,616 --> 00:33:34,586 desculpe por matar seu namorado, 539 00:33:34,621 --> 00:33:36,614 mas foi algo que uma mãe faria. 540 00:33:37,131 --> 00:33:41,411 Cometer suicídio, porém, não é algo que uma mãe faria. 541 00:33:43,137 --> 00:33:46,439 Eu fugi dos meus inimigos durante 500 anos. 542 00:33:46,587 --> 00:33:49,781 E então, um dia, eu parei. 543 00:33:51,963 --> 00:33:54,186 Agora um novo inimigo quer me matar. 544 00:33:56,701 --> 00:33:59,035 Sei que posso fugir dos viajantes, 545 00:33:59,036 --> 00:34:02,559 mas ainda há um inimigo do qual nunca conseguirei fugir: 546 00:34:03,657 --> 00:34:05,194 O tempo. 547 00:34:11,946 --> 00:34:14,674 Chame de orgulho ou vaidade, 548 00:34:14,826 --> 00:34:19,024 mas depots da vida que eu tive, eu me nego a ser só mais uma. 549 00:34:19,957 --> 00:34:21,785 Adeus, Nadia. 550 00:34:40,112 --> 00:34:41,532 O que está fazendo? 551 00:34:48,001 --> 00:34:49,401 Eu te disse... 552 00:34:49,695 --> 00:34:53,896 Ou você enfrenta seus problemas ou você foge. 553 00:34:54,542 --> 00:34:56,348 Eu fiquei com a opção 3. 554 00:34:57,069 --> 00:35:00,149 E que problema você tem... 555 00:35:00,861 --> 00:35:03,076 para estar pulando da torre do relógio? 556 00:35:05,218 --> 00:35:06,764 Estou morrendo, Stefan. 557 00:35:08,189 --> 00:35:10,216 Estou morrendo de velhice. 558 00:35:11,392 --> 00:35:13,637 Não sei se a cura fez algo para acelerar 559 00:35:13,672 --> 00:35:16,846 todo o processo de apodrecimento. 560 00:35:28,732 --> 00:35:30,452 Você é Katherine Pierce. 561 00:35:34,741 --> 00:35:36,192 Pare de reclamar. 562 00:36:06,021 --> 00:36:07,617 Tenho que admitir. 563 00:36:08,598 --> 00:36:10,303 Sinto falta da magia. 564 00:36:19,426 --> 00:36:21,456 Afaste-se das velas. 565 00:36:48,853 --> 00:36:50,378 Meu Deus. 566 00:36:51,598 --> 00:36:53,810 Acho que o Jesse morreu. 567 00:36:55,714 --> 00:36:57,125 O quê? 568 00:37:02,299 --> 00:37:03,830 Não estou pronto. 569 00:37:04,321 --> 00:37:05,890 Não quero isso. 570 00:37:11,609 --> 00:37:13,138 Bonnie, o que está havendo? 571 00:37:13,628 --> 00:37:15,039 Bonnie! 572 00:37:18,031 --> 00:37:19,449 O que foi? 573 00:37:23,020 --> 00:37:25,694 Sou uma âncora para o outro lado, Jer. 574 00:37:25,789 --> 00:37:28,720 Todo ser sobrenatural que morre... 575 00:37:30,202 --> 00:37:32,048 precisa passar por mim. 576 00:37:33,051 --> 00:37:35,033 Com que frequência isso acontece? 577 00:37:37,590 --> 00:37:40,484 Por que não me contou? 578 00:37:41,239 --> 00:37:44,202 Eu voltei, para cá. 579 00:37:45,016 --> 00:37:46,600 Estou tocando em você. 580 00:37:47,510 --> 00:37:50,054 Sabíamos que haveriam consequências. 581 00:37:54,168 --> 00:37:56,262 - Apenas me beije. - O quê? 582 00:37:56,482 --> 00:37:57,926 Me beije. 583 00:38:06,747 --> 00:38:08,204 Você... 584 00:38:09,299 --> 00:38:10,872 e eu. 585 00:38:11,850 --> 00:38:15,089 Isso. Isso vale a pena. 586 00:38:15,671 --> 00:38:19,235 Qualquer consequência vale a pena por isso. 587 00:38:53,787 --> 00:38:56,821 Sinto muito. Eu não estava falando sério. 588 00:38:57,012 --> 00:38:58,423 Eu passei dos limites. 589 00:38:59,841 --> 00:39:01,976 É que é uma droga, sabe? 590 00:39:02,416 --> 00:39:04,473 Jesse era um dos caras legais. 591 00:39:04,645 --> 00:39:06,056 Eu sei. 592 00:39:06,660 --> 00:39:10,346 E eu não o teria matado se tivesse outra saída. 593 00:39:10,513 --> 00:39:12,035 Ele era perigoso. 594 00:39:12,635 --> 00:39:14,324 Preciso que acredite nisso. 595 00:39:18,379 --> 00:39:20,946 Preciso que acredite em mim agora, Caroline. 596 00:39:20,981 --> 00:39:22,558 Eu acredito, está bem? 597 00:39:22,593 --> 00:39:25,419 Acredito que quer comemorar que estamos na faculdade. 598 00:39:25,454 --> 00:39:27,585 E que somos calouras normais. 599 00:39:27,620 --> 00:39:29,831 Eu entendo e também quero isso. 600 00:39:30,140 --> 00:39:32,929 Mas, Elena, quando você vai perceber 601 00:39:32,964 --> 00:39:36,618 que o mundo exterior não é tão perigoso 602 00:39:36,653 --> 00:39:39,822 quanto a pessoa que você convidou para o seu quarto? 603 00:39:40,862 --> 00:39:43,308 Nossa. Por que não me conta como se sente? 604 00:39:45,826 --> 00:39:47,368 Quando eu parar de te contar 605 00:39:47,369 --> 00:39:49,782 é porque não somos mais melhores amigas. 606 00:39:50,613 --> 00:39:52,050 E... 607 00:39:52,899 --> 00:39:54,903 Espero que esse dia nunca chegue. 608 00:40:12,370 --> 00:40:15,644 Se vai fazer isso, eu prefiro um tiro na cabeça. 609 00:40:15,679 --> 00:40:19,406 Na verdade, vou esperar até poder tirar isso da sua cabeça. 610 00:40:24,365 --> 00:40:26,018 O que é isso? 611 00:40:30,960 --> 00:40:33,373 Por que aqui está escrito 12144? 612 00:40:33,585 --> 00:40:34,996 Por que se importa? 613 00:40:36,773 --> 00:40:39,242 Porque eu era 21051. 614 00:40:40,020 --> 00:40:41,905 21051. Espere. 615 00:40:43,228 --> 00:40:45,190 Você era um Vampiro Augustine? 616 00:40:47,876 --> 00:40:51,257 Augustine. Há décadas que não ouço este nome. 617 00:40:53,155 --> 00:40:56,163 Vampiros cobaias, nomes em forma de código. 618 00:40:56,198 --> 00:40:58,832 Pensei que tinham acabado há 60 anos. 619 00:40:59,150 --> 00:41:00,690 Pois pensou errado. 620 00:41:04,863 --> 00:41:07,032 Lembra que eu disse que não ia te matar? 621 00:41:07,808 --> 00:41:09,221 Eu menti. 622 00:41:17,959 --> 00:41:19,822 Verbena a vapor. 623 00:41:20,066 --> 00:41:22,864 Ao se lidar com vampiros, sempre é bom ser cuidadoso. 624 00:41:23,184 --> 00:41:27,342 Aposto que Augustine ficará eufórica por ter você de volta. 625 00:42:00,000 --> 00:42:04,999 UNITED Quality is Everything! 626 00:42:07,000 --> 00:42:11,999 Legende conosco! I @UnitedTeam united4ever.tv