1
00:00:00,000 --> 00:00:01,513
Précédemment...
2
00:00:01,526 --> 00:00:02,843
- Je suis Elena.
- Je suis Stefan.
3
00:00:03,026 --> 00:00:04,652
L'amour m'a amené
à Mystic Falls,
4
00:00:05,042 --> 00:00:06,124
l'amour m'en a éloigné.
5
00:00:06,126 --> 00:00:07,893
Je t'aime, Damon.
6
00:00:08,912 --> 00:00:11,429
Bonjour, mon ombre.
7
00:00:11,431 --> 00:00:12,764
Bonnie est morte.
8
00:00:12,766 --> 00:00:14,599
Je peux pas croire qu'elle soit partie.
9
00:00:14,601 --> 00:00:16,184
On fera tout pour protéger
les gens qu'on aime...
10
00:00:16,186 --> 00:00:19,137
Katherine, il a besoin de ton sang
pour se guérir.
11
00:00:22,759 --> 00:00:24,442
Tu as dit que maintenant
que tu es redevenu un sorcier
12
00:00:24,444 --> 00:00:26,094
tu ramènerais Bonnie à la vie.
13
00:00:26,096 --> 00:00:27,762
C'est vrai.
14
00:00:27,764 --> 00:00:29,815
Elle est une copie flippante de
mon vrai amour Amara.
15
00:00:29,817 --> 00:00:31,766
Je dois être guérie.
16
00:00:31,768 --> 00:00:34,252
Amara a été guérie donc l'existence
de l'autre coté,
17
00:00:34,254 --> 00:00:35,954
repose sur une vie humaine
18
00:00:35,956 --> 00:00:37,889
que nous devons désormais
protéger.
19
00:00:40,627 --> 00:00:43,278
Avez-vous déjà été amoureux ?
20
00:00:43,280 --> 00:00:46,581
L'amour.
Hého, vous deux.
21
00:00:46,583 --> 00:00:48,834
Ouais, on est ensemble, amoureux.
22
00:00:48,836 --> 00:00:51,553
C'est mignon.
23
00:00:51,555 --> 00:00:56,675
J'aime l'amour.
24
00:00:56,677 --> 00:00:58,459
J'ai aussi une âme sœur,
25
00:00:58,461 --> 00:00:59,811
tu sais,
le coup de foudre,
26
00:00:59,813 --> 00:01:01,596
vouloir vivre pour toujours,
27
00:01:01,598 --> 00:01:03,631
une sorte d'amour éternel ?
28
00:01:03,633 --> 00:01:06,985
Amara.
C'est son nom.
29
00:01:06,987 --> 00:01:08,603
Le problème est que quand j'ai
rencontré Amara,
30
00:01:08,605 --> 00:01:11,273
j'étais avec quelqu'un d'autre, alors
je l'ai en quelque sorte trompée,
31
00:01:11,275 --> 00:01:12,991
pour être honnête avec toi,
32
00:01:12,993 --> 00:01:15,694
je ne perdais pas au change
33
00:01:15,696 --> 00:01:19,915
sauf qu'il s'est avéré que l'autre
femme était une folle furieuse,
34
00:01:19,917 --> 00:01:22,650
alors, quand elle a découvert
que je l'ai trompée,
35
00:01:22,652 --> 00:01:25,787
elle est devenue dingue,
et a changé Amara en pierre,
36
00:01:25,789 --> 00:01:30,342
littéralement comme Méduse.
37
00:01:30,344 --> 00:01:33,628
Tu es sûr que ça va ?
38
00:01:33,630 --> 00:01:35,797
Que veux-tu dire ?
Tu penses que je suis fou ?
39
00:01:35,799 --> 00:01:37,215
Pourquoi penses-tu
que je suis dingue ?
40
00:01:37,217 --> 00:01:38,666
Tout ce que je voulais
depuis 2 000 ans,
41
00:01:38,668 --> 00:01:41,219
était d'être réuni
avec l'amour de ma vie.
42
00:01:41,221 --> 00:01:42,520
Pourquoi est-ce fou ?
43
00:01:42,522 --> 00:01:44,973
La partie où elle est
changée en pierre
44
00:01:44,975 --> 00:01:46,841
ou la partie des 2 000 ans ?
45
00:01:46,843 --> 00:01:50,645
Nous étions tous les deux immortels,
mais nous ne le sommes plus.
46
00:01:54,001 --> 00:01:55,850
Le fait est que
j'avais enfin la chance
47
00:01:55,852 --> 00:01:58,653
de tenir Amara dans mes bras,
et qu'a-t-elle fait ?
48
00:01:58,655 --> 00:02:01,573
Elle a planté un gros morceau
de verre dans ma carotide.
49
00:02:01,575 --> 00:02:02,874
Regarde !
50
00:02:02,876 --> 00:02:05,744
Non, merci.
51
00:02:05,746 --> 00:02:08,129
Écoutez tous les deux.
Voici mon conseil.
52
00:02:08,131 --> 00:02:10,999
Profitez. Appréciez cet amour
tant qu'il dure
53
00:02:11,001 --> 00:02:12,334
parce que laissez-moi
vous dire quelque chose.
54
00:02:12,336 --> 00:02:14,552
Il y a quelque jours,
j'étais psychique,
55
00:02:14,554 --> 00:02:16,671
j'étais immortel,
j'étais amoureux.
56
00:02:16,673 --> 00:02:19,540
Maintenant mon cou me fait mal,
mon âme est brisée,
57
00:02:19,542 --> 00:02:22,260
je suis à un arrêt de bus
dans le foutu Delaware.
58
00:02:22,262 --> 00:02:23,595
Tu es à Philadelphie.
59
00:02:23,597 --> 00:02:25,230
Je suis à Philadelphie ?
60
00:02:25,232 --> 00:02:29,550
C'est encore pire.
61
00:02:30,654 --> 00:02:31,736
Que se passe-t-il, chérie ?
62
00:02:31,738 --> 00:02:33,104
Que se passe-t-il ?
63
00:02:33,106 --> 00:02:35,556
Parle-moi.
64
00:02:35,558 --> 00:02:37,225
Que se passe-t-il ?
65
00:02:37,227 --> 00:02:39,694
Qu'est-ce que tu lui fais ?
66
00:02:39,696 --> 00:02:42,781
Je pense que je liquéfie
ses organes internes.
67
00:02:42,783 --> 00:02:44,666
Ai-je mentionné
que je suis un sorcier ?
68
00:02:44,668 --> 00:02:46,918
S'il te plait arrête.
69
00:02:46,920 --> 00:02:49,237
Je suis énervé contre
le monde entier,
70
00:02:49,239 --> 00:02:52,590
et je me défoule sur ton
soi-disant amant.
71
00:02:54,077 --> 00:02:57,045
Et je pense que tu pourrais être
ma prochaine victime.
72
00:03:01,051 --> 00:03:03,768
Regarde ça.
C'est inimaginable.
73
00:03:03,770 --> 00:03:06,554
L'amour est tellement inconstant.
74
00:03:06,556 --> 00:03:07,772
C'est incroyable.
75
00:03:07,774 --> 00:03:09,274
Viens là.
Plus près.
76
00:03:09,276 --> 00:03:12,260
Plus près. Approche.
77
00:03:12,262 --> 00:03:16,781
C'est bien, bien.
Les bus par contre...
78
00:03:19,953 --> 00:03:21,119
Essayé et vrai.
79
00:03:30,111 --> 00:03:34,111
♪ The Vampire Diaries 05x07 ♪
Death and the Maiden
Première diffusion le 14 Novembre 2013
80
00:03:34,112 --> 00:03:39,112
Synchro par eldermann
www.addic7ed.com
81
00:03:39,138 --> 00:03:41,423
Bonjour, mon ombre.
82
00:03:47,697 --> 00:03:49,297
Arrête !
83
00:03:58,491 --> 00:04:01,159
Bonjour.
84
00:04:01,161 --> 00:04:02,861
J'ai fait du café.
85
00:04:02,863 --> 00:04:04,162
Tu as bien dormi ?
86
00:04:04,164 --> 00:04:06,981
Pas super.
87
00:04:06,983 --> 00:04:09,650
Première nuit de retour
dans ton lit.
88
00:04:09,652 --> 00:04:11,786
Pas aussi confortable
que le divan de Tessa ?
89
00:04:11,788 --> 00:04:12,954
Si on doit parler d'elle,
90
00:04:12,956 --> 00:04:14,873
je crois avoir besoin de caféine.
91
00:04:18,844 --> 00:04:23,515
Pourquoi cet appel dès le matin ?
92
00:04:23,517 --> 00:04:26,101
Tu me manques.
93
00:04:26,103 --> 00:04:30,171
J'ai l'impression que
quand tu as perdu tes souvenirs
94
00:04:30,173 --> 00:04:33,942
j'ai perdu un ami,
et je pensais
95
00:04:33,944 --> 00:04:36,144
au lieu de lui décrire
96
00:04:36,146 --> 00:04:37,362
à quel point
nous étions proches,
97
00:04:37,364 --> 00:04:42,183
peut être que l'on
pouvait juste tout recommencer.
98
00:04:42,185 --> 00:04:46,037
Je suis Elena.
99
00:04:46,039 --> 00:04:48,540
Je roulais jusqu'à Portland.
100
00:04:48,542 --> 00:04:50,542
Quoi ?
101
00:04:50,544 --> 00:04:54,996
La nuit où j'ai amené Silas
à la carrière,
102
00:04:54,998 --> 00:04:56,908
j'ai dit au revoir à Lexi,
103
00:04:56,933 --> 00:04:58,933
et j'ai décidé de continuer
à l'ouest.
104
00:04:59,202 --> 00:05:02,537
Attends. Comment tu t'en rappelles ?
105
00:05:02,539 --> 00:05:05,873
Parce que j'ai retrouvé la mémoire.
106
00:05:05,875 --> 00:05:08,009
Vraiment ?
107
00:05:08,011 --> 00:05:10,395
Tu es sérieux ?
Quand ?
108
00:05:10,397 --> 00:05:12,597
Tessa est venue ici la nuit dernière,
109
00:05:12,599 --> 00:05:15,483
et elle a annulé le sort
qui a grillé mon cerveau,
110
00:05:15,485 --> 00:05:18,386
et tout est revenu.
111
00:05:18,388 --> 00:05:21,406
Je me souviens de tout.
112
00:05:21,408 --> 00:05:23,741
C'est super !
113
00:05:27,079 --> 00:05:29,030
C'est incroyable.
114
00:05:29,032 --> 00:05:31,866
Octobre 1852.
115
00:05:31,868 --> 00:05:34,041
Tu m'as cassé le nez
116
00:05:34,066 --> 00:05:35,738
en essayant de m'apprendre
à donner un crochet du droit.
117
00:05:35,739 --> 00:05:39,007
Mais sans le faire exprès
juste pour être clair.
118
00:05:39,009 --> 00:05:42,010
Combien as tu payé pour
cette moto que tu conduisais ?
119
00:05:42,012 --> 00:05:43,578
C'est une question piège.
120
00:05:43,580 --> 00:05:45,413
Tu m'as acheté cette moto,
121
00:05:45,415 --> 00:05:48,550
bien que je devine
que c'était assez cher.
122
00:05:48,552 --> 00:05:51,386
Donc Tessa t'a juste redonné
tes souvenirs, commme ça ?
123
00:05:51,388 --> 00:05:54,022
Ce n'était pas vraiment un cadeau.
124
00:05:54,024 --> 00:05:56,024
C'était très lourd de tout
supporter en une fois,
125
00:05:56,026 --> 00:05:57,892
tout, de mes première bougies
126
00:05:57,894 --> 00:06:01,095
sur mon premier gâteau d'anniversaire
127
00:06:01,097 --> 00:06:06,117
jusqu'à me noyer dans un coffre-fort.
128
00:06:08,155 --> 00:06:11,939
Doucement, mon pote.
129
00:06:15,628 --> 00:06:21,616
Où étais-tu ?
130
00:06:21,618 --> 00:06:27,422
Tout ça et je ne peux pas encore
me souvenir de ma propre force.
131
00:06:31,094 --> 00:06:32,293
C'est quoi ce bruit ?
132
00:06:32,295 --> 00:06:33,761
C'est...
133
00:06:33,763 --> 00:06:34,946
On a un problème.
134
00:06:34,948 --> 00:06:36,347
Au sujet des doubles.
135
00:06:39,402 --> 00:06:42,153
Non, pas Katherine.
136
00:06:42,155 --> 00:06:43,855
Je ne sais pas !
137
00:06:47,160 --> 00:06:48,159
Je ne sais pas.
138
00:06:48,161 --> 00:06:49,294
Qu'est-ce qui ne va pas
avec elle ?
139
00:06:49,296 --> 00:06:51,312
Tessa l'a transformée
en un bloc de roche,
140
00:06:51,314 --> 00:06:53,014
l'a laissée dans une boite
pendant 2 000 ans,
141
00:06:53,016 --> 00:06:54,415
ce qui l'a surement
rendu un petit peu folle,
142
00:06:54,417 --> 00:06:55,816
comme ces mecs sur une île déserte
143
00:06:55,818 --> 00:06:57,285
qui parle aux ballons de volley.
144
00:06:57,287 --> 00:06:59,003
J'ai dit que je ne savais pas !
145
00:06:59,005 --> 00:07:00,821
Donc tu es en train de me dire
que cette fille
146
00:07:00,823 --> 00:07:03,124
est la seule chose
qui retient l'Autre Coté ?
147
00:07:03,126 --> 00:07:06,327
Elle est l'ancre.
148
00:07:06,329 --> 00:07:07,795
Laisse-moi tranquille.
149
00:07:07,797 --> 00:07:09,297
Tant qu'elle est en vie,
l'autre côté existe,
150
00:07:09,299 --> 00:07:11,182
et nous pouvons essayer
de faire revenir Bonnie.
151
00:07:11,184 --> 00:07:13,334
J'ai dit que je ne savais pas !
152
00:07:13,336 --> 00:07:14,686
Vu qu'elle est immortelle,
153
00:07:14,688 --> 00:07:16,671
je dirais que nous avons
beaucoup d'opportunités.
154
00:07:16,673 --> 00:07:18,339
On pourrait le croire,
155
00:07:18,341 --> 00:07:20,007
saut que la nuit dernière elle a fait
un trou dans le coup de Silas
156
00:07:20,009 --> 00:07:21,192
et a bu tout le remède,
157
00:07:21,194 --> 00:07:22,677
maintenant elle est
non seulement tarée,
158
00:07:22,679 --> 00:07:24,312
mais en plus elle est immortelle
ce qui veut dire
159
00:07:24,314 --> 00:07:26,297
que nous devons garder son ordinaire
petit coeur humain vivant
160
00:07:26,299 --> 00:07:27,682
jusqu'au retour de Bonnie.
161
00:07:27,684 --> 00:07:29,550
Comment comptes-tu planifier ça ?
162
00:07:29,552 --> 00:07:31,135
Il m'a fait le serment du petit doigt
qu'il lancerait un sort
163
00:07:31,137 --> 00:07:32,870
pour la ramener.
164
00:07:32,872 --> 00:07:34,021
malheureusement,
il prend tout son temps
165
00:07:34,023 --> 00:07:36,991
pour revenir à Mystic Falls.
166
00:07:40,863 --> 00:07:43,531
Arrête !
167
00:07:48,538 --> 00:07:52,724
Laisse-moi mourir.
Je veux mourir !
168
00:07:52,726 --> 00:07:54,709
Espérons que l'amour est aveugle
169
00:07:54,711 --> 00:07:56,928
ou au moins sourd.
170
00:08:03,852 --> 00:08:07,071
Il s'avère que ça ne va pas
être si facile que ça
171
00:08:07,073 --> 00:08:08,489
de garder Amara en vie.
172
00:08:08,491 --> 00:08:10,692
Je me demande ce qu'il se passerait
173
00:08:10,694 --> 00:08:12,994
si elle meurt et que
l'autre coté est détruit.
174
00:08:12,996 --> 00:08:14,412
Tu penses qu'il y aura
comme une lumière blanche
175
00:08:14,414 --> 00:08:16,063
et puis plus rien ?
176
00:08:16,065 --> 00:08:18,199
Ça ne fera pas mal,
n'est-ce pas ?
177
00:08:18,201 --> 00:08:20,084
Ce serait nul
si ça faisait mal.
178
00:08:20,086 --> 00:08:24,122
Il y a quelque chose
que je veux te dire.
179
00:08:24,124 --> 00:08:27,292
En fait, il y a trois choses
que je veux te dire.
180
00:08:27,294 --> 00:08:30,345
Ne t'avise pas de me faire
un discours d'adieu.
181
00:08:30,347 --> 00:08:31,746
Ce n'est pas un adieu.
182
00:08:31,748 --> 00:08:33,765
C'est la première chose.
183
00:08:33,767 --> 00:08:35,233
Je sais que d'une façon
ou d'une autre
184
00:08:35,235 --> 00:08:38,436
tu seras toujours là.
185
00:08:38,438 --> 00:08:41,522
La deuxième chose,
c'est merci
186
00:08:41,524 --> 00:08:44,225
d'avoir donner ta vie pour moi.
187
00:08:44,227 --> 00:08:45,259
Jer.
188
00:08:45,261 --> 00:08:46,244
Et la troisième...
189
00:08:46,246 --> 00:08:47,812
Attends.
190
00:08:47,814 --> 00:08:49,564
Ne me le dis pas.
191
00:08:49,566 --> 00:08:50,931
Si tu ne me le dis pas,
on devra attendre
192
00:08:50,933 --> 00:08:52,233
un autre moment
193
00:08:52,235 --> 00:08:55,987
ce qui veux dire qu'il y aura
un autre moment.
194
00:08:55,989 --> 00:08:58,790
Je ne suis pas sûr
que ça marche comme ça.
195
00:08:58,792 --> 00:09:03,611
Vas-y seulement avec ça,
d'accord ?
196
00:09:16,124 --> 00:09:19,310
Donc qu'est-ce
que je recherche ici ?
197
00:09:19,312 --> 00:09:21,562
Caillot de sang, tumeur, quoi ?
198
00:09:21,564 --> 00:09:24,632
J'ai fait tout un bilan
sur ton sang.
199
00:09:24,634 --> 00:09:25,800
Rien à signaler.
200
00:09:25,802 --> 00:09:26,818
Mes cheveux deviennent gris,
201
00:09:26,820 --> 00:09:28,152
et mes dents tombent.
202
00:09:28,154 --> 00:09:29,303
Je ne sais pas
ce que ça veut dire,
203
00:09:29,305 --> 00:09:31,105
mais ce n'est définitivement
pas sain.
204
00:09:31,107 --> 00:09:32,473
La patiente est irritable.
205
00:09:32,475 --> 00:09:35,643
Je ne sais pas s'il s'agit
d'un symptôme ou de sa personnalité.
206
00:09:37,279 --> 00:09:39,480
Personnalité.
Maintenant dites-moi exactement
207
00:09:39,482 --> 00:09:41,499
ce qui est en train de m'arriver.
208
00:09:41,501 --> 00:09:44,168
- Vous vieillissez.
- Quoi ?
209
00:09:44,170 --> 00:09:45,286
Vous avez dit avoir été
transformée en vampire
210
00:09:45,288 --> 00:09:47,872
il y a 500 ans,
plus ou moins,
211
00:09:47,874 --> 00:09:49,674
et maintenant que
vous êtes humaine,
212
00:09:49,676 --> 00:09:52,493
disons que le temps vous rattrape.
213
00:09:57,349 --> 00:10:01,769
Comment l’arrête t-on ?
214
00:10:01,771 --> 00:10:05,139
On ne peut pas. C'est juste
le cours de la vie
215
00:10:05,141 --> 00:10:07,341
qui est plus rapide
que la normale.
216
00:10:07,343 --> 00:10:09,360
À quel point plus rapide ?
217
00:10:09,362 --> 00:10:11,195
Si ça continue
à cette allure,
218
00:10:11,197 --> 00:10:14,031
vous avez quelques mois.
219
00:10:14,033 --> 00:10:15,566
Je suis désolé.
220
00:10:26,974 --> 00:10:28,307
Bonjour Damon
221
00:10:28,309 --> 00:10:30,029
Regardez qui a décidé
de décrocher son téléphone.
222
00:10:30,444 --> 00:10:31,777
Est-ce que ta secrétaire
est malade ?
223
00:10:31,779 --> 00:10:33,979
Ils préfèrent assistants
administratifs maintenant,
224
00:10:33,981 --> 00:10:35,447
merci beaucoup.
225
00:10:35,449 --> 00:10:36,648
J'ai appris ça dans le bus.
226
00:10:36,650 --> 00:10:37,983
Par ailleurs, il y a
des gens très bien ici.
227
00:10:37,985 --> 00:10:39,451
Tu prends le bus ?
228
00:10:39,453 --> 00:10:41,120
Je ne veux pas paraître pour un con,
229
00:10:41,122 --> 00:10:42,671
mais on est un peu pressé là.
230
00:10:42,673 --> 00:10:44,290
Mais tu sais ce qui est bien
avec le bus ?
231
00:10:44,292 --> 00:10:47,259
La route ouverte, Damon.
Il y a tout le temps pour penser,
232
00:10:47,261 --> 00:10:48,761
regarder chaque jour
l’existence humaine
233
00:10:48,763 --> 00:10:50,662
dans son environnement normal.
234
00:10:50,664 --> 00:10:54,466
Tu savais que l'essence est à plus
de 3 $ le gallon en ce moment ?
235
00:10:54,468 --> 00:10:56,435
Ça à l'air de vraiment
concerner beaucoup de gens.
236
00:10:56,437 --> 00:10:58,670
c'est pas le moment d'avoir une crise
de monsieur tout le monde.
237
00:10:58,672 --> 00:11:00,139
On a besoin de ton de retour ici
pour ressusciter Bonnie
238
00:11:00,141 --> 00:11:01,774
avant que ton hystérique
d’âme soeur
239
00:11:01,776 --> 00:11:04,176
devienne folle et détruise l'autre côté.
240
00:11:04,178 --> 00:11:06,061
J'étais en train
d'y penser.
241
00:11:06,063 --> 00:11:08,230
Amara doit mourir.
242
00:11:08,232 --> 00:11:09,648
Excuse-moi ?
243
00:11:09,650 --> 00:11:12,484
Ma pauvre Amara, toutes ces années
piégée dans la pierre
244
00:11:12,486 --> 00:11:14,486
l'ont clairement rendu dérangée.
245
00:11:14,488 --> 00:11:16,739
si elle ne veut pas rester
plus longtemps sur cette terre,
246
00:11:16,741 --> 00:11:19,024
alors je serai plus qu'heureux
de mettre fin à sa misère
247
00:11:19,026 --> 00:11:21,076
et de passer l’éternité
dans l'au-delà avec elle,
248
00:11:21,078 --> 00:11:23,045
mais si tu veux partir devant
et la tuer
249
00:11:23,047 --> 00:11:25,664
et me sauver, vas y.
250
00:11:25,666 --> 00:11:27,583
Pas avant d'avoir ramener Bonnie,
tu te souviens ?
251
00:11:27,585 --> 00:11:30,669
Les promesses faites de mains serrées.
252
00:11:30,671 --> 00:11:32,421
J'ai pensé à ça aussi Damon.
253
00:11:32,423 --> 00:11:34,840
Souviens-toi quand je te disais
que l'univers faisait en sorte
254
00:11:34,842 --> 00:11:36,141
d'attirer nos doubles
l'un à l'autre
255
00:11:36,143 --> 00:11:37,927
et que tu m'as ri au visage ?
256
00:11:37,929 --> 00:11:39,895
Si tu ne ramènes pas Bonnie
de l'autre-coté,
257
00:11:39,897 --> 00:11:42,064
alors tu briseras la promesse
que tu as fait à Elena,
258
00:11:42,066 --> 00:11:45,717
et l'idée de mettre en péril
votre relation
259
00:11:45,719 --> 00:11:48,570
m'apporte cette montée
de joie perverse,
260
00:11:48,572 --> 00:11:51,023
j'ai donc décidé
de ne pas t'aider,
261
00:11:51,025 --> 00:11:52,908
et je te verrai bientôt.
262
00:11:52,910 --> 00:11:56,612
Je me réjouis de tout ça.
Au revoir.
263
00:12:03,754 --> 00:12:07,456
T'as encore manqué
ta session d'étude.
264
00:12:07,458 --> 00:12:08,958
Où es-tu ?
Je suis très inquiète.
265
00:12:08,960 --> 00:12:10,909
Appelle-moi.
266
00:12:10,911 --> 00:12:14,579
C'était pathétique.
267
00:12:14,581 --> 00:12:16,748
Pardon ?
268
00:12:16,750 --> 00:12:19,134
Laisser un message
pour un garçon qui...
269
00:12:19,136 --> 00:12:20,886
qu'elle est la phrase américaine...
270
00:12:20,888 --> 00:12:24,807
qui ne s’intéresse pas à toi.
271
00:12:24,809 --> 00:12:26,591
Et qui êtes-vous ?
272
00:12:26,593 --> 00:12:29,261
Je recherche Katherine Pierce.
273
00:12:29,263 --> 00:12:30,946
J'ai appris qu'elle vivait ici,
274
00:12:30,948 --> 00:12:32,231
donc j'ai vérifié votre chambre.
275
00:12:32,233 --> 00:12:34,116
Quoi ? Vous êtes allé
dans ma chambre ?
276
00:12:34,118 --> 00:12:36,118
Savez-vous où
elle est ou pas ?
277
00:12:36,120 --> 00:12:39,371
Génial. Même ses amis
sont des garces.
278
00:12:39,373 --> 00:12:41,273
Je suis pas son amie.
279
00:12:42,993 --> 00:12:44,109
Vous vous foutez de moi ?
280
00:12:44,111 --> 00:12:45,794
J'ai besoin de te parler.
281
00:12:45,796 --> 00:12:47,296
Comment vous connaissez-vous ?
282
00:12:47,298 --> 00:12:48,414
Katherine est ma...
283
00:12:48,416 --> 00:12:50,799
Elle est ma styliste.
284
00:12:50,801 --> 00:12:52,584
Elle est ma coiffeuse.
285
00:12:52,586 --> 00:12:56,171
Peu importe.
286
00:12:57,924 --> 00:13:00,292
Donc...
287
00:13:00,294 --> 00:13:01,477
Qu'es-ce que tu veux ?
288
00:13:01,479 --> 00:13:03,812
Assieds-toi. Tu m'as évitée.
289
00:13:03,814 --> 00:13:08,600
Je suis une fille occupée à faire
des trucs occupants.
290
00:13:08,602 --> 00:13:09,634
Assieds-toi.
291
00:13:15,109 --> 00:13:17,809
Nous devons acheter du temps ,
protège Amara
292
00:13:17,811 --> 00:13:19,528
On devrait peut-être
la déplacer ailleurs.
293
00:13:19,530 --> 00:13:21,697
Silas est un sorcier.
C'est un GPS
294
00:13:21,699 --> 00:13:23,699
qui vit et qui respire.
295
00:13:23,701 --> 00:13:25,084
Il la poursuivra peut importe
où on l'emmène.
296
00:13:25,086 --> 00:13:26,168
On peux le laisser
n'importe où près d'elle
297
00:13:26,170 --> 00:13:27,652
jusqu'à ce qu'il
ramène Bonnie.
298
00:13:27,654 --> 00:13:29,204
Es-ce que t'as écouté ?
299
00:13:29,206 --> 00:13:30,672
Il ne va pas la ramener.
300
00:13:30,674 --> 00:13:33,008
Donc, quoi, je devrais abandonner ?
301
00:13:33,010 --> 00:13:34,159
Viens Stefan
302
00:13:34,161 --> 00:13:36,328
Tu as retrouvé ta mémoire.
303
00:13:36,330 --> 00:13:38,964
Tu me connais sûrement mieux
que quiconque.
304
00:13:38,966 --> 00:13:40,799
Tu crois vraiment que
je vais abandonner ?
305
00:13:40,801 --> 00:13:42,748
Tu sais quoi ?
T'as raison. Je te connais.
306
00:13:42,773 --> 00:13:44,783
Tu mets tes espoirs
au mauvais endroit
307
00:13:44,805 --> 00:13:47,339
et parfois
dans les mauvaises personnes.
308
00:13:47,341 --> 00:13:48,941
Silas doit mourir
309
00:13:48,943 --> 00:13:50,842
et nous sortir de cette misère.
310
00:13:50,844 --> 00:13:52,778
Tant qu'il est toujours en vie,
je garde espoir
311
00:13:52,780 --> 00:13:54,229
qu'il puisse toujours nous aider.
312
00:13:54,231 --> 00:13:56,398
Pour quelqu'un qui vient de passer
ces trois derniers mois
313
00:13:56,400 --> 00:13:58,117
au fond d'une carrière
à cause de ce gars,
314
00:13:58,119 --> 00:14:00,852
Je ne retiendrais pas ton souffle, pur
jeux de mots.
315
00:14:00,854 --> 00:14:02,354
Silas doit mourir,
316
00:14:02,356 --> 00:14:05,657
et c'est moi qui doit le tuer,
fin de l'histoire.
317
00:14:16,603 --> 00:14:19,704
Comment va notre malade mentale ?
318
00:14:19,706 --> 00:14:21,423
Je pense que toutes ces années
de solitude
319
00:14:21,425 --> 00:14:23,509
l'ont fait passer de l'autre coté.
320
00:14:29,182 --> 00:14:33,068
Détends-toi, je...
j'apporte le dîner, c'est tout.
321
00:14:36,189 --> 00:14:37,889
Je te connais.
322
00:14:37,891 --> 00:14:40,892
Je ne pense pas.
323
00:14:40,894 --> 00:14:43,912
Tu es le chasseur.
324
00:14:43,914 --> 00:14:46,715
Je n'oublie jamais un visage.
325
00:14:46,717 --> 00:14:49,234
Mais Silas t'as tué.
326
00:14:49,236 --> 00:14:51,203
Tu es mort.
327
00:14:51,205 --> 00:14:56,475
Je l'étais. Je suis revenu.
328
00:14:56,477 --> 00:14:59,128
Comment ?
329
00:14:59,130 --> 00:15:03,749
J'ai dit comment ?
330
00:15:03,751 --> 00:15:05,150
C'était toi,
n'est-ce pas ?
331
00:15:05,152 --> 00:15:06,702
Tu es une sorcière.
332
00:15:06,704 --> 00:15:08,153
Tu m'as ramené.
333
00:15:08,155 --> 00:15:09,388
Tu peux me voir ?
334
00:15:09,390 --> 00:15:10,539
Bien sûr que je peux te voir.
335
00:15:10,541 --> 00:15:14,476
Je ne suis pas aveugle.
J'ai des yeux.
336
00:15:14,478 --> 00:15:17,062
Ou es-tu mort ?
337
00:15:17,064 --> 00:15:18,930
Je me mélange. Je ne peux pas dire
la différence
338
00:15:18,932 --> 00:15:20,365
entre les vivants et les morts.
339
00:15:20,367 --> 00:15:22,117
Tu peux voir les gens de l'autre côté ?
340
00:15:22,119 --> 00:15:25,487
Je suis l'ancre de l'autre côté.
341
00:15:25,489 --> 00:15:27,656
Je peux tout voir.
342
00:15:29,492 --> 00:15:31,910
Ne me touche pas !
343
00:15:31,912 --> 00:15:33,945
Pitié ne...
ne me touche pas.
344
00:15:33,947 --> 00:15:35,998
Je peux la toucher.
345
00:15:36,000 --> 00:15:43,788
D'accord. C'est étrange.
346
00:15:46,976 --> 00:15:48,293
Amara pouvait voir Bonnie,
347
00:15:48,295 --> 00:15:49,761
et Bonnie pouvait la toucher.
348
00:15:49,763 --> 00:15:51,963
Elles ont eu un contact physique.
349
00:15:51,965 --> 00:15:54,733
C'est comme si Amara avait un pied
de chaque côté ou quelque chose.
350
00:15:54,735 --> 00:15:56,935
Amara existe aux deux
endroits à la fois,
351
00:15:56,937 --> 00:15:58,987
ici et de l'autre coté ?
352
00:15:58,989 --> 00:16:01,190
Alors elle n'est pas folle folle,
353
00:16:01,192 --> 00:16:02,824
elle parle juste aux êtres
surnaturels morts qui
354
00:16:02,826 --> 00:16:04,193
errent autour de notre sous-sol.
355
00:16:04,195 --> 00:16:05,827
C'est pas ça l'important.
356
00:16:05,829 --> 00:16:07,829
Si Silas ne nous aide pas
357
00:16:07,831 --> 00:16:09,981
et si Bonnie
peut faire la même chose ?
358
00:16:09,983 --> 00:16:12,484
Et si elle existait
des deux cotés à la fois ?
359
00:16:12,486 --> 00:16:14,920
Et si elle devenait l'ancre ?
360
00:16:14,922 --> 00:16:18,490
Tu as raison.
361
00:16:18,492 --> 00:16:20,926
Alors tout ce dont on a besoin est
quelqu'un qui pourrait faire ce sort.
362
00:16:20,928 --> 00:16:23,028
Pitié ne dit pas qui
je pense que tu vas dire.
363
00:16:23,030 --> 00:16:25,597
Réfléchis.
Silas veut la mort d'Amara,
364
00:16:25,599 --> 00:16:27,432
et Amara veut
Amara morte,
365
00:16:27,434 --> 00:16:30,769
donc à part nous
qui est la personne
366
00:16:30,771 --> 00:16:33,472
qui ne veux absolument pas
que ça arrive ?
367
00:16:36,442 --> 00:16:37,976
J'espérais qu'on puisse parler.
368
00:16:37,978 --> 00:16:40,529
Et j'espérais que tu étais ma livraison
de nourriture chinoise.
369
00:16:40,531 --> 00:16:42,013
Au revoir,
370
00:16:43,533 --> 00:16:44,849
Tu te souviens d'Amara,
371
00:16:44,851 --> 00:16:46,235
brune, les yeux bruns,
372
00:16:46,237 --> 00:16:48,687
Je suis étonnamment pas
amoureux d'elle ?
373
00:16:48,689 --> 00:16:50,355
Et elle ?
374
00:16:50,357 --> 00:16:53,191
Elle a pris le remède,
375
00:16:53,193 --> 00:16:56,745
elle veut mourir,
et nous l'avons.
376
00:16:56,747 --> 00:16:57,862
Mais elle est en vie ?
377
00:16:57,864 --> 00:16:59,030
Pour le moment. Silas est
378
00:16:59,032 --> 00:17:00,716
littéralement en route
pour la tuer.
379
00:17:00,718 --> 00:17:02,217
Il est complètement
obsédé par la destruction
380
00:17:02,219 --> 00:17:04,386
de l'autre côté
afin qu'Amara et lui
381
00:17:04,388 --> 00:17:05,870
puissent vivre heureux
pour toujours
382
00:17:05,872 --> 00:17:07,839
dans l'au-delà.
383
00:17:07,841 --> 00:17:09,341
Tu avais raison
à propos de ces doubles.
384
00:17:09,343 --> 00:17:11,843
Ils finissent toujours ensemble.
385
00:17:11,845 --> 00:17:14,846
Alors, ça fait quoi de se dire,
"Je vous l'avais bien dit" ?
386
00:17:14,848 --> 00:17:16,732
Comme , je veux tirer des balles , de
feu sur Silas
387
00:17:16,734 --> 00:17:18,267
et le noyer dans de l'acide.
388
00:17:18,269 --> 00:17:19,952
Tu vois ? C'est ce que
je pensais.
389
00:17:19,954 --> 00:17:23,288
Alors que penserais-tu
de passer un marché ?
390
00:17:24,725 --> 00:17:25,859
N'as-tu pas entendu
c'est pas de chance
391
00:17:25,861 --> 00:17:27,427
de tuer ton double ?
392
00:17:29,016 --> 00:17:34,319
Si je ne peux pas le tuer, il gagne.
393
00:17:34,321 --> 00:17:37,873
Et s'il te tue le premier ?
394
00:17:37,875 --> 00:17:41,193
Les sorciers ne sont pas
vraiment facile à tuer.
395
00:17:41,195 --> 00:17:43,796
On vient juste de te retrouver.
396
00:17:43,798 --> 00:17:46,865
Ne fais pas quelque chose de fou.
397
00:17:46,867 --> 00:17:49,385
Toi et moi avons été sur
la route de la vengeance,
398
00:17:49,387 --> 00:17:52,204
et ça ne vaut pas le coût.
399
00:17:52,206 --> 00:17:57,543
Il y avait ces moments,
dans ce coffre
400
00:17:57,545 --> 00:18:00,946
quand j'étais mort,
401
00:18:00,948 --> 00:18:04,450
juste avant que je revienne à la vie,
402
00:18:04,452 --> 00:18:06,285
je pensais à des choses passées
403
00:18:06,287 --> 00:18:08,887
qui me rendais heureux,
404
00:18:08,889 --> 00:18:13,242
des choses qui me donnait espoir.
405
00:18:13,244 --> 00:18:17,729
Toutes ces choses qui me gardait
sain d'esprit.
406
00:18:17,731 --> 00:18:20,165
Ça m'a poussé à m'accrocher
407
00:18:20,167 --> 00:18:22,234
quand tout ce que je voulais faire
c'était abandonner
408
00:18:22,236 --> 00:18:25,904
et éteindre mon humanité,
409
00:18:25,906 --> 00:18:27,489
mais finalement, la douleur
m'a aussi pris
410
00:18:27,491 --> 00:18:30,926
ces moments.
411
00:18:30,928 --> 00:18:34,346
Je suis désolée.
412
00:18:34,348 --> 00:18:37,082
Chaque fois que
je ferme les yeux,
413
00:18:37,084 --> 00:18:40,886
je peux voir Silas
me poignardant,
414
00:18:40,888 --> 00:18:42,921
je peux me sentir me noyer,
415
00:18:42,923 --> 00:18:45,974
et j'ai besoin d'arrêter ça.
416
00:18:45,976 --> 00:18:47,943
Si je ne le tue pas,
je vais perdre la tête,
417
00:18:47,945 --> 00:18:51,930
ou je vais éteindre mon humanité
418
00:18:51,932 --> 00:18:54,599
ou les deux.
419
00:18:54,601 --> 00:18:55,901
Alors, voilà le truc.
420
00:18:55,903 --> 00:18:57,402
Dans le but de garder
l'autre côté en place
421
00:18:57,404 --> 00:18:59,738
tu as besoin de quelque chose
pour ancrer le sort, c'est ça,
422
00:18:59,740 --> 00:19:02,708
quelque chose de puissant,
autant qu'un immortel est puissant.
423
00:19:02,710 --> 00:19:04,460
Amara était un bon choix
424
00:19:04,462 --> 00:19:06,111
jusqu'à ce qu'elle prenne le remède,
425
00:19:06,113 --> 00:19:08,046
donc pourrais-tu considérer
quelqu'un qui est mort
426
00:19:08,048 --> 00:19:10,615
mais coincé de l'autre coté comme
un bon candidat ?
427
00:19:10,617 --> 00:19:12,334
Un échange d'ancre ?
428
00:19:12,336 --> 00:19:15,420
Parce que j'ai un volontaire.
429
00:19:15,422 --> 00:19:17,222
Je vais faire d'un fantôme un péage
430
00:19:17,224 --> 00:19:19,057
entre notre côté et l'autre côté,
431
00:19:19,059 --> 00:19:20,425
lui donnant le pouvoir d'interagir
432
00:19:20,427 --> 00:19:21,894
dans notre monde physique
433
00:19:21,896 --> 00:19:23,946
et le purgatoire supernaturel
434
00:19:23,948 --> 00:19:25,130
Quel est le problème ?
435
00:19:25,132 --> 00:19:26,665
Il me faut une grande
quantité de pouvoir
436
00:19:26,667 --> 00:19:28,634
pour faire un sort de transfert
comme celui-là.
437
00:19:28,636 --> 00:19:29,818
Dis-moi.
438
00:19:29,820 --> 00:19:31,904
J'ai besoin de quelque chose
pour m'appuyer.
439
00:19:31,906 --> 00:19:33,322
La lune n'est pas pleine
440
00:19:33,324 --> 00:19:34,490
je ne pense pas
qu'il y aura une comète
441
00:19:34,492 --> 00:19:36,141
pour un autre couple
avant des milliards d'années.
442
00:19:36,143 --> 00:19:38,160
Pense-y, j'ai une petite amie
à la maison
443
00:19:38,162 --> 00:19:39,644
à qui sa meilleure amie manque
444
00:19:39,646 --> 00:19:41,830
et un passager clandestin cinglé
sous surveillance préventive.
445
00:19:41,832 --> 00:19:42,981
C'est ridicule.
446
00:19:42,983 --> 00:19:44,816
Les doubles.
447
00:19:44,818 --> 00:19:47,152
Ils sont puissants, mystiques
et naturellement récurrents.
448
00:19:47,154 --> 00:19:48,620
Tu veux le sang des doubles ?
449
00:19:48,622 --> 00:19:51,006
Les doubles me sortent par les yeux.
450
00:19:51,008 --> 00:19:52,791
Combien en veux-tu ?
451
00:19:52,793 --> 00:19:55,460
Tu détestes la malbouffe.
452
00:19:55,462 --> 00:19:57,262
Tu appelles ça poison toxique.
453
00:19:57,264 --> 00:20:00,766
J'ai décidé de vivre un peu.
454
00:20:00,768 --> 00:20:02,100
Maintenant veuillez m'excuser,
455
00:20:02,102 --> 00:20:04,186
fille vampire effrayante ?
456
00:20:04,188 --> 00:20:05,721
Tu m'as évitée.
457
00:20:05,723 --> 00:20:06,838
Je n'aime pas ça.
458
00:20:06,840 --> 00:20:08,173
Clairement.
459
00:20:10,193 --> 00:20:12,611
Nous avons eu un moment toi et moi.
460
00:20:12,613 --> 00:20:15,397
Il y avait un truc, je l'ai senti
461
00:20:15,399 --> 00:20:17,950
et puis plus rien.
462
00:20:17,952 --> 00:20:19,851
Tu m'as abandonnée et encore.
463
00:20:19,853 --> 00:20:21,954
Avant toute chose,
464
00:20:21,956 --> 00:20:23,521
Je ne t'ai jamais
abandonnée.
465
00:20:23,523 --> 00:20:25,824
Tu as été arrachée de
mes bras à ta naissance
466
00:20:25,826 --> 00:20:27,026
parce que mon père
pensais que j'étais
467
00:20:27,027 --> 00:20:28,911
une salope honteuse,
en cloque,
468
00:20:28,913 --> 00:20:31,997
et deuxièmement,
cela fait 500 ans.
469
00:20:31,999 --> 00:20:33,198
Devons-nous réellement
faire ça ensemble
470
00:20:33,200 --> 00:20:35,167
façon mère-fille ?
471
00:20:35,169 --> 00:20:38,887
Etrangement c'est
tellement plus facile, tu ne penses pas ?
472
00:20:38,889 --> 00:20:40,973
Désolée d'interrompre le plus
bizarre déjeuner au monde,
473
00:20:40,975 --> 00:20:45,010
mais, toi le double Pétrova,
le devoir t'appelle.
474
00:20:45,012 --> 00:20:48,263
Magnifique. Maintenant que Katherine
est humaine et fragile,
475
00:20:48,265 --> 00:20:52,184
tout le monde pense qu'ils
peuvent la commander.
476
00:20:52,186 --> 00:20:53,885
Lâche moi, tu veux ?
J'y vais.
477
00:20:53,887 --> 00:20:55,053
Nous n'avons pas fini.
478
00:20:55,055 --> 00:20:56,855
Si, nous avons fini.
479
00:21:01,527 --> 00:21:03,996
Donc tu vis
dans ce gigantesque château
480
00:21:03,998 --> 00:21:08,566
avec deux sosies qui
sont destinés à finir ensemble ?
481
00:21:08,568 --> 00:21:11,119
Je vous jure qu'il y a
une série tv quelque part
482
00:21:11,121 --> 00:21:15,073
Donc où est l'ancien copain
de cette salope de voleuse ?
483
00:21:15,075 --> 00:21:16,959
Par là.
484
00:21:23,516 --> 00:21:25,267
Ce sera tout.
485
00:21:35,044 --> 00:21:37,362
Si elle n'est pas le visage
qui a lancé
486
00:21:37,364 --> 00:21:42,451
un millier de sosies.
487
00:21:42,453 --> 00:21:45,287
Une petite voix
me dit que tu ne profite pas
488
00:21:45,289 --> 00:21:49,541
de ta vie immortelle.
489
00:21:49,543 --> 00:21:53,161
2 000 ans, tu n'as rien
à me dire ?
490
00:21:53,163 --> 00:21:55,113
Pas d'excuses ?
491
00:21:58,468 --> 00:22:00,469
Je suis désolée.
492
00:22:00,471 --> 00:22:02,287
Qu'est-ce que c'était ?
493
00:22:02,289 --> 00:22:05,007
Je suis désolée.
494
00:22:07,094 --> 00:22:09,444
C'est ce que tu veux
entendre n'est-ce pas,
495
00:22:09,446 --> 00:22:12,431
Comment j'ai souffert,
Comment chaque moment
496
00:22:12,433 --> 00:22:14,816
de ma vie à été
vécu comme un enfer ?
497
00:22:14,818 --> 00:22:18,070
Ça l'était !
498
00:22:18,072 --> 00:22:20,439
Mon péché était de
tomber amoureuse,
499
00:22:20,441 --> 00:22:23,008
et j'ai appris ma
leçon.
500
00:22:23,010 --> 00:22:24,642
Tu gagnes
501
00:22:26,946 --> 00:22:29,998
Tu gagnes.
Maintenant tue-moi s'il te plait.
502
00:22:30,000 --> 00:22:32,284
S'il te plait.
503
00:22:32,286 --> 00:22:35,787
S'il te plait tue-moi !
504
00:22:35,789 --> 00:22:37,990
Ne t'inquiete pas.
505
00:22:37,992 --> 00:22:41,877
Quand j'aurai fait de quelqu'un
d'autre l'ancre, je le ferai,
506
00:22:41,879 --> 00:22:43,178
Et depuis que tu n'es rien
de plus
507
00:22:43,180 --> 00:22:44,963
qu'une humaine
508
00:22:44,965 --> 00:22:48,383
tu passes ton tour,
Silas est piégé de l'autre côté,
509
00:22:48,385 --> 00:22:52,371
Et alors toi et Silas,
510
00:22:52,373 --> 00:22:57,275
passeront l'éternité séparés...
511
00:22:57,277 --> 00:23:00,862
Et ça va être fantastique
512
00:23:00,864 --> 00:23:02,531
pour moi.
513
00:23:04,650 --> 00:23:06,201
égoïstement parlant.
514
00:23:10,123 --> 00:23:12,374
La mignonne est ici.
515
00:23:13,692 --> 00:23:15,494
Elle est tout a toi.
516
00:23:15,496 --> 00:23:17,996
Laisse moi deviner.
Tu dois être...
517
00:23:17,998 --> 00:23:19,531
Qui sait ?
518
00:23:19,533 --> 00:23:20,999
Laisse moi être clair.
519
00:23:21,001 --> 00:23:22,501
Je m'en fiche de Bonnie Bennett
520
00:23:22,503 --> 00:23:24,169
ou que l'autre coté disparaisse
521
00:23:24,171 --> 00:23:26,888
ou qu'Elena retrouve
sa meilleure amie.
522
00:23:26,890 --> 00:23:30,375
Tu veux quelque chose ?
Je suis choqué.
523
00:23:30,377 --> 00:23:33,345
J'ai eu le remède que tu as créé
coulant dans mes veines,
524
00:23:33,347 --> 00:23:36,398
Et quand Silas l'a aspiré,
525
00:23:36,400 --> 00:23:40,602
J'ai commencé a vieillir plus vite
que la normale.
526
00:23:40,604 --> 00:23:42,404
Donc en gros,
je suis en train de mourir,
527
00:23:42,406 --> 00:23:44,740
et j'ai besoin que tu répares ça.
528
00:23:44,742 --> 00:23:45,991
Tu as créé le remède.
529
00:23:45,993 --> 00:23:49,244
Maintenant, fait quelque chose
pour stopper ce vieillissement.
530
00:23:49,246 --> 00:23:52,914
Sinon, plus de sang pour toi.
531
00:23:52,916 --> 00:23:55,400
Quand le rituel sera terminé
532
00:23:55,402 --> 00:23:57,569
et que Bonnie sera l'ancre,
533
00:23:57,571 --> 00:23:59,588
nous trouverons un moyen de
t'empêcher de mourir.
534
00:23:59,590 --> 00:24:01,239
Merci.
535
00:24:01,241 --> 00:24:02,958
Maintenant où sont
tweedledee et tweedledum?
536
00:24:10,967 --> 00:24:12,384
Qu'est-ce que c'est ?
537
00:24:12,386 --> 00:24:13,485
C'est le grimoire de Bonnie.
538
00:24:13,487 --> 00:24:15,253
Un grim... Quoi ?
539
00:24:15,255 --> 00:24:18,056
C'est un livre de sorts.
540
00:24:18,058 --> 00:24:19,191
Idiot.
541
00:24:19,193 --> 00:24:20,308
C'est un talisman.
542
00:24:20,310 --> 00:24:21,526
Puisque que Bonnie ne peut pas être ici
543
00:24:21,528 --> 00:24:23,779
son grimoire le fera.
544
00:24:23,781 --> 00:24:25,947
Les mains là, paumes vers le haut.
545
00:24:34,106 --> 00:24:37,325
Désolée chérie.
Ça t'a fait mal ?
546
00:24:37,327 --> 00:24:39,110
J'ai connu pire.
547
00:24:39,112 --> 00:24:42,357
Doucement, d'accord ?
Je suis fragile ces derniers jours.
548
00:25:00,433 --> 00:25:02,184
Vantard.
549
00:25:25,992 --> 00:25:27,092
C'est fini ?
550
00:25:27,094 --> 00:25:28,326
Non ce n'est pas fini.
551
00:25:39,605 --> 00:25:41,056
Qu'est-ce qui se passe ?
552
00:25:41,058 --> 00:25:43,058
Silas est là.
553
00:25:43,060 --> 00:25:45,527
Montre-toi, bâtard !
554
00:25:50,663 --> 00:25:53,081
Je ne peux rien voir,
et toi ?
555
00:25:54,048 --> 00:25:55,848
L'électricité à sauté
dans toute la maison.
556
00:25:55,850 --> 00:25:56,999
Que s'est-il passé ?
557
00:25:57,001 --> 00:25:58,351
Silas est ici.
558
00:25:58,353 --> 00:26:01,437
Silas me doit
une boite à fusibles.
559
00:26:01,439 --> 00:26:04,390
Attendez, je compte
seulement deux doubles.
560
00:26:06,177 --> 00:26:08,177
Et où est l'autre tarée ?
561
00:26:18,705 --> 00:26:20,590
C'était un spectacle, Silas.
562
00:26:20,592 --> 00:26:22,241
Merci.
563
00:26:22,243 --> 00:26:23,859
Tu n'aurais pas vu l'amour
de ma vie
564
00:26:23,861 --> 00:26:25,528
dans le coin, par hasard ?
565
00:26:25,530 --> 00:26:27,029
Peut-être que tu n'aurais pas dû
566
00:26:27,031 --> 00:26:29,198
éteindre les lumières génie.
567
00:26:30,667 --> 00:26:33,869
Tu as eu 2 000 ans
pour nous regarder souffrir.
568
00:26:33,871 --> 00:26:36,038
Tu as eu ton plaisir.
569
00:26:36,040 --> 00:26:37,223
Pourquoi ne peux-tu pas
le laisser partir ?
570
00:26:37,225 --> 00:26:39,592
Peut-être que
je n'en suis pas capable.
571
00:26:42,479 --> 00:26:44,914
Honnêtement
je me sens désolée pour toi.
572
00:26:44,916 --> 00:26:46,265
La vengeance haineuse,
c'est pour les personnes
573
00:26:46,267 --> 00:26:48,217
sans réel amour.
574
00:26:54,559 --> 00:26:58,027
Tu as passé 2 000 ans
à attendre que je meure
575
00:26:58,029 --> 00:26:59,562
juste pour pouvoir
être avec moi
576
00:26:59,564 --> 00:27:01,030
quand tout l'univers savait
577
00:27:01,032 --> 00:27:03,566
que j'appartenais
à quelqu'un d'autre.
578
00:27:03,568 --> 00:27:06,302
Ça ne fait de ton existence
579
00:27:06,304 --> 00:27:10,456
je ne sais pas,
un gâchis total ?
580
00:27:10,458 --> 00:27:12,074
Je t'aimais.
581
00:27:12,076 --> 00:27:14,293
Ah oui ? Et bien fais la queue.
582
00:27:16,714 --> 00:27:18,297
Mauvais timing, Stefan.
583
00:27:18,299 --> 00:27:19,599
Je ne suis pas d'accord.
584
00:27:19,601 --> 00:27:21,417
J'ai Amara juste au-delà
de la ligne de la propriété.
585
00:27:21,419 --> 00:27:22,969
Tu as 10 minutes
pour venir nous trouver.
586
00:27:22,971 --> 00:27:24,520
Je suis un peu occupé là
587
00:27:24,522 --> 00:27:26,422
à regarder ma némésis la mordre.
588
00:27:26,424 --> 00:27:28,641
Et je n'ai aucun intérêt
à sauver Amara.
589
00:27:28,643 --> 00:27:30,943
Je sais, c'est pouquoi
je vais l'emmener ailleurs,
590
00:27:30,945 --> 00:27:32,562
et je la garderai en vie
par tous les moyens possibles
591
00:27:32,564 --> 00:27:35,764
pendant que tout le monde te chasses
comme un animal.
592
00:27:35,766 --> 00:27:37,600
Tu as maintenant 9 minutes.
593
00:27:42,906 --> 00:27:45,941
Katherine ?
594
00:27:45,943 --> 00:27:47,743
Qu'est-ce que tu fait ?
595
00:27:47,745 --> 00:27:52,465
L'incision de Tessa ne va pas
s’arrêter de saigner.
596
00:27:52,467 --> 00:27:54,100
Là.
597
00:27:54,102 --> 00:27:56,002
Soigne-toi.
598
00:28:02,560 --> 00:28:04,560
Qu'est-ce qui ne va pas ?
599
00:28:04,562 --> 00:28:07,179
Rien. Juste un autre effet tragique
600
00:28:07,181 --> 00:28:08,814
pour avoir pris le remède.
601
00:28:08,816 --> 00:28:10,483
Apparemment l'univers ne veut pas que
602
00:28:10,485 --> 00:28:12,435
je me soigne à partir
de sang de vampire.
603
00:28:12,437 --> 00:28:14,236
Stupide univers.
604
00:28:14,238 --> 00:28:17,607
Trouvez moi cette foutue sorcière
qu'elle puisse terminer le sort !
605
00:28:24,147 --> 00:28:25,498
Impossible.
606
00:28:28,652 --> 00:28:31,037
Une sorcière ne peut pas
rester en paix ?
607
00:28:31,039 --> 00:28:33,155
C'est une blessure ancrée.
Levez-vous.
608
00:28:34,825 --> 00:28:36,509
Tu n'as pas encore fini.
609
00:29:00,484 --> 00:29:02,368
Je t'aimais.
610
00:29:04,538 --> 00:29:06,706
Je t'aime toujours...
611
00:29:09,526 --> 00:29:13,162
Mais je ne peux pas
vivre plus longtemps.
612
00:29:16,750 --> 00:29:18,384
Il faut que tu comprennes.
613
00:29:33,383 --> 00:29:35,518
Je comprends.
614
00:29:38,054 --> 00:29:40,106
Je t'aime.
615
00:30:05,248 --> 00:30:08,851
Silas, s'il te plaît.
616
00:30:08,853 --> 00:30:10,636
Je suis prêt.
617
00:30:22,098 --> 00:30:23,449
Te souviens-tu de moi ?
618
00:30:25,269 --> 00:30:27,436
Je me souviens de toi.
619
00:30:27,905 --> 00:30:31,183
Désolé.
C'est difficile de respirer ?
620
00:30:31,919 --> 00:30:34,036
Est-ce que ta gorge se referme ?
621
00:30:34,038 --> 00:30:37,172
Est-ce que la peur de mourir
commence à s'infiltrer en toi ?
622
00:30:46,483 --> 00:30:50,269
J'entends chaque émotion,
qui est accrue pour un vampire
623
00:30:50,271 --> 00:30:53,939
Tous ces souvenirs doivent
te garder en vie maintenant.
624
00:30:53,941 --> 00:30:55,608
Ça fait quoi de mourir ?
625
00:30:55,610 --> 00:30:57,326
Je ne l'ai jamais fait.
626
00:30:57,328 --> 00:30:59,561
Tu as du le faire, quoi,
des centaines de fois cet été ?
627
00:30:59,563 --> 00:31:00,729
Arrête ça.
628
00:31:00,731 --> 00:31:03,098
Arrêter ? J'ai passé 2 000 ans seul
629
00:31:03,100 --> 00:31:05,167
dans une tombe.
630
00:31:05,169 --> 00:31:07,620
Tu étais enfermé
pendant, quoi, 3 mois ?
631
00:31:07,622 --> 00:31:10,956
Regarde-toi. Tu es une épave.
632
00:31:10,958 --> 00:31:13,259
Le coffre était
la partie facile, n'est-ce pas ?
633
00:31:13,261 --> 00:31:14,843
Etre oublié,
634
00:31:14,845 --> 00:31:17,212
c'est la véritable torture,
n'est-ce pas ?
635
00:31:33,097 --> 00:31:36,265
Stefan et Amara ne sont pas à l'intérieur.
636
00:31:36,267 --> 00:31:37,866
C'est parce que Stefan l'a prise.
637
00:31:37,868 --> 00:31:39,685
Tu dois le retrouver
avant qu'il se suicide.
638
00:31:39,687 --> 00:31:41,937
Il leurre Silas afin qu'il puisse finir.
639
00:31:41,939 --> 00:31:43,122
C'est typiquement Stefan, il ira bien.
640
00:31:43,124 --> 00:31:46,292
Il est blessé.
641
00:31:46,294 --> 00:31:48,077
Il ne pense pas clairement.
642
00:31:48,079 --> 00:31:50,445
Silas est peut-être celui
qui l'a mis dans ce coffre,
643
00:31:50,447 --> 00:31:53,281
mais on était supposés
l'en faire sortir.
644
00:31:53,283 --> 00:31:55,834
Va le retrouver s'il te plait.
645
00:31:55,836 --> 00:31:59,338
On ne peut pas le perdre de nouveau.
646
00:32:22,028 --> 00:32:24,363
Notre voyage commence maintenant.
647
00:32:36,827 --> 00:32:39,995
Bois ça. Bois.
Un peu plus.
648
00:32:43,851 --> 00:32:46,668
Reste avec moi.
649
00:32:46,670 --> 00:32:48,003
Regarde-moi,
regarde-moi.
650
00:32:48,005 --> 00:32:51,690
Regarde-moi.
651
00:32:55,145 --> 00:32:59,031
J'ai été en enfer pendant 2 000 ans.
652
00:32:59,033 --> 00:33:01,016
C'est quoi 5 minutes de plus ?
653
00:33:02,903 --> 00:33:04,236
Laisse-moi mourir.
654
00:33:06,323 --> 00:33:08,991
Allez, s'il te plaît.
655
00:33:15,498 --> 00:33:18,867
Je suis venu dire au-revoir.
656
00:33:18,869 --> 00:33:20,052
De quoi tu parles ?
657
00:33:20,054 --> 00:33:21,637
Tessa est en train de faire le sort.
658
00:33:21,639 --> 00:33:23,922
Amara est en train de mourir, Jer.
659
00:33:23,924 --> 00:33:27,676
Non, c'est impossible.
660
00:33:27,678 --> 00:33:30,846
Arrête. On n'a pas
beaucoup de temps.
661
00:33:41,842 --> 00:33:44,443
S'il te plaît, Amara !
662
00:33:48,365 --> 00:33:51,450
Dis-moi
la troisième chose.
663
00:33:52,737 --> 00:33:56,905
Dis-moi, s'il te plaît.
664
00:34:01,961 --> 00:34:03,979
Je t'aime.
665
00:34:03,981 --> 00:34:06,414
Je t'aime aussi.
666
00:34:06,416 --> 00:34:09,051
Je ne suis pas prêt à te laisser partir.
667
00:34:14,474 --> 00:34:16,975
Je peux te sentir !
668
00:34:16,977 --> 00:34:19,978
Je peux te sentir.
669
00:34:26,569 --> 00:34:28,937
Dis-moi que c'est réel.
670
00:34:30,773 --> 00:34:32,991
Vous pouvez me voir ?
671
00:34:32,993 --> 00:34:34,460
Bonnie, ça a marché.
672
00:34:34,462 --> 00:34:37,629
Ça a marché !
673
00:34:37,631 --> 00:34:38,831
Tu es là !
674
00:34:38,833 --> 00:34:39,882
Merci.
675
00:34:41,618 --> 00:34:43,218
Et nous pouvons être colocataires
676
00:34:43,220 --> 00:34:44,470
Comme nous avons un lit en trop,
677
00:34:44,472 --> 00:34:45,804
et nous pouvons débarrasser
la moitié de l'armoire !
678
00:34:48,309 --> 00:34:51,626
Je ne peux pas y croire, tu es là !
679
00:34:51,628 --> 00:34:53,128
Je suis là.
680
00:34:56,149 --> 00:34:57,449
Je suis de retour.
681
00:35:03,913 --> 00:35:05,880
Ça m'avait manqué.
682
00:35:06,015 --> 00:35:10,768
Sentir la chaleur me manque.
683
00:35:10,770 --> 00:35:13,688
Je n'ai jamais senti la chaleur
de l'autre côté.
684
00:35:13,690 --> 00:35:15,639
Ça m'avait manqué...
685
00:35:17,693 --> 00:35:22,029
De tenir tes mains.
686
00:35:22,031 --> 00:35:25,015
Je ne te laisserai jamais partir.
687
00:35:39,731 --> 00:35:42,550
Je suis prête.
688
00:35:42,552 --> 00:35:44,719
Faisons-le.
689
00:35:44,721 --> 00:35:47,505
Toi. Exact.
690
00:35:47,507 --> 00:35:49,590
Vous voulez que j'arrête
le vieillissement ?
691
00:35:49,592 --> 00:35:52,560
Je trouverai une crème bon marché.
692
00:35:52,562 --> 00:35:54,211
Hilarant, mais le truc c'est que
693
00:35:54,213 --> 00:35:55,679
Je ne deviens pas plus jeune,
694
00:35:55,681 --> 00:35:58,399
alors va t'en.
695
00:35:58,401 --> 00:36:00,017
Altérer la durée de vie
de quelqu'un est ce qui
696
00:36:00,019 --> 00:36:02,787
a commencé cette
pagaille au premier lieu.
697
00:36:02,789 --> 00:36:05,172
J'ai appris la leçon.
698
00:36:05,174 --> 00:36:06,890
Je ne sauve pas ta vie.
699
00:36:06,892 --> 00:36:10,261
Pardon ?
700
00:36:10,263 --> 00:36:12,563
J'ai gagné.
701
00:36:12,565 --> 00:36:14,999
Amara est partie,
702
00:36:15,001 --> 00:36:16,600
et Silas m'attend
703
00:36:16,602 --> 00:36:18,252
de l'autre côté.
704
00:36:29,382 --> 00:36:31,465
À l'aide, à l'aide !
Que quelqu'un l'aide !
705
00:36:31,467 --> 00:36:33,217
Elle meurt !
Ne meure pas.
706
00:36:33,219 --> 00:36:34,301
J'ai besoin de toi.
707
00:36:34,303 --> 00:36:37,605
Le vrai amour l'emporte...
708
00:36:37,607 --> 00:36:40,107
L'univer damné
709
00:36:48,283 --> 00:36:51,168
Tu es l'ancre maintenant.
710
00:36:51,170 --> 00:36:53,404
Tessa.
711
00:36:53,406 --> 00:36:55,322
D'où viens-tu au juste ?
712
00:36:55,324 --> 00:36:58,275
Je suis morte.
713
00:36:58,277 --> 00:37:00,377
Comme je passerais par toi,
714
00:37:00,379 --> 00:37:03,497
tu ressentiras ma mort.
715
00:37:03,499 --> 00:37:05,216
Tu ressentiras chaque mort.
716
00:37:05,218 --> 00:37:08,803
Chaque être surnaturel
qui passera de l'autre côté
717
00:37:08,805 --> 00:37:12,173
passera à travers toi.
718
00:37:12,175 --> 00:37:14,291
Désolé.
719
00:37:14,293 --> 00:37:16,977
Ça va faire un mal de chien.
720
00:37:28,773 --> 00:37:32,243
Alors il est mort ?
C'est fini ?
721
00:37:32,245 --> 00:37:34,178
C'est fini.
722
00:37:34,180 --> 00:37:36,664
Ça va ?
723
00:37:36,666 --> 00:37:38,148
Je vais bien.
724
00:37:38,150 --> 00:37:40,918
Regarde moi et dis moi
que tuer Sillas a marché,
725
00:37:40,920 --> 00:37:42,953
que tu iras bien maintenant.
726
00:37:42,955 --> 00:37:45,206
Pourquoi c'est si important pour toi ?
727
00:37:45,208 --> 00:37:47,374
Parce que je sais tout
ce qu'il t'a pris.
728
00:37:47,376 --> 00:37:48,492
Oui, et il est mort.
729
00:37:48,494 --> 00:37:50,427
Et parce que pendant que tu souffrais
730
00:37:50,429 --> 00:37:54,014
dans ce coffre, avide d'espoir,
731
00:37:54,016 --> 00:37:56,350
en te battant chaque seconde
732
00:37:56,352 --> 00:37:59,836
pour ne pas perdre ton humanité,
733
00:37:59,838 --> 00:38:02,189
J'étais heureuse.
734
00:38:02,191 --> 00:38:06,510
J'ai eu tout ce que je voulais.
735
00:38:06,512 --> 00:38:07,945
Je suis tombé amoureuse,
736
00:38:07,947 --> 00:38:09,647
j'ai eu l'été de mes rêves,
737
00:38:09,649 --> 00:38:12,950
j'ai retrouvé Bonnie.
738
00:38:12,952 --> 00:38:16,904
Alors j'ai besoin de savoir
que ça a marché.
739
00:38:16,906 --> 00:38:21,759
J'ai besoin de savoir , que ça va
effacer toute ta souffrance.
740
00:38:21,761 --> 00:38:24,528
J'ai besoin de savoir que tu iras bien
741
00:38:27,365 --> 00:38:31,519
Je voulais que ce soit toi.
742
00:38:31,521 --> 00:38:33,254
Quand ce coffre s'est enfin ouvert
743
00:38:33,256 --> 00:38:37,391
et que quelqu'un m'a trouvé,
744
00:38:37,393 --> 00:38:39,376
Je voulais que ça soit toi.
745
00:38:44,366 --> 00:38:46,901
Je voulais que ce soit vous.
746
00:39:01,900 --> 00:39:04,868
Maintenant que Bonnie est de retour...
747
00:39:04,870 --> 00:39:07,738
Ta chambre est complète.
J'ai compris.
748
00:39:07,740 --> 00:39:09,373
Je vais chercher mes affaires.
749
00:39:09,375 --> 00:39:11,792
Merci pour ce que tu as fait aujourd'hui.
750
00:39:11,794 --> 00:39:15,879
Ça suffit. Je t'ai tué une fois,
ne l'oublie pas.
751
00:39:15,881 --> 00:39:18,415
On se déteste toujours, d'accord ?
752
00:39:18,417 --> 00:39:22,536
Oui tu l'as fait, et oui
on se déteste toujours.
753
00:39:28,610 --> 00:39:32,613
Où est ce foutu sac ?
754
00:39:32,615 --> 00:39:34,381
Déjà fait.
755
00:39:37,452 --> 00:39:38,819
Toi encore.
756
00:39:41,289 --> 00:39:43,123
Je pars, Katherine.
757
00:39:43,125 --> 00:39:45,442
Je retourne à Prague,
758
00:39:45,444 --> 00:39:49,129
et j'aimerais vraiment
que tu viennes avec moi.
759
00:39:49,131 --> 00:39:52,633
Nous pourrions aller en Bulgarie,
refaire notre vie.
760
00:39:52,635 --> 00:39:54,918
Je ne sais pas quel
fantasme tordu tu as
761
00:39:54,920 --> 00:40:00,758
pour nous, mais c'est
juste un fantasme.
762
00:40:00,760 --> 00:40:02,843
Je préfèrerai m'arracher le coeur
763
00:40:02,845 --> 00:40:05,846
que de jouer à la mère-fille avec toi,
764
00:40:05,848 --> 00:40:07,348
et je suis humaine maintenant,
765
00:40:07,350 --> 00:40:11,185
alors ça ne sera pas aussi facile.
766
00:40:11,187 --> 00:40:13,771
Je ne veux pas te connaître.
767
00:40:13,773 --> 00:40:16,657
Mêre-fille ?
C'est ta...
768
00:40:20,529 --> 00:40:26,817
Je vais te faire une faveur,
Nadia, d'accord ?
769
00:40:26,819 --> 00:40:30,954
Je ne peux pas être là pour toi.
770
00:40:30,956 --> 00:40:34,425
alors regarde bien
771
00:40:34,427 --> 00:40:37,011
parce que tu ne me reverras jamais.
772
00:40:57,014 --> 00:40:59,199
Bonjour, mon ombre.
773
00:41:02,654 --> 00:41:04,071
Regarde-moi et dis-moi
774
00:41:04,073 --> 00:41:05,389
que tu iras bien maintenant.
775
00:41:07,793 --> 00:41:10,193
Il est mort ?
C'est fini ?
776
00:41:14,249 --> 00:41:15,666
C'est fini ?
777
00:41:32,902 --> 00:41:34,735
C'est fini.
778
00:41:34,737 --> 00:41:36,653
C'est supposé être terminé.
779
00:41:36,678 --> 00:41:41,678
Synchro par eldermann
www.addic7ed.com