1
00:00:00,000 --> 00:00:01,513
Sebelumnya
di "The Vampire Diaries"...
2
00:00:01,526 --> 00:00:02,843
Aku Elena.
Aku Stefan.
3
00:00:03,026 --> 00:00:04,652
Cinta membawaku
ke Mystic Falls,
4
00:00:05,042 --> 00:00:06,124
Cinta menjauhkanku.
5
00:00:06,126 --> 00:00:07,893
Aku mencintaimu, Damon.
6
00:00:07,895 --> 00:00:08,910
Silas.
7
00:00:08,912 --> 00:00:11,429
Halo, bayanganku.
8
00:00:11,431 --> 00:00:12,764
Bonnie sudah mati, Elena.
9
00:00:12,766 --> 00:00:14,599
Aku tidak percaya
dia sudah pergi.
10
00:00:14,601 --> 00:00:16,184
Kami akan melakukan apa saja untuk
melindungi orang yang kami cintai...
11
00:00:16,186 --> 00:00:19,137
Katherine, dia membutuhkan darahmu
untuk menyembuhkan dirinya.
12
00:00:19,139 --> 00:00:20,555
Tidak
13
00:00:20,557 --> 00:00:22,757
Aah!
14
00:00:22,759 --> 00:00:24,442
Silas, kau bilang
kalau kau menjadi penyihir lagi
15
00:00:24,444 --> 00:00:26,094
Kau akan mengembalikan Bonnie
dari dunia lain.
16
00:00:26,096 --> 00:00:27,762
Aku akan melakukannya.
17
00:00:27,764 --> 00:00:29,815
Dia si peniru aneh
satu-satunya cinya sejatiku Amara.
18
00:00:29,817 --> 00:00:31,766
Aku harus sembuh.
19
00:00:31,768 --> 00:00:34,252
Amara sudah sembuh,
jadi takdir dunia lain,
20
00:00:34,254 --> 00:00:35,954
bergantung pada hidupnya,
nafas manusianya
21
00:00:35,956 --> 00:00:37,889
Jadi sekarang
kita harus melindunginya.
22
00:00:40,627 --> 00:00:43,278
Kau pernah
jatuh cinta?
23
00:00:43,280 --> 00:00:46,581
Cinta.
Halo, kalian berdua.
24
00:00:46,583 --> 00:00:48,834
Ya. Kami
bersama, karena cinta.
25
00:00:48,836 --> 00:00:51,553
Ah, manis sekali.
26
00:00:51,555 --> 00:00:56,675
Aku cinta cinta.
Aku juga. Ya.
27
00:00:56,677 --> 00:00:58,459
Aku punya belahan jiwa, juga,
28
00:00:58,461 --> 00:00:59,811
Kalian tahu, kalau
cinta pandangan pertama,
29
00:00:59,813 --> 00:01:01,596
akan abadi selamanya,
30
00:01:01,598 --> 00:01:03,631
cinta bagian keabadian?
31
00:01:03,633 --> 00:01:06,985
Amara.
Itu namanya.
32
00:01:06,987 --> 00:01:08,603
Dengar, masalahnya
ketika aku bertemu Amara pertama kali,
33
00:01:08,605 --> 00:01:11,273
aku bersama wanita lain,
jadi aku seakan menyelingkuhinya,
34
00:01:11,275 --> 00:01:12,991
sejujurnya
dengan kalian,
35
00:01:12,993 --> 00:01:15,694
itu sebenarnya bukan
masalah besar
36
00:01:15,696 --> 00:01:19,915
kecuali kalau wanita
lain itu orang gila,
37
00:01:19,917 --> 00:01:22,650
jadi ketika dia tahu kalau
aku berselingkuh,
38
00:01:22,652 --> 00:01:25,787
dia panik,
Amara diubah menjadi batu,
39
00:01:25,789 --> 00:01:30,342
Seperti, seakan,
gaya Medusa.
40
00:01:30,344 --> 00:01:33,628
Teman, apa kau, baik-baik saja?
41
00:01:33,630 --> 00:01:35,797
Apa maksudmu?
Kau pikir aku gila?
42
00:01:35,799 --> 00:01:37,215
Kenapa kau berpikir aku gila?
43
00:01:37,217 --> 00:01:38,666
Semua yang kuinginkan
selama 2.000 tahun terakhir.
44
00:01:38,668 --> 00:01:41,219
bersama kembali
dengan cintaku selama hidupku.
45
00:01:41,221 --> 00:01:42,520
Bagaimana bisa
itu gila?
46
00:01:42,522 --> 00:01:44,973
Coba balikkannya
di bagian batu.
47
00:01:44,975 --> 00:01:46,841
Atau di bagian 2000 tahunnya.
48
00:01:46,843 --> 00:01:50,645
Tidak. Semuanya, kami berdua abadi,
dan sekarang kami tidak.
49
00:01:50,647 --> 00:01:53,999
Halo?
50
00:01:54,001 --> 00:01:55,850
Dengar. Intinya
aku akhirnya punya kesempatan
51
00:01:55,852 --> 00:01:58,653
memeluk Amara,
dan apa yang dia lakukan?
52
00:01:58,655 --> 00:02:01,573
Dia mengambil pecahan
kaca menusukkan di pembuluhku.
53
00:02:01,575 --> 00:02:02,874
Lihat, lihat.
54
00:02:02,876 --> 00:02:05,744
Tidak, terima kasih.
55
00:02:05,746 --> 00:02:08,129
Dengar, kalian berdua.
Ini saranku.
56
00:02:08,131 --> 00:02:10,999
Nikmati. Kau tahu, nikmati cinta
itu disaat ini
57
00:02:11,001 --> 00:02:12,334
karena biar kuberitahu.
58
00:02:12,336 --> 00:02:14,552
Beberapa hari lalu,
aku pengendali pikiran,
59
00:02:14,554 --> 00:02:16,671
aku abadi,
aku jatuh cinta.
60
00:02:16,673 --> 00:02:19,540
Sekarang leherku sakit,
jiwaku hancur,
61
00:02:19,542 --> 00:02:22,260
Aku duduk di halte bus
terkutuk di Delaware.
62
00:02:22,262 --> 00:02:23,595
Kau sekarang di Philly.
63
00:02:23,597 --> 00:02:25,230
Aku di Philly?
64
00:02:25,232 --> 00:02:29,550
Ohh! Tuhan,
bahkan lebih buruk.
65
00:02:29,552 --> 00:02:30,652
Ow!
66
00:02:30,654 --> 00:02:31,736
Apa yang terjadi, sayang?
67
00:02:31,738 --> 00:02:33,104
Hei.
Apa yang terjadi?
68
00:02:33,106 --> 00:02:35,556
Hei. Bicara padaku.
69
00:02:35,558 --> 00:02:37,225
Oh, Tuhan.
Apa yang terjadi?
70
00:02:37,227 --> 00:02:39,694
Apa yang kau lakukan padanya?
71
00:02:39,696 --> 00:02:42,781
Aku rasa aku mencairkan
organ internalnya.
72
00:02:42,783 --> 00:02:44,666
Apa aku belum bilang
kalau aku penyihir?
73
00:02:44,668 --> 00:02:46,918
Tolong hentikan.
Kumohon hentikan.
74
00:02:46,920 --> 00:02:49,237
Tidak! Aku muak
di dunia ini,
75
00:02:49,239 --> 00:02:52,590
dan aku lampiaskan
pada yang kau panggil kekasih.
76
00:02:52,592 --> 00:02:54,075
Oh, Tuhan!
77
00:02:54,077 --> 00:02:57,045
Dan aku pikir
kau mungkin korban berikutnya.
78
00:02:58,581 --> 00:03:01,049
Oh, Tuhan!
79
00:03:01,051 --> 00:03:03,768
Lihatlah.
Sulit dipercaya.
80
00:03:03,770 --> 00:03:06,554
Cinta begitu cepat berubah.
81
00:03:06,556 --> 00:03:07,772
Luar biasa.
82
00:03:07,774 --> 00:03:09,274
Bangunlah, sobat.
Ayo bangun.
83
00:03:09,276 --> 00:03:12,260
Ayo bangun, bangun,
bangun. Bangunlah.
84
00:03:12,262 --> 00:03:16,781
Benar-benar bagus.
Bus, akhirnya...
85
00:03:16,981 --> 00:03:23,981
Diterjemahkan oleh iamklopers
20 November 2013
IDFLSubsCrew
86
00:03:24,181 --> 00:03:29,181
Visit us IDFL.me
87
00:03:30,111 --> 00:03:34,111
The Vampire Diaries 05x07
Death and the Maiden
Tanggal tayang 14 November 2013
88
00:03:34,112 --> 00:03:39,112
Original Sub oleh elderman
@elder_man
89
00:03:39,138 --> 00:03:41,423
Halo, bayanganku.
90
00:03:41,425 --> 00:03:43,992
Unh!
91
00:03:43,994 --> 00:03:45,310
Silas.
92
00:03:47,697 --> 00:03:49,297
Hentikan!
93
00:03:51,851 --> 00:03:54,769
Aah!
94
00:03:54,771 --> 00:03:56,271
Stefan.
95
00:03:58,491 --> 00:04:01,159
Pagi.
96
00:04:01,161 --> 00:04:02,861
Aku membuat kopi.
97
00:04:02,863 --> 00:04:04,162
Bagaimana tidurmu?
98
00:04:04,164 --> 00:04:06,981
Ohh... tidak bagus.
99
00:04:06,983 --> 00:04:09,650
Malam pertama
kembali ke tempat tidurmu.
100
00:04:09,652 --> 00:04:11,786
Tidak senyaman sofanya
Tessa, huh?
101
00:04:11,788 --> 00:04:12,954
Jika kita mau membicarakan
Tessa,
102
00:04:12,956 --> 00:04:14,873
Aku rasa aku butuh kafein.
103
00:04:18,844 --> 00:04:23,515
Jadi, eh, bagaimana
dengan alarmnya?
104
00:04:23,517 --> 00:04:26,101
Aku merindukanmu.
105
00:04:26,103 --> 00:04:30,171
Aku merasakannya ketika kau kehilangan
ingatanmu
106
00:04:30,173 --> 00:04:33,942
Aku kehilangan teman,
dan aku berpikir
107
00:04:33,944 --> 00:04:36,144
untuk menggambarkan
108
00:04:36,146 --> 00:04:37,362
seberapa kita berarti,
109
00:04:37,364 --> 00:04:42,183
mungkin kita bisa
mengulangnya
110
00:04:42,185 --> 00:04:46,037
Hei. Aku Elena.
111
00:04:46,039 --> 00:04:48,540
Aku mengendarai mobil
ke Portland.
112
00:04:48,542 --> 00:04:50,542
Apa?
113
00:04:50,544 --> 00:04:54,996
Di malam aku akan membuang Silas
ke pertambangan,
114
00:04:54,998 --> 00:04:56,908
aku berpisah
dengan Lexi,
115
00:04:56,933 --> 00:04:59,174
dan kemudian aku memutuskan
terus mengemudi.
116
00:04:59,202 --> 00:05:02,537
Tunggu. Tunggu.
Bagaimana bisa kau mengingatnya?
117
00:05:02,539 --> 00:05:05,873
Karena ingatanku sudah kembali.
118
00:05:05,875 --> 00:05:08,009
Benarkah?
119
00:05:08,011 --> 00:05:10,395
Apa kau serius?
Bagaimana?
120
00:05:10,397 --> 00:05:12,597
Tessa datang ke sini
tadi malam,
121
00:05:12,599 --> 00:05:15,483
dan dia melepas entah mantra apa
yang membakar pikiranku,
122
00:05:15,485 --> 00:05:18,386
dan semuanya kembali.
123
00:05:18,388 --> 00:05:21,406
Aku ingat semuanya.
124
00:05:21,408 --> 00:05:23,741
Stefan, itu bagus!
125
00:05:27,079 --> 00:05:29,030
Ini menakjubkan.
126
00:05:29,032 --> 00:05:31,866
Oktober 1852.
127
00:05:31,868 --> 00:05:34,041
Kau mematahkan hidungku
128
00:05:34,066 --> 00:05:35,738
mencoba mengajariku bagaimana
melempar kail dengan benar.
129
00:05:35,739 --> 00:05:39,007
Tapi belum cukup
harus lebih jelas.
130
00:05:39,009 --> 00:05:42,010
Berapa banyak kau membayar untuk
motor sampah yang kau naiki itu?
131
00:05:42,012 --> 00:05:43,578
Itu pertanyaan jebakan.
132
00:05:43,580 --> 00:05:45,413
Kau membelikanku
motor itu,
133
00:05:45,415 --> 00:05:48,550
meskipun kutebak
itu cukup mahal.
134
00:05:48,552 --> 00:05:51,386
Jadi Tessa mengembalikan
ingatanmu, tanpa imbalan.
135
00:05:51,388 --> 00:05:54,022
Yah, itu bukan seperti hadiah.
136
00:05:54,024 --> 00:05:56,024
Itu lebih dari menerima
segalanya,
137
00:05:56,026 --> 00:05:57,892
segalanya dari
meniup lilin
138
00:05:57,894 --> 00:06:01,095
di kue ulang tahun pertamaku
sampai...
139
00:06:01,097 --> 00:06:06,117
tenggelam di dalam peti.
140
00:06:06,119 --> 00:06:08,153
Stefan.
141
00:06:08,155 --> 00:06:11,939
Whoa! Begitu mudahnya, sobat.
142
00:06:15,628 --> 00:06:21,616
Stefan, darimana kau?
143
00:06:21,618 --> 00:06:27,422
Uh... semua itu, dan aku masih tidak bisa
ingat kekuatanku sendiri.
144
00:06:27,424 --> 00:06:28,973
Hmm.
145
00:06:31,094 --> 00:06:32,293
Suara apa itu?
146
00:06:32,295 --> 00:06:33,761
Eh, yah itu -
147
00:06:33,763 --> 00:06:34,946
Kami punya masalah.
148
00:06:34,948 --> 00:06:36,347
Dari doppelganger lain.
149
00:06:36,349 --> 00:06:38,132
Ya.
150
00:06:38,134 --> 00:06:39,400
Katherine?
151
00:06:39,402 --> 00:06:42,153
Tidak, tidak, tidak Katherine.
152
00:06:42,155 --> 00:06:43,855
Aku tidak tahu!
153
00:06:47,160 --> 00:06:48,159
Aku tidak tahu.
154
00:06:48,161 --> 00:06:49,294
Ada apa dengannya?
155
00:06:49,296 --> 00:06:51,312
Tessa merubahnya
menjadi batu,
156
00:06:51,314 --> 00:06:53,014
meninggalkannya didalam kotak
selama 2.000 tahun,
157
00:06:53,016 --> 00:06:54,415
mungkin sedikit gila
158
00:06:54,417 --> 00:06:55,816
seperti seseorang
yang terdampar
159
00:06:55,818 --> 00:06:57,285
yang bicara
pada bola voli.
160
00:06:57,287 --> 00:06:59,003
Aku bilang aku tidak tahu!
161
00:06:59,005 --> 00:07:00,821
Jadi maksudmu gadis ini
162
00:07:00,823 --> 00:07:03,124
satu-satunya yang
mempertahankan dunia lain?
163
00:07:03,126 --> 00:07:06,327
Yap. Dia jangkarnya.
164
00:07:06,329 --> 00:07:07,795
Tinggalkan aku sendiri.
165
00:07:07,797 --> 00:07:09,297
Selama dia masih hidup,
dunia lain akan tetap ada,
166
00:07:09,299 --> 00:07:11,182
dan kita bisa terus berusaha
membawa Bonnie dari sana.
167
00:07:11,184 --> 00:07:13,334
Aku bilang aku tidak tahu!
168
00:07:13,336 --> 00:07:14,686
Yah, mengingat
dia abadi,
169
00:07:14,688 --> 00:07:16,671
aku akan bilang kita
punya banyak kesempatan.
170
00:07:16,673 --> 00:07:18,339
Kau pikir,
171
00:07:18,341 --> 00:07:20,007
kecuali tadi malam dia
menusuk leher Silas,
172
00:07:20,009 --> 00:07:21,192
menghisap
obatnya langsung dari dia,
173
00:07:21,194 --> 00:07:22,677
jadi sekarang dia
bukan hanya gila,
174
00:07:22,679 --> 00:07:24,312
tapi dia hidup, yang berarti
175
00:07:24,314 --> 00:07:26,297
kita harus menjaga
detak jantung manusianya berdetak
176
00:07:26,299 --> 00:07:27,682
sampai kita mengembalikan Bonnie.
177
00:07:27,684 --> 00:07:29,550
Bagaimana kau
akan melakukannya?
178
00:07:29,552 --> 00:07:31,135
Silas berjanji
kalau dia akan melakukan mantra
179
00:07:31,137 --> 00:07:32,870
untuk mengembalikannya.
180
00:07:32,872 --> 00:07:34,021
Sayangnya, dia
menghabiskan waktunya
181
00:07:34,023 --> 00:07:36,991
Kembali ke Mystic Falls.
182
00:07:40,863 --> 00:07:43,531
Eh, Amara, hentikan!
183
00:07:45,384 --> 00:07:48,536
Tidak! Tidak!
184
00:07:48,538 --> 00:07:52,724
Biar aku mati.
Aku mau mati!
185
00:07:52,726 --> 00:07:54,709
Mari kita berharap
cinta itu buta
186
00:07:54,711 --> 00:07:56,928
atau setidaknya tuli.
187
00:08:03,852 --> 00:08:07,071
Ternyata itu tidak
mudah
188
00:08:07,073 --> 00:08:08,489
untuk menjaga
Amara untuk hidup.
189
00:08:08,491 --> 00:08:10,692
Aku mau tahu
apa yang akan terjadi
190
00:08:10,694 --> 00:08:12,994
jika dia mati dan
dunia lain hancur.
191
00:08:12,996 --> 00:08:14,412
Pikirkan akan ada, seperti,
cahaya putih
192
00:08:14,414 --> 00:08:16,063
dan kemudian tidak ada apa-apa?
193
00:08:16,065 --> 00:08:18,199
Tidak ada yang tersakiti, kan?
194
00:08:18,201 --> 00:08:20,084
Oh, itu akan menyebalkan
jika itu menyakitkan.
195
00:08:20,086 --> 00:08:24,122
Bon, ada sesuatu yang
ingin kukatakan.
196
00:08:24,124 --> 00:08:27,292
Sebenarnya, ada
3 hal yang ingin kukatakan.
197
00:08:27,294 --> 00:08:30,345
Jangan berani memberiku
ucapan perpisahan.
198
00:08:30,347 --> 00:08:31,746
Ini bukan ucapan perpisahan.
199
00:08:31,748 --> 00:08:33,765
Ini hal pertama.
200
00:08:33,767 --> 00:08:35,233
Aku hanya tahu satu hal
201
00:08:35,235 --> 00:08:38,436
kalau kau akan selalu ada di sini.
202
00:08:38,438 --> 00:08:41,522
Kedua terima kasih
203
00:08:41,524 --> 00:08:44,225
telah menyerahkan hidupmu
untukku.
204
00:08:44,227 --> 00:08:45,259
Jer.
205
00:08:45,261 --> 00:08:46,244
Dan yang ketiga -
206
00:08:46,246 --> 00:08:47,812
Tunggu.
207
00:08:47,814 --> 00:08:49,564
Jangan katakan.
208
00:08:49,566 --> 00:08:50,931
Jika kau tidak mengatakannya,
kita harus menunggu
209
00:08:50,933 --> 00:08:52,233
sampai ada kesempatan lain,
210
00:08:52,235 --> 00:08:55,987
yang berarti
akan ada kesempatan lain.
211
00:08:55,989 --> 00:08:58,790
Aku tidak yakin
akan berhasil.
212
00:08:58,792 --> 00:09:03,611
Jalani saja, ok?
213
00:09:16,124 --> 00:09:19,310
Jadi apa yang kulihat
di sini, hmm,
214
00:09:19,312 --> 00:09:21,562
pembekuan darah, tumor, apa?
215
00:09:21,564 --> 00:09:24,632
Aku melakukan pemeriksaan
penuh pada darahmu, Katherine.
216
00:09:24,634 --> 00:09:25,800
Ini bersih.
217
00:09:25,802 --> 00:09:26,818
Rambutku berubah abu-abu,
218
00:09:26,820 --> 00:09:28,152
dan gigiku rontok.
219
00:09:28,154 --> 00:09:29,303
Aku tidak yakin apa maksudnya,
220
00:09:29,305 --> 00:09:31,105
tapi yang pasti
bukan karena kesehatan.
221
00:09:31,107 --> 00:09:32,473
Pasien tersinggung.
222
00:09:32,475 --> 00:09:35,643
Tidak yakin apa ini
gejala atau kepribadian.
223
00:09:37,279 --> 00:09:39,480
Kepribadian.
Sekarang katakan sebenarnya
224
00:09:39,482 --> 00:09:41,499
apa yang
terjadi padaku.
225
00:09:41,501 --> 00:09:44,168
Kau menua. /
Apa?
226
00:09:44,170 --> 00:09:45,286
Kau bilang kau berubah
menjadi vampir
227
00:09:45,288 --> 00:09:47,872
500 tahun yang lalu,
memberi atau menerima,
228
00:09:47,874 --> 00:09:49,674
dan sekarang kau manusia,
229
00:09:49,676 --> 00:09:52,493
katakan saja waktu
terkurung bersamamu.
230
00:09:57,349 --> 00:10:01,769
Ok. Ok. Yah,
bagaimana kita menghentikannya?
231
00:10:01,771 --> 00:10:05,139
Kita tidak bisa. Itu hanya
hidup yang berjalan
232
00:10:05,141 --> 00:10:07,341
lebih cepat dari biasanya.
233
00:10:07,343 --> 00:10:09,360
Seberapa cepat?
234
00:10:09,362 --> 00:10:11,195
Jika terus seperti ini,
235
00:10:11,197 --> 00:10:14,031
Kau punya beberapa bulan.
236
00:10:14,033 --> 00:10:15,566
Aku minta maaf.
237
00:10:26,974 --> 00:10:28,307
Halo, Damon.
238
00:10:28,309 --> 00:10:30,029
Yah, lihat siapa
yang mengangkat teleponnya.
239
00:10:30,444 --> 00:10:31,777
Apa sekretarismu
sakit?
240
00:10:31,779 --> 00:10:33,979
Mereka lebih memilih
asisten administrasi sekarang,
241
00:10:33,981 --> 00:10:35,447
terima kasih banyak.
242
00:10:35,449 --> 00:10:36,648
Aku belajar itu di bus.
243
00:10:36,650 --> 00:10:37,983
Ngomong2 orang disini sangat baik.
244
00:10:37,985 --> 00:10:39,451
Kau naik bus?
245
00:10:39,453 --> 00:10:41,120
Tidak terdengar
brengsek, teman,
246
00:10:41,122 --> 00:10:42,671
tapi kami sedikit
kesulitan di sini.
247
00:10:42,673 --> 00:10:44,290
Ya, tapi kau tahu
apa yang hebat dari bus?
248
00:10:44,292 --> 00:10:47,259
Menikmati perjalanan, Damon.
Banyak waktu untuk berpikir,
249
00:10:47,261 --> 00:10:48,761
melihat
manusia sehari-hari
250
00:10:48,763 --> 00:10:50,662
di sekitar mereka.
251
00:10:50,664 --> 00:10:54,466
Apa kau tahu kalau bensin diatas
$3,00 per galon saat ini?
252
00:10:54,468 --> 00:10:56,435
Itu seperti menarik
perhatian banyak orang.
253
00:10:56,437 --> 00:10:58,670
Ini bukan waktunya membahas
krisis tiap orang.
254
00:10:58,672 --> 00:11:00,139
Kami perlu kau kembali ke sini
untuk mengembalikan Bonnie
255
00:11:00,141 --> 00:11:01,774
sebelum
si sinting belahan jiwamu
256
00:11:01,776 --> 00:11:04,176
bunuh diri dan
menghancurkan dunia lain.
257
00:11:04,178 --> 00:11:06,061
Ya. Aku sudah memikirkannya.
258
00:11:06,063 --> 00:11:08,230
Amara harus mati.
259
00:11:08,232 --> 00:11:09,648
Maaf?
260
00:11:09,650 --> 00:11:12,484
Si malang Amara-ku,
bertahun-tahun terperangkap dalam batu
261
00:11:12,486 --> 00:11:14,486
Pastinya meninggalkannya
terpuruk,
262
00:11:14,488 --> 00:11:16,739
begitu melihat, dia tidak mau
menghabiskan hidupnya di bumi ini,
263
00:11:16,741 --> 00:11:19,024
maka aku lebih senang
mengeluarkannya dari penderitaan
264
00:11:19,026 --> 00:11:21,076
dan menghabiskan sisa keabadian
di akhirat bersamanya,
265
00:11:21,078 --> 00:11:23,045
tapi dengar, jika kau mau
untuk terus maju dan membunuhnya
266
00:11:23,047 --> 00:11:25,664
dan menyelamatkanku dari kesulitan,
maka silakan dengan segala cara.
267
00:11:25,666 --> 00:11:27,583
Bukankah kau akan mengembalikan
Bonnie, ingat?
268
00:11:27,585 --> 00:11:30,669
Janji dibuat dengan
metafora yang menggugah.
269
00:11:30,671 --> 00:11:32,421
Aku sudah memikirkan
itu juga, Damon.
270
00:11:32,423 --> 00:11:34,840
Ingat ketika aku bilang
kalau alam menakdirkan
271
00:11:34,842 --> 00:11:36,141
untuk membuat doppelgangers
kami selalu bersama
272
00:11:36,143 --> 00:11:37,927
dan kau tertawa di wajahku?
273
00:11:37,929 --> 00:11:39,895
Yah, jika kau tidak mengembalikan Bonnie
dari dunia lain,
274
00:11:39,897 --> 00:11:42,064
maka kau akan melanggar
janjimu pada Elena,
275
00:11:42,066 --> 00:11:45,717
dan itu membahayakan
hubunganmu
276
00:11:45,719 --> 00:11:48,570
Membawaku ke
beberapa kegembiraan,
277
00:11:48,572 --> 00:11:51,023
jadi aku sudah memutuskan untuk tidak
membantumu, Damon,
278
00:11:51,025 --> 00:11:52,908
dan aku akan menemuimu secepatnya.
279
00:11:52,910 --> 00:11:56,612
Aku berharap
semua ini akan berakhir. Sampai jumpa.
280
00:12:01,952 --> 00:12:03,752
Gah!
281
00:12:03,754 --> 00:12:07,456
Hei, Jesse. Kau melewatkan sesi
penelitian kita lagi.
282
00:12:07,458 --> 00:12:08,958
Dimana kau?
Dengar. Aku benar-benar khawatir.
283
00:12:08,960 --> 00:12:10,909
Hubungi aku.
284
00:12:10,911 --> 00:12:14,579
Yah...
Itu menyedihkan.
285
00:12:14,581 --> 00:12:16,748
Um, maaf?
286
00:12:16,750 --> 00:12:19,134
Meninggalkan
pesan untuk pria yang -
287
00:12:19,136 --> 00:12:20,886
apa ungkapan Amerikanya -
288
00:12:20,888 --> 00:12:24,807
oh - bukankah
itu tergantung padamu?
289
00:12:24,809 --> 00:12:26,591
Dan siapa kau?
290
00:12:26,593 --> 00:12:29,261
Aku mencari
Katherine Pierce.
291
00:12:29,263 --> 00:12:30,946
Aku dengar dia
tinggal di sini,
292
00:12:30,948 --> 00:12:32,231
jadi aku memeriksa kamarmu.
293
00:12:32,233 --> 00:12:34,116
Apa? Kau masuk
ke kamarku?
294
00:12:34,118 --> 00:12:36,118
Kau tahu
dimana dia atau tidak?
295
00:12:36,120 --> 00:12:39,371
Luar biasa. Bahkan teman Katherine
juga jalang.
296
00:12:39,373 --> 00:12:41,273
Aku bukan temannya.
297
00:12:42,993 --> 00:12:44,109
Kau bercanda?
298
00:12:44,111 --> 00:12:45,794
Aku harus bicara padamu.
299
00:12:45,796 --> 00:12:47,296
Um, bagaimana kalian berdua
saling mengenal?
300
00:12:47,298 --> 00:12:48,414
Katherine adalah -
301
00:12:48,416 --> 00:12:50,799
Dia stylist-ku.
Ahem.
302
00:12:50,801 --> 00:12:52,584
Dia memotong rambutku.
303
00:12:52,586 --> 00:12:56,171
Ok. Terserah.
304
00:12:57,924 --> 00:13:00,292
Jadi...
305
00:13:00,294 --> 00:13:01,477
Apa yang kau mau?
306
00:13:01,479 --> 00:13:03,812
Duduk. Kau
menghindariku.
307
00:13:03,814 --> 00:13:08,600
Ya. Aku menjadi
gadis sibuk yang melakukan semuanya.
308
00:13:08,602 --> 00:13:09,634
Duduk.
309
00:13:15,109 --> 00:13:17,809
Kita perlu sedikit waktu,
melindungi Amara.
310
00:13:17,811 --> 00:13:19,528
Mungkin kita harus memindahkannya
ke tempat lain.
311
00:13:19,530 --> 00:13:21,697
Silas penyihir.
Dia hidup, bernapas
312
00:13:21,699 --> 00:13:23,699
alat pelacak GPS.
313
00:13:23,701 --> 00:13:25,084
Dia akan melacaknya
kemanapun kita membawanya.
314
00:13:25,086 --> 00:13:26,168
Kita tidak bisa membiarkan
dia mendekatinya
315
00:13:26,170 --> 00:13:27,652
sampai dia mengembalikan
Bonnie.
316
00:13:27,654 --> 00:13:29,204
Bukankah kau
mendengar sesuatu?
317
00:13:29,206 --> 00:13:30,672
Dia takkan mengembalikannya.
318
00:13:30,674 --> 00:13:33,008
Jadi, apa, aku harus menyerah?
319
00:13:33,010 --> 00:13:34,159
Ayolah, Stefan.
320
00:13:34,161 --> 00:13:36,328
Ingatanmu sudah kembali.
321
00:13:36,330 --> 00:13:38,964
Kau tahu aku mungkin lebih baik
dari orang lain.
322
00:13:38,966 --> 00:13:40,799
Apa kau benar-benar merasa kalau aku
akan menyerah?
323
00:13:40,801 --> 00:13:42,748
Kau tahu?
Kau benar. Aku mengenalmu.
324
00:13:42,773 --> 00:13:44,783
Kau berharap
di tempat yang salah.
325
00:13:44,805 --> 00:13:47,339
Dan terkadang
pada orang-orang yang salah.
326
00:13:47,341 --> 00:13:48,941
Silas harus mati
327
00:13:48,943 --> 00:13:50,842
dan melepaskan
penderitaan kita.
328
00:13:50,844 --> 00:13:52,778
Selama dia masih hidup, aku
punya harapan
329
00:13:52,780 --> 00:13:54,229
kalau dia bisa
membantu kita.
330
00:13:54,231 --> 00:13:56,398
Yah, sebagai seseorang yang
menghabiskan 3 bulan terakhir
331
00:13:56,400 --> 00:13:58,117
tenggelam di dalam tambang
karena orang itu,
332
00:13:58,119 --> 00:14:00,852
aku tidak akan berdebat
denganmu, tanpa basa-basi.
333
00:14:00,854 --> 00:14:02,354
Silas harus mati,
334
00:14:02,356 --> 00:14:05,657
dan aku satu-satunya
yang akan membunuhnya, cerita berakhir.
335
00:14:16,603 --> 00:14:19,704
Bagaimana keadaan pasien
kita?
336
00:14:19,706 --> 00:14:21,423
Aku rasa selama
bertahun-tahun sendiri
337
00:14:21,425 --> 00:14:23,509
membuatnya
terpuruk.
338
00:14:29,182 --> 00:14:33,068
Tenang. Aku - Aku hanya
membawa makan malam.
339
00:14:36,189 --> 00:14:37,889
Aku kenal kau.
340
00:14:37,891 --> 00:14:40,892
Aku rasa tidak.
341
00:14:40,894 --> 00:14:43,912
Kau pemburu.
342
00:14:43,914 --> 00:14:46,715
Aku tidak pernah
lupa wajah ini,
343
00:14:46,717 --> 00:14:49,234
tapi Silas membunuhmu.
344
00:14:49,236 --> 00:14:51,203
Kau mati.
345
00:14:51,205 --> 00:14:56,475
Aku. Aku kembali.
346
00:14:56,477 --> 00:14:59,128
Bagaimana?
347
00:14:59,130 --> 00:15:03,749
Aku bilang bagaimana?
348
00:15:03,751 --> 00:15:05,150
Itu kau, kan?
349
00:15:05,152 --> 00:15:06,702
Kau penyihir.
350
00:15:06,704 --> 00:15:08,153
Kau membawanya kembali.
351
00:15:08,155 --> 00:15:09,388
Kau bisa melihatku?
352
00:15:09,390 --> 00:15:10,539
Tentu aku bisa melihatmu.
353
00:15:10,541 --> 00:15:14,476
Aku tidak buta.
Aku punya mata.
354
00:15:14,478 --> 00:15:17,062
Atau apa kau sudah mati?
355
00:15:17,064 --> 00:15:18,930
Aku begitu bingung.
Aku tidak bisa membedakan
356
00:15:18,932 --> 00:15:20,365
antara hidup atau mati.
357
00:15:20,367 --> 00:15:22,117
Kau bisa melihat orang-orang
di dunia lain?
358
00:15:22,119 --> 00:15:25,487
Aku jangkar ke dunia lain.
359
00:15:25,489 --> 00:15:27,656
Aku bisa melihat semuanya.
360
00:15:29,492 --> 00:15:31,910
Gah! Jangan menyentuhku!
361
00:15:31,912 --> 00:15:33,945
Kumohon jangan -
jangan menyentuhku.
362
00:15:33,947 --> 00:15:35,998
Aku bisa menyentuhnya.
363
00:15:36,000 --> 00:15:36,884
Ok. Ini aneh.
364
00:15:46,976 --> 00:15:48,293
Amara bisa melihat Bonnie,
365
00:15:48,295 --> 00:15:49,761
dan Bonnie bisa menyentuhnya.
366
00:15:49,763 --> 00:15:51,963
Mereka melakukan kontak fisik.
367
00:15:51,965 --> 00:15:54,733
Ini seperti Amara ada
di dua dunia atau sejenis itu.
368
00:15:54,735 --> 00:15:56,935
Amara ada
di dua tempat sekaligus,
369
00:15:56,937 --> 00:15:58,987
disini dan dunia lain?
370
00:15:58,989 --> 00:16:01,190
Kalau begitu dia tidak gila gila,
371
00:16:01,192 --> 00:16:02,824
dia hanya bicara
ke supernatural yang mati
372
00:16:02,826 --> 00:16:04,193
yang berkeliaran
di ruang bawah tanah kami.
373
00:16:04,195 --> 00:16:05,827
Itu bukan intinya.
374
00:16:05,829 --> 00:16:07,829
Intinya adalah
jika Silas tidak membantu kita
375
00:16:07,831 --> 00:16:09,981
bagaimana jika Bonnie bisa
melakukan hal yang sama?
376
00:16:09,983 --> 00:16:12,484
Bagaimana jika dia ada
di dua dunia sekaligus?
377
00:16:12,486 --> 00:16:14,920
Bagaimana jika dia
menjadi jangkarnya?
378
00:16:14,922 --> 00:16:18,490
Kau benar.
Jeremy, kau benar.
379
00:16:18,492 --> 00:16:20,926
Jadi yang kita butuhkan adalah
seseorang yang bisa melakukan mantra itu.
380
00:16:20,928 --> 00:16:23,028
Oh, tolong jangan katakan
yang kupikirkan akan kau katakan.
381
00:16:23,030 --> 00:16:25,597
Pikirkan ini.
Silas mau Amara mati,
382
00:16:25,599 --> 00:16:27,432
dan Amara mau Amara mati,
383
00:16:27,434 --> 00:16:30,769
jadi siapa selain kita
seseorang
384
00:16:30,771 --> 00:16:33,472
dengan harapan besar
membiarkan itu terjadi?
385
00:16:36,442 --> 00:16:37,976
Aku berharap kita bisa bicara.
386
00:16:37,978 --> 00:16:40,529
Dan aku berharap kau
adalah makanan Cina-ku.
387
00:16:40,531 --> 00:16:42,013
Selamat tinggal.
388
00:16:43,533 --> 00:16:44,849
Kau ingat Amara, benar,
389
00:16:44,851 --> 00:16:46,235
berambut hitam, mata cokelat,
390
00:16:46,237 --> 00:16:48,687
Aku tidak heran
jatuh cinta padanya?
391
00:16:48,689 --> 00:16:50,355
Bagaimana dengannya?
392
00:16:50,357 --> 00:16:53,191
Yah, dia meminum obatnya,
393
00:16:53,193 --> 00:16:56,745
dia mau mati,
dan kami memilikinya.
394
00:16:56,747 --> 00:16:57,862
Tapi dia masih hidup?
395
00:16:57,864 --> 00:16:59,030
Untuk saat ini. Silas
396
00:16:59,032 --> 00:17:00,716
berniat
untuk membunuhnya.
397
00:17:00,718 --> 00:17:02,217
Dia benar-benar terobsesi
menghancurkan
398
00:17:02,219 --> 00:17:04,386
dunia lain agar dia dan Amara
399
00:17:04,388 --> 00:17:05,870
bisa hidup bahagia selamanya
400
00:17:05,872 --> 00:17:07,839
di akhirat.
401
00:17:07,841 --> 00:17:09,341
Yup, kau benar tentang
doppelgangers itu.
402
00:17:09,343 --> 00:17:11,843
Mereka selalu
berakhir bersama.
403
00:17:11,845 --> 00:17:14,846
Jadi bagaimana mengatakannya,
"aku rasa begitu"?
404
00:17:14,848 --> 00:17:16,732
Seperti aku mau menembak
bola api di Silas
405
00:17:16,734 --> 00:17:18,267
dan menenggelamkannya
ke dalam lahar.
406
00:17:18,269 --> 00:17:19,952
Lihat? Itulah
yang kupikirkan.
407
00:17:19,954 --> 00:17:23,288
Jadi bagaimana menurutmu jika
kita membuat kesepakatan?
408
00:17:24,725 --> 00:17:25,859
Tidakkah kau menganggap
itu kesialan
409
00:17:25,861 --> 00:17:27,427
dengan membunuh
doppelgangermu?
410
00:17:29,016 --> 00:17:34,319
Ya? Yah, kalau aku
tidak membunuhnya, dia menang.
411
00:17:34,321 --> 00:17:37,873
Dan bagaimana kalau dia
membunuhmu dulu?
412
00:17:37,875 --> 00:17:41,193
Penyihir tidak mudah
ditebak.
413
00:17:41,195 --> 00:17:43,796
Kami baru melihatmu
kembali, Stefan.
414
00:17:43,798 --> 00:17:46,865
Jangan lakukan hal gila.
415
00:17:46,867 --> 00:17:49,385
Kau dan aku terjebak
balas dendam,
416
00:17:49,387 --> 00:17:52,204
dan itu tidak seharusnya.
417
00:17:52,206 --> 00:17:57,543
Kau tahu, ada saat
di dalam peti,
418
00:17:57,545 --> 00:18:00,946
keheningan
ketika aku mati
419
00:18:00,948 --> 00:18:04,450
Tepat sebelum aku
hidup kembali,
420
00:18:04,452 --> 00:18:06,285
aku memikirkan banyak hal
di masa lalu
421
00:18:06,287 --> 00:18:08,887
yang membuatku bahagia,
422
00:18:08,889 --> 00:18:13,242
hal yang memberiku harapan.
423
00:18:13,244 --> 00:18:17,729
Semua itu membuatku tersadar.
424
00:18:17,731 --> 00:18:20,165
Semua itu
mendorongku bertahan
425
00:18:20,167 --> 00:18:22,234
ketika aku ingin
menyerah
426
00:18:22,236 --> 00:18:25,904
dan menghilangkan
sisi manusiaku,
427
00:18:25,906 --> 00:18:27,489
tapi akhirnya,
penderitaan itu membuat
428
00:18:27,491 --> 00:18:30,926
semua itu
pergi dariku, juga.
429
00:18:30,928 --> 00:18:34,346
Aku minta maaf.
430
00:18:34,348 --> 00:18:37,082
Setiap kali
aku memejamkan mata,
431
00:18:37,084 --> 00:18:40,886
aku melihat Silas
menusukku,
432
00:18:40,888 --> 00:18:42,921
Aku bisa merasakan
diriku tenggelam,
433
00:18:42,923 --> 00:18:45,974
dan aku harus
menghentikannya.
434
00:18:45,976 --> 00:18:47,943
Jika aku tidak membunuhnya,
aku akan kehilangan ingatanku,
435
00:18:47,945 --> 00:18:51,930
atau aku akan menghilangkan
kemanusiaanku...
436
00:18:51,932 --> 00:18:54,599
Atau keduanya.
437
00:18:54,601 --> 00:18:55,901
Jadi, ini maksudku.
438
00:18:55,903 --> 00:18:57,402
Agar dunia lain
tetap di tempatnya,
439
00:18:57,404 --> 00:18:59,738
Kau perlu sesuatu untuk
mantra jangkarnya, benar,
440
00:18:59,740 --> 00:19:02,708
sesuatu yang kuat,
seperti yang abadi yang kuat.
441
00:19:02,710 --> 00:19:04,460
Sekarang Amara jelas
pilihan yang cocok
442
00:19:04,462 --> 00:19:06,111
sampai dia meminum obatnya,
443
00:19:06,113 --> 00:19:08,046
jadi akankah kau mempertimbangkan
seseorang yang sudah mati
444
00:19:08,048 --> 00:19:10,615
tapi terjebak di dunia lain
menjadi pilihan yang layak?
445
00:19:10,617 --> 00:19:12,334
Pertukaran jangkar?
446
00:19:12,336 --> 00:19:15,420
Karena aku sudah mendapat
relawannya.
447
00:19:15,422 --> 00:19:17,222
Aku akan membuat
gabungan hantu manusia
448
00:19:17,224 --> 00:19:19,057
antara dunia kita dan dunia lain,
449
00:19:19,059 --> 00:19:20,425
memberinya kekuatan untuk berinteraksi
450
00:19:20,427 --> 00:19:21,894
dengan dunia kita
451
00:19:21,896 --> 00:19:23,946
dan dunia supranatural.
452
00:19:23,948 --> 00:19:25,130
Jadi apa masalahnya?
453
00:19:25,132 --> 00:19:26,665
Aku perlu kekuatan besar
454
00:19:26,667 --> 00:19:28,634
untuk melakukan mantra pertukaran
seperti itu.
455
00:19:28,636 --> 00:19:29,818
Baiklah. Katakan syaratnya.
456
00:19:29,820 --> 00:19:31,904
Aku butuh sesuatu
untuk melakukannya.
457
00:19:31,906 --> 00:19:33,322
Bulan tidak penuh,
458
00:19:33,324 --> 00:19:34,490
Aku tidak berpikir ada
komet yang tepat
459
00:19:34,492 --> 00:19:36,141
selama miliar tahun.
460
00:19:36,143 --> 00:19:38,160
Berpikir keras. Aku punya
pacar di rumah
461
00:19:38,162 --> 00:19:39,644
yang merindukan sahabatnya
462
00:19:39,646 --> 00:19:41,830
dan penyusup
aneh yang mau bunuh diri.
463
00:19:41,832 --> 00:19:42,981
Itu konyol.
464
00:19:42,983 --> 00:19:44,816
Doppelgangers.
465
00:19:44,818 --> 00:19:47,152
Mereka kuat, mistis,
perulangan alami.
466
00:19:47,154 --> 00:19:48,620
Kau mau darah doppelganger?
467
00:19:48,622 --> 00:19:51,006
Aku punya doppelgangers
keluar dari telingaku.
468
00:19:51,008 --> 00:19:52,791
Berapa banyak yang kau perlukan?
469
00:19:52,793 --> 00:19:55,460
Kau benci junk food.
470
00:19:55,462 --> 00:19:57,262
Kau menyebutnya kudapan beracun.
471
00:19:57,264 --> 00:20:00,766
Ya? Yah, aku sudah memutuskan untuk
hidup sebentar.
472
00:20:00,768 --> 00:20:02,100
Sekarang mungkin aku
dimaafkan,
473
00:20:02,102 --> 00:20:04,186
putri vampir menakutkan?
474
00:20:04,188 --> 00:20:05,721
Kau sudah menghindariku.
475
00:20:05,723 --> 00:20:06,838
Aku tidak menyukainya.
476
00:20:06,840 --> 00:20:08,173
Sudah jelas.
477
00:20:10,193 --> 00:20:12,611
Kita melalui saat itu,
kau dan aku
478
00:20:12,613 --> 00:20:15,397
Ada ikatan.
Aku merasakannya,
479
00:20:15,399 --> 00:20:17,950
dan kemudian tidak ada.
480
00:20:17,952 --> 00:20:19,851
Kau meninggalkanku
lagi.
481
00:20:19,853 --> 00:20:21,954
Ok. Pertama,
482
00:20:21,956 --> 00:20:23,521
aku tidak pernah meninggalkanmu.
483
00:20:23,523 --> 00:20:25,824
Kau diambil
dari pelukanku saat lahir
484
00:20:25,826 --> 00:20:27,026
karena ayahku pikir aku
485
00:20:27,027 --> 00:20:28,911
hamil di luar nikah,
pelacur memalukan,
486
00:20:28,913 --> 00:20:31,997
dan kedua,
itu sudah 500 tahun.
487
00:20:31,999 --> 00:20:33,198
Apa kita benar-benar harus
melakukan
488
00:20:33,200 --> 00:20:35,167
ikatan ibu-anak
itu?
489
00:20:35,169 --> 00:20:38,887
Berpisah
akan lebih mudah, benarkan?
490
00:20:38,889 --> 00:20:40,973
Maaf mengganggu
makan siang teraneh di dunia ini,
491
00:20:40,975 --> 00:20:45,010
tapi, kau dengan
darah doppelganger, ada panggilan.
492
00:20:45,012 --> 00:20:48,263
Luar biasa. Sekarang
Katherine si manusia yang rapuh,
493
00:20:48,265 --> 00:20:52,184
semua orang pikir mereka
bisa mengaturnya.
494
00:20:52,186 --> 00:20:53,885
Jangan menyentuhku, ok?
Aku akan pergi.
495
00:20:53,887 --> 00:20:55,053
Kita belum selesai.
496
00:20:55,055 --> 00:20:56,855
Oh, ya, kita sudah selesai.
497
00:21:01,527 --> 00:21:03,996
Jadi kau tinggal di rumah
besar ini
498
00:21:03,998 --> 00:21:08,566
Dengan dua doppelgangers yang ditakdirkan
bersama?
499
00:21:08,568 --> 00:21:11,119
Aku bersumpah ada lelucon
disini.
500
00:21:11,121 --> 00:21:15,073
Jadi di mana
pacar purbakala-jalang pencuri?
501
00:21:15,075 --> 00:21:16,959
Lewat sini.
502
00:21:23,516 --> 00:21:25,267
Cukup disini.
503
00:21:35,044 --> 00:21:37,362
Yah, bukankah itu
wajah yang melahirkan
504
00:21:37,364 --> 00:21:42,451
seribu doppelgangers.
505
00:21:42,453 --> 00:21:45,287
Burung kecil bilang
kau tidak menikmati
506
00:21:45,289 --> 00:21:49,541
kehidupan abadimu.
507
00:21:49,543 --> 00:21:53,161
2.000 tahun, kau tidak
mengatakan apapun padaku?
508
00:21:53,163 --> 00:21:55,113
Tidak minta maaf?
509
00:21:58,468 --> 00:22:00,469
Aku minta maaf.
510
00:22:00,471 --> 00:22:02,287
Apa?
511
00:22:02,289 --> 00:22:05,007
Aku minta maaf.
512
00:22:05,009 --> 00:22:07,092
Oh.
513
00:22:07,094 --> 00:22:09,444
Itu apa yang ingin
kau dengar, kan,
514
00:22:09,446 --> 00:22:12,431
bagaimana aku menderita,
bagaimana tiap saat
515
00:22:12,433 --> 00:22:14,816
di hidupku seperti neraka?
516
00:22:14,818 --> 00:22:18,070
Begitukan!
517
00:22:18,072 --> 00:22:20,439
Salahku telah jatuh cinta,
518
00:22:20,441 --> 00:22:23,008
dan aku belajar
dari kesalahan itu.
519
00:22:23,010 --> 00:22:24,642
Kau menang.
520
00:22:26,946 --> 00:22:29,998
Kau menang.
Sekarang bunuh aku.
521
00:22:30,000 --> 00:22:32,284
Kumohon.
522
00:22:32,286 --> 00:22:35,787
Kumohon bunuh aku!
523
00:22:35,789 --> 00:22:37,990
Jangan khawatir.
524
00:22:37,992 --> 00:22:41,877
Disaat aku memindahkan jangkarnya ke
orang lain, aku akan membunuhmu,
525
00:22:41,879 --> 00:22:43,178
dan karena kau tidak artinya
melebihi
526
00:22:43,180 --> 00:22:44,963
hanya manusia
biasa,
527
00:22:44,965 --> 00:22:48,383
Kau akan terlepas disaat
Silas terperangkap di dunia lain,
528
00:22:48,385 --> 00:22:52,371
dan lalu kau dan Silas,
529
00:22:52,373 --> 00:22:57,275
Kau akan menghabiskan
keabadian yang terpisah...
530
00:22:57,277 --> 00:23:00,862
Dan itu akan menjadi
luar biasa
531
00:23:00,864 --> 00:23:02,531
untukku.
532
00:23:04,650 --> 00:23:06,201
Sedikit egois.
533
00:23:10,123 --> 00:23:12,374
Si cute di sini.
534
00:23:13,692 --> 00:23:15,494
Dia milikmu.
535
00:23:15,496 --> 00:23:17,996
Biar kutebak.
Kau pasti...
536
00:23:17,998 --> 00:23:19,531
Siapa sekarang?
537
00:23:19,533 --> 00:23:20,999
Mari kita perjelas.
538
00:23:21,001 --> 00:23:22,501
Aku tidak peduli dengan
Bonnie Bennett
539
00:23:22,503 --> 00:23:24,169
atau dunia lain
yang akan lenyap
540
00:23:24,171 --> 00:23:26,888
atau Elena mendapatkan
sahabatnya kembali.
541
00:23:26,890 --> 00:23:30,375
Kau menginginkan sesuatu?
Mengejutkan.
542
00:23:30,377 --> 00:23:33,345
Aku meminum obat yang kau buat
mengalir di pembuluh darahku,
543
00:23:33,347 --> 00:23:36,398
Dan ketika Silas
mengisapnya dariku,
544
00:23:36,400 --> 00:23:40,602
aku mulai menua
lebih cepat dari biasanya.
545
00:23:40,604 --> 00:23:42,404
Jadi intinya,
aku sekarat,
546
00:23:42,406 --> 00:23:44,740
dan aku perlu kau
untuk menyembuhkanku.
547
00:23:44,742 --> 00:23:45,991
Kau yang buat obatnya.
548
00:23:45,993 --> 00:23:49,244
Sekarang buatkan sesuatu
yang bisa menghentikan penuaannya.
549
00:23:49,246 --> 00:23:52,914
Jika tidak,
tidak ada darah buatmu.
550
00:23:52,916 --> 00:23:55,400
Baik. Ketika
ritual ini selesai
551
00:23:55,402 --> 00:23:57,569
dan Bonnie menjadi jangkarnya,
552
00:23:57,571 --> 00:23:59,588
kita cari cara
menghentikan kesekaratan itu.
553
00:23:59,590 --> 00:24:01,239
Terima kasih.
554
00:24:01,241 --> 00:24:02,958
Sekarang dimana Tweedledee
dan Tweedledum?
555
00:24:10,967 --> 00:24:12,384
Apa ini?
556
00:24:12,386 --> 00:24:13,485
Ini Grimoire Bonnie.
557
00:24:13,487 --> 00:24:15,253
Grim - apa?
558
00:24:15,255 --> 00:24:18,056
Ini
buku mantra sihir.
559
00:24:18,058 --> 00:24:19,191
Idiot.
560
00:24:19,193 --> 00:24:20,308
Ini seperti jimat.
561
00:24:20,310 --> 00:24:21,526
Karena Bonnie tidak
ada di sini,
562
00:24:21,528 --> 00:24:23,779
Grimoire ini
yang mewakilkannya.
563
00:24:23,781 --> 00:24:25,947
Serahkan tangan,
telapak tangan ke atas.
564
00:24:34,106 --> 00:24:37,325
Maaf, cinta.
Apa sakit?
565
00:24:37,327 --> 00:24:39,110
Aku pernah
merasakan yang lebih buruk.
566
00:24:39,112 --> 00:24:42,357
Pelan, ok?
Aku sedikit rapuh sekarang.
567
00:24:48,288 --> 00:24:49,454
Unh!
568
00:25:00,433 --> 00:25:02,184
Pamer.
569
00:25:03,319 --> 00:25:05,937
Inah ahpran
koh sahtee ha jem.
570
00:25:05,939 --> 00:25:09,324
Ay pahta kay rasa tahn.
571
00:25:12,111 --> 00:25:14,279
Inah ahpran koh sahtee ha jem.
572
00:25:14,281 --> 00:25:17,282
Ay pahta kay rasa tahn.
573
00:25:17,284 --> 00:25:19,868
Inah ahpran koh sahtee ha jem.
574
00:25:19,870 --> 00:25:24,339
Ay pahta kay rasa tahn.
575
00:25:24,341 --> 00:25:25,990
Tidak
576
00:25:25,992 --> 00:25:27,092
Apa sudah selesai?
577
00:25:27,094 --> 00:25:28,326
Tidak, belum selesai.
578
00:25:39,605 --> 00:25:41,056
Apa yang terjadi?
579
00:25:41,058 --> 00:25:43,058
Silas yang melakukannya.
580
00:25:43,060 --> 00:25:45,527
Tunjukkan dirimu, bajingan!
581
00:25:50,663 --> 00:25:53,081
Aku tidak bisa melihat apapun.
Kau bisa?
582
00:25:54,048 --> 00:25:55,848
Listrik mati
di seluruh rumah.
583
00:25:55,850 --> 00:25:56,999
Apa yang terjadi?
584
00:25:57,001 --> 00:25:58,351
Silas di sini.
585
00:25:58,353 --> 00:26:01,437
Yah, Silas berutang
kotak skring padaku.
586
00:26:01,439 --> 00:26:04,390
Tunggu. Aku hanya melihat
dua doppelgangers.
587
00:26:04,392 --> 00:26:06,175
Dimana si celana gila?
588
00:26:06,177 --> 00:26:08,177
Dan dimana si gila
yang lain?
589
00:26:18,705 --> 00:26:20,590
Sudah cukup
pertunjukkannya, Silas.
590
00:26:20,592 --> 00:26:22,241
Terima kasih.
591
00:26:22,243 --> 00:26:23,859
Kau belum melihat
kekasihku
592
00:26:23,861 --> 00:26:25,528
berjalan di sekitar sini, kan?
593
00:26:25,530 --> 00:26:27,029
Tidak. Mungkin kau tidak seharusnya
594
00:26:27,031 --> 00:26:29,198
mematikan lampu, jenius.
595
00:26:30,667 --> 00:26:33,869
Sudah 2.000 tahun
kau melihat kami menderita.
596
00:26:33,871 --> 00:26:36,038
Kau bersenang-senang.
597
00:26:36,040 --> 00:26:37,223
Kenapa kau tak
membiarkannya saja?
598
00:26:37,225 --> 00:26:39,592
Mungkin aku tidak
berencana seperti itu.
599
00:26:42,479 --> 00:26:44,914
Jujur, aku merasa
kasihan padamu.
600
00:26:44,916 --> 00:26:46,265
Dendam kebencian
pada orang
601
00:26:46,267 --> 00:26:48,217
tanpa cinta sejati.
602
00:26:51,438 --> 00:26:52,905
Unh!
603
00:26:52,907 --> 00:26:54,557
Ugh!
604
00:26:54,559 --> 00:26:58,027
Kau menghabiskan 2.000 tahun
menungguku mati
605
00:26:58,029 --> 00:26:59,562
agar kau bisa
bersamaku
606
00:26:59,564 --> 00:27:01,030
ketika semua
alam semesta tahu
607
00:27:01,032 --> 00:27:03,566
Aku sudah milik orang lain.
608
00:27:03,568 --> 00:27:06,302
Bukankah itu membuat
kehadiranmu,
609
00:27:06,304 --> 00:27:10,456
seperti, aku tidak tahu,
sia-sia?
610
00:27:10,458 --> 00:27:12,074
Aku mencintaimu.
611
00:27:12,076 --> 00:27:14,293
Ya? Yah, masuk antrian.
612
00:27:16,714 --> 00:27:18,297
Di saat menyebalkan, Stefan.
613
00:27:18,299 --> 00:27:19,599
Aku tidak setuju.
614
00:27:19,601 --> 00:27:21,417
Aku menemukan Amara
diluar rumah.
615
00:27:21,419 --> 00:27:22,969
Kau punya 10 menit
untuk menemukan kami.
616
00:27:22,971 --> 00:27:24,520
Yah, aku sedikit sibuk sekarang
617
00:27:24,522 --> 00:27:26,422
melihat
pembalasanku menghancurkannya.
618
00:27:26,424 --> 00:27:28,641
Ditambah lagi, aku tidak tertarik
menyelamatkan hidup Amara.
619
00:27:28,643 --> 00:27:30,943
Aku tahu itu, itu sebabnya
aku akan membawanya pergi,
620
00:27:30,945 --> 00:27:32,562
dan aku akan terus
menjaga hidupnya dengan segala cara
621
00:27:32,564 --> 00:27:35,764
sementara orang lain
memburumu seperti binatang.
622
00:27:35,766 --> 00:27:37,600
Waktumu sekarang 9 menit.
623
00:27:42,906 --> 00:27:45,941
Katherine?
624
00:27:45,943 --> 00:27:47,743
Apa yang kau lakukan?
625
00:27:47,745 --> 00:27:52,465
Sayatan bodoh Tessa tidak
menghentikan pendarahannya.
626
00:27:52,467 --> 00:27:54,100
Ini.
627
00:27:54,102 --> 00:27:56,002
Sembuhkan.
628
00:28:02,560 --> 00:28:04,560
Ada apa?
629
00:28:04,562 --> 00:28:07,179
Tidak ada. Hanya efek samping
tragis
630
00:28:07,181 --> 00:28:08,814
dari meminum obat itu.
631
00:28:08,816 --> 00:28:10,483
Rupanya
alam semesta tidak mau aku
632
00:28:10,485 --> 00:28:12,435
untuk sembuh
dengan darah vampir.
633
00:28:12,437 --> 00:28:14,236
Alam semesta bodoh.
634
00:28:14,238 --> 00:28:17,607
Carikan aku penyihir sialan itu agar
dia bisa menyelesaikan mantranya!
635
00:28:24,147 --> 00:28:25,498
Tidak mungkin.
636
00:28:28,652 --> 00:28:31,037
Tak bisakah penyihir
istirahat dengan damai?
637
00:28:31,039 --> 00:28:33,155
Ini luka tusukan.
Bangunlah.
638
00:28:33,157 --> 00:28:34,823
Unh!
639
00:28:34,825 --> 00:28:36,509
Kau belum selesai.
640
00:28:36,511 --> 00:28:37,710
Ohh!
641
00:28:49,172 --> 00:28:50,690
Amara.
642
00:29:00,484 --> 00:29:02,368
Aku mencintaimu.
643
00:29:04,538 --> 00:29:06,706
Aku masih mencintaimu...
644
00:29:09,526 --> 00:29:13,162
Tapi aku tidak
bisa hidup lagi.
645
00:29:16,750 --> 00:29:18,384
Tolong mengerti.
646
00:29:33,383 --> 00:29:35,518
Aku mengerti.
647
00:29:38,054 --> 00:29:40,106
Aku mencintaimu.
648
00:30:05,248 --> 00:30:08,851
Silas, kumohon.
649
00:30:08,853 --> 00:30:10,636
Aku siap.
650
00:30:22,098 --> 00:30:23,449
Apa kau ingat aku?
651
00:30:25,269 --> 00:30:27,436
Aku ingat kau.
652
00:30:27,905 --> 00:30:31,183
Oh, aku minta maaf.
Apa sulit bernapas?
653
00:30:31,919 --> 00:30:34,036
Apa tenggorokanmu tercekik?
654
00:30:34,038 --> 00:30:37,172
Apa ketakutan akan kematian
mulai membayangimu?
655
00:30:46,483 --> 00:30:50,269
Aku dengar setiap emosi
akan meningkat buat vampir.
656
00:30:50,271 --> 00:30:53,939
Semua ingatan itu pasti
merasukimu sekarang, Stefan.
657
00:30:53,941 --> 00:30:55,608
Seperti apa rasanya mati?
658
00:30:55,610 --> 00:30:57,326
Aku belum pernah merasakannya.
659
00:30:57,328 --> 00:30:59,561
Kau pasti pernah merasakannya, apa,
seribu kali selama musim panas?
660
00:30:59,563 --> 00:31:00,729
Hentikan itu.
661
00:31:00,731 --> 00:31:03,098
Berhenti? Aku menghabiskan
2.000 tahun sendiri
662
00:31:03,100 --> 00:31:05,167
di dalam makam.
663
00:31:05,169 --> 00:31:07,620
Kau terkurung, apa, 3 bulan?
664
00:31:07,622 --> 00:31:10,956
Lihatlah dirimu.
Kau berantakan.
665
00:31:10,958 --> 00:31:13,259
Peti
tempat yang nyaman, kan?
666
00:31:13,261 --> 00:31:14,843
Menjadi terlupakan,
667
00:31:14,845 --> 00:31:17,212
Itu penderitaan sebenarnya,
kan?
668
00:31:20,583 --> 00:31:22,268
Unh!
669
00:31:22,270 --> 00:31:24,103
Silas! Aah!
670
00:31:28,775 --> 00:31:33,095
Aah! Aah!
671
00:31:33,097 --> 00:31:36,265
Stefan dan Amara
tidak didalam.
672
00:31:36,267 --> 00:31:37,866
Itu karena
Stefan membawanya.
673
00:31:37,868 --> 00:31:39,685
Kau harus mencarinya
sebelum dia sendiri yang terbunuh.
674
00:31:39,687 --> 00:31:41,937
Tidak. Dia menarik Silas keluar
agar dia bisa menyelesaikan ini.
675
00:31:41,939 --> 00:31:43,122
Itu khas Stefan.
Dia akan baik-baik saja.
676
00:31:43,124 --> 00:31:46,292
Dia sakit.
677
00:31:46,294 --> 00:31:48,077
Damon, dia tidak
berpikir jernih.
678
00:31:48,079 --> 00:31:50,445
Ok. Silas mungkin
yang memasukkan dia ke dalam peti,
679
00:31:50,447 --> 00:31:53,281
tapi kita seharusnya
mengeluarkan dia dari peti itu.
680
00:31:53,283 --> 00:31:55,834
Kumohon cari dia.
681
00:31:55,836 --> 00:31:59,338
Kita tidak bisa
kehilangan dia lagi.
682
00:31:59,340 --> 00:32:00,556
Ok.
683
00:32:00,558 --> 00:32:01,840
Inah ahpran
koh sahtee ha jem.
684
00:32:01,842 --> 00:32:04,460
Ay pahta kay rasa tahn.
685
00:32:22,028 --> 00:32:24,363
Perjalanan kita
dimulai sekarang.
686
00:32:29,652 --> 00:32:30,652
Unh!
687
00:32:30,654 --> 00:32:31,954
Tidak!
688
00:32:31,956 --> 00:32:36,825
Amara. Tidak
Amara, Amara.
689
00:32:36,827 --> 00:32:39,995
Minum ini.
Minum. Lagi.
690
00:32:42,466 --> 00:32:43,849
Tidak, tidak, tidak. Ok.
691
00:32:43,851 --> 00:32:46,668
Tidak Hei.
Tetap bersamaku.
692
00:32:46,670 --> 00:32:48,003
Lihat aku, lihat aku.
693
00:32:48,005 --> 00:32:51,690
Amara, Amara.
Hei! Lihat aku.
694
00:32:55,145 --> 00:32:59,031
Aku sudah di neraka
selama 2.000 tahun.
695
00:32:59,033 --> 00:33:01,016
Bagaimana 5 menit lagi, huh?
696
00:33:01,018 --> 00:33:02,901
Hei!
697
00:33:02,903 --> 00:33:04,236
Biar aku mati.
698
00:33:04,238 --> 00:33:06,321
Tidak! Amara!
699
00:33:06,323 --> 00:33:08,991
Ayolah. Kumohon.
700
00:33:08,993 --> 00:33:13,045
Ay pahta kay rasa tahn.
701
00:33:15,498 --> 00:33:18,867
Aku datang untuk mengatakan
selamat tinggal.
702
00:33:18,869 --> 00:33:20,052
Apa yang kau bicarakan?
703
00:33:20,054 --> 00:33:21,637
Tessa sedang
melakukan mantranya.
704
00:33:21,639 --> 00:33:23,922
Amara sekarat, Jer.
705
00:33:23,924 --> 00:33:27,676
Tidak. Itu tidak mungkin.
Damon -
706
00:33:27,678 --> 00:33:30,846
Berhenti.
Kita tidak punya banyak waktu.
707
00:33:30,848 --> 00:33:34,433
Ay pahta kay rasa tahn.
708
00:33:36,019 --> 00:33:39,387
Ay pahta kay rasa tahn.
709
00:33:39,389 --> 00:33:41,840
Amara, Amara!
710
00:33:41,842 --> 00:33:44,443
Kumohon, Amara!
711
00:33:48,365 --> 00:33:51,450
Katakan hal ketiganya.
712
00:33:51,452 --> 00:33:52,735
Bon.
713
00:33:52,737 --> 00:33:56,905
Katakan padaku, kumohon.
714
00:33:56,907 --> 00:33:59,875
Ay pahta kay rasa tahn.
715
00:34:01,961 --> 00:34:03,979
Aku mencintaimu.
716
00:34:03,981 --> 00:34:06,414
Aku juga mencintaimu.
717
00:34:06,416 --> 00:34:09,051
Aku tidak siap
membiarkanmu pergi.
718
00:34:14,474 --> 00:34:16,975
Aku bisa merasakanmu!
719
00:34:16,977 --> 00:34:19,978
Aku bisa merasakanmu.
720
00:34:19,980 --> 00:34:21,563
Bonnie?
721
00:34:26,569 --> 00:34:28,937
Tolong beritahu aku
ini nyata.
722
00:34:30,773 --> 00:34:32,991
Kalian bisa melihatku?
723
00:34:32,993 --> 00:34:34,460
Bonnie, itu berhasil.
724
00:34:34,462 --> 00:34:37,629
Berhasil! Oh!
725
00:34:37,631 --> 00:34:38,831
Kau di sini!
726
00:34:38,833 --> 00:34:39,882
Terima kasih.
727
00:34:39,884 --> 00:34:41,616
Oh, Tuhan!
Oh, Tuhan!
728
00:34:41,618 --> 00:34:43,218
Dan kita bisa
jadi teman sekamar
729
00:34:43,220 --> 00:34:44,470
karena kita punya
tempat tidur tambahan,
730
00:34:44,472 --> 00:34:45,804
dan kita bisa membersihkan
setengah lemarinya!
731
00:34:45,806 --> 00:34:48,307
Caroline.
732
00:34:48,309 --> 00:34:51,626
Aku tidak percaya
kau benar-benar di sini!
733
00:34:51,628 --> 00:34:53,128
Aku di sini.
734
00:34:56,149 --> 00:34:57,449
Aku kembali.
735
00:35:03,913 --> 00:35:05,880
Aku rindu ini.
736
00:35:06,015 --> 00:35:10,768
Aku rindu
merasakan kehangatan.
737
00:35:10,770 --> 00:35:13,688
Aku tidak pernah merasa
kehangatan di dunia lain.
738
00:35:13,690 --> 00:35:15,639
Aku rindu ini...
739
00:35:17,693 --> 00:35:22,029
Memegang tanganmu.
740
00:35:22,031 --> 00:35:25,015
Aku tak akan pernah
membiarkanmu pergi lagi.
741
00:35:39,731 --> 00:35:42,550
Ok. Aku siap.
742
00:35:42,552 --> 00:35:44,719
Mari kita lakukan.
743
00:35:44,721 --> 00:35:47,505
Kau. Benar.
744
00:35:47,507 --> 00:35:49,590
Kau mau aku
menghentikan penuaannya?
745
00:35:49,592 --> 00:35:52,560
Aku akan mecari
obat krimnya di toko.
746
00:35:52,562 --> 00:35:54,211
Lucu, tapi lihat masalahnya,
747
00:35:54,213 --> 00:35:55,679
Aku tidak terlihat lebih muda,
748
00:35:55,681 --> 00:35:58,399
jadi mantranya hilang.
749
00:35:58,401 --> 00:36:00,017
Mengubah
umur seseorang, sesuatu
750
00:36:00,019 --> 00:36:02,787
yang memulai semua
kekacauan ini dari awal.
751
00:36:02,789 --> 00:36:05,172
Aku belajar dari itu.
752
00:36:05,174 --> 00:36:06,890
Aku tidak akan menyelamatkan
hidupmu.
753
00:36:06,892 --> 00:36:10,261
Permisi?
754
00:36:10,263 --> 00:36:12,563
Aku menang.
755
00:36:12,565 --> 00:36:14,999
Amara sudah pergi,
756
00:36:15,001 --> 00:36:16,600
dan Silas menungguku
757
00:36:16,602 --> 00:36:18,252
di dunia lain.
758
00:36:26,378 --> 00:36:29,380
Tidak, tidak!
759
00:36:29,382 --> 00:36:31,465
Tolong. Tolong!
Seseorang, tolong dia!
760
00:36:31,467 --> 00:36:33,217
Dia sekarat!
Jangan mati.
761
00:36:33,219 --> 00:36:34,301
Aku membutuhkanmu.
762
00:36:34,303 --> 00:36:37,605
Cinta sejati menang...
763
00:36:37,607 --> 00:36:40,107
Alam semesta menjadi
terkutuk.
764
00:36:40,109 --> 00:36:41,425
Tidak!
765
00:36:48,283 --> 00:36:51,168
Kau jangkarnya sekarang.
766
00:36:51,170 --> 00:36:53,404
Tessa.
767
00:36:53,406 --> 00:36:55,322
Darimana kau datang?
768
00:36:55,324 --> 00:36:58,275
Aku mati.
769
00:36:58,277 --> 00:37:00,377
Saat aku melewatimu,
770
00:37:00,379 --> 00:37:03,497
Kau akan merasakan kematianku.
771
00:37:03,499 --> 00:37:05,216
Kau akan merasakan
setiap kematian.
772
00:37:05,218 --> 00:37:08,803
Setiap makhluk supernatural
yang melewati dunia lain
773
00:37:08,805 --> 00:37:12,173
akan melewatimu.
774
00:37:12,175 --> 00:37:14,291
Maaf.
775
00:37:14,293 --> 00:37:16,977
Itu akan menyakitkan
seperti jalang.
776
00:37:28,773 --> 00:37:32,243
Jadi dia sudah mati?
Ini berakhir?
777
00:37:32,245 --> 00:37:34,178
Ya, ini sudah berakhir.
778
00:37:34,180 --> 00:37:36,664
Apa kau baik-baik saja?
779
00:37:36,666 --> 00:37:38,148
Aku baik-baik saja.
780
00:37:38,150 --> 00:37:40,918
Lihat aku dan beritahu aku
kalau membunuh Silas berhasil,
781
00:37:40,920 --> 00:37:42,953
kalau kau akan
baik-baik saja sekarang.
782
00:37:42,955 --> 00:37:45,206
Kenapa
itu begitu penting buatmu?
783
00:37:45,208 --> 00:37:47,374
Karena aku tahu
betapa dia mengambil segalanya darimu.
784
00:37:47,376 --> 00:37:48,492
Ya, dan dia sudah mati.
785
00:37:48,494 --> 00:37:50,427
Dan karena sementara
kau menderita
786
00:37:50,429 --> 00:37:54,014
dalam peti itu,
berharap,
787
00:37:54,016 --> 00:37:56,350
berjuang setiap detik
788
00:37:56,352 --> 00:37:59,836
agar kau tidak
menghilangkan kemanusiaanmu,
789
00:37:59,838 --> 00:38:02,189
Aku bahagia.
790
00:38:02,191 --> 00:38:06,510
Aku mendapatkan semua yang kuinginkan,
Stefan.
791
00:38:06,512 --> 00:38:07,945
Aku jatuh cinta,
792
00:38:07,947 --> 00:38:09,647
aku mendapat
impian musim panasku,
793
00:38:09,649 --> 00:38:12,950
aku mendapat
Bonnie kembali.
794
00:38:12,952 --> 00:38:16,904
Jadi aku harus tahu kalau ini
berhasil.
795
00:38:16,906 --> 00:38:21,759
Aku harus tahu kalau itu akan
mengambil semua penderitaanmu.
796
00:38:21,761 --> 00:38:24,528
Aku perlu tahu kalau
kau akan baik-baik.
797
00:38:27,365 --> 00:38:31,519
Aku berharap itu kau.
798
00:38:31,521 --> 00:38:33,254
Ketika peti itu akhirnya terbuka
799
00:38:33,256 --> 00:38:37,391
dan seseorang menemukanku,
800
00:38:37,393 --> 00:38:39,376
Aku berharap itu kau.
801
00:38:44,366 --> 00:38:46,901
Aku berharap
itu kalian berdua.
802
00:38:59,897 --> 00:39:01,898
Hei.
803
00:39:01,900 --> 00:39:04,868
Um... sekarang
Bonnie sudah kembali...
804
00:39:04,870 --> 00:39:07,738
Kamarmu penuh.
Mengerti.
805
00:39:07,740 --> 00:39:09,373
Aku akan mengemas
barang-barangku.
806
00:39:09,375 --> 00:39:11,792
Terima kasih untuk yang
kau lakukan hari ini.
807
00:39:11,794 --> 00:39:15,879
Cukup. Aku membunuhmu sekali,
jangan lupa.
808
00:39:15,881 --> 00:39:18,415
Kita masih bermusuhan, ok?
809
00:39:18,417 --> 00:39:22,536
Ya, kau benar,
dan, ya, kita bermusuhan.
810
00:39:28,610 --> 00:39:32,613
Dimana tas sialanku?
811
00:39:32,615 --> 00:39:34,381
Sudah dikemas.
812
00:39:37,452 --> 00:39:38,819
Kau lagi.
813
00:39:41,289 --> 00:39:43,123
Aku akan pergi, Katherine.
814
00:39:43,125 --> 00:39:45,442
Aku akan kembali ke Praha,
815
00:39:45,444 --> 00:39:49,129
dan aku akan benar-benar suka
jika kau ikut denganku.
816
00:39:49,131 --> 00:39:52,633
Kita bisa pergi ke Bulgaria,
memulai lagi hidup kita.
817
00:39:52,635 --> 00:39:54,918
Aku tidak tahu
khayalan apa yang kau bayangkan
818
00:39:54,920 --> 00:40:00,758
tentang kita, tapi itu semua
hanya, khayalan.
819
00:40:00,760 --> 00:40:02,843
Aku lebih suka mengeluarkan
jantungku sendiri
820
00:40:02,845 --> 00:40:05,846
Daripada berbuat lebih jauh dengan hubungan
ibu-anak denganmu,
821
00:40:05,848 --> 00:40:07,348
dan aku manusia sekarang,
822
00:40:07,350 --> 00:40:11,185
jadi tidak akan
semudah itu.
823
00:40:11,187 --> 00:40:13,771
Aku tidak mau mengenalmu.
824
00:40:13,773 --> 00:40:16,657
Ibu-anak?
Dia -
825
00:40:16,659 --> 00:40:20,527
Oh. Wow.
826
00:40:20,529 --> 00:40:26,817
Aku melakukan itu
untuk kebaikanmu, Nadia, ok?
827
00:40:26,819 --> 00:40:30,954
Aku tidak bisa
disana untukmu,
828
00:40:30,956 --> 00:40:34,425
jadi perhatikan
dengan baik
829
00:40:34,427 --> 00:40:37,011
karena kau tidak akan
pernah melihatku lagi.
830
00:40:57,014 --> 00:40:59,199
Halo, bayanganku.
831
00:41:02,654 --> 00:41:04,071
Lihat aku dan beritahu aku
832
00:41:04,073 --> 00:41:05,389
kalau kau akan
baik-baik saja sekarang.
833
00:41:05,391 --> 00:41:07,791
Aah!
834
00:41:07,793 --> 00:41:10,193
Dia sudah mati?
Ini sudah berakhir?
835
00:41:14,249 --> 00:41:15,666
Ini sudah berakhir?
836
00:41:15,866 --> 00:41:22,866
Diterjemahkan oleh iamklopers
20 November 2013
IDFLSubsCrew
837
00:41:23,066 --> 00:41:26,066
Visit us IDFL.me
838
00:41:26,428 --> 00:41:27,711
Tidak
839
00:41:30,231 --> 00:41:32,900
Tidak
840
00:41:32,902 --> 00:41:34,735
Ini sudah berakhir.
841
00:41:34,737 --> 00:41:36,653
Ini harusnya
sudah berakhir.
842
00:41:36,678 --> 00:41:41,678
Original Sub oleh elderman
@elder_man