1
00:00:00,000 --> 00:00:01,472
"The Vampire Diaries".
2
00:00:00,000 --> 00:00:01,473
{\an7}Nelle puntate precedenti di...
3
00:00:01,474 --> 00:00:02,904
- Sono Elena.
- Sono Stefan.
4
00:00:02,905 --> 00:00:06,268
L'amore mi ha portato a Mystic Falls,
e l'amore mi ha spinto ad andarmene.
5
00:00:06,269 --> 00:00:07,757
Ti amo, Damon.
6
00:00:08,037 --> 00:00:10,437
- Silas.
- Ciao, ombra di me stesso.
7
00:00:11,726 --> 00:00:14,406
- Bonnie è morta, Elena.
- Non riesco a credere che non ci sia più.
8
00:00:14,407 --> 00:00:16,592
Faremo di tutto per proteggere
le persone che amiamo.
9
00:00:16,593 --> 00:00:19,510
- Katherine.
- Ha bisogno del tuo sangue per curarsi.
10
00:00:19,511 --> 00:00:20,518
No.
11
00:00:22,388 --> 00:00:26,391
Silas, avevi detto che ora che sei di nuovo
uno stregone, avresti riportato in vita Bonnie.
12
00:00:26,392 --> 00:00:27,319
L'ho detto.
13
00:00:27,320 --> 00:00:29,884
E' spaventosamente identica ad Amara,
il mio unico e vero amore.
14
00:00:29,885 --> 00:00:31,489
Devo prendere la cura.
15
00:00:31,648 --> 00:00:34,697
Amara ha preso la cura,
perciò il destino dell'Aldilà,
16
00:00:34,698 --> 00:00:38,270
dipende da un essere umano in carne e ossa
che ora noi dobbiamo proteggere.
17
00:00:41,165 --> 00:00:42,981
Siete mai stati innamorati?
18
00:00:43,658 --> 00:00:46,283
L'amore. Ehi, dico a voi.
19
00:00:46,840 --> 00:00:49,579
Sì, stiamo insieme e siamo innamorati.
20
00:00:49,946 --> 00:00:51,643
Che tenerezza.
21
00:00:52,068 --> 00:00:53,572
Amo l'amore.
22
00:00:53,908 --> 00:00:54,954
Davvero.
23
00:00:55,685 --> 00:00:56,719
Già.
24
00:00:57,046 --> 00:01:00,506
Sapete, anche io ho un'anima gemella,
del genere amore a prima vista,
25
00:01:00,507 --> 00:01:03,622
insieme per sempre, un amore eterno.
26
00:01:04,097 --> 00:01:06,776
Amara. Si chiama così.
27
00:01:07,240 --> 00:01:09,854
Ma quando ho incontrato Amara
stavo con un'altra,
28
00:01:09,855 --> 00:01:11,538
quindi l'ho tradita...
29
00:01:11,790 --> 00:01:15,825
il che a essere onesti,
non sarebbe stato un grosso problema...
30
00:01:16,103 --> 00:01:20,344
tranne per il fatto che l'altra donna
era una pazza fuori di testa,
31
00:01:20,345 --> 00:01:23,022
e quando ha scoperto il tradimento,
32
00:01:23,023 --> 00:01:26,203
ha dato di matto
e ha trasformato Amara in pietra,
33
00:01:26,336 --> 00:01:29,732
letteralmente, stile Medusa.
34
00:01:30,117 --> 00:01:32,668
Amico, stai bene?
35
00:01:33,979 --> 00:01:35,729
Che intendi? Pensi che sia pazzo?
36
00:01:36,038 --> 00:01:37,205
Perché lo pensi?
37
00:01:37,206 --> 00:01:41,295
Per gli ultimi 2000 anni, ho voluto solo
riunirmi all'amore della mia vita.
38
00:01:41,296 --> 00:01:42,674
Ti sembra folle?
39
00:01:42,912 --> 00:01:44,977
Forse la parte della trasformazione
in pietra.
40
00:01:45,136 --> 00:01:47,032
O quella dei 2000 anni.
41
00:01:47,191 --> 00:01:51,027
No, ragazzi, eravamo entrambi immortali,
e adesso non lo siamo più.
42
00:01:51,028 --> 00:01:52,114
Sveglia?
43
00:01:54,257 --> 00:01:56,378
Il punto è che avevo
finalmente la possibilità...
44
00:01:56,379 --> 00:01:58,780
di stringere Amara tra le braccia,
e lei che fa?
45
00:01:58,781 --> 00:02:02,870
Conficca un pezzo di vetro
nella mia carotide. Coraggio, guardate.
46
00:02:02,871 --> 00:02:04,209
No, grazie.
47
00:02:04,492 --> 00:02:05,500
No.
48
00:02:06,110 --> 00:02:08,536
Voi due, ascoltatemi. Ecco il mio consiglio.
49
00:02:08,537 --> 00:02:11,507
Godetevela.
Godetevi questo amore finché dura,
50
00:02:11,508 --> 00:02:14,122
e lasciate che vi dica perché.
Fino a un paio di giorni fa,
51
00:02:14,123 --> 00:02:17,096
ero un sensitivo, immortale e innamorato.
52
00:02:17,097 --> 00:02:19,950
Ora mi fa male il collo,
la mia anima è a pezzi,
53
00:02:19,951 --> 00:02:22,644
e sono seduto a una fermata del bus
nel cazzo di Delaware.
54
00:02:22,645 --> 00:02:24,938
- Sei a Filadelfia.
- A Filadelfia?
55
00:02:26,806 --> 00:02:28,867
Dio, è anche peggio.
56
00:02:30,466 --> 00:02:33,064
Che ti succede, piccolo? Ehi. Che succede?
57
00:02:33,634 --> 00:02:34,954
Ehi. Parlami.
58
00:02:35,935 --> 00:02:37,301
Oddio, che succede?
59
00:02:38,653 --> 00:02:40,125
Cosa gli stai facendo?
60
00:02:40,126 --> 00:02:43,148
Gli sto liquefacendo gli organi interni.
61
00:02:43,149 --> 00:02:45,177
Ho dimenticato di dirvi
che sono uno stregone?
62
00:02:45,178 --> 00:02:48,865
- Ti prego, fermati.
- No! Ce l'ho col mondo...
63
00:02:49,024 --> 00:02:52,863
e faccio fuori il tuo cosiddetto... amore.
64
00:02:53,128 --> 00:02:56,572
- Ti prego!
- Penso che sarai la prossima vittima.
65
00:02:57,885 --> 00:02:59,317
Oh, mio Dio!
66
00:03:01,271 --> 00:03:02,490
Ma guarda.
67
00:03:03,303 --> 00:03:06,180
Non ci posso credere.
L'amore è così maledettamente volubile.
68
00:03:06,366 --> 00:03:07,599
Incredibile.
69
00:03:08,161 --> 00:03:09,526
Vieni qui, amico. Alzati.
70
00:03:09,527 --> 00:03:11,967
Su, alzati, alzati, coraggio.
71
00:03:11,968 --> 00:03:14,176
Va tutto bene, bravo. Ecco il bus.
72
00:03:20,182 --> 00:03:21,600
Sempre affidabile.
73
00:03:28,346 --> 00:03:30,932
{\an8}Subsfactory e il Rescue Team 2.0 presentano:
74
00:03:32,000 --> 00:03:36,162
{\an8}The Vampire Diaries
05x07 - Death and the Maiden
75
00:03:32,013 --> 00:03:36,162
Traduzione e synch: Blackdafne, Missmedical,
Rorot2, Haga90, marko988, .:luna:.
76
00:03:36,163 --> 00:03:38,295
www.subsfactory.it
77
00:03:39,372 --> 00:03:40,857
Ciao, ombra di me stesso.
78
00:03:43,721 --> 00:03:44,756
Silas.
79
00:03:47,683 --> 00:03:48,916
Basta!
80
00:03:54,760 --> 00:03:55,887
Stefan.
81
00:03:58,924 --> 00:04:00,064
Buongiorno.
82
00:04:01,621 --> 00:04:02,934
Ho fatto il caffè.
83
00:04:03,107 --> 00:04:04,313
Come hai dormito?
84
00:04:05,705 --> 00:04:06,992
Non benissimo.
85
00:04:07,423 --> 00:04:09,544
Prima notte di nuovo nel tuo letto.
86
00:04:10,061 --> 00:04:11,964
Non comodo come il divano di Tessa, eh?
87
00:04:12,125 --> 00:04:14,790
Se dobbiamo parlare di Tessa
penso di aver bisogno di caffeina.
88
00:04:19,144 --> 00:04:20,509
Allora...
89
00:04:21,663 --> 00:04:23,428
come mai questo risveglio?
90
00:04:23,998 --> 00:04:25,430
Mi manchi.
91
00:04:26,620 --> 00:04:29,524
Da quando hai perso i tuoi ricordi, sento...
92
00:04:30,519 --> 00:04:32,308
di aver perso un amico...
93
00:04:33,441 --> 00:04:37,771
e pensavo, invece di descriverti
quanto tenevamo l'uno all'altra,
94
00:04:37,772 --> 00:04:40,087
forse potremmo ricominciare da capo...
95
00:04:42,449 --> 00:04:43,483
Ciao.
96
00:04:44,000 --> 00:04:45,286
Sono Elena.
97
00:04:46,316 --> 00:04:48,066
Stavo andando verso Portland.
98
00:04:48,782 --> 00:04:49,856
Cosa?
99
00:04:50,895 --> 00:04:53,746
La notte in cui portavo Silas alla cava.
100
00:04:55,447 --> 00:04:59,140
Avevo salutato Lexi,
e avevo deciso di andare verso ovest.
101
00:04:59,141 --> 00:05:02,086
Aspetta. Un attimo. Come fai a ricordarlo?
102
00:05:02,915 --> 00:05:04,864
Perché mi è tornata la memoria.
103
00:05:06,102 --> 00:05:07,229
Davvero?
104
00:05:08,382 --> 00:05:10,239
Dici sul serio? Come?
105
00:05:10,856 --> 00:05:12,738
Tessa è venuta qui la scorsa notte,
106
00:05:12,739 --> 00:05:16,332
e ha annullato l'incantesimo
che mi aveva fritto il cervello ed...
107
00:05:17,459 --> 00:05:20,150
è ritornata. Ricordo tutto.
108
00:05:22,052 --> 00:05:23,537
Stefan, è fantastico!
109
00:05:27,355 --> 00:05:28,522
E' meraviglioso.
110
00:05:29,331 --> 00:05:30,988
Ottobre 1852.
111
00:05:31,461 --> 00:05:32,482
Tu...
112
00:05:32,856 --> 00:05:36,039
mi hai rotto il naso insegnandomi
a tirare un gancio destro.
113
00:05:36,040 --> 00:05:38,677
Ma non di proposito,
giusto per essere chiari.
114
00:05:39,274 --> 00:05:42,364
Quanto hai pagato per quel catorcio
di motocicletta che guidi?
115
00:05:42,365 --> 00:05:43,828
E' una domanda trabocchetto.
116
00:05:44,089 --> 00:05:45,879
Me l'hai comprata tu la motocicletta,
117
00:05:45,880 --> 00:05:48,405
anche se immagino sia molto costosa.
118
00:05:48,406 --> 00:05:51,753
Allora Tessa ti ha semplicemente ridato
la memoria, senza voler nulla in cambio.
119
00:05:51,754 --> 00:05:53,596
Beh, non è stato esattamente un regalo.
120
00:05:54,422 --> 00:05:56,451
E' parecchio da accettare tutto in un colpo,
121
00:05:56,452 --> 00:06:00,183
dal soffio delle candeline
della mia prima torta di compleanno a...
122
00:06:01,281 --> 00:06:03,369
annegare in una cassaforte.
123
00:06:06,481 --> 00:06:07,569
Stefan.
124
00:06:09,926 --> 00:06:11,850
Vacci piano, bello.
125
00:06:16,199 --> 00:06:17,220
Stefan...
126
00:06:18,460 --> 00:06:19,787
dove sei stato?
127
00:06:22,541 --> 00:06:25,567
Dopo tutto, non riesco ancora
a ricordare quanta forza ho.
128
00:06:31,575 --> 00:06:33,199
- Cos'è stato?
- Beh...
129
00:06:33,271 --> 00:06:35,230
- era...
- Abbiamo un problema.
130
00:06:35,249 --> 00:06:37,906
- Sul fronte doppelganger.
- Già.
131
00:06:38,686 --> 00:06:39,988
- Katherine?
- No.
132
00:06:40,054 --> 00:06:41,593
Non si tratta di lei.
133
00:06:42,470 --> 00:06:43,691
Non lo so!
134
00:06:47,420 --> 00:06:49,906
- Non lo so. Non lo so!
- Cosa le prende?
135
00:06:49,920 --> 00:06:51,827
Tessa l'ha trasformata
in un blocco di pietra,
136
00:06:51,828 --> 00:06:54,635
e l'ha tenuta in rinchiusa per 2000 anni,
forse l'ha resa un po' pazza
137
00:06:54,649 --> 00:06:57,467
come quei tizi nelle isole deserte
che parlano con un pallone da pallavolo.
138
00:06:57,494 --> 00:06:58,958
Ho detto che non lo so!
139
00:06:59,019 --> 00:07:00,997
Quindi mi stai dicendo che questa ragazza...
140
00:07:01,039 --> 00:07:03,246
è l'unica cosa che mantiene in vita l'Aldilà?
141
00:07:03,465 --> 00:07:06,675
- Esatto. E' l'ancora.
- Lasciami in pace.
142
00:07:07,334 --> 00:07:08,996
Finché è viva, l'Aldilà esisterà...
143
00:07:09,019 --> 00:07:11,176
così possiamo provare a riprenderci Bonnie.
144
00:07:11,213 --> 00:07:13,361
Ho detto che non lo so!
145
00:07:13,766 --> 00:07:16,676
Considerando che è immortale
abbiamo molte chance.
146
00:07:17,098 --> 00:07:18,194
Così sembrava...
147
00:07:18,195 --> 00:07:21,620
ma l'altra sera ha fatto un buco nel collo
di Silas e si è succhiata tutta la Cura.
148
00:07:21,656 --> 00:07:24,415
E ora non è solo pazza,
ma anche mortale, quindi...
149
00:07:24,497 --> 00:07:26,627
dobbiamo far sì che il suo
cuoricino mortale batta,
150
00:07:26,650 --> 00:07:29,615
- finché non riusciremo a far tornare Bonnie.
- Come pensi di fare?
151
00:07:29,735 --> 00:07:32,392
Silas mi ha giurato di pronunciare
un incantesimo per farla tornare,
152
00:07:32,466 --> 00:07:35,959
purtroppo se la sta prendendo comoda
nel tornare a Mystic Falls.
153
00:07:41,183 --> 00:07:43,510
Amara, smettila!
154
00:07:45,464 --> 00:07:47,809
No! No!
155
00:07:48,760 --> 00:07:52,165
Lasciatemi morire! Voglio morire!
156
00:07:52,931 --> 00:07:55,138
Speriamo che l'amore sia cieco...
157
00:07:55,175 --> 00:07:56,754
o almeno sordo.
158
00:08:04,342 --> 00:08:08,688
Non si è rivelato molto semplice
mantenere Amara in vita.
159
00:08:08,895 --> 00:08:10,750
Chissà cosa succederebbe...
160
00:08:11,231 --> 00:08:13,421
se morisse e l'Aldilà sparisse.
161
00:08:13,433 --> 00:08:15,876
Credi che vedremmo la luce bianca
e poi il nulla?
162
00:08:16,265 --> 00:08:17,656
Non farà male, vero?
163
00:08:18,493 --> 00:08:20,413
Sarebbe uno schifo, se facesse male.
164
00:08:20,414 --> 00:08:21,415
Bon...
165
00:08:22,356 --> 00:08:23,976
devo dirti una cosa.
166
00:08:24,628 --> 00:08:27,712
Anzi, in realtà devo dirtene tre.
167
00:08:27,786 --> 00:08:30,099
Non provare a dirmi addio.
168
00:08:30,838 --> 00:08:33,500
Non è un addio, e questa è la prima cosa.
169
00:08:34,147 --> 00:08:37,534
So che, in un modo o nell'altro,
sarai sempre qui.
170
00:08:38,892 --> 00:08:41,302
La seconda è... grazie.
171
00:08:42,028 --> 00:08:44,952
- per aver dato la tua vita per me.
- Jer...
172
00:08:45,589 --> 00:08:47,296
- E la terza è...
- Aspetta.
173
00:08:47,994 --> 00:08:49,297
Non dirmelo.
174
00:08:49,821 --> 00:08:52,432
Se non me lo dici,
dovremo aspettare un'altra occasione.
175
00:08:52,506 --> 00:08:55,025
Il che significa
che ci sarà un'altra occasione.
176
00:08:56,427 --> 00:08:58,227
Non sono certo che funzioni così.
177
00:08:59,315 --> 00:09:00,784
Proviamoci e basta...
178
00:09:02,459 --> 00:09:03,556
okay?
179
00:09:16,325 --> 00:09:17,525
Allora...
180
00:09:17,526 --> 00:09:19,088
cos'è che sto guardando?
181
00:09:19,718 --> 00:09:21,880
Una trombosi? Un tumore? Cosa?
182
00:09:21,939 --> 00:09:24,482
Ho eseguito tutti i test possibili
sul tuo sangue, Katherine.
183
00:09:25,096 --> 00:09:27,290
- Sei sana.
- I miei capelli stanno ingrigendo,
184
00:09:27,308 --> 00:09:30,750
mi stanno cadendo i denti, non so
cosa significhi, ma di certo non sono sana.
185
00:09:31,329 --> 00:09:34,331
La paziente è irritabile.
Non so se sia un sintomo...
186
00:09:34,451 --> 00:09:36,028
o il suo temperamento.
187
00:09:37,493 --> 00:09:38,737
Temperamento.
188
00:09:38,738 --> 00:09:41,703
Ora dimmi esattamente cosa mi sta succedendo.
189
00:09:42,024 --> 00:09:44,158
- Stai invecchiando.
- Cosa?
190
00:09:44,278 --> 00:09:47,670
Hai detto di essere stata trasformata
in vampira circa 500 anni fa.
191
00:09:48,468 --> 00:09:49,964
E ora che sei umana...
192
00:09:50,028 --> 00:09:52,279
diciamo che il tempo
sta recuperando il suo corso.
193
00:09:57,702 --> 00:09:58,795
Okay...
194
00:09:59,438 --> 00:10:00,666
okay, allora...
195
00:10:01,062 --> 00:10:03,124
- come facciamo a fermarlo?
- Non possiamo.
196
00:10:03,416 --> 00:10:05,396
E' solo il ciclo naturale della vita...
197
00:10:05,633 --> 00:10:07,107
più veloce del solito.
198
00:10:07,724 --> 00:10:09,081
Quanto più veloce?
199
00:10:09,712 --> 00:10:12,828
Se va avanti a questo ritmo...
ti resta qualche mese.
200
00:10:14,415 --> 00:10:15,756
Mi dispiace.
201
00:10:27,295 --> 00:10:28,410
Ciao, Damon.
202
00:10:28,456 --> 00:10:30,526
Guarda chi ha deciso
di rispondere al telefono.
203
00:10:30,567 --> 00:10:32,150
La tua segretaria è in malattia?
204
00:10:32,151 --> 00:10:35,346
Ora vanno di moda
le assistenti amministrative, grazie.
205
00:10:35,599 --> 00:10:38,238
L'ho sentito sull'autobus.
C'è gente molto simpatica.
206
00:10:38,275 --> 00:10:39,661
Hai preso un autobus?
207
00:10:39,698 --> 00:10:42,406
Non vorrei sembrare uno stronzo,
ma abbiamo un po' fretta, qui.
208
00:10:42,434 --> 00:10:44,339
Già, ma sai qual è il bello degli autobus?
209
00:10:44,340 --> 00:10:47,258
Lunghe strade, Damon.
Tanto tempo per riflettere,
210
00:10:47,442 --> 00:10:50,517
osservare gli umani
nel loro ambiente naturale...
211
00:10:50,784 --> 00:10:54,737
Sai che la benzina costa 3 dollari a gallone?
212
00:10:54,788 --> 00:10:56,858
Sembra che la cosa faccia preoccupare tutti.
213
00:10:56,885 --> 00:11:00,525
Non mi preoccuperei di queste cose.
Devi tornare e resuscitare Bonnie,
214
00:11:00,544 --> 00:11:04,262
prima che la tua anima gemella da manicomio
si suicidi e distrugga l'Aldilà.
215
00:11:04,533 --> 00:11:06,111
Giusto. Ci ho pensato su...
216
00:11:06,475 --> 00:11:09,408
- Amara deve morire.
- Come, prego?
217
00:11:09,646 --> 00:11:13,051
La mia povera Amara intrappolata
nella pietra per tutti questi anni,
218
00:11:13,078 --> 00:11:14,910
è chiaramente diventata squilibrata.
219
00:11:14,942 --> 00:11:17,374
Senti, se non vuole passare altro tempo
in questo mondo,
220
00:11:17,416 --> 00:11:19,298
sono felice di porre fine
alle sue sofferenze,
221
00:11:19,330 --> 00:11:22,245
trascorrendo l'eternità
nell'oltretomba con lei. Quindi...
222
00:11:22,310 --> 00:11:25,805
se vuoi ucciderla e risparmiarmi il disturbo,
sentiti libero di farlo.
223
00:11:25,864 --> 00:11:28,066
Non finché
non riporterai qui Bonnie, ricordi?
224
00:11:28,067 --> 00:11:30,638
La tua promessa,
la metaforica stretta di mano?
225
00:11:31,128 --> 00:11:32,647
Ho pensato anche a questo, Damon.
226
00:11:32,822 --> 00:11:36,213
Ricordi quando ti ho detto che l'Universo
voleva che i doppelganger stessero insieme...
227
00:11:36,241 --> 00:11:38,132
e tu mi hai riso in faccia?
228
00:11:38,178 --> 00:11:42,290
Se non riporterai Bonnie dall'Aldilà,
infrangerai la promessa fatta ad Elena.
229
00:11:42,557 --> 00:11:45,866
E... l'idea di mandare all'aria
la tua relazione...
230
00:11:46,152 --> 00:11:48,892
mi procura un'immensa e perversa gioia.
231
00:11:49,100 --> 00:11:51,335
Perciò ho deciso di non aiutarti, Damon.
232
00:11:51,455 --> 00:11:53,062
E ci vediamo presto.
233
00:11:53,144 --> 00:11:55,274
Non vedo l'ora che questa storia sia finita.
234
00:11:55,590 --> 00:11:56,591
Ciao.
235
00:12:04,079 --> 00:12:07,422
Ehi, Jesse.
Ti sei perso la sessione di studio, di nuovo.
236
00:12:07,557 --> 00:12:10,567
Dove sei? Sono davvero preoccupata. Chiamami.
237
00:12:11,045 --> 00:12:13,478
Beh... era davvero patetico.
238
00:12:15,864 --> 00:12:17,044
Scusa?
239
00:12:17,045 --> 00:12:19,457
Lasciare un messaggio a un ragazzo che...
240
00:12:19,458 --> 00:12:21,286
come si dice qui in America?
241
00:12:21,287 --> 00:12:23,832
Oh, sì, semplicemente non ti si fila.
242
00:12:25,195 --> 00:12:26,521
E tu chi sei?
243
00:12:26,985 --> 00:12:28,882
Sto cercando Katherine Pierce.
244
00:12:29,480 --> 00:12:32,343
Ho saputo che viveva qui
e ho controllato tua stanza.
245
00:12:32,344 --> 00:12:34,558
Cosa? Sei entrata nella mia stanza?
246
00:12:34,559 --> 00:12:36,401
Sai o no dov'è?
247
00:12:36,402 --> 00:12:39,758
Perfetto. Perfino le amiche
di Katherine sono stronze.
248
00:12:39,759 --> 00:12:41,301
Non sono una sua amica.
249
00:12:43,172 --> 00:12:45,760
- Mi prendi in giro?
- Devo parlarti.
250
00:12:45,909 --> 00:12:47,684
Com'è che voi due vi conoscete?
251
00:12:47,685 --> 00:12:50,577
- Katherine è...
- E' la mia parrucchiera.
252
00:12:51,002 --> 00:12:52,752
Mi taglia i capelli.
253
00:12:52,911 --> 00:12:54,117
Okay.
254
00:12:55,014 --> 00:12:56,137
Vabbè.
255
00:12:58,126 --> 00:12:59,226
Allora...
256
00:13:00,615 --> 00:13:02,405
- che vuoi?
- Siediti.
257
00:13:02,776 --> 00:13:04,221
Mi stai evitando.
258
00:13:04,222 --> 00:13:06,595
Già, sono una ragazza impegnata
e ho cose da fare.
259
00:13:08,627 --> 00:13:09,701
Siediti.
260
00:13:15,238 --> 00:13:18,104
Dobbiamo guadagnare tempo
e proteggere Amara.
261
00:13:18,250 --> 00:13:20,976
- Dovremmo trasferirla da un'altra parte.
- Silas è uno stregone.
262
00:13:20,977 --> 00:13:24,923
E' un localizzatore gps vivente.
La troverà ovunque la portiamo.
263
00:13:24,924 --> 00:13:27,619
Non possiamo lasciarlo avvicinare a lei
finché non ci riporta Bonnie.
264
00:13:27,620 --> 00:13:29,422
Non hai capito niente?
265
00:13:29,423 --> 00:13:31,030
Non la riporterà indietro.
266
00:13:31,031 --> 00:13:32,848
Che dovrei fare, lasciar perdere?
267
00:13:33,307 --> 00:13:34,539
Andiamo, Stefan.
268
00:13:34,540 --> 00:13:36,294
Tu hai riavuto la memoria.
269
00:13:36,296 --> 00:13:38,930
Mi conosci forse meglio di chiunque altro.
270
00:13:39,396 --> 00:13:41,212
Pensi davvero che lascerò perdere?
271
00:13:41,213 --> 00:13:42,950
Sai una cosa? Hai ragione, ti conosco.
272
00:13:42,951 --> 00:13:47,306
Riponi le tue speranza nelle cose sbagliate,
e a volte nelle persone sbagliate.
273
00:13:47,537 --> 00:13:50,808
Silas deve morire,
così da liberarci da questa infelicità.
274
00:13:50,810 --> 00:13:54,567
Finché vive io continuerò a sperare
che possa aiutarci.
275
00:13:54,568 --> 00:13:58,500
Beh, visto che ho trascorso gli ultimi
tre mesi sul fondo di una cava per colpa sua,
276
00:13:58,501 --> 00:14:00,818
non tratterrò il respiro, capite che intendo.
277
00:14:00,940 --> 00:14:05,641
Silas deve morire, e devo essere io
a ucciderlo, fine delle storia.
278
00:14:16,747 --> 00:14:18,988
Come va la tua malata di mente?
279
00:14:20,109 --> 00:14:23,132
Immagino che tutti quegli anni sola
l'abbiano spinta oltre il baratro.
280
00:14:29,387 --> 00:14:30,819
Rilassati. Porto...
281
00:14:31,548 --> 00:14:33,034
porto solo la cena.
282
00:14:36,335 --> 00:14:37,688
Ti conosco.
283
00:14:37,940 --> 00:14:39,385
Non credo.
284
00:14:40,860 --> 00:14:42,217
Sei il cacciatore.
285
00:14:44,246 --> 00:14:46,162
Non dimentico mai in viso...
286
00:14:47,046 --> 00:14:48,756
ma Silas ti aveva ucciso.
287
00:14:49,290 --> 00:14:50,510
Sei morto.
288
00:14:51,438 --> 00:14:52,703
Lo ero.
289
00:14:53,049 --> 00:14:54,459
Sono tornato.
290
00:14:56,687 --> 00:14:57,801
Come?
291
00:14:59,449 --> 00:15:00,919
Ho detto come?
292
00:15:03,791 --> 00:15:05,382
Sei stata tu, non è vero?
293
00:15:05,383 --> 00:15:06,909
Sei una strega.
294
00:15:06,910 --> 00:15:08,315
L'hai riportato in vita.
295
00:15:08,316 --> 00:15:10,768
- Riesci a vedermi?
- Certo che ci riesco.
296
00:15:10,769 --> 00:15:12,559
Non sono cieca. Gli occhi ce li ho.
297
00:15:14,722 --> 00:15:16,034
Oppure sei morta?
298
00:15:17,134 --> 00:15:20,514
Sono molto confusa,
non capisco la differenza tra vivi e morti.
299
00:15:20,515 --> 00:15:22,564
Puoi vedere le persone nell'Aldilà?
300
00:15:22,565 --> 00:15:24,886
Sono l'ancora dell'Aldilà.
301
00:15:25,656 --> 00:15:27,340
Vedo tutto.
302
00:15:30,050 --> 00:15:31,337
Non toccarmi!
303
00:15:31,999 --> 00:15:34,266
Ti prego, non... non toccarmi.
304
00:15:34,412 --> 00:15:35,884
Riesco a toccarla.
305
00:15:36,194 --> 00:15:37,621
Okay.
306
00:15:38,329 --> 00:15:39,941
Questo sì che è strano.
307
00:15:40,431 --> 00:15:43,600
Jer... penso di avere un'idea.
308
00:15:47,107 --> 00:15:49,878
Amara riesce a vedere Bonnie,
e Bonnie può toccarla.
309
00:15:49,879 --> 00:15:51,951
Hanno avuto un contatto fisico. E'...
310
00:15:51,952 --> 00:15:54,581
come se Amara avesse
un piede in entrambi i lati.
311
00:15:54,582 --> 00:15:57,193
Amara esiste in entrambi i mondi
allo stesso tempo...
312
00:15:57,313 --> 00:15:59,239
qui e nell'Aldilà?
313
00:15:59,240 --> 00:16:01,785
Allora non è del tutto matta,
semplicemente...
314
00:16:01,786 --> 00:16:04,525
parla con esseri soprannaturali morti
che vagano per la nostra cantina.
315
00:16:04,526 --> 00:16:08,272
- Non è questo il punto.
- Il punto è se Silas non ci aiuta,
316
00:16:08,273 --> 00:16:10,402
forse Bonnie potrebbe fare la stessa cosa?
317
00:16:10,403 --> 00:16:12,678
Forse potrebbe esistere su entrambi i piani?
318
00:16:12,679 --> 00:16:14,544
Forse potrebbe essere l'ancora?
319
00:16:15,087 --> 00:16:18,456
Hai ragione. Jeremy, hai ragione.
320
00:16:18,458 --> 00:16:21,192
Quindi abbiamo bisogno solo di qualcuno
che esegua l'incantesimo.
321
00:16:21,193 --> 00:16:23,411
Ti prego non dire
quel che penso tu stia per dire.
322
00:16:23,412 --> 00:16:26,004
Pensateci. Silas vuole che Amara muoia,
323
00:16:26,005 --> 00:16:27,781
e Amara vuole che Amara muoia,
324
00:16:27,782 --> 00:16:30,979
quindi chi tra noi è l'unica persona...
325
00:16:30,980 --> 00:16:33,438
col maggior interesse perché non avvenga?
326
00:16:36,744 --> 00:16:38,228
Speravo potessimo parlare.
327
00:16:38,229 --> 00:16:40,733
E io speravo che fossi il mio cibo cinese.
328
00:16:40,734 --> 00:16:41,769
Addio.
329
00:16:43,859 --> 00:16:45,223
Ricordi Amara, sì?
330
00:16:45,224 --> 00:16:48,384
Bruna, occhi castani
e stranamente non sono innamorato di lei?
331
00:16:48,805 --> 00:16:50,324
Che mi dici di lei?
332
00:16:50,686 --> 00:16:51,746
Beh...
333
00:16:51,968 --> 00:16:55,853
ha preso la cura, vuole morire...
e ce l'abbiamo noi.
334
00:16:56,961 --> 00:16:58,074
Ma è viva?
335
00:16:58,075 --> 00:17:00,862
Per ora. Silas sta letteralmente
venendo a ucciderla.
336
00:17:00,863 --> 00:17:03,805
E' totalmente ossessionato dal voler
distruggere l'Aldilà,
337
00:17:03,806 --> 00:17:07,702
così lui e Amara potranno vivere
felici e contenti nell'oltretomba.
338
00:17:08,179 --> 00:17:11,866
E avevi ragione su questi doppelganger,
finiscono sempre per stare insieme.
339
00:17:11,867 --> 00:17:14,478
Allora come ci si sente a dire,
"te l'avevo detto"?
340
00:17:15,219 --> 00:17:18,234
Ci si sente che voglio sparare a Silas
e immergerlo nell'acido.
341
00:17:18,235 --> 00:17:19,918
Vedi? E' quello che pensavo.
342
00:17:20,082 --> 00:17:22,853
Che ne pensi di fare un accordo?
343
00:17:24,748 --> 00:17:27,492
Non sai che porta sfortuna
uccidere il proprio doppelganger?
344
00:17:28,982 --> 00:17:31,214
Davvero? Beh, se non lo uccido...
345
00:17:32,183 --> 00:17:33,337
vince.
346
00:17:34,691 --> 00:17:36,573
E se lui ti uccide prima?
347
00:17:38,260 --> 00:17:41,159
Gli stregoni non sono esattamente
semplici da eliminare.
348
00:17:41,628 --> 00:17:43,538
Ti abbiamo appena riavuto, Stefan.
349
00:17:44,084 --> 00:17:45,953
Non fare niente di sconsiderato.
350
00:17:47,091 --> 00:17:49,676
Io e te abbiamo già cercato vendetta...
351
00:17:49,677 --> 00:17:51,327
e non ne vale la pena.
352
00:17:52,420 --> 00:17:55,801
Sai, c'erano quei momenti nella cassaforte...
353
00:17:57,865 --> 00:17:59,589
nell'immobilità del tempo...
354
00:18:00,908 --> 00:18:03,852
quando ero morto, ma giusto
un attimo prima di tornare in vita...
355
00:18:04,839 --> 00:18:06,716
in cui pensavo alle cose del passato...
356
00:18:06,717 --> 00:18:08,690
che mi rendevano felice...
357
00:18:09,369 --> 00:18:11,127
cose che mi davano speranza...
358
00:18:13,811 --> 00:18:16,938
Tutte quelle cose
mi mantenevano sano di mente.
359
00:18:18,104 --> 00:18:20,884
Mi spingevano a tenere duro quando...
360
00:18:20,885 --> 00:18:23,133
volevo solo arrendermi e...
361
00:18:23,134 --> 00:18:25,147
abbandonare la mia umanità.
362
00:18:26,404 --> 00:18:29,934
Ma, alla fine, il dolore
mi ha tolto anche quei momenti.
363
00:18:31,324 --> 00:18:32,876
Mi dispiace tanto.
364
00:18:34,724 --> 00:18:37,290
Ogni volta che chiudo gli occhi...
365
00:18:37,605 --> 00:18:39,705
vedo Silas che mi pugnala.
366
00:18:40,894 --> 00:18:42,492
Mi sento affogare.
367
00:18:43,374 --> 00:18:45,015
Devo fermare tutto questo.
368
00:18:46,243 --> 00:18:48,643
Se non lo uccido io, andrò fuori di testa...
369
00:18:48,644 --> 00:18:50,649
o abbandonerò la mia umanità.
370
00:18:52,174 --> 00:18:53,724
O entrambe le cose.
371
00:18:54,924 --> 00:18:57,647
Il mio piano è questo.
Per mantenere l'Aldilà a posto...
372
00:18:57,648 --> 00:19:00,197
ti serve qualcosa
per ancorare l'incantesimo, giusto?
373
00:19:00,265 --> 00:19:03,023
Qualcosa di potente.
Potente quanto un essere immortale.
374
00:19:03,024 --> 00:19:06,056
Amara è stata ovviamente un'ottima scelta
finché non ha preso la cura.
375
00:19:06,057 --> 00:19:08,603
Allora, riterresti qualcuno che è morto...
376
00:19:08,604 --> 00:19:10,996
ma bloccato nell'Aldilà
come un candidato ideale?
377
00:19:11,050 --> 00:19:13,917
- Un cambio d'ancora?
- Perché ho un volontario.
378
00:19:15,735 --> 00:19:19,574
Trasformerò un fantasma in un casello umano
tra noi e l'Aldilà...
379
00:19:19,575 --> 00:19:22,204
dandogli il potere di interagire
con il nostro mondo fisico...
380
00:19:22,205 --> 00:19:25,132
- e il purgatorio soprannaturale.
- Allora, qual è il problema?
381
00:19:25,133 --> 00:19:28,724
Mi serve un'immensa quantità di potere
per fare quell'incantesimo di trasferimento.
382
00:19:28,725 --> 00:19:32,152
- Va bene, dimmi cosa preferisci.
- Mi serve energia da cui attingere.
383
00:19:32,153 --> 00:19:33,509
La luna non è piena.
384
00:19:33,685 --> 00:19:36,550
Non penso ci sarà una cometa utile
per i prossimi due miliardi di anni.
385
00:19:36,551 --> 00:19:40,062
Pensaci meglio. Ho una fidanzata a casa
a cui manca la sua amica...
386
00:19:40,063 --> 00:19:43,184
e una clandestina stramba
che vuole suicidarsi. Assurdo.
387
00:19:43,185 --> 00:19:44,507
Doppelganger.
388
00:19:45,144 --> 00:19:46,256
Sono potenti...
389
00:19:46,257 --> 00:19:48,963
- mistici, ciclici.
- Vuoi sangue di doppelganger?
390
00:19:48,964 --> 00:19:51,313
Ormai i doppelganger
mi escono dalle orecchie.
391
00:19:51,314 --> 00:19:52,674
Quanti ne vuoi?
392
00:19:53,984 --> 00:19:55,674
Odii il cibo spazzatura.
393
00:19:55,936 --> 00:19:57,563
Lo chiami veleno tossico.
394
00:19:57,564 --> 00:19:58,662
Ah sì? Beh...
395
00:19:58,784 --> 00:20:00,348
ho deciso di vivere un po'.
396
00:20:00,874 --> 00:20:02,423
Ora posso andarmene...
397
00:20:02,424 --> 00:20:04,069
spaventosa figlia vampira?
398
00:20:04,394 --> 00:20:05,896
Mi stai evitando.
399
00:20:06,183 --> 00:20:07,996
- Non mi piace.
- Si vede!
400
00:20:10,694 --> 00:20:12,868
Abbiamo condiviso qualcosa, noi due.
401
00:20:13,085 --> 00:20:14,444
C'era un legame.
402
00:20:14,544 --> 00:20:15,782
L'ho sentito.
403
00:20:15,882 --> 00:20:17,072
E poi...
404
00:20:17,073 --> 00:20:18,232
basta.
405
00:20:18,233 --> 00:20:20,256
Mi hai abbandonata ancora.
406
00:20:20,274 --> 00:20:21,353
Va bene.
407
00:20:21,354 --> 00:20:22,454
Per prima cosa...
408
00:20:22,462 --> 00:20:23,934
non ti ho mai abbandonata.
409
00:20:23,974 --> 00:20:26,343
Ti hanno tolto
dalle mie braccia dopo il parto...
410
00:20:26,344 --> 00:20:29,203
perché mio padre pensava
fossi una vergognosa sgualdrina incinta.
411
00:20:29,204 --> 00:20:32,021
E poi, sono passati cinquecento anni.
412
00:20:32,294 --> 00:20:35,309
Dobbiamo proprio continuare
questa storia del rapporto madre-figlia?
413
00:20:35,523 --> 00:20:38,150
Il distacco è molto più semplice, non credi?
414
00:20:39,324 --> 00:20:42,012
Mi dispiace interrompere
il pranzo più bizzarro del mondo ma...
415
00:20:42,013 --> 00:20:43,563
Tu, col sangue da doppelganger?
416
00:20:43,564 --> 00:20:45,193
Il dovere chiama.
417
00:20:45,483 --> 00:20:46,540
Meraviglioso.
418
00:20:46,564 --> 00:20:51,089
Ora che Katherine è fragile e umana,
tutti pensano di comandarla a bacchetta.
419
00:20:52,654 --> 00:20:54,093
Giù le mani, okay? Arrivo.
420
00:20:54,094 --> 00:20:56,791
- Non abbiamo finito.
- Oh, sì invece.
421
00:21:01,893 --> 00:21:05,489
Allora, vivi in questa gigantesca villa
con due doppelganger...
422
00:21:05,490 --> 00:21:07,711
che sono destinati a stare insieme?
423
00:21:08,944 --> 00:21:11,353
Credimi, c'è un lato comico in tutto questo.
424
00:21:11,465 --> 00:21:14,322
Allora, dov'è quella vecchiaccia,
stronza rubafidanzati?
425
00:21:15,404 --> 00:21:16,966
Da questa parte.
426
00:21:23,784 --> 00:21:25,360
Per ora è tutto.
427
00:21:35,576 --> 00:21:37,344
Beh, ecco qui il viso...
428
00:21:37,403 --> 00:21:40,452
di chi ha dato il via a mille doppelganger.
429
00:21:43,004 --> 00:21:47,072
Un uccellino mi ha detto
che non ti piace la tua vita da immortale.
430
00:21:49,974 --> 00:21:52,469
Duemila anni e non hai niente da dirmi?
431
00:21:53,544 --> 00:21:54,964
Niente scuse?
432
00:21:58,895 --> 00:22:00,108
Mi dispiace.
433
00:22:00,845 --> 00:22:02,210
Che hai detto?
434
00:22:02,653 --> 00:22:03,981
Mi dispiace.
435
00:22:07,314 --> 00:22:09,371
E' questo che vuoi sentirti dire, no?
436
00:22:10,035 --> 00:22:11,539
Quanto ho sofferto.
437
00:22:11,744 --> 00:22:15,168
Quanto, ogni momento della mia vita,
è stato un inferno totale.
438
00:22:15,193 --> 00:22:16,694
Lo è stato.
439
00:22:18,323 --> 00:22:20,246
Ho peccato nell'innamorarmi.
440
00:22:20,743 --> 00:22:22,551
E ho imparato la lezione.
441
00:22:23,486 --> 00:22:24,793
Hai vinto.
442
00:22:27,394 --> 00:22:29,546
Hai vinto. Ora uccidimi, per favore.
443
00:22:30,304 --> 00:22:31,571
Per favore.
444
00:22:32,715 --> 00:22:34,442
Per favore, uccidimi!
445
00:22:35,943 --> 00:22:37,325
Stai tranquilla.
446
00:22:38,398 --> 00:22:40,471
Quando trasformerò qualcuno nell'ancora...
447
00:22:41,042 --> 00:22:42,324
lo farò.
448
00:22:42,325 --> 00:22:45,194
E, dato che non sei altro
che un'umana non soprannaturale,
449
00:22:45,195 --> 00:22:48,470
morirai mentre Silas
è ancora intrappolato nell'Aldilà.
450
00:22:48,673 --> 00:22:49,993
E così, tu...
451
00:22:49,994 --> 00:22:51,583
e Silas...
452
00:22:52,814 --> 00:22:55,309
passerete tutta l'eternità separati.
453
00:22:57,694 --> 00:23:00,204
E questo sarà davvero fantastico.
454
00:23:01,408 --> 00:23:02,572
Per me.
455
00:23:04,864 --> 00:23:06,657
Egoisticamente parlando.
456
00:23:10,464 --> 00:23:12,343
Quella carina è qui.
457
00:23:13,925 --> 00:23:15,457
E' tutta tua.
458
00:23:15,924 --> 00:23:18,216
Lasciami indovinare. Tu devi essere...
459
00:23:18,484 --> 00:23:19,710
Ma chi sei?
460
00:23:19,914 --> 00:23:21,334
Parliamoci chiaro.
461
00:23:21,335 --> 00:23:23,043
Non m'importa di Bonnie Bennett.
462
00:23:23,044 --> 00:23:24,653
O che l'Aldilà scompaia.
463
00:23:24,654 --> 00:23:26,894
O che Elena riveda la sua migliore amica.
464
00:23:27,304 --> 00:23:28,974
Vuoi qualcosa da me?
465
00:23:29,044 --> 00:23:30,536
Sono così sconvolta.
466
00:23:30,654 --> 00:23:33,894
Avevo la cura creata da te
che mi scorreva nelle vene.
467
00:23:33,895 --> 00:23:36,389
E quando Silas mi ha prosciugato...
468
00:23:36,983 --> 00:23:38,710
ho iniziato a invecchiare.
469
00:23:38,834 --> 00:23:40,477
Più veloce del solito.
470
00:23:40,956 --> 00:23:42,929
Allora, per farla breve, sto morendo.
471
00:23:42,983 --> 00:23:44,679
Ho bisogno che mi sistemi.
472
00:23:45,054 --> 00:23:46,244
Hai creato la cura.
473
00:23:46,245 --> 00:23:48,859
Ora crea qualcosa che fermi l'invecchiamento.
474
00:23:49,614 --> 00:23:50,624
Altrimenti...
475
00:23:51,176 --> 00:23:52,809
niente sangue per te.
476
00:23:53,266 --> 00:23:54,266
Va bene.
477
00:23:54,949 --> 00:23:57,935
Quando il rituale sarà finito
e Bonnie sarà la nuova ancora...
478
00:23:57,936 --> 00:23:59,954
troveremo un modo per non farti morire.
479
00:24:00,105 --> 00:24:01,105
Grazie.
480
00:24:01,184 --> 00:24:03,169
Ora, dove sono Pincopanco e Pancopinco?
481
00:24:11,553 --> 00:24:13,802
- Che cos'è quello?
- E' il grimorio di Bonnie.
482
00:24:13,803 --> 00:24:15,180
Il grim... cosa?
483
00:24:15,544 --> 00:24:17,436
E' un libro di incantesimi.
484
00:24:18,262 --> 00:24:20,306
- Idiota.
- E' un talismano.
485
00:24:20,454 --> 00:24:23,902
Dato che Bonnie non può essere qui,
dovremo usare il suo grimorio.
486
00:24:24,273 --> 00:24:26,306
Mani al centro, palmi in alto.
487
00:24:34,233 --> 00:24:36,490
Mi dispiace, cara. Ti ha fatto male?
488
00:24:37,055 --> 00:24:38,781
Ne ho passate di peggiori.
489
00:24:39,198 --> 00:24:41,002
Piano... okay?
490
00:24:41,078 --> 00:24:42,814
In questo periodo sono fragile.
491
00:25:00,535 --> 00:25:01,940
Sbruffona.
492
00:25:24,651 --> 00:25:25,651
No.
493
00:25:25,748 --> 00:25:28,014
- E' finita?
- No, non è finita.
494
00:25:39,741 --> 00:25:41,087
Che succede?
495
00:25:41,286 --> 00:25:43,030
Silas, ecco che succede!
496
00:25:43,031 --> 00:25:45,270
Fatti vedere, bastardo!
497
00:25:50,658 --> 00:25:52,497
Non vedo niente, tu?
498
00:25:53,701 --> 00:25:55,682
Tutta la casa è senza corrente.
499
00:25:55,683 --> 00:25:57,584
- Che è successo?
- C'è Silas.
500
00:25:57,585 --> 00:25:59,926
Silas mi deve
una scatola dei fusibili, allora.
501
00:26:01,038 --> 00:26:02,275
Un attimo...
502
00:26:02,527 --> 00:26:04,111
vedo solo due doppelganger.
503
00:26:04,112 --> 00:26:05,735
Dov'è la matta da legare?
504
00:26:05,876 --> 00:26:07,525
E dove sono gli altri matti?
505
00:26:18,570 --> 00:26:21,317
- Ma che bello spettacolino, Silas.
- Grazie.
506
00:26:22,019 --> 00:26:25,200
Non hai mica visto
la mia amata qui in giro, eh?
507
00:26:25,201 --> 00:26:28,546
No. Forse non dovevi spegnere
tutte le luci, genietto.
508
00:26:30,166 --> 00:26:33,520
Hai avuto duemila anni per vederci soffrire.
509
00:26:33,521 --> 00:26:35,078
Ti sei divertita abbastanza.
510
00:26:35,079 --> 00:26:36,720
Ora perché non lasci perdere?
511
00:26:36,721 --> 00:26:39,150
Forse non è proprio nella mia indole.
512
00:26:42,174 --> 00:26:44,711
Mi fai pena, dico davvero.
513
00:26:44,712 --> 00:26:47,722
Solo chi non conosce il vero amore
ha sempre sete di vendetta.
514
00:26:54,055 --> 00:26:56,703
Sei stata ben duemila anni...
515
00:26:56,704 --> 00:26:59,381
ad aspettare la mia morte
per poter stare insieme...
516
00:26:59,382 --> 00:27:02,499
quando era chiaro
che il mio cuore apparteneva a un'altra.
517
00:27:03,204 --> 00:27:06,412
Non vuol dire che la tua vita è stata tipo...
518
00:27:06,585 --> 00:27:07,907
non lo so...
519
00:27:07,908 --> 00:27:09,670
un fallimento totale?
520
00:27:10,182 --> 00:27:11,834
Ma ti amavo.
521
00:27:11,835 --> 00:27:14,078
Ah, sì? Mettiti in fila.
522
00:27:16,473 --> 00:27:19,072
- Pessimo tempismo, Stefan.
- Non direi.
523
00:27:19,073 --> 00:27:22,630
C'è Amara qui fuori.
Hai dieci minuti per raggiungerci.
524
00:27:22,631 --> 00:27:26,139
Ora sono impegnato a guardare
il mio nemico esalare l'ultimo respiro.
525
00:27:26,140 --> 00:27:28,332
Poi, non mi interessa
salvare la vita ad Amara.
526
00:27:28,333 --> 00:27:32,412
Lo so bene, per questo la porterò con me
e farò di tutto per tenerla in vita...
527
00:27:32,413 --> 00:27:35,153
mentre tutti ti danno la caccia,
come fossi un animale.
528
00:27:35,154 --> 00:27:37,068
Hai nove minuti, ora.
529
00:27:42,552 --> 00:27:43,652
Katherine?
530
00:27:45,428 --> 00:27:47,022
Cosa fai?
531
00:27:47,414 --> 00:27:51,253
Lo stupido taglio per niente chirurgico
di Tessa continua a sanguinare.
532
00:27:52,405 --> 00:27:53,405
Tieni.
533
00:27:53,845 --> 00:27:54,926
Curati.
534
00:28:02,206 --> 00:28:03,740
Che succede?
535
00:28:04,224 --> 00:28:05,470
Niente.
536
00:28:05,691 --> 00:28:08,251
E' solo un altro terribile
effetto indesiderato della cura.
537
00:28:08,252 --> 00:28:11,802
Pare che l'universo non voglia farmi guarire
col sangue di vampiro.
538
00:28:11,803 --> 00:28:13,555
Stupido universo!
539
00:28:13,556 --> 00:28:16,978
Trovami quella strega del cavolo,
per farle completare l'incantesimo!
540
00:28:22,342 --> 00:28:23,342
No.
541
00:28:23,712 --> 00:28:25,295
Non se ne parla.
542
00:28:28,322 --> 00:28:30,460
Una strega avrà il diritto
di riposare in pace?
543
00:28:30,461 --> 00:28:31,999
La ferita è superficiale.
544
00:28:32,000 --> 00:28:33,146
Alzati.
545
00:28:34,453 --> 00:28:36,255
Non è ancora la tua ora.
546
00:28:48,745 --> 00:28:49,745
Amara.
547
00:29:00,282 --> 00:29:01,745
Ti ho amato.
548
00:29:04,282 --> 00:29:05,939
Ti amo ancora.
549
00:29:09,294 --> 00:29:12,221
Ma non posso più rimanere in vita.
550
00:29:16,233 --> 00:29:17,881
Cerca di capire, ti prego.
551
00:29:33,063 --> 00:29:34,287
Lo capisco.
552
00:29:37,766 --> 00:29:38,998
Ti amo.
553
00:30:04,730 --> 00:30:06,679
Silas, ti prego.
554
00:30:08,418 --> 00:30:09,959
Sono pronta.
555
00:30:21,741 --> 00:30:23,244
Ti ricordi di me?
556
00:30:24,900 --> 00:30:26,508
Io mi ricordo di te.
557
00:30:28,176 --> 00:30:29,481
Scusa tanto...
558
00:30:29,482 --> 00:30:31,285
non riesci a respirare?
559
00:30:31,757 --> 00:30:33,503
Ti senti soffocare?
560
00:30:33,781 --> 00:30:36,518
La paura di morire inizia a farsi sentire?
561
00:30:46,225 --> 00:30:49,426
Mi hanno detto che per i vampiri
tutte le sensazioni sono amplificate.
562
00:30:49,927 --> 00:30:53,346
Tutti quei ricordi
ti staranno mangiando vivo, Stefan.
563
00:30:53,347 --> 00:30:55,178
Che succede, quando si muore?
564
00:30:55,410 --> 00:30:56,952
Non l'ho mai provato.
565
00:30:56,953 --> 00:30:59,453
Tu quante volte sarai morto,
migliaia solo quest'estate?
566
00:30:59,454 --> 00:31:01,101
- Smettila.
- Smetterla?
567
00:31:01,390 --> 00:31:04,311
Sono stato duemila anni da solo,
in una tomba.
568
00:31:04,312 --> 00:31:05,889
Tu quanto sei stato rinchiuso?
569
00:31:05,890 --> 00:31:07,268
Tre mesi?
570
00:31:07,269 --> 00:31:08,544
Ma guardati...
571
00:31:08,545 --> 00:31:10,146
sei un disastro.
572
00:31:10,712 --> 00:31:12,890
La cassaforte era la parte più facile, vero?
573
00:31:12,891 --> 00:31:14,578
Essere dimenticati...
574
00:31:14,579 --> 00:31:16,910
rappresenta la vera tortura, dico bene?
575
00:31:21,888 --> 00:31:22,888
Silas!
576
00:31:33,048 --> 00:31:35,670
Stefan e Amara non sono dentro.
577
00:31:35,936 --> 00:31:37,484
Perché Stefan l'ha portata via.
578
00:31:37,485 --> 00:31:39,535
Devi trovarlo,
prima che si faccia ammazzare.
579
00:31:39,536 --> 00:31:41,551
No, sta allontanando Silas,
facciamolo finire.
580
00:31:41,552 --> 00:31:44,468
- E' proprio una cosa da lui, se la caverà.
- Sta soffrendo.
581
00:31:45,729 --> 00:31:47,852
Damon, non pensa con lucidità.
582
00:31:47,853 --> 00:31:50,345
Okay, Silas l'avrà rinchiuso
nella cassaforte,
583
00:31:50,346 --> 00:31:52,770
ma noi dovevamo tirarlo fuori.
584
00:31:52,883 --> 00:31:55,092
Va' a cercarlo, ti prego.
585
00:31:55,608 --> 00:31:57,342
Non possiamo perderlo di nuovo.
586
00:31:58,950 --> 00:31:59,950
Okay.
587
00:32:21,474 --> 00:32:23,607
E ora inizia la nostra avventura.
588
00:32:30,180 --> 00:32:31,180
No!
589
00:32:31,526 --> 00:32:32,526
Amara.
590
00:32:33,526 --> 00:32:35,736
No, Amara. Amara!
591
00:32:36,736 --> 00:32:38,470
Bevi questo, bevilo.
592
00:32:39,184 --> 00:32:40,428
Un altro po'.
593
00:32:42,094 --> 00:32:44,220
No, no, no. Okay... no.
594
00:32:45,352 --> 00:32:47,766
Resta qui con me. Guardami, guardami.
595
00:32:47,767 --> 00:32:50,679
Amara, Amara. Ehi... guardami.
596
00:32:54,929 --> 00:32:56,605
All'inferno ho passato...
597
00:32:56,606 --> 00:32:58,708
già duemila anni.
598
00:32:58,709 --> 00:33:00,719
Cosa saranno mai altri cinque minuti, eh?
599
00:33:00,720 --> 00:33:01,720
Ehi!
600
00:33:02,511 --> 00:33:03,885
Fammi morire.
601
00:33:03,886 --> 00:33:05,510
No, Amara!
602
00:33:05,804 --> 00:33:06,845
E dai...
603
00:33:07,753 --> 00:33:09,160
ti prego.
604
00:33:15,347 --> 00:33:17,145
Sono venuta a dire addio.
605
00:33:18,643 --> 00:33:20,995
Di che parli?
Tessa sta facendo l'incantesimo.
606
00:33:21,429 --> 00:33:23,431
Amara sta morendo, Jer.
607
00:33:23,653 --> 00:33:24,653
No.
608
00:33:25,584 --> 00:33:28,061
- È impossibile, Damon...
- Basta.
609
00:33:28,464 --> 00:33:29,962
Non abbiamo molto tempo.
610
00:33:39,552 --> 00:33:41,249
Amara, Amara!
611
00:33:41,690 --> 00:33:43,809
Per favore, Amara!
612
00:33:48,314 --> 00:33:49,994
Dimmi la terza cosa.
613
00:33:51,174 --> 00:33:52,174
Bon.
614
00:33:52,364 --> 00:33:53,574
Dimmelo.
615
00:33:54,287 --> 00:33:55,525
Per favore.
616
00:34:01,747 --> 00:34:03,062
Ti amo.
617
00:34:03,454 --> 00:34:05,035
Ti amo anch'io.
618
00:34:05,796 --> 00:34:07,804
Non sono pronto a lasciarti andare.
619
00:34:14,012 --> 00:34:15,512
Riesco a sentirti.
620
00:34:16,665 --> 00:34:18,359
Riesco a sentirti.
621
00:34:19,666 --> 00:34:20,844
Bonnie?
622
00:34:26,071 --> 00:34:28,172
Per favore, dimmi che è vero.
623
00:34:30,339 --> 00:34:32,018
Riuscite a vedermi?
624
00:34:32,455 --> 00:34:35,234
- Bonnie, ha funzionato.
- Ha funzionato!
625
00:34:37,164 --> 00:34:38,434
Sei davvero qui!
626
00:34:38,435 --> 00:34:39,499
Grazie.
627
00:34:39,501 --> 00:34:41,228
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
628
00:34:41,230 --> 00:34:43,651
Ora possiamo vivere insieme,
abbiamo un letto in più...
629
00:34:43,653 --> 00:34:45,366
possiamo farti spazio nell'armadio.
630
00:34:45,368 --> 00:34:46,788
- Caroline.
- Caroline.
631
00:34:48,043 --> 00:34:50,236
Non posso credere tu sia davvero qui.
632
00:34:51,039 --> 00:34:52,282
Sono qui.
633
00:34:55,619 --> 00:34:57,065
Sono tornata.
634
00:35:03,847 --> 00:35:05,347
Mi era mancato tutto questo.
635
00:35:05,736 --> 00:35:07,127
Mi è mancato...
636
00:35:07,128 --> 00:35:08,718
sentire il calore.
637
00:35:10,336 --> 00:35:12,022
Non ho mai sentito il calore...
638
00:35:12,138 --> 00:35:13,403
nell'Aldilà.
639
00:35:13,405 --> 00:35:14,905
A me è mancato...
640
00:35:17,484 --> 00:35:19,034
tenerti la mano.
641
00:35:21,854 --> 00:35:24,086
Non ti lascerò mai più.
642
00:35:39,355 --> 00:35:40,355
Okay.
643
00:35:40,630 --> 00:35:42,058
Sono pronta.
644
00:35:42,225 --> 00:35:43,811
Iniziamo.
645
00:35:44,157 --> 00:35:45,157
Tu.
646
00:35:45,328 --> 00:35:46,578
Giusto.
647
00:35:47,132 --> 00:35:49,156
Vuoi che fermi l'invecchiamento.
648
00:35:49,158 --> 00:35:51,047
Fossi in te, cercherei un crema anti-età.
649
00:35:52,357 --> 00:35:56,287
Esilarante, ma sai che c'è,
non ho proprio tempo da perdere...
650
00:35:56,623 --> 00:35:58,012
vai con l'incantesimo.
651
00:35:58,013 --> 00:36:02,156
Cambiare la durata della vita di qualcuno
è quello che ha causato questo casino.
652
00:36:02,384 --> 00:36:03,982
Ho imparato la lezione.
653
00:36:04,838 --> 00:36:06,534
Non ti salverò la vita.
654
00:36:06,658 --> 00:36:08,029
Come, scusa?
655
00:36:09,860 --> 00:36:11,221
Ho vinto.
656
00:36:12,217 --> 00:36:13,865
Amara è morta...
657
00:36:14,331 --> 00:36:17,494
e Silas mi sta aspettando nell'Aldilà.
658
00:36:26,071 --> 00:36:27,071
No!
659
00:36:27,766 --> 00:36:28,766
No!
660
00:36:29,158 --> 00:36:32,228
Aiuto! Aiuto! Qualcuno la aiuti! Sta morendo!
661
00:36:32,265 --> 00:36:33,947
Non morire, mi servi!
662
00:36:33,949 --> 00:36:35,871
L'amore vero ha prevalso.
663
00:36:37,042 --> 00:36:39,258
Al diavolo l'universo.
664
00:36:39,508 --> 00:36:40,508
No!
665
00:36:47,935 --> 00:36:49,513
Sei tu l'ancora, adesso.
666
00:36:50,705 --> 00:36:51,736
Tessa.
667
00:36:53,157 --> 00:36:54,743
Da dove salti fuori?
668
00:36:55,081 --> 00:36:56,126
Sono morta.
669
00:36:57,861 --> 00:36:59,556
Quando passerò attraverso di te...
670
00:37:00,096 --> 00:37:01,667
sentirai la mia morte.
671
00:37:03,088 --> 00:37:04,783
Sentirai ogni morte.
672
00:37:04,784 --> 00:37:08,492
Ogni essere supernaturale
che passerà all'Aldilà...
673
00:37:08,523 --> 00:37:09,994
passerà attraverso di te.
674
00:37:11,888 --> 00:37:13,358
Mi dispiace.
675
00:37:13,859 --> 00:37:16,177
Farà male da morire.
676
00:37:28,249 --> 00:37:30,041
Allora è morto?
677
00:37:30,500 --> 00:37:31,873
E' finita?
678
00:37:31,874 --> 00:37:33,365
Sì, è finita.
679
00:37:33,913 --> 00:37:35,337
Stai bene?
680
00:37:36,043 --> 00:37:37,217
Sto bene.
681
00:37:37,218 --> 00:37:40,194
Guardami negli occhi e dimmi
che uccidere Silas ha funzionato...
682
00:37:40,725 --> 00:37:42,364
che adesso stai bene.
683
00:37:42,656 --> 00:37:44,901
Perché è così importante per te?
684
00:37:44,903 --> 00:37:48,095
- Perché so quello che ti ha rubato.
- Sì, e ora è morto.
685
00:37:48,097 --> 00:37:51,489
E perché, mentre soffrivi
in quella cassaforte...
686
00:37:51,518 --> 00:37:55,324
aggrappandoti alla speranza,
lottando ogni secondo...
687
00:37:55,985 --> 00:37:57,887
per non rinunciare alla tua umanità...
688
00:37:59,617 --> 00:38:01,181
io ero felice.
689
00:38:02,065 --> 00:38:04,295
Ho ottenuto tutto quello che volevo, Stefan.
690
00:38:06,011 --> 00:38:07,497
L'amore...
691
00:38:07,834 --> 00:38:11,009
l'estate dei miei sogni, Bonnie è tornata.
692
00:38:12,632 --> 00:38:14,737
Ho bisogno di sapere se ha funzionato.
693
00:38:16,746 --> 00:38:19,758
Ho bisogno di sapere
che porterà via tutta la tua sofferenza.
694
00:38:21,697 --> 00:38:23,704
Ho bisogno di sapere che starai bene.
695
00:38:27,138 --> 00:38:28,704
Volevo che fossi tu.
696
00:38:31,400 --> 00:38:34,374
Una volta aperta quella cassaforte,
volevo che a trovarmi...
697
00:38:37,056 --> 00:38:38,545
fossi tu.
698
00:38:44,193 --> 00:38:46,279
Volevo foste voi due.
699
00:38:59,670 --> 00:39:00,670
Ehi.
700
00:39:03,184 --> 00:39:05,947
- Adesso che Bonnie è tornata...
- Non c'è più posto.
701
00:39:06,491 --> 00:39:09,049
Capisco. Raccolgo le mie cose.
702
00:39:09,051 --> 00:39:10,229
Grazie...
703
00:39:10,551 --> 00:39:12,469
- per quello che hai fatto oggi.
- Basta.
704
00:39:12,786 --> 00:39:15,233
In passato ti ho uccisa, non dimenticartelo.
705
00:39:15,664 --> 00:39:17,241
Ci odiamo ancora...
706
00:39:17,455 --> 00:39:19,640
- okay?
- Sì, l'hai fatto.
707
00:39:20,035 --> 00:39:21,752
E sì, ci odiamo ancora.
708
00:39:28,472 --> 00:39:30,056
Dove diavolo è la mia valigia?
709
00:39:31,990 --> 00:39:33,650
E' già pronta.
710
00:39:37,102 --> 00:39:38,479
Ancora tu.
711
00:39:40,962 --> 00:39:42,671
Me ne sto andando, Katherine.
712
00:39:42,865 --> 00:39:44,757
Torno a Praga...
713
00:39:45,215 --> 00:39:47,761
e vorrei davvero venissi con me.
714
00:39:48,844 --> 00:39:50,641
Possiamo tornare in Bulgaria...
715
00:39:51,300 --> 00:39:53,533
- tracciare le nostre origini.
- Non so che tipo di...
716
00:39:53,535 --> 00:39:55,871
malate fantasie tu abbia su di noi, ma...
717
00:39:56,204 --> 00:39:57,808
questo è quel che sono...
718
00:39:57,809 --> 00:39:59,084
fantasie.
719
00:40:00,475 --> 00:40:02,614
Preferirei strapparmi il cuore,
piuttosto che...
720
00:40:02,616 --> 00:40:05,583
coltivare questo rapporto madre-figlia.
721
00:40:05,586 --> 00:40:07,396
E poi, adesso sono umana...
722
00:40:07,400 --> 00:40:09,247
non sarebbe affatto facile.
723
00:40:11,029 --> 00:40:13,213
Non voglio conoscerti.
724
00:40:13,493 --> 00:40:15,704
Madre e figlia? Lei è tua...
725
00:40:20,307 --> 00:40:22,635
TI sto facendo un favore, Nadia...
726
00:40:24,052 --> 00:40:25,107
okay?
727
00:40:26,608 --> 00:40:28,486
Non posso starti vicina...
728
00:40:30,655 --> 00:40:32,726
quindi guardami bene...
729
00:40:34,396 --> 00:40:36,503
perché non mi vedrai mai più.
730
00:40:56,791 --> 00:40:58,648
Ciao, ombra di me stesso.
731
00:41:02,365 --> 00:41:05,095
Ho bisogno di sapere che starai bene.
732
00:41:07,459 --> 00:41:08,971
E' morto? E' finita?
733
00:41:08,973 --> 00:41:10,127
E' finita.
734
00:41:29,857 --> 00:41:30,857
No.
735
00:41:32,526 --> 00:41:33,686
E' finita.
736
00:41:34,344 --> 00:41:36,051
Doveva essere la fine.
737
00:41:36,928 --> 00:41:40,140
www.subsfactory.it