1 00:00:00,000 --> 00:00:01,513 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:01,526 --> 00:00:02,843 Aku Elena. Aku Stefan. 3 00:00:03,026 --> 00:00:04,652 Cinta membawaku ke Mystic Falls, 4 00:00:05,042 --> 00:00:06,124 Cinta menjauhkanku. 5 00:00:06,126 --> 00:00:07,893 Aku mencintaimu, Damon. 6 00:00:07,895 --> 00:00:08,910 Silas. 7 00:00:08,912 --> 00:00:11,429 Halo, bayanganku. 8 00:00:11,431 --> 00:00:12,764 Bonnie sudah mati, Elena. 9 00:00:12,766 --> 00:00:14,599 Aku tidak percaya dia sudah pergi. 10 00:00:14,601 --> 00:00:16,184 Kami akan melakukan apa saja untuk melindungi orang yang kami cintai... 11 00:00:16,186 --> 00:00:19,137 Katherine, dia membutuhkan darahmu untuk menyembuhkan dirinya. 12 00:00:19,139 --> 00:00:20,555 Tidak 13 00:00:20,557 --> 00:00:22,757 Aah! 14 00:00:22,759 --> 00:00:24,442 Silas, kau bilang kalau kau menjadi penyihir lagi 15 00:00:24,444 --> 00:00:26,094 Kau akan mengembalikan Bonnie dari dunia lain. 16 00:00:26,096 --> 00:00:27,762 Aku akan melakukannya. 17 00:00:27,764 --> 00:00:29,815 Dia si peniru aneh satu-satunya cinya sejatiku Amara. 18 00:00:29,817 --> 00:00:31,766 Aku harus sembuh. 19 00:00:31,768 --> 00:00:34,252 Amara sudah sembuh, jadi takdir dunia lain, 20 00:00:34,254 --> 00:00:35,954 bergantung pada hidupnya, nafas manusianya 21 00:00:35,956 --> 00:00:37,889 Jadi sekarang kita harus melindunginya. 22 00:00:40,627 --> 00:00:43,278 Kau pernah jatuh cinta? 23 00:00:43,280 --> 00:00:46,581 Cinta. Halo, kalian berdua. 24 00:00:46,583 --> 00:00:48,834 Ya. Kami bersama, karena cinta. 25 00:00:48,836 --> 00:00:51,553 Ah, manis sekali. 26 00:00:51,555 --> 00:00:56,675 Aku cinta cinta. Aku juga. Ya. 27 00:00:56,677 --> 00:00:58,459 Aku punya belahan jiwa, juga, 28 00:00:58,461 --> 00:00:59,811 Kalian tahu, kalau cinta pandangan pertama, 29 00:00:59,813 --> 00:01:01,596 akan abadi selamanya, 30 00:01:01,598 --> 00:01:03,631 cinta bagian keabadian? 31 00:01:03,633 --> 00:01:06,985 Amara. Itu namanya. 32 00:01:06,987 --> 00:01:08,603 Dengar, masalahnya ketika aku bertemu Amara pertama kali, 33 00:01:08,605 --> 00:01:11,273 aku bersama wanita lain, jadi aku seakan menyelingkuhinya, 34 00:01:11,275 --> 00:01:12,991 sejujurnya dengan kalian, 35 00:01:12,993 --> 00:01:15,694 itu sebenarnya bukan masalah besar 36 00:01:15,696 --> 00:01:19,915 kecuali kalau wanita lain itu orang gila, 37 00:01:19,917 --> 00:01:22,650 jadi ketika dia tahu kalau aku berselingkuh, 38 00:01:22,652 --> 00:01:25,787 dia panik, Amara diubah menjadi batu, 39 00:01:25,789 --> 00:01:30,342 Seperti, seakan, gaya Medusa. 40 00:01:30,344 --> 00:01:33,628 Teman, apa kau, baik-baik saja? 41 00:01:33,630 --> 00:01:35,797 Apa maksudmu? Kau pikir aku gila? 42 00:01:35,799 --> 00:01:37,215 Kenapa kau berpikir aku gila? 43 00:01:37,217 --> 00:01:38,666 Semua yang kuinginkan selama 2.000 tahun terakhir. 44 00:01:38,668 --> 00:01:41,219 bersama kembali dengan cintaku selama hidupku. 45 00:01:41,221 --> 00:01:42,520 Bagaimana bisa itu gila? 46 00:01:42,522 --> 00:01:44,973 Coba balikkannya di bagian batu. 47 00:01:44,975 --> 00:01:46,841 Atau di bagian 2000 tahunnya. 48 00:01:46,843 --> 00:01:50,645 Tidak. Semuanya, kami berdua abadi, dan sekarang kami tidak. 49 00:01:50,647 --> 00:01:53,999 Halo? 50 00:01:54,001 --> 00:01:55,850 Dengar. Intinya aku akhirnya punya kesempatan 51 00:01:55,852 --> 00:01:58,653 memeluk Amara, dan apa yang dia lakukan? 52 00:01:58,655 --> 00:02:01,573 Dia mengambil pecahan kaca menusukkan di pembuluhku. 53 00:02:01,575 --> 00:02:02,874 Lihat, lihat. 54 00:02:02,876 --> 00:02:05,744 Tidak, terima kasih. 55 00:02:05,746 --> 00:02:08,129 Dengar, kalian berdua. Ini saranku. 56 00:02:08,131 --> 00:02:10,999 Nikmati. Kau tahu, nikmati cinta itu disaat ini 57 00:02:11,001 --> 00:02:12,334 karena biar kuberitahu. 58 00:02:12,336 --> 00:02:14,552 Beberapa hari lalu, aku pengendali pikiran, 59 00:02:14,554 --> 00:02:16,671 aku abadi, aku jatuh cinta. 60 00:02:16,673 --> 00:02:19,540 Sekarang leherku sakit, jiwaku hancur, 61 00:02:19,542 --> 00:02:22,260 Aku duduk di halte bus terkutuk di Delaware. 62 00:02:22,262 --> 00:02:23,595 Kau sekarang di Philly. 63 00:02:23,597 --> 00:02:25,230 Aku di Philly? 64 00:02:25,232 --> 00:02:29,550 Ohh! Tuhan, bahkan lebih buruk. 65 00:02:29,552 --> 00:02:30,652 Ow! 66 00:02:30,654 --> 00:02:31,736 Apa yang terjadi, sayang? 67 00:02:31,738 --> 00:02:33,104 Hei. Apa yang terjadi? 68 00:02:33,106 --> 00:02:35,556 Hei. Bicara padaku. 69 00:02:35,558 --> 00:02:37,225 Oh, Tuhan. Apa yang terjadi? 70 00:02:37,227 --> 00:02:39,694 Apa yang kau lakukan padanya? 71 00:02:39,696 --> 00:02:42,781 Aku rasa aku mencairkan organ internalnya. 72 00:02:42,783 --> 00:02:44,666 Apa aku belum bilang kalau aku penyihir? 73 00:02:44,668 --> 00:02:46,918 Tolong hentikan. Kumohon hentikan. 74 00:02:46,920 --> 00:02:49,237 Tidak! Aku muak di dunia ini, 75 00:02:49,239 --> 00:02:52,590 dan aku lampiaskan pada yang kau panggil kekasih. 76 00:02:52,592 --> 00:02:54,075 Oh, Tuhan! 77 00:02:54,077 --> 00:02:57,045 Dan aku pikir kau mungkin korban berikutnya. 78 00:02:58,581 --> 00:03:01,049 Oh, Tuhan! 79 00:03:01,051 --> 00:03:03,768 Lihatlah. Sulit dipercaya. 80 00:03:03,770 --> 00:03:06,554 Cinta begitu cepat berubah. 81 00:03:06,556 --> 00:03:07,772 Luar biasa. 82 00:03:07,774 --> 00:03:09,274 Bangunlah, sobat. Ayo bangun. 83 00:03:09,276 --> 00:03:12,260 Ayo bangun, bangun, bangun. Bangunlah. 84 00:03:12,262 --> 00:03:16,781 Benar-benar bagus. Bus, akhirnya... 85 00:03:16,981 --> 00:03:23,981 Diterjemahkan oleh iamklopers 20 November 2013 IDFLSubsCrew 86 00:03:24,181 --> 00:03:29,181 Visit us IDFL.me 87 00:03:30,111 --> 00:03:34,111 The Vampire Diaries 05x07 Death and the Maiden Tanggal tayang 14 November 2013 88 00:03:34,112 --> 00:03:39,112 Original Sub oleh elderman @elder_man 89 00:03:39,138 --> 00:03:41,423 Halo, bayanganku. 90 00:03:41,425 --> 00:03:43,992 Unh! 91 00:03:43,994 --> 00:03:45,310 Silas. 92 00:03:47,697 --> 00:03:49,297 Hentikan! 93 00:03:51,851 --> 00:03:54,769 Aah! 94 00:03:54,771 --> 00:03:56,271 Stefan. 95 00:03:58,491 --> 00:04:01,159 Pagi. 96 00:04:01,161 --> 00:04:02,861 Aku membuat kopi. 97 00:04:02,863 --> 00:04:04,162 Bagaimana tidurmu? 98 00:04:04,164 --> 00:04:06,981 Ohh... tidak bagus. 99 00:04:06,983 --> 00:04:09,650 Malam pertama kembali ke tempat tidurmu. 100 00:04:09,652 --> 00:04:11,786 Tidak senyaman sofanya Tessa, huh? 101 00:04:11,788 --> 00:04:12,954 Jika kita mau membicarakan Tessa, 102 00:04:12,956 --> 00:04:14,873 Aku rasa aku butuh kafein. 103 00:04:18,844 --> 00:04:23,515 Jadi, eh, bagaimana dengan alarmnya? 104 00:04:23,517 --> 00:04:26,101 Aku merindukanmu. 105 00:04:26,103 --> 00:04:30,171 Aku merasakannya ketika kau kehilangan ingatanmu 106 00:04:30,173 --> 00:04:33,942 Aku kehilangan teman, dan aku berpikir 107 00:04:33,944 --> 00:04:36,144 untuk menggambarkan 108 00:04:36,146 --> 00:04:37,362 seberapa kita berarti, 109 00:04:37,364 --> 00:04:42,183 mungkin kita bisa mengulangnya 110 00:04:42,185 --> 00:04:46,037 Hei. Aku Elena. 111 00:04:46,039 --> 00:04:48,540 Aku mengendarai mobil ke Portland. 112 00:04:48,542 --> 00:04:50,542 Apa? 113 00:04:50,544 --> 00:04:54,996 Di malam aku akan membuang Silas ke pertambangan, 114 00:04:54,998 --> 00:04:56,908 aku berpisah dengan Lexi, 115 00:04:56,933 --> 00:04:59,174 dan kemudian aku memutuskan terus mengemudi. 116 00:04:59,202 --> 00:05:02,537 Tunggu. Tunggu. Bagaimana bisa kau mengingatnya? 117 00:05:02,539 --> 00:05:05,873 Karena ingatanku sudah kembali. 118 00:05:05,875 --> 00:05:08,009 Benarkah? 119 00:05:08,011 --> 00:05:10,395 Apa kau serius? Bagaimana? 120 00:05:10,397 --> 00:05:12,597 Tessa datang ke sini tadi malam, 121 00:05:12,599 --> 00:05:15,483 dan dia melepas entah mantra apa yang membakar pikiranku, 122 00:05:15,485 --> 00:05:18,386 dan semuanya kembali. 123 00:05:18,388 --> 00:05:21,406 Aku ingat semuanya. 124 00:05:21,408 --> 00:05:23,741 Stefan, itu bagus! 125 00:05:27,079 --> 00:05:29,030 Ini menakjubkan. 126 00:05:29,032 --> 00:05:31,866 Oktober 1852. 127 00:05:31,868 --> 00:05:34,041 Kau mematahkan hidungku 128 00:05:34,066 --> 00:05:35,738 mencoba mengajariku bagaimana melempar kail dengan benar. 129 00:05:35,739 --> 00:05:39,007 Tapi belum cukup harus lebih jelas. 130 00:05:39,009 --> 00:05:42,010 Berapa banyak kau membayar untuk motor sampah yang kau naiki itu? 131 00:05:42,012 --> 00:05:43,578 Itu pertanyaan jebakan. 132 00:05:43,580 --> 00:05:45,413 Kau membelikanku motor itu, 133 00:05:45,415 --> 00:05:48,550 meskipun kutebak itu cukup mahal. 134 00:05:48,552 --> 00:05:51,386 Jadi Tessa mengembalikan ingatanmu, tanpa imbalan. 135 00:05:51,388 --> 00:05:54,022 Yah, itu bukan seperti hadiah. 136 00:05:54,024 --> 00:05:56,024 Itu lebih dari menerima segalanya, 137 00:05:56,026 --> 00:05:57,892 segalanya dari meniup lilin 138 00:05:57,894 --> 00:06:01,095 di kue ulang tahun pertamaku sampai... 139 00:06:01,097 --> 00:06:06,117 tenggelam di dalam peti. 140 00:06:06,119 --> 00:06:08,153 Stefan. 141 00:06:08,155 --> 00:06:11,939 Whoa! Begitu mudahnya, sobat. 142 00:06:15,628 --> 00:06:21,616 Stefan, darimana kau? 143 00:06:21,618 --> 00:06:27,422 Uh... semua itu, dan aku masih tidak bisa ingat kekuatanku sendiri. 144 00:06:27,424 --> 00:06:28,973 Hmm. 145 00:06:31,094 --> 00:06:32,293 Suara apa itu? 146 00:06:32,295 --> 00:06:33,761 Eh, yah itu - 147 00:06:33,763 --> 00:06:34,946 Kami punya masalah. 148 00:06:34,948 --> 00:06:36,347 Dari doppelganger lain. 149 00:06:36,349 --> 00:06:38,132 Ya. 150 00:06:38,134 --> 00:06:39,400 Katherine? 151 00:06:39,402 --> 00:06:42,153 Tidak, tidak, tidak Katherine. 152 00:06:42,155 --> 00:06:43,855 Aku tidak tahu! 153 00:06:47,160 --> 00:06:48,159 Aku tidak tahu. 154 00:06:48,161 --> 00:06:49,294 Ada apa dengannya? 155 00:06:49,296 --> 00:06:51,312 Tessa merubahnya menjadi batu, 156 00:06:51,314 --> 00:06:53,014 meninggalkannya didalam kotak selama 2.000 tahun, 157 00:06:53,016 --> 00:06:54,415 mungkin sedikit gila 158 00:06:54,417 --> 00:06:55,816 seperti seseorang yang terdampar 159 00:06:55,818 --> 00:06:57,285 yang bicara pada bola voli. 160 00:06:57,287 --> 00:06:59,003 Aku bilang aku tidak tahu! 161 00:06:59,005 --> 00:07:00,821 Jadi maksudmu gadis ini 162 00:07:00,823 --> 00:07:03,124 satu-satunya yang mempertahankan dunia lain? 163 00:07:03,126 --> 00:07:06,327 Yap. Dia jangkarnya. 164 00:07:06,329 --> 00:07:07,795 Tinggalkan aku sendiri. 165 00:07:07,797 --> 00:07:09,297 Selama dia masih hidup, dunia lain akan tetap ada, 166 00:07:09,299 --> 00:07:11,182 dan kita bisa terus berusaha membawa Bonnie dari sana. 167 00:07:11,184 --> 00:07:13,334 Aku bilang aku tidak tahu! 168 00:07:13,336 --> 00:07:14,686 Yah, mengingat dia abadi, 169 00:07:14,688 --> 00:07:16,671 aku akan bilang kita punya banyak kesempatan. 170 00:07:16,673 --> 00:07:18,339 Kau pikir, 171 00:07:18,341 --> 00:07:20,007 kecuali tadi malam dia menusuk leher Silas, 172 00:07:20,009 --> 00:07:21,192 menghisap obatnya langsung dari dia, 173 00:07:21,194 --> 00:07:22,677 jadi sekarang dia bukan hanya gila, 174 00:07:22,679 --> 00:07:24,312 tapi dia hidup, yang berarti 175 00:07:24,314 --> 00:07:26,297 kita harus menjaga detak jantung manusianya berdetak 176 00:07:26,299 --> 00:07:27,682 sampai kita mengembalikan Bonnie. 177 00:07:27,684 --> 00:07:29,550 Bagaimana kau akan melakukannya? 178 00:07:29,552 --> 00:07:31,135 Silas berjanji kalau dia akan melakukan mantra 179 00:07:31,137 --> 00:07:32,870 untuk mengembalikannya. 180 00:07:32,872 --> 00:07:34,021 Sayangnya, dia menghabiskan waktunya 181 00:07:34,023 --> 00:07:36,991 Kembali ke Mystic Falls. 182 00:07:40,863 --> 00:07:43,531 Eh, Amara, hentikan! 183 00:07:45,384 --> 00:07:48,536 Tidak! Tidak! 184 00:07:48,538 --> 00:07:52,724 Biar aku mati. Aku mau mati! 185 00:07:52,726 --> 00:07:54,709 Mari kita berharap cinta itu buta 186 00:07:54,711 --> 00:07:56,928 atau setidaknya tuli. 187 00:08:03,852 --> 00:08:07,071 Ternyata itu tidak mudah 188 00:08:07,073 --> 00:08:08,489 untuk menjaga Amara untuk hidup. 189 00:08:08,491 --> 00:08:10,692 Aku mau tahu apa yang akan terjadi 190 00:08:10,694 --> 00:08:12,994 jika dia mati dan dunia lain hancur. 191 00:08:12,996 --> 00:08:14,412 Pikirkan akan ada, seperti, cahaya putih 192 00:08:14,414 --> 00:08:16,063 dan kemudian tidak ada apa-apa? 193 00:08:16,065 --> 00:08:18,199 Tidak ada yang tersakiti, kan? 194 00:08:18,201 --> 00:08:20,084 Oh, itu akan menyebalkan jika itu menyakitkan. 195 00:08:20,086 --> 00:08:24,122 Bon, ada sesuatu yang ingin kukatakan. 196 00:08:24,124 --> 00:08:27,292 Sebenarnya, ada 3 hal yang ingin kukatakan. 197 00:08:27,294 --> 00:08:30,345 Jangan berani memberiku ucapan perpisahan. 198 00:08:30,347 --> 00:08:31,746 Ini bukan ucapan perpisahan. 199 00:08:31,748 --> 00:08:33,765 Ini hal pertama. 200 00:08:33,767 --> 00:08:35,233 Aku hanya tahu satu hal 201 00:08:35,235 --> 00:08:38,436 kalau kau akan selalu ada di sini. 202 00:08:38,438 --> 00:08:41,522 Kedua terima kasih 203 00:08:41,524 --> 00:08:44,225 telah menyerahkan hidupmu untukku. 204 00:08:44,227 --> 00:08:45,259 Jer. 205 00:08:45,261 --> 00:08:46,244 Dan yang ketiga - 206 00:08:46,246 --> 00:08:47,812 Tunggu. 207 00:08:47,814 --> 00:08:49,564 Jangan katakan. 208 00:08:49,566 --> 00:08:50,931 Jika kau tidak mengatakannya, kita harus menunggu 209 00:08:50,933 --> 00:08:52,233 sampai ada kesempatan lain, 210 00:08:52,235 --> 00:08:55,987 yang berarti akan ada kesempatan lain. 211 00:08:55,989 --> 00:08:58,790 Aku tidak yakin akan berhasil. 212 00:08:58,792 --> 00:09:03,611 Jalani saja, ok? 213 00:09:16,124 --> 00:09:19,310 Jadi apa yang kulihat di sini, hmm, 214 00:09:19,312 --> 00:09:21,562 pembekuan darah, tumor, apa? 215 00:09:21,564 --> 00:09:24,632 Aku melakukan pemeriksaan penuh pada darahmu, Katherine. 216 00:09:24,634 --> 00:09:25,800 Ini bersih. 217 00:09:25,802 --> 00:09:26,818 Rambutku berubah abu-abu, 218 00:09:26,820 --> 00:09:28,152 dan gigiku rontok. 219 00:09:28,154 --> 00:09:29,303 Aku tidak yakin apa maksudnya, 220 00:09:29,305 --> 00:09:31,105 tapi yang pasti bukan karena kesehatan. 221 00:09:31,107 --> 00:09:32,473 Pasien tersinggung. 222 00:09:32,475 --> 00:09:35,643 Tidak yakin apa ini gejala atau kepribadian. 223 00:09:37,279 --> 00:09:39,480 Kepribadian. Sekarang katakan sebenarnya 224 00:09:39,482 --> 00:09:41,499 apa yang terjadi padaku. 225 00:09:41,501 --> 00:09:44,168 Kau menua. / Apa? 226 00:09:44,170 --> 00:09:45,286 Kau bilang kau berubah menjadi vampir 227 00:09:45,288 --> 00:09:47,872 500 tahun yang lalu, memberi atau menerima, 228 00:09:47,874 --> 00:09:49,674 dan sekarang kau manusia, 229 00:09:49,676 --> 00:09:52,493 katakan saja waktu terkurung bersamamu. 230 00:09:57,349 --> 00:10:01,769 Ok. Ok. Yah, bagaimana kita menghentikannya? 231 00:10:01,771 --> 00:10:05,139 Kita tidak bisa. Itu hanya hidup yang berjalan 232 00:10:05,141 --> 00:10:07,341 lebih cepat dari biasanya. 233 00:10:07,343 --> 00:10:09,360 Seberapa cepat? 234 00:10:09,362 --> 00:10:11,195 Jika terus seperti ini, 235 00:10:11,197 --> 00:10:14,031 Kau punya beberapa bulan. 236 00:10:14,033 --> 00:10:15,566 Aku minta maaf. 237 00:10:26,974 --> 00:10:28,307 Halo, Damon. 238 00:10:28,309 --> 00:10:30,029 Yah, lihat siapa yang mengangkat teleponnya. 239 00:10:30,444 --> 00:10:31,777 Apa sekretarismu sakit? 240 00:10:31,779 --> 00:10:33,979 Mereka lebih memilih asisten administrasi sekarang, 241 00:10:33,981 --> 00:10:35,447 terima kasih banyak. 242 00:10:35,449 --> 00:10:36,648 Aku belajar itu di bus. 243 00:10:36,650 --> 00:10:37,983 Ngomong2 orang disini sangat baik. 244 00:10:37,985 --> 00:10:39,451 Kau naik bus? 245 00:10:39,453 --> 00:10:41,120 Tidak terdengar brengsek, teman, 246 00:10:41,122 --> 00:10:42,671 tapi kami sedikit kesulitan di sini. 247 00:10:42,673 --> 00:10:44,290 Ya, tapi kau tahu apa yang hebat dari bus? 248 00:10:44,292 --> 00:10:47,259 Menikmati perjalanan, Damon. Banyak waktu untuk berpikir, 249 00:10:47,261 --> 00:10:48,761 melihat manusia sehari-hari 250 00:10:48,763 --> 00:10:50,662 di sekitar mereka. 251 00:10:50,664 --> 00:10:54,466 Apa kau tahu kalau bensin diatas $3,00 per galon saat ini? 252 00:10:54,468 --> 00:10:56,435 Itu seperti menarik perhatian banyak orang. 253 00:10:56,437 --> 00:10:58,670 Ini bukan waktunya membahas krisis tiap orang. 254 00:10:58,672 --> 00:11:00,139 Kami perlu kau kembali ke sini untuk mengembalikan Bonnie 255 00:11:00,141 --> 00:11:01,774 sebelum si sinting belahan jiwamu 256 00:11:01,776 --> 00:11:04,176 bunuh diri dan menghancurkan dunia lain. 257 00:11:04,178 --> 00:11:06,061 Ya. Aku sudah memikirkannya. 258 00:11:06,063 --> 00:11:08,230 Amara harus mati. 259 00:11:08,232 --> 00:11:09,648 Maaf? 260 00:11:09,650 --> 00:11:12,484 Si malang Amara-ku, bertahun-tahun terperangkap dalam batu 261 00:11:12,486 --> 00:11:14,486 Pastinya meninggalkannya terpuruk, 262 00:11:14,488 --> 00:11:16,739 begitu melihat, dia tidak mau menghabiskan hidupnya di bumi ini, 263 00:11:16,741 --> 00:11:19,024 maka aku lebih senang mengeluarkannya dari penderitaan 264 00:11:19,026 --> 00:11:21,076 dan menghabiskan sisa keabadian di akhirat bersamanya, 265 00:11:21,078 --> 00:11:23,045 tapi dengar, jika kau mau untuk terus maju dan membunuhnya 266 00:11:23,047 --> 00:11:25,664 dan menyelamatkanku dari kesulitan, maka silakan dengan segala cara. 267 00:11:25,666 --> 00:11:27,583 Bukankah kau akan mengembalikan Bonnie, ingat? 268 00:11:27,585 --> 00:11:30,669 Janji dibuat dengan metafora yang menggugah. 269 00:11:30,671 --> 00:11:32,421 Aku sudah memikirkan itu juga, Damon. 270 00:11:32,423 --> 00:11:34,840 Ingat ketika aku bilang kalau alam menakdirkan 271 00:11:34,842 --> 00:11:36,141 untuk membuat doppelgangers kami selalu bersama 272 00:11:36,143 --> 00:11:37,927 dan kau tertawa di wajahku? 273 00:11:37,929 --> 00:11:39,895 Yah, jika kau tidak mengembalikan Bonnie dari dunia lain, 274 00:11:39,897 --> 00:11:42,064 maka kau akan melanggar janjimu pada Elena, 275 00:11:42,066 --> 00:11:45,717 dan itu membahayakan hubunganmu 276 00:11:45,719 --> 00:11:48,570 Membawaku ke beberapa kegembiraan, 277 00:11:48,572 --> 00:11:51,023 jadi aku sudah memutuskan untuk tidak membantumu, Damon, 278 00:11:51,025 --> 00:11:52,908 dan aku akan menemuimu secepatnya. 279 00:11:52,910 --> 00:11:56,612 Aku berharap semua ini akan berakhir. Sampai jumpa. 280 00:12:01,952 --> 00:12:03,752 Gah! 281 00:12:03,754 --> 00:12:07,456 Hei, Jesse. Kau melewatkan sesi penelitian kita lagi. 282 00:12:07,458 --> 00:12:08,958 Dimana kau? Dengar. Aku benar-benar khawatir. 283 00:12:08,960 --> 00:12:10,909 Hubungi aku. 284 00:12:10,911 --> 00:12:14,579 Yah... Itu menyedihkan. 285 00:12:14,581 --> 00:12:16,748 Um, maaf? 286 00:12:16,750 --> 00:12:19,134 Meninggalkan pesan untuk pria yang - 287 00:12:19,136 --> 00:12:20,886 apa ungkapan Amerikanya - 288 00:12:20,888 --> 00:12:24,807 oh - bukankah itu tergantung padamu? 289 00:12:24,809 --> 00:12:26,591 Dan siapa kau? 290 00:12:26,593 --> 00:12:29,261 Aku mencari Katherine Pierce. 291 00:12:29,263 --> 00:12:30,946 Aku dengar dia tinggal di sini, 292 00:12:30,948 --> 00:12:32,231 jadi aku memeriksa kamarmu. 293 00:12:32,233 --> 00:12:34,116 Apa? Kau masuk ke kamarku? 294 00:12:34,118 --> 00:12:36,118 Kau tahu dimana dia atau tidak? 295 00:12:36,120 --> 00:12:39,371 Luar biasa. Bahkan teman Katherine juga jalang. 296 00:12:39,373 --> 00:12:41,273 Aku bukan temannya. 297 00:12:42,993 --> 00:12:44,109 Kau bercanda? 298 00:12:44,111 --> 00:12:45,794 Aku harus bicara padamu. 299 00:12:45,796 --> 00:12:47,296 Um, bagaimana kalian berdua saling mengenal? 300 00:12:47,298 --> 00:12:48,414 Katherine adalah - 301 00:12:48,416 --> 00:12:50,799 Dia stylist-ku. Ahem. 302 00:12:50,801 --> 00:12:52,584 Dia memotong rambutku. 303 00:12:52,586 --> 00:12:56,171 Ok. Terserah. 304 00:12:57,924 --> 00:13:00,292 Jadi... 305 00:13:00,294 --> 00:13:01,477 Apa yang kau mau? 306 00:13:01,479 --> 00:13:03,812 Duduk. Kau menghindariku. 307 00:13:03,814 --> 00:13:08,600 Ya. Aku menjadi gadis sibuk yang melakukan semuanya. 308 00:13:08,602 --> 00:13:09,634 Duduk. 309 00:13:15,109 --> 00:13:17,809 Kita perlu sedikit waktu, melindungi Amara. 310 00:13:17,811 --> 00:13:19,528 Mungkin kita harus memindahkannya ke tempat lain. 311 00:13:19,530 --> 00:13:21,697 Silas penyihir. Dia hidup, bernapas 312 00:13:21,699 --> 00:13:23,699 alat pelacak GPS. 313 00:13:23,701 --> 00:13:25,084 Dia akan melacaknya kemanapun kita membawanya. 314 00:13:25,086 --> 00:13:26,168 Kita tidak bisa membiarkan dia mendekatinya 315 00:13:26,170 --> 00:13:27,652 sampai dia mengembalikan Bonnie. 316 00:13:27,654 --> 00:13:29,204 Bukankah kau mendengar sesuatu? 317 00:13:29,206 --> 00:13:30,672 Dia takkan mengembalikannya. 318 00:13:30,674 --> 00:13:33,008 Jadi, apa, aku harus menyerah? 319 00:13:33,010 --> 00:13:34,159 Ayolah, Stefan. 320 00:13:34,161 --> 00:13:36,328 Ingatanmu sudah kembali. 321 00:13:36,330 --> 00:13:38,964 Kau tahu aku mungkin lebih baik dari orang lain. 322 00:13:38,966 --> 00:13:40,799 Apa kau benar-benar merasa kalau aku akan menyerah? 323 00:13:40,801 --> 00:13:42,748 Kau tahu? Kau benar. Aku mengenalmu. 324 00:13:42,773 --> 00:13:44,783 Kau berharap di tempat yang salah. 325 00:13:44,805 --> 00:13:47,339 Dan terkadang pada orang-orang yang salah. 326 00:13:47,341 --> 00:13:48,941 Silas harus mati 327 00:13:48,943 --> 00:13:50,842 dan melepaskan penderitaan kita. 328 00:13:50,844 --> 00:13:52,778 Selama dia masih hidup, aku punya harapan 329 00:13:52,780 --> 00:13:54,229 kalau dia bisa membantu kita. 330 00:13:54,231 --> 00:13:56,398 Yah, sebagai seseorang yang menghabiskan 3 bulan terakhir 331 00:13:56,400 --> 00:13:58,117 tenggelam di dalam tambang karena orang itu, 332 00:13:58,119 --> 00:14:00,852 aku tidak akan berdebat denganmu, tanpa basa-basi. 333 00:14:00,854 --> 00:14:02,354 Silas harus mati, 334 00:14:02,356 --> 00:14:05,657 dan aku satu-satunya yang akan membunuhnya, cerita berakhir. 335 00:14:16,603 --> 00:14:19,704 Bagaimana keadaan pasien kita? 336 00:14:19,706 --> 00:14:21,423 Aku rasa selama bertahun-tahun sendiri 337 00:14:21,425 --> 00:14:23,509 membuatnya terpuruk. 338 00:14:29,182 --> 00:14:33,068 Tenang. Aku - Aku hanya membawa makan malam. 339 00:14:36,189 --> 00:14:37,889 Aku kenal kau. 340 00:14:37,891 --> 00:14:40,892 Aku rasa tidak. 341 00:14:40,894 --> 00:14:43,912 Kau pemburu. 342 00:14:43,914 --> 00:14:46,715 Aku tidak pernah lupa wajah ini, 343 00:14:46,717 --> 00:14:49,234 tapi Silas membunuhmu. 344 00:14:49,236 --> 00:14:51,203 Kau mati. 345 00:14:51,205 --> 00:14:56,475 Aku. Aku kembali. 346 00:14:56,477 --> 00:14:59,128 Bagaimana? 347 00:14:59,130 --> 00:15:03,749 Aku bilang bagaimana? 348 00:15:03,751 --> 00:15:05,150 Itu kau, kan? 349 00:15:05,152 --> 00:15:06,702 Kau penyihir. 350 00:15:06,704 --> 00:15:08,153 Kau membawanya kembali. 351 00:15:08,155 --> 00:15:09,388 Kau bisa melihatku? 352 00:15:09,390 --> 00:15:10,539 Tentu aku bisa melihatmu. 353 00:15:10,541 --> 00:15:14,476 Aku tidak buta. Aku punya mata. 354 00:15:14,478 --> 00:15:17,062 Atau apa kau sudah mati? 355 00:15:17,064 --> 00:15:18,930 Aku begitu bingung. Aku tidak bisa membedakan 356 00:15:18,932 --> 00:15:20,365 antara hidup atau mati. 357 00:15:20,367 --> 00:15:22,117 Kau bisa melihat orang-orang di dunia lain? 358 00:15:22,119 --> 00:15:25,487 Aku jangkar ke dunia lain. 359 00:15:25,489 --> 00:15:27,656 Aku bisa melihat semuanya. 360 00:15:29,492 --> 00:15:31,910 Gah! Jangan menyentuhku! 361 00:15:31,912 --> 00:15:33,945 Kumohon jangan - jangan menyentuhku. 362 00:15:33,947 --> 00:15:35,998 Aku bisa menyentuhnya. 363 00:15:36,000 --> 00:15:36,884 Ok. Ini aneh. 364 00:15:46,976 --> 00:15:48,293 Amara bisa melihat Bonnie, 365 00:15:48,295 --> 00:15:49,761 dan Bonnie bisa menyentuhnya. 366 00:15:49,763 --> 00:15:51,963 Mereka melakukan kontak fisik. 367 00:15:51,965 --> 00:15:54,733 Ini seperti Amara ada di dua dunia atau sejenis itu. 368 00:15:54,735 --> 00:15:56,935 Amara ada di dua tempat sekaligus, 369 00:15:56,937 --> 00:15:58,987 disini dan dunia lain? 370 00:15:58,989 --> 00:16:01,190 Kalau begitu dia tidak gila gila, 371 00:16:01,192 --> 00:16:02,824 dia hanya bicara ke supernatural yang mati 372 00:16:02,826 --> 00:16:04,193 yang berkeliaran di ruang bawah tanah kami. 373 00:16:04,195 --> 00:16:05,827 Itu bukan intinya. 374 00:16:05,829 --> 00:16:07,829 Intinya adalah jika Silas tidak membantu kita 375 00:16:07,831 --> 00:16:09,981 bagaimana jika Bonnie bisa melakukan hal yang sama? 376 00:16:09,983 --> 00:16:12,484 Bagaimana jika dia ada di dua dunia sekaligus? 377 00:16:12,486 --> 00:16:14,920 Bagaimana jika dia menjadi jangkarnya? 378 00:16:14,922 --> 00:16:18,490 Kau benar. Jeremy, kau benar. 379 00:16:18,492 --> 00:16:20,926 Jadi yang kita butuhkan adalah seseorang yang bisa melakukan mantra itu. 380 00:16:20,928 --> 00:16:23,028 Oh, tolong jangan katakan yang kupikirkan akan kau katakan. 381 00:16:23,030 --> 00:16:25,597 Pikirkan ini. Silas mau Amara mati, 382 00:16:25,599 --> 00:16:27,432 dan Amara mau Amara mati, 383 00:16:27,434 --> 00:16:30,769 jadi siapa selain kita seseorang 384 00:16:30,771 --> 00:16:33,472 dengan harapan besar membiarkan itu terjadi? 385 00:16:36,442 --> 00:16:37,976 Aku berharap kita bisa bicara. 386 00:16:37,978 --> 00:16:40,529 Dan aku berharap kau adalah makanan Cina-ku. 387 00:16:40,531 --> 00:16:42,013 Selamat tinggal. 388 00:16:43,533 --> 00:16:44,849 Kau ingat Amara, benar, 389 00:16:44,851 --> 00:16:46,235 berambut hitam, mata cokelat, 390 00:16:46,237 --> 00:16:48,687 Aku tidak heran jatuh cinta padanya? 391 00:16:48,689 --> 00:16:50,355 Bagaimana dengannya? 392 00:16:50,357 --> 00:16:53,191 Yah, dia meminum obatnya, 393 00:16:53,193 --> 00:16:56,745 dia mau mati, dan kami memilikinya. 394 00:16:56,747 --> 00:16:57,862 Tapi dia masih hidup? 395 00:16:57,864 --> 00:16:59,030 Untuk saat ini. Silas 396 00:16:59,032 --> 00:17:00,716 berniat untuk membunuhnya. 397 00:17:00,718 --> 00:17:02,217 Dia benar-benar terobsesi menghancurkan 398 00:17:02,219 --> 00:17:04,386 dunia lain agar dia dan Amara 399 00:17:04,388 --> 00:17:05,870 bisa hidup bahagia selamanya 400 00:17:05,872 --> 00:17:07,839 di akhirat. 401 00:17:07,841 --> 00:17:09,341 Yup, kau benar tentang doppelgangers itu. 402 00:17:09,343 --> 00:17:11,843 Mereka selalu berakhir bersama. 403 00:17:11,845 --> 00:17:14,846 Jadi bagaimana mengatakannya, "aku rasa begitu"? 404 00:17:14,848 --> 00:17:16,732 Seperti aku mau menembak bola api di Silas 405 00:17:16,734 --> 00:17:18,267 dan menenggelamkannya ke dalam lahar. 406 00:17:18,269 --> 00:17:19,952 Lihat? Itulah yang kupikirkan. 407 00:17:19,954 --> 00:17:23,288 Jadi bagaimana menurutmu jika kita membuat kesepakatan? 408 00:17:24,725 --> 00:17:25,859 Tidakkah kau menganggap itu kesialan 409 00:17:25,861 --> 00:17:27,427 dengan membunuh doppelgangermu? 410 00:17:29,016 --> 00:17:34,319 Ya? Yah, kalau aku tidak membunuhnya, dia menang. 411 00:17:34,321 --> 00:17:37,873 Dan bagaimana kalau dia membunuhmu dulu? 412 00:17:37,875 --> 00:17:41,193 Penyihir tidak mudah ditebak. 413 00:17:41,195 --> 00:17:43,796 Kami baru melihatmu kembali, Stefan. 414 00:17:43,798 --> 00:17:46,865 Jangan lakukan hal gila. 415 00:17:46,867 --> 00:17:49,385 Kau dan aku terjebak balas dendam, 416 00:17:49,387 --> 00:17:52,204 dan itu tidak seharusnya. 417 00:17:52,206 --> 00:17:57,543 Kau tahu, ada saat di dalam peti, 418 00:17:57,545 --> 00:18:00,946 keheningan ketika aku mati 419 00:18:00,948 --> 00:18:04,450 Tepat sebelum aku hidup kembali, 420 00:18:04,452 --> 00:18:06,285 aku memikirkan banyak hal di masa lalu 421 00:18:06,287 --> 00:18:08,887 yang membuatku bahagia, 422 00:18:08,889 --> 00:18:13,242 hal yang memberiku harapan. 423 00:18:13,244 --> 00:18:17,729 Semua itu membuatku tersadar. 424 00:18:17,731 --> 00:18:20,165 Semua itu mendorongku bertahan 425 00:18:20,167 --> 00:18:22,234 ketika aku ingin menyerah 426 00:18:22,236 --> 00:18:25,904 dan menghilangkan sisi manusiaku, 427 00:18:25,906 --> 00:18:27,489 tapi akhirnya, penderitaan itu membuat 428 00:18:27,491 --> 00:18:30,926 semua itu pergi dariku, juga. 429 00:18:30,928 --> 00:18:34,346 Aku minta maaf. 430 00:18:34,348 --> 00:18:37,082 Setiap kali aku memejamkan mata, 431 00:18:37,084 --> 00:18:40,886 aku melihat Silas menusukku, 432 00:18:40,888 --> 00:18:42,921 Aku bisa merasakan diriku tenggelam, 433 00:18:42,923 --> 00:18:45,974 dan aku harus menghentikannya. 434 00:18:45,976 --> 00:18:47,943 Jika aku tidak membunuhnya, aku akan kehilangan ingatanku, 435 00:18:47,945 --> 00:18:51,930 atau aku akan menghilangkan kemanusiaanku... 436 00:18:51,932 --> 00:18:54,599 Atau keduanya. 437 00:18:54,601 --> 00:18:55,901 Jadi, ini maksudku. 438 00:18:55,903 --> 00:18:57,402 Agar dunia lain tetap di tempatnya, 439 00:18:57,404 --> 00:18:59,738 Kau perlu sesuatu untuk mantra jangkarnya, benar, 440 00:18:59,740 --> 00:19:02,708 sesuatu yang kuat, seperti yang abadi yang kuat. 441 00:19:02,710 --> 00:19:04,460 Sekarang Amara jelas pilihan yang cocok 442 00:19:04,462 --> 00:19:06,111 sampai dia meminum obatnya, 443 00:19:06,113 --> 00:19:08,046 jadi akankah kau mempertimbangkan seseorang yang sudah mati 444 00:19:08,048 --> 00:19:10,615 tapi terjebak di dunia lain menjadi pilihan yang layak? 445 00:19:10,617 --> 00:19:12,334 Pertukaran jangkar? 446 00:19:12,336 --> 00:19:15,420 Karena aku sudah mendapat relawannya. 447 00:19:15,422 --> 00:19:17,222 Aku akan membuat gabungan hantu manusia 448 00:19:17,224 --> 00:19:19,057 antara dunia kita dan dunia lain, 449 00:19:19,059 --> 00:19:20,425 memberinya kekuatan untuk berinteraksi 450 00:19:20,427 --> 00:19:21,894 dengan dunia kita 451 00:19:21,896 --> 00:19:23,946 dan dunia supranatural. 452 00:19:23,948 --> 00:19:25,130 Jadi apa masalahnya? 453 00:19:25,132 --> 00:19:26,665 Aku perlu kekuatan besar 454 00:19:26,667 --> 00:19:28,634 untuk melakukan mantra pertukaran seperti itu. 455 00:19:28,636 --> 00:19:29,818 Baiklah. Katakan syaratnya. 456 00:19:29,820 --> 00:19:31,904 Aku butuh sesuatu untuk melakukannya. 457 00:19:31,906 --> 00:19:33,322 Bulan tidak penuh, 458 00:19:33,324 --> 00:19:34,490 Aku tidak berpikir ada komet yang tepat 459 00:19:34,492 --> 00:19:36,141 selama miliar tahun. 460 00:19:36,143 --> 00:19:38,160 Berpikir keras. Aku punya pacar di rumah 461 00:19:38,162 --> 00:19:39,644 yang merindukan sahabatnya 462 00:19:39,646 --> 00:19:41,830 dan penyusup aneh yang mau bunuh diri. 463 00:19:41,832 --> 00:19:42,981 Itu konyol. 464 00:19:42,983 --> 00:19:44,816 Doppelgangers. 465 00:19:44,818 --> 00:19:47,152 Mereka kuat, mistis, perulangan alami. 466 00:19:47,154 --> 00:19:48,620 Kau mau darah doppelganger? 467 00:19:48,622 --> 00:19:51,006 Aku punya doppelgangers keluar dari telingaku. 468 00:19:51,008 --> 00:19:52,791 Berapa banyak yang kau perlukan? 469 00:19:52,793 --> 00:19:55,460 Kau benci junk food. 470 00:19:55,462 --> 00:19:57,262 Kau menyebutnya kudapan beracun. 471 00:19:57,264 --> 00:20:00,766 Ya? Yah, aku sudah memutuskan untuk hidup sebentar. 472 00:20:00,768 --> 00:20:02,100 Sekarang mungkin aku dimaafkan, 473 00:20:02,102 --> 00:20:04,186 putri vampir menakutkan? 474 00:20:04,188 --> 00:20:05,721 Kau sudah menghindariku. 475 00:20:05,723 --> 00:20:06,838 Aku tidak menyukainya. 476 00:20:06,840 --> 00:20:08,173 Sudah jelas. 477 00:20:10,193 --> 00:20:12,611 Kita melalui saat itu, kau dan aku 478 00:20:12,613 --> 00:20:15,397 Ada ikatan. Aku merasakannya, 479 00:20:15,399 --> 00:20:17,950 dan kemudian tidak ada. 480 00:20:17,952 --> 00:20:19,851 Kau meninggalkanku lagi. 481 00:20:19,853 --> 00:20:21,954 Ok. Pertama, 482 00:20:21,956 --> 00:20:23,521 aku tidak pernah meninggalkanmu. 483 00:20:23,523 --> 00:20:25,824 Kau diambil dari pelukanku saat lahir 484 00:20:25,826 --> 00:20:27,026 karena ayahku pikir aku 485 00:20:27,027 --> 00:20:28,911 hamil di luar nikah, pelacur memalukan, 486 00:20:28,913 --> 00:20:31,997 dan kedua, itu sudah 500 tahun. 487 00:20:31,999 --> 00:20:33,198 Apa kita benar-benar harus melakukan 488 00:20:33,200 --> 00:20:35,167 ikatan ibu-anak itu? 489 00:20:35,169 --> 00:20:38,887 Berpisah akan lebih mudah, benarkan? 490 00:20:38,889 --> 00:20:40,973 Maaf mengganggu makan siang teraneh di dunia ini, 491 00:20:40,975 --> 00:20:45,010 tapi, kau dengan darah doppelganger, ada panggilan. 492 00:20:45,012 --> 00:20:48,263 Luar biasa. Sekarang Katherine si manusia yang rapuh, 493 00:20:48,265 --> 00:20:52,184 semua orang pikir mereka bisa mengaturnya. 494 00:20:52,186 --> 00:20:53,885 Jangan menyentuhku, ok? Aku akan pergi. 495 00:20:53,887 --> 00:20:55,053 Kita belum selesai. 496 00:20:55,055 --> 00:20:56,855 Oh, ya, kita sudah selesai. 497 00:21:01,527 --> 00:21:03,996 Jadi kau tinggal di rumah besar ini 498 00:21:03,998 --> 00:21:08,566 Dengan dua doppelgangers yang ditakdirkan bersama? 499 00:21:08,568 --> 00:21:11,119 Aku bersumpah ada lelucon disini. 500 00:21:11,121 --> 00:21:15,073 Jadi di mana pacar purbakala-jalang pencuri? 501 00:21:15,075 --> 00:21:16,959 Lewat sini. 502 00:21:23,516 --> 00:21:25,267 Cukup disini. 503 00:21:35,044 --> 00:21:37,362 Yah, bukankah itu wajah yang melahirkan 504 00:21:37,364 --> 00:21:42,451 seribu doppelgangers. 505 00:21:42,453 --> 00:21:45,287 Burung kecil bilang kau tidak menikmati 506 00:21:45,289 --> 00:21:49,541 kehidupan abadimu. 507 00:21:49,543 --> 00:21:53,161 2.000 tahun, kau tidak mengatakan apapun padaku? 508 00:21:53,163 --> 00:21:55,113 Tidak minta maaf? 509 00:21:58,468 --> 00:22:00,469 Aku minta maaf. 510 00:22:00,471 --> 00:22:02,287 Apa? 511 00:22:02,289 --> 00:22:05,007 Aku minta maaf. 512 00:22:05,009 --> 00:22:07,092 Oh. 513 00:22:07,094 --> 00:22:09,444 Itu apa yang ingin kau dengar, kan, 514 00:22:09,446 --> 00:22:12,431 bagaimana aku menderita, bagaimana tiap saat 515 00:22:12,433 --> 00:22:14,816 di hidupku seperti neraka? 516 00:22:14,818 --> 00:22:18,070 Begitukan! 517 00:22:18,072 --> 00:22:20,439 Salahku telah jatuh cinta, 518 00:22:20,441 --> 00:22:23,008 dan aku belajar dari kesalahan itu. 519 00:22:23,010 --> 00:22:24,642 Kau menang. 520 00:22:26,946 --> 00:22:29,998 Kau menang. Sekarang bunuh aku. 521 00:22:30,000 --> 00:22:32,284 Kumohon. 522 00:22:32,286 --> 00:22:35,787 Kumohon bunuh aku! 523 00:22:35,789 --> 00:22:37,990 Jangan khawatir. 524 00:22:37,992 --> 00:22:41,877 Disaat aku memindahkan jangkarnya ke orang lain, aku akan membunuhmu, 525 00:22:41,879 --> 00:22:43,178 dan karena kau tidak artinya melebihi 526 00:22:43,180 --> 00:22:44,963 hanya manusia biasa, 527 00:22:44,965 --> 00:22:48,383 Kau akan terlepas disaat Silas terperangkap di dunia lain, 528 00:22:48,385 --> 00:22:52,371 dan lalu kau dan Silas, 529 00:22:52,373 --> 00:22:57,275 Kau akan menghabiskan keabadian yang terpisah... 530 00:22:57,277 --> 00:23:00,862 Dan itu akan menjadi luar biasa 531 00:23:00,864 --> 00:23:02,531 untukku. 532 00:23:04,650 --> 00:23:06,201 Sedikit egois. 533 00:23:10,123 --> 00:23:12,374 Si cute di sini. 534 00:23:13,692 --> 00:23:15,494 Dia milikmu. 535 00:23:15,496 --> 00:23:17,996 Biar kutebak. Kau pasti... 536 00:23:17,998 --> 00:23:19,531 Siapa sekarang? 537 00:23:19,533 --> 00:23:20,999 Mari kita perjelas. 538 00:23:21,001 --> 00:23:22,501 Aku tidak peduli dengan Bonnie Bennett 539 00:23:22,503 --> 00:23:24,169 atau dunia lain yang akan lenyap 540 00:23:24,171 --> 00:23:26,888 atau Elena mendapatkan sahabatnya kembali. 541 00:23:26,890 --> 00:23:30,375 Kau menginginkan sesuatu? Mengejutkan. 542 00:23:30,377 --> 00:23:33,345 Aku meminum obat yang kau buat mengalir di pembuluh darahku, 543 00:23:33,347 --> 00:23:36,398 Dan ketika Silas mengisapnya dariku, 544 00:23:36,400 --> 00:23:40,602 aku mulai menua lebih cepat dari biasanya. 545 00:23:40,604 --> 00:23:42,404 Jadi intinya, aku sekarat, 546 00:23:42,406 --> 00:23:44,740 dan aku perlu kau untuk menyembuhkanku. 547 00:23:44,742 --> 00:23:45,991 Kau yang buat obatnya. 548 00:23:45,993 --> 00:23:49,244 Sekarang buatkan sesuatu yang bisa menghentikan penuaannya. 549 00:23:49,246 --> 00:23:52,914 Jika tidak, tidak ada darah buatmu. 550 00:23:52,916 --> 00:23:55,400 Baik. Ketika ritual ini selesai 551 00:23:55,402 --> 00:23:57,569 dan Bonnie menjadi jangkarnya, 552 00:23:57,571 --> 00:23:59,588 kita cari cara menghentikan kesekaratan itu. 553 00:23:59,590 --> 00:24:01,239 Terima kasih. 554 00:24:01,241 --> 00:24:02,958 Sekarang dimana Tweedledee dan Tweedledum? 555 00:24:10,967 --> 00:24:12,384 Apa ini? 556 00:24:12,386 --> 00:24:13,485 Ini Grimoire Bonnie. 557 00:24:13,487 --> 00:24:15,253 Grim - apa? 558 00:24:15,255 --> 00:24:18,056 Ini buku mantra sihir. 559 00:24:18,058 --> 00:24:19,191 Idiot. 560 00:24:19,193 --> 00:24:20,308 Ini seperti jimat. 561 00:24:20,310 --> 00:24:21,526 Karena Bonnie tidak ada di sini, 562 00:24:21,528 --> 00:24:23,779 Grimoire ini yang mewakilkannya. 563 00:24:23,781 --> 00:24:25,947 Serahkan tangan, telapak tangan ke atas. 564 00:24:34,106 --> 00:24:37,325 Maaf, cinta. Apa sakit? 565 00:24:37,327 --> 00:24:39,110 Aku pernah merasakan yang lebih buruk. 566 00:24:39,112 --> 00:24:42,357 Pelan, ok? Aku sedikit rapuh sekarang. 567 00:24:48,288 --> 00:24:49,454 Unh! 568 00:25:00,433 --> 00:25:02,184 Pamer. 569 00:25:03,319 --> 00:25:05,937 Inah ahpran koh sahtee ha jem. 570 00:25:05,939 --> 00:25:09,324 Ay pahta kay rasa tahn. 571 00:25:12,111 --> 00:25:14,279 Inah ahpran koh sahtee ha jem. 572 00:25:14,281 --> 00:25:17,282 Ay pahta kay rasa tahn. 573 00:25:17,284 --> 00:25:19,868 Inah ahpran koh sahtee ha jem. 574 00:25:19,870 --> 00:25:24,339 Ay pahta kay rasa tahn. 575 00:25:24,341 --> 00:25:25,990 Tidak 576 00:25:25,992 --> 00:25:27,092 Apa sudah selesai? 577 00:25:27,094 --> 00:25:28,326 Tidak, belum selesai. 578 00:25:39,605 --> 00:25:41,056 Apa yang terjadi? 579 00:25:41,058 --> 00:25:43,058 Silas yang melakukannya. 580 00:25:43,060 --> 00:25:45,527 Tunjukkan dirimu, bajingan! 581 00:25:50,663 --> 00:25:53,081 Aku tidak bisa melihat apapun. Kau bisa? 582 00:25:54,048 --> 00:25:55,848 Listrik mati di seluruh rumah. 583 00:25:55,850 --> 00:25:56,999 Apa yang terjadi? 584 00:25:57,001 --> 00:25:58,351 Silas di sini. 585 00:25:58,353 --> 00:26:01,437 Yah, Silas berutang kotak skring padaku. 586 00:26:01,439 --> 00:26:04,390 Tunggu. Aku hanya melihat dua doppelgangers. 587 00:26:04,392 --> 00:26:06,175 Dimana si celana gila? 588 00:26:06,177 --> 00:26:08,177 Dan dimana si gila yang lain? 589 00:26:18,705 --> 00:26:20,590 Sudah cukup pertunjukkannya, Silas. 590 00:26:20,592 --> 00:26:22,241 Terima kasih. 591 00:26:22,243 --> 00:26:23,859 Kau belum melihat kekasihku 592 00:26:23,861 --> 00:26:25,528 berjalan di sekitar sini, kan? 593 00:26:25,530 --> 00:26:27,029 Tidak. Mungkin kau tidak seharusnya 594 00:26:27,031 --> 00:26:29,198 mematikan lampu, jenius. 595 00:26:30,667 --> 00:26:33,869 Sudah 2.000 tahun kau melihat kami menderita. 596 00:26:33,871 --> 00:26:36,038 Kau bersenang-senang. 597 00:26:36,040 --> 00:26:37,223 Kenapa kau tak membiarkannya saja? 598 00:26:37,225 --> 00:26:39,592 Mungkin aku tidak berencana seperti itu. 599 00:26:42,479 --> 00:26:44,914 Jujur, aku merasa kasihan padamu. 600 00:26:44,916 --> 00:26:46,265 Dendam kebencian pada orang 601 00:26:46,267 --> 00:26:48,217 tanpa cinta sejati. 602 00:26:51,438 --> 00:26:52,905 Unh! 603 00:26:52,907 --> 00:26:54,557 Ugh! 604 00:26:54,559 --> 00:26:58,027 Kau menghabiskan 2.000 tahun menungguku mati 605 00:26:58,029 --> 00:26:59,562 agar kau bisa bersamaku 606 00:26:59,564 --> 00:27:01,030 ketika semua alam semesta tahu 607 00:27:01,032 --> 00:27:03,566 Aku sudah milik orang lain. 608 00:27:03,568 --> 00:27:06,302 Bukankah itu membuat kehadiranmu, 609 00:27:06,304 --> 00:27:10,456 seperti, aku tidak tahu, sia-sia? 610 00:27:10,458 --> 00:27:12,074 Aku mencintaimu. 611 00:27:12,076 --> 00:27:14,293 Ya? Yah, masuk antrian. 612 00:27:16,714 --> 00:27:18,297 Di saat menyebalkan, Stefan. 613 00:27:18,299 --> 00:27:19,599 Aku tidak setuju. 614 00:27:19,601 --> 00:27:21,417 Aku menemukan Amara diluar rumah. 615 00:27:21,419 --> 00:27:22,969 Kau punya 10 menit untuk menemukan kami. 616 00:27:22,971 --> 00:27:24,520 Yah, aku sedikit sibuk sekarang 617 00:27:24,522 --> 00:27:26,422 melihat pembalasanku menghancurkannya. 618 00:27:26,424 --> 00:27:28,641 Ditambah lagi, aku tidak tertarik menyelamatkan hidup Amara. 619 00:27:28,643 --> 00:27:30,943 Aku tahu itu, itu sebabnya aku akan membawanya pergi, 620 00:27:30,945 --> 00:27:32,562 dan aku akan terus menjaga hidupnya dengan segala cara 621 00:27:32,564 --> 00:27:35,764 sementara orang lain memburumu seperti binatang. 622 00:27:35,766 --> 00:27:37,600 Waktumu sekarang 9 menit. 623 00:27:42,906 --> 00:27:45,941 Katherine? 624 00:27:45,943 --> 00:27:47,743 Apa yang kau lakukan? 625 00:27:47,745 --> 00:27:52,465 Sayatan bodoh Tessa tidak menghentikan pendarahannya. 626 00:27:52,467 --> 00:27:54,100 Ini. 627 00:27:54,102 --> 00:27:56,002 Sembuhkan. 628 00:28:02,560 --> 00:28:04,560 Ada apa? 629 00:28:04,562 --> 00:28:07,179 Tidak ada. Hanya efek samping tragis 630 00:28:07,181 --> 00:28:08,814 dari meminum obat itu. 631 00:28:08,816 --> 00:28:10,483 Rupanya alam semesta tidak mau aku 632 00:28:10,485 --> 00:28:12,435 untuk sembuh dengan darah vampir. 633 00:28:12,437 --> 00:28:14,236 Alam semesta bodoh. 634 00:28:14,238 --> 00:28:17,607 Carikan aku penyihir sialan itu agar dia bisa menyelesaikan mantranya! 635 00:28:24,147 --> 00:28:25,498 Tidak mungkin. 636 00:28:28,652 --> 00:28:31,037 Tak bisakah penyihir istirahat dengan damai? 637 00:28:31,039 --> 00:28:33,155 Ini luka tusukan. Bangunlah. 638 00:28:33,157 --> 00:28:34,823 Unh! 639 00:28:34,825 --> 00:28:36,509 Kau belum selesai. 640 00:28:36,511 --> 00:28:37,710 Ohh! 641 00:28:49,172 --> 00:28:50,690 Amara. 642 00:29:00,484 --> 00:29:02,368 Aku mencintaimu. 643 00:29:04,538 --> 00:29:06,706 Aku masih mencintaimu... 644 00:29:09,526 --> 00:29:13,162 Tapi aku tidak bisa hidup lagi. 645 00:29:16,750 --> 00:29:18,384 Tolong mengerti. 646 00:29:33,383 --> 00:29:35,518 Aku mengerti. 647 00:29:38,054 --> 00:29:40,106 Aku mencintaimu. 648 00:30:05,248 --> 00:30:08,851 Silas, kumohon. 649 00:30:08,853 --> 00:30:10,636 Aku siap. 650 00:30:22,098 --> 00:30:23,449 Apa kau ingat aku? 651 00:30:25,269 --> 00:30:27,436 Aku ingat kau. 652 00:30:27,905 --> 00:30:31,183 Oh, aku minta maaf. Apa sulit bernapas? 653 00:30:31,919 --> 00:30:34,036 Apa tenggorokanmu tercekik? 654 00:30:34,038 --> 00:30:37,172 Apa ketakutan akan kematian mulai membayangimu? 655 00:30:46,483 --> 00:30:50,269 Aku dengar setiap emosi akan meningkat buat vampir. 656 00:30:50,271 --> 00:30:53,939 Semua ingatan itu pasti merasukimu sekarang, Stefan. 657 00:30:53,941 --> 00:30:55,608 Seperti apa rasanya mati? 658 00:30:55,610 --> 00:30:57,326 Aku belum pernah merasakannya. 659 00:30:57,328 --> 00:30:59,561 Kau pasti pernah merasakannya, apa, seribu kali selama musim panas? 660 00:30:59,563 --> 00:31:00,729 Hentikan itu. 661 00:31:00,731 --> 00:31:03,098 Berhenti? Aku menghabiskan 2.000 tahun sendiri 662 00:31:03,100 --> 00:31:05,167 di dalam makam. 663 00:31:05,169 --> 00:31:07,620 Kau terkurung, apa, 3 bulan? 664 00:31:07,622 --> 00:31:10,956 Lihatlah dirimu. Kau berantakan. 665 00:31:10,958 --> 00:31:13,259 Peti tempat yang nyaman, kan? 666 00:31:13,261 --> 00:31:14,843 Menjadi terlupakan, 667 00:31:14,845 --> 00:31:17,212 Itu penderitaan sebenarnya, kan? 668 00:31:20,583 --> 00:31:22,268 Unh! 669 00:31:22,270 --> 00:31:24,103 Silas! Aah! 670 00:31:28,775 --> 00:31:33,095 Aah! Aah! 671 00:31:33,097 --> 00:31:36,265 Stefan dan Amara tidak didalam. 672 00:31:36,267 --> 00:31:37,866 Itu karena Stefan membawanya. 673 00:31:37,868 --> 00:31:39,685 Kau harus mencarinya sebelum dia sendiri yang terbunuh. 674 00:31:39,687 --> 00:31:41,937 Tidak. Dia menarik Silas keluar agar dia bisa menyelesaikan ini. 675 00:31:41,939 --> 00:31:43,122 Itu khas Stefan. Dia akan baik-baik saja. 676 00:31:43,124 --> 00:31:46,292 Dia sakit. 677 00:31:46,294 --> 00:31:48,077 Damon, dia tidak berpikir jernih. 678 00:31:48,079 --> 00:31:50,445 Ok. Silas mungkin yang memasukkan dia ke dalam peti, 679 00:31:50,447 --> 00:31:53,281 tapi kita seharusnya mengeluarkan dia dari peti itu. 680 00:31:53,283 --> 00:31:55,834 Kumohon cari dia. 681 00:31:55,836 --> 00:31:59,338 Kita tidak bisa kehilangan dia lagi. 682 00:31:59,340 --> 00:32:00,556 Ok. 683 00:32:00,558 --> 00:32:01,840 Inah ahpran koh sahtee ha jem. 684 00:32:01,842 --> 00:32:04,460 Ay pahta kay rasa tahn. 685 00:32:22,028 --> 00:32:24,363 Perjalanan kita dimulai sekarang. 686 00:32:29,652 --> 00:32:30,652 Unh! 687 00:32:30,654 --> 00:32:31,954 Tidak! 688 00:32:31,956 --> 00:32:36,825 Amara. Tidak Amara, Amara. 689 00:32:36,827 --> 00:32:39,995 Minum ini. Minum. Lagi. 690 00:32:42,466 --> 00:32:43,849 Tidak, tidak, tidak. Ok. 691 00:32:43,851 --> 00:32:46,668 Tidak Hei. Tetap bersamaku. 692 00:32:46,670 --> 00:32:48,003 Lihat aku, lihat aku. 693 00:32:48,005 --> 00:32:51,690 Amara, Amara. Hei! Lihat aku. 694 00:32:55,145 --> 00:32:59,031 Aku sudah di neraka selama 2.000 tahun. 695 00:32:59,033 --> 00:33:01,016 Bagaimana 5 menit lagi, huh? 696 00:33:01,018 --> 00:33:02,901 Hei! 697 00:33:02,903 --> 00:33:04,236 Biar aku mati. 698 00:33:04,238 --> 00:33:06,321 Tidak! Amara! 699 00:33:06,323 --> 00:33:08,991 Ayolah. Kumohon. 700 00:33:08,993 --> 00:33:13,045 Ay pahta kay rasa tahn. 701 00:33:15,498 --> 00:33:18,867 Aku datang untuk mengatakan selamat tinggal. 702 00:33:18,869 --> 00:33:20,052 Apa yang kau bicarakan? 703 00:33:20,054 --> 00:33:21,637 Tessa sedang melakukan mantranya. 704 00:33:21,639 --> 00:33:23,922 Amara sekarat, Jer. 705 00:33:23,924 --> 00:33:27,676 Tidak. Itu tidak mungkin. Damon - 706 00:33:27,678 --> 00:33:30,846 Berhenti. Kita tidak punya banyak waktu. 707 00:33:30,848 --> 00:33:34,433 Ay pahta kay rasa tahn. 708 00:33:36,019 --> 00:33:39,387 Ay pahta kay rasa tahn. 709 00:33:39,389 --> 00:33:41,840 Amara, Amara! 710 00:33:41,842 --> 00:33:44,443 Kumohon, Amara! 711 00:33:48,365 --> 00:33:51,450 Katakan hal ketiganya. 712 00:33:51,452 --> 00:33:52,735 Bon. 713 00:33:52,737 --> 00:33:56,905 Katakan padaku, kumohon. 714 00:33:56,907 --> 00:33:59,875 Ay pahta kay rasa tahn. 715 00:34:01,961 --> 00:34:03,979 Aku mencintaimu. 716 00:34:03,981 --> 00:34:06,414 Aku juga mencintaimu. 717 00:34:06,416 --> 00:34:09,051 Aku tidak siap membiarkanmu pergi. 718 00:34:14,474 --> 00:34:16,975 Aku bisa merasakanmu! 719 00:34:16,977 --> 00:34:19,978 Aku bisa merasakanmu. 720 00:34:19,980 --> 00:34:21,563 Bonnie? 721 00:34:26,569 --> 00:34:28,937 Tolong beritahu aku ini nyata. 722 00:34:30,773 --> 00:34:32,991 Kalian bisa melihatku? 723 00:34:32,993 --> 00:34:34,460 Bonnie, itu berhasil. 724 00:34:34,462 --> 00:34:37,629 Berhasil! Oh! 725 00:34:37,631 --> 00:34:38,831 Kau di sini! 726 00:34:38,833 --> 00:34:39,882 Terima kasih. 727 00:34:39,884 --> 00:34:41,616 Oh, Tuhan! Oh, Tuhan! 728 00:34:41,618 --> 00:34:43,218 Dan kita bisa jadi teman sekamar 729 00:34:43,220 --> 00:34:44,470 karena kita punya tempat tidur tambahan, 730 00:34:44,472 --> 00:34:45,804 dan kita bisa membersihkan setengah lemarinya! 731 00:34:45,806 --> 00:34:48,307 Caroline. 732 00:34:48,309 --> 00:34:51,626 Aku tidak percaya kau benar-benar di sini! 733 00:34:51,628 --> 00:34:53,128 Aku di sini. 734 00:34:56,149 --> 00:34:57,449 Aku kembali. 735 00:35:03,913 --> 00:35:05,880 Aku rindu ini. 736 00:35:06,015 --> 00:35:10,768 Aku rindu merasakan kehangatan. 737 00:35:10,770 --> 00:35:13,688 Aku tidak pernah merasa kehangatan di dunia lain. 738 00:35:13,690 --> 00:35:15,639 Aku rindu ini... 739 00:35:17,693 --> 00:35:22,029 Memegang tanganmu. 740 00:35:22,031 --> 00:35:25,015 Aku tak akan pernah membiarkanmu pergi lagi. 741 00:35:39,731 --> 00:35:42,550 Ok. Aku siap. 742 00:35:42,552 --> 00:35:44,719 Mari kita lakukan. 743 00:35:44,721 --> 00:35:47,505 Kau. Benar. 744 00:35:47,507 --> 00:35:49,590 Kau mau aku menghentikan penuaannya? 745 00:35:49,592 --> 00:35:52,560 Aku akan mecari obat krimnya di toko. 746 00:35:52,562 --> 00:35:54,211 Lucu, tapi lihat masalahnya, 747 00:35:54,213 --> 00:35:55,679 Aku tidak terlihat lebih muda, 748 00:35:55,681 --> 00:35:58,399 jadi mantranya hilang. 749 00:35:58,401 --> 00:36:00,017 Mengubah umur seseorang, sesuatu 750 00:36:00,019 --> 00:36:02,787 yang memulai semua kekacauan ini dari awal. 751 00:36:02,789 --> 00:36:05,172 Aku belajar dari itu. 752 00:36:05,174 --> 00:36:06,890 Aku tidak akan menyelamatkan hidupmu. 753 00:36:06,892 --> 00:36:10,261 Permisi? 754 00:36:10,263 --> 00:36:12,563 Aku menang. 755 00:36:12,565 --> 00:36:14,999 Amara sudah pergi, 756 00:36:15,001 --> 00:36:16,600 dan Silas menungguku 757 00:36:16,602 --> 00:36:18,252 di dunia lain. 758 00:36:26,378 --> 00:36:29,380 Tidak, tidak! 759 00:36:29,382 --> 00:36:31,465 Tolong. Tolong! Seseorang, tolong dia! 760 00:36:31,467 --> 00:36:33,217 Dia sekarat! Jangan mati. 761 00:36:33,219 --> 00:36:34,301 Aku membutuhkanmu. 762 00:36:34,303 --> 00:36:37,605 Cinta sejati menang... 763 00:36:37,607 --> 00:36:40,107 Alam semesta menjadi terkutuk. 764 00:36:40,109 --> 00:36:41,425 Tidak! 765 00:36:48,283 --> 00:36:51,168 Kau jangkarnya sekarang. 766 00:36:51,170 --> 00:36:53,404 Tessa. 767 00:36:53,406 --> 00:36:55,322 Darimana kau datang? 768 00:36:55,324 --> 00:36:58,275 Aku mati. 769 00:36:58,277 --> 00:37:00,377 Saat aku melewatimu, 770 00:37:00,379 --> 00:37:03,497 Kau akan merasakan kematianku. 771 00:37:03,499 --> 00:37:05,216 Kau akan merasakan setiap kematian. 772 00:37:05,218 --> 00:37:08,803 Setiap makhluk supernatural yang melewati dunia lain 773 00:37:08,805 --> 00:37:12,173 akan melewatimu. 774 00:37:12,175 --> 00:37:14,291 Maaf. 775 00:37:14,293 --> 00:37:16,977 Itu akan menyakitkan seperti jalang. 776 00:37:28,773 --> 00:37:32,243 Jadi dia sudah mati? Ini berakhir? 777 00:37:32,245 --> 00:37:34,178 Ya, ini sudah berakhir. 778 00:37:34,180 --> 00:37:36,664 Apa kau baik-baik saja? 779 00:37:36,666 --> 00:37:38,148 Aku baik-baik saja. 780 00:37:38,150 --> 00:37:40,918 Lihat aku dan beritahu aku kalau membunuh Silas berhasil, 781 00:37:40,920 --> 00:37:42,953 kalau kau akan baik-baik saja sekarang. 782 00:37:42,955 --> 00:37:45,206 Kenapa itu begitu penting buatmu? 783 00:37:45,208 --> 00:37:47,374 Karena aku tahu betapa dia mengambil segalanya darimu. 784 00:37:47,376 --> 00:37:48,492 Ya, dan dia sudah mati. 785 00:37:48,494 --> 00:37:50,427 Dan karena sementara kau menderita 786 00:37:50,429 --> 00:37:54,014 dalam peti itu, berharap, 787 00:37:54,016 --> 00:37:56,350 berjuang setiap detik 788 00:37:56,352 --> 00:37:59,836 agar kau tidak menghilangkan kemanusiaanmu, 789 00:37:59,838 --> 00:38:02,189 Aku bahagia. 790 00:38:02,191 --> 00:38:06,510 Aku mendapatkan semua yang kuinginkan, Stefan. 791 00:38:06,512 --> 00:38:07,945 Aku jatuh cinta, 792 00:38:07,947 --> 00:38:09,647 aku mendapat impian musim panasku, 793 00:38:09,649 --> 00:38:12,950 aku mendapat Bonnie kembali. 794 00:38:12,952 --> 00:38:16,904 Jadi aku harus tahu kalau ini berhasil. 795 00:38:16,906 --> 00:38:21,759 Aku harus tahu kalau itu akan mengambil semua penderitaanmu. 796 00:38:21,761 --> 00:38:24,528 Aku perlu tahu kalau kau akan baik-baik. 797 00:38:27,365 --> 00:38:31,519 Aku berharap itu kau. 798 00:38:31,521 --> 00:38:33,254 Ketika peti itu akhirnya terbuka 799 00:38:33,256 --> 00:38:37,391 dan seseorang menemukanku, 800 00:38:37,393 --> 00:38:39,376 Aku berharap itu kau. 801 00:38:44,366 --> 00:38:46,901 Aku berharap itu kalian berdua. 802 00:38:59,897 --> 00:39:01,898 Hei. 803 00:39:01,900 --> 00:39:04,868 Um... sekarang Bonnie sudah kembali... 804 00:39:04,870 --> 00:39:07,738 Kamarmu penuh. Mengerti. 805 00:39:07,740 --> 00:39:09,373 Aku akan mengemas barang-barangku. 806 00:39:09,375 --> 00:39:11,792 Terima kasih untuk yang kau lakukan hari ini. 807 00:39:11,794 --> 00:39:15,879 Cukup. Aku membunuhmu sekali, jangan lupa. 808 00:39:15,881 --> 00:39:18,415 Kita masih bermusuhan, ok? 809 00:39:18,417 --> 00:39:22,536 Ya, kau benar, dan, ya, kita bermusuhan. 810 00:39:28,610 --> 00:39:32,613 Dimana tas sialanku? 811 00:39:32,615 --> 00:39:34,381 Sudah dikemas. 812 00:39:37,452 --> 00:39:38,819 Kau lagi. 813 00:39:41,289 --> 00:39:43,123 Aku akan pergi, Katherine. 814 00:39:43,125 --> 00:39:45,442 Aku akan kembali ke Praha, 815 00:39:45,444 --> 00:39:49,129 dan aku akan benar-benar suka jika kau ikut denganku. 816 00:39:49,131 --> 00:39:52,633 Kita bisa pergi ke Bulgaria, memulai lagi hidup kita. 817 00:39:52,635 --> 00:39:54,918 Aku tidak tahu khayalan apa yang kau bayangkan 818 00:39:54,920 --> 00:40:00,758 tentang kita, tapi itu semua hanya, khayalan. 819 00:40:00,760 --> 00:40:02,843 Aku lebih suka mengeluarkan jantungku sendiri 820 00:40:02,845 --> 00:40:05,846 Daripada berbuat lebih jauh dengan hubungan ibu-anak denganmu, 821 00:40:05,848 --> 00:40:07,348 dan aku manusia sekarang, 822 00:40:07,350 --> 00:40:11,185 jadi tidak akan semudah itu. 823 00:40:11,187 --> 00:40:13,771 Aku tidak mau mengenalmu. 824 00:40:13,773 --> 00:40:16,657 Ibu-anak? Dia - 825 00:40:16,659 --> 00:40:20,527 Oh. Wow. 826 00:40:20,529 --> 00:40:26,817 Aku melakukan itu untuk kebaikanmu, Nadia, ok? 827 00:40:26,819 --> 00:40:30,954 Aku tidak bisa disana untukmu, 828 00:40:30,956 --> 00:40:34,425 jadi perhatikan dengan baik 829 00:40:34,427 --> 00:40:37,011 karena kau tidak akan pernah melihatku lagi. 830 00:40:57,014 --> 00:40:59,199 Halo, bayanganku. 831 00:41:02,654 --> 00:41:04,071 Lihat aku dan beritahu aku 832 00:41:04,073 --> 00:41:05,389 kalau kau akan baik-baik saja sekarang. 833 00:41:05,391 --> 00:41:07,791 Aah! 834 00:41:07,793 --> 00:41:10,193 Dia sudah mati? Ini sudah berakhir? 835 00:41:14,249 --> 00:41:15,666 Ini sudah berakhir? 836 00:41:15,866 --> 00:41:22,866 Diterjemahkan oleh iamklopers 20 November 2013 IDFLSubsCrew 837 00:41:23,066 --> 00:41:26,066 Visit us IDFL.me 838 00:41:26,428 --> 00:41:27,711 Tidak 839 00:41:30,231 --> 00:41:32,900 Tidak 840 00:41:32,902 --> 00:41:34,735 Ini sudah berakhir. 841 00:41:34,737 --> 00:41:36,653 Ini harusnya sudah berakhir. 842 00:41:36,678 --> 00:41:41,678 Original Sub oleh elderman @elder_man