1 00:00:00,000 --> 00:00:01,472 "The Vampire Diaries". 2 00:00:00,000 --> 00:00:01,473 {\an7}Nelle puntate precedenti di... 3 00:00:01,474 --> 00:00:02,904 - Sono Elena. - Sono Stefan. 4 00:00:02,905 --> 00:00:06,268 L'amore mi ha portato a Mystic Falls, e l'amore mi ha spinto ad andarmene. 5 00:00:06,269 --> 00:00:07,757 Ti amo, Damon. 6 00:00:08,037 --> 00:00:10,437 - Silas. - Ciao, ombra di me stesso. 7 00:00:11,726 --> 00:00:14,406 - Bonnie è morta, Elena. - Non riesco a credere che non ci sia più. 8 00:00:14,407 --> 00:00:16,592 Faremo di tutto per proteggere le persone che amiamo. 9 00:00:16,593 --> 00:00:19,510 - Katherine. - Ha bisogno del tuo sangue per curarsi. 10 00:00:19,511 --> 00:00:20,518 No. 11 00:00:22,388 --> 00:00:26,391 Silas, avevi detto che ora che sei di nuovo uno stregone, avresti riportato in vita Bonnie. 12 00:00:26,392 --> 00:00:27,319 L'ho detto. 13 00:00:27,320 --> 00:00:29,884 E' spaventosamente identica ad Amara, il mio unico e vero amore. 14 00:00:29,885 --> 00:00:31,489 Devo prendere la cura. 15 00:00:31,648 --> 00:00:34,697 Amara ha preso la cura, perciò il destino dell'Aldilà, 16 00:00:34,698 --> 00:00:38,270 dipende da un essere umano in carne e ossa che ora noi dobbiamo proteggere. 17 00:00:41,165 --> 00:00:42,981 Siete mai stati innamorati? 18 00:00:43,658 --> 00:00:46,283 L'amore. Ehi, dico a voi. 19 00:00:46,840 --> 00:00:49,579 Sì, stiamo insieme e siamo innamorati. 20 00:00:49,946 --> 00:00:51,643 Che tenerezza. 21 00:00:52,068 --> 00:00:53,572 Amo l'amore. 22 00:00:53,908 --> 00:00:54,954 Davvero. 23 00:00:55,685 --> 00:00:56,719 Già. 24 00:00:57,046 --> 00:01:00,506 Sapete, anche io ho un'anima gemella, del genere amore a prima vista, 25 00:01:00,507 --> 00:01:03,622 insieme per sempre, un amore eterno. 26 00:01:04,097 --> 00:01:06,776 Amara. Si chiama così. 27 00:01:07,240 --> 00:01:09,854 Ma quando ho incontrato Amara stavo con un'altra, 28 00:01:09,855 --> 00:01:11,538 quindi l'ho tradita... 29 00:01:11,790 --> 00:01:15,825 il che a essere onesti, non sarebbe stato un grosso problema... 30 00:01:16,103 --> 00:01:20,344 tranne per il fatto che l'altra donna era una pazza fuori di testa, 31 00:01:20,345 --> 00:01:23,022 e quando ha scoperto il tradimento, 32 00:01:23,023 --> 00:01:26,203 ha dato di matto e ha trasformato Amara in pietra, 33 00:01:26,336 --> 00:01:29,732 letteralmente, stile Medusa. 34 00:01:30,117 --> 00:01:32,668 Amico, stai bene? 35 00:01:33,979 --> 00:01:35,729 Che intendi? Pensi che sia pazzo? 36 00:01:36,038 --> 00:01:37,205 Perché lo pensi? 37 00:01:37,206 --> 00:01:41,295 Per gli ultimi 2000 anni, ho voluto solo riunirmi all'amore della mia vita. 38 00:01:41,296 --> 00:01:42,674 Ti sembra folle? 39 00:01:42,912 --> 00:01:44,977 Forse la parte della trasformazione in pietra. 40 00:01:45,136 --> 00:01:47,032 O quella dei 2000 anni. 41 00:01:47,191 --> 00:01:51,027 No, ragazzi, eravamo entrambi immortali, e adesso non lo siamo più. 42 00:01:51,028 --> 00:01:52,114 Sveglia? 43 00:01:54,257 --> 00:01:56,378 Il punto è che avevo finalmente la possibilità... 44 00:01:56,379 --> 00:01:58,780 di stringere Amara tra le braccia, e lei che fa? 45 00:01:58,781 --> 00:02:02,870 Conficca un pezzo di vetro nella mia carotide. Coraggio, guardate. 46 00:02:02,871 --> 00:02:04,209 No, grazie. 47 00:02:04,492 --> 00:02:05,500 No. 48 00:02:06,110 --> 00:02:08,536 Voi due, ascoltatemi. Ecco il mio consiglio. 49 00:02:08,537 --> 00:02:11,507 Godetevela. Godetevi questo amore finché dura, 50 00:02:11,508 --> 00:02:14,122 e lasciate che vi dica perché. Fino a un paio di giorni fa, 51 00:02:14,123 --> 00:02:17,096 ero un sensitivo, immortale e innamorato. 52 00:02:17,097 --> 00:02:19,950 Ora mi fa male il collo, la mia anima è a pezzi, 53 00:02:19,951 --> 00:02:22,644 e sono seduto a una fermata del bus nel cazzo di Delaware. 54 00:02:22,645 --> 00:02:24,938 - Sei a Filadelfia. - A Filadelfia? 55 00:02:26,806 --> 00:02:28,867 Dio, è anche peggio. 56 00:02:30,466 --> 00:02:33,064 Che ti succede, piccolo? Ehi. Che succede? 57 00:02:33,634 --> 00:02:34,954 Ehi. Parlami. 58 00:02:35,935 --> 00:02:37,301 Oddio, che succede? 59 00:02:38,653 --> 00:02:40,125 Cosa gli stai facendo? 60 00:02:40,126 --> 00:02:43,148 Gli sto liquefacendo gli organi interni. 61 00:02:43,149 --> 00:02:45,177 Ho dimenticato di dirvi che sono uno stregone? 62 00:02:45,178 --> 00:02:48,865 - Ti prego, fermati. - No! Ce l'ho col mondo... 63 00:02:49,024 --> 00:02:52,863 e faccio fuori il tuo cosiddetto... amore. 64 00:02:53,128 --> 00:02:56,572 - Ti prego! - Penso che sarai la prossima vittima. 65 00:02:57,885 --> 00:02:59,317 Oh, mio Dio! 66 00:03:01,271 --> 00:03:02,490 Ma guarda. 67 00:03:03,303 --> 00:03:06,180 Non ci posso credere. L'amore è così maledettamente volubile. 68 00:03:06,366 --> 00:03:07,599 Incredibile. 69 00:03:08,161 --> 00:03:09,526 Vieni qui, amico. Alzati. 70 00:03:09,527 --> 00:03:11,967 Su, alzati, alzati, coraggio. 71 00:03:11,968 --> 00:03:14,176 Va tutto bene, bravo. Ecco il bus. 72 00:03:20,182 --> 00:03:21,600 Sempre affidabile. 73 00:03:28,346 --> 00:03:30,932 {\an8}Subsfactory e il Rescue Team 2.0 presentano: 74 00:03:32,000 --> 00:03:36,162 {\an8}The Vampire Diaries 05x07 - Death and the Maiden 75 00:03:32,013 --> 00:03:36,162 Traduzione e synch: Blackdafne, Missmedical, Rorot2, Haga90, marko988, .:luna:. 76 00:03:36,163 --> 00:03:38,295 www.subsfactory.it 77 00:03:39,372 --> 00:03:40,857 Ciao, ombra di me stesso. 78 00:03:43,721 --> 00:03:44,756 Silas. 79 00:03:47,683 --> 00:03:48,916 Basta! 80 00:03:54,760 --> 00:03:55,887 Stefan. 81 00:03:58,924 --> 00:04:00,064 Buongiorno. 82 00:04:01,621 --> 00:04:02,934 Ho fatto il caffè. 83 00:04:03,107 --> 00:04:04,313 Come hai dormito? 84 00:04:05,705 --> 00:04:06,992 Non benissimo. 85 00:04:07,423 --> 00:04:09,544 Prima notte di nuovo nel tuo letto. 86 00:04:10,061 --> 00:04:11,964 Non comodo come il divano di Tessa, eh? 87 00:04:12,125 --> 00:04:14,790 Se dobbiamo parlare di Tessa penso di aver bisogno di caffeina. 88 00:04:19,144 --> 00:04:20,509 Allora... 89 00:04:21,663 --> 00:04:23,428 come mai questo risveglio? 90 00:04:23,998 --> 00:04:25,430 Mi manchi. 91 00:04:26,620 --> 00:04:29,524 Da quando hai perso i tuoi ricordi, sento... 92 00:04:30,519 --> 00:04:32,308 di aver perso un amico... 93 00:04:33,441 --> 00:04:37,771 e pensavo, invece di descriverti quanto tenevamo l'uno all'altra, 94 00:04:37,772 --> 00:04:40,087 forse potremmo ricominciare da capo... 95 00:04:42,449 --> 00:04:43,483 Ciao. 96 00:04:44,000 --> 00:04:45,286 Sono Elena. 97 00:04:46,316 --> 00:04:48,066 Stavo andando verso Portland. 98 00:04:48,782 --> 00:04:49,856 Cosa? 99 00:04:50,895 --> 00:04:53,746 La notte in cui portavo Silas alla cava. 100 00:04:55,447 --> 00:04:59,140 Avevo salutato Lexi, e avevo deciso di andare verso ovest. 101 00:04:59,141 --> 00:05:02,086 Aspetta. Un attimo. Come fai a ricordarlo? 102 00:05:02,915 --> 00:05:04,864 Perché mi è tornata la memoria. 103 00:05:06,102 --> 00:05:07,229 Davvero? 104 00:05:08,382 --> 00:05:10,239 Dici sul serio? Come? 105 00:05:10,856 --> 00:05:12,738 Tessa è venuta qui la scorsa notte, 106 00:05:12,739 --> 00:05:16,332 e ha annullato l'incantesimo che mi aveva fritto il cervello ed... 107 00:05:17,459 --> 00:05:20,150 è ritornata. Ricordo tutto. 108 00:05:22,052 --> 00:05:23,537 Stefan, è fantastico! 109 00:05:27,355 --> 00:05:28,522 E' meraviglioso. 110 00:05:29,331 --> 00:05:30,988 Ottobre 1852. 111 00:05:31,461 --> 00:05:32,482 Tu... 112 00:05:32,856 --> 00:05:36,039 mi hai rotto il naso insegnandomi a tirare un gancio destro. 113 00:05:36,040 --> 00:05:38,677 Ma non di proposito, giusto per essere chiari. 114 00:05:39,274 --> 00:05:42,364 Quanto hai pagato per quel catorcio di motocicletta che guidi? 115 00:05:42,365 --> 00:05:43,828 E' una domanda trabocchetto. 116 00:05:44,089 --> 00:05:45,879 Me l'hai comprata tu la motocicletta, 117 00:05:45,880 --> 00:05:48,405 anche se immagino sia molto costosa. 118 00:05:48,406 --> 00:05:51,753 Allora Tessa ti ha semplicemente ridato la memoria, senza voler nulla in cambio. 119 00:05:51,754 --> 00:05:53,596 Beh, non è stato esattamente un regalo. 120 00:05:54,422 --> 00:05:56,451 E' parecchio da accettare tutto in un colpo, 121 00:05:56,452 --> 00:06:00,183 dal soffio delle candeline della mia prima torta di compleanno a... 122 00:06:01,281 --> 00:06:03,369 annegare in una cassaforte. 123 00:06:06,481 --> 00:06:07,569 Stefan. 124 00:06:09,926 --> 00:06:11,850 Vacci piano, bello. 125 00:06:16,199 --> 00:06:17,220 Stefan... 126 00:06:18,460 --> 00:06:19,787 dove sei stato? 127 00:06:22,541 --> 00:06:25,567 Dopo tutto, non riesco ancora a ricordare quanta forza ho. 128 00:06:31,575 --> 00:06:33,199 - Cos'è stato? - Beh... 129 00:06:33,271 --> 00:06:35,230 - era... - Abbiamo un problema. 130 00:06:35,249 --> 00:06:37,906 - Sul fronte doppelganger. - Già. 131 00:06:38,686 --> 00:06:39,988 - Katherine? - No. 132 00:06:40,054 --> 00:06:41,593 Non si tratta di lei. 133 00:06:42,470 --> 00:06:43,691 Non lo so! 134 00:06:47,420 --> 00:06:49,906 - Non lo so. Non lo so! - Cosa le prende? 135 00:06:49,920 --> 00:06:51,827 Tessa l'ha trasformata in un blocco di pietra, 136 00:06:51,828 --> 00:06:54,635 e l'ha tenuta in rinchiusa per 2000 anni, forse l'ha resa un po' pazza 137 00:06:54,649 --> 00:06:57,467 come quei tizi nelle isole deserte che parlano con un pallone da pallavolo. 138 00:06:57,494 --> 00:06:58,958 Ho detto che non lo so! 139 00:06:59,019 --> 00:07:00,997 Quindi mi stai dicendo che questa ragazza... 140 00:07:01,039 --> 00:07:03,246 è l'unica cosa che mantiene in vita l'Aldilà? 141 00:07:03,465 --> 00:07:06,675 - Esatto. E' l'ancora. - Lasciami in pace. 142 00:07:07,334 --> 00:07:08,996 Finché è viva, l'Aldilà esisterà... 143 00:07:09,019 --> 00:07:11,176 così possiamo provare a riprenderci Bonnie. 144 00:07:11,213 --> 00:07:13,361 Ho detto che non lo so! 145 00:07:13,766 --> 00:07:16,676 Considerando che è immortale abbiamo molte chance. 146 00:07:17,098 --> 00:07:18,194 Così sembrava... 147 00:07:18,195 --> 00:07:21,620 ma l'altra sera ha fatto un buco nel collo di Silas e si è succhiata tutta la Cura. 148 00:07:21,656 --> 00:07:24,415 E ora non è solo pazza, ma anche mortale, quindi... 149 00:07:24,497 --> 00:07:26,627 dobbiamo far sì che il suo cuoricino mortale batta, 150 00:07:26,650 --> 00:07:29,615 - finché non riusciremo a far tornare Bonnie. - Come pensi di fare? 151 00:07:29,735 --> 00:07:32,392 Silas mi ha giurato di pronunciare un incantesimo per farla tornare, 152 00:07:32,466 --> 00:07:35,959 purtroppo se la sta prendendo comoda nel tornare a Mystic Falls. 153 00:07:41,183 --> 00:07:43,510 Amara, smettila! 154 00:07:45,464 --> 00:07:47,809 No! No! 155 00:07:48,760 --> 00:07:52,165 Lasciatemi morire! Voglio morire! 156 00:07:52,931 --> 00:07:55,138 Speriamo che l'amore sia cieco... 157 00:07:55,175 --> 00:07:56,754 o almeno sordo. 158 00:08:04,342 --> 00:08:08,688 Non si è rivelato molto semplice mantenere Amara in vita. 159 00:08:08,895 --> 00:08:10,750 Chissà cosa succederebbe... 160 00:08:11,231 --> 00:08:13,421 se morisse e l'Aldilà sparisse. 161 00:08:13,433 --> 00:08:15,876 Credi che vedremmo la luce bianca e poi il nulla? 162 00:08:16,265 --> 00:08:17,656 Non farà male, vero? 163 00:08:18,493 --> 00:08:20,413 Sarebbe uno schifo, se facesse male. 164 00:08:20,414 --> 00:08:21,415 Bon... 165 00:08:22,356 --> 00:08:23,976 devo dirti una cosa. 166 00:08:24,628 --> 00:08:27,712 Anzi, in realtà devo dirtene tre. 167 00:08:27,786 --> 00:08:30,099 Non provare a dirmi addio. 168 00:08:30,838 --> 00:08:33,500 Non è un addio, e questa è la prima cosa. 169 00:08:34,147 --> 00:08:37,534 So che, in un modo o nell'altro, sarai sempre qui. 170 00:08:38,892 --> 00:08:41,302 La seconda è... grazie. 171 00:08:42,028 --> 00:08:44,952 - per aver dato la tua vita per me. - Jer... 172 00:08:45,589 --> 00:08:47,296 - E la terza è... - Aspetta. 173 00:08:47,994 --> 00:08:49,297 Non dirmelo. 174 00:08:49,821 --> 00:08:52,432 Se non me lo dici, dovremo aspettare un'altra occasione. 175 00:08:52,506 --> 00:08:55,025 Il che significa che ci sarà un'altra occasione. 176 00:08:56,427 --> 00:08:58,227 Non sono certo che funzioni così. 177 00:08:59,315 --> 00:09:00,784 Proviamoci e basta... 178 00:09:02,459 --> 00:09:03,556 okay? 179 00:09:16,325 --> 00:09:17,525 Allora... 180 00:09:17,526 --> 00:09:19,088 cos'è che sto guardando? 181 00:09:19,718 --> 00:09:21,880 Una trombosi? Un tumore? Cosa? 182 00:09:21,939 --> 00:09:24,482 Ho eseguito tutti i test possibili sul tuo sangue, Katherine. 183 00:09:25,096 --> 00:09:27,290 - Sei sana. - I miei capelli stanno ingrigendo, 184 00:09:27,308 --> 00:09:30,750 mi stanno cadendo i denti, non so cosa significhi, ma di certo non sono sana. 185 00:09:31,329 --> 00:09:34,331 La paziente è irritabile. Non so se sia un sintomo... 186 00:09:34,451 --> 00:09:36,028 o il suo temperamento. 187 00:09:37,493 --> 00:09:38,737 Temperamento. 188 00:09:38,738 --> 00:09:41,703 Ora dimmi esattamente cosa mi sta succedendo. 189 00:09:42,024 --> 00:09:44,158 - Stai invecchiando. - Cosa? 190 00:09:44,278 --> 00:09:47,670 Hai detto di essere stata trasformata in vampira circa 500 anni fa. 191 00:09:48,468 --> 00:09:49,964 E ora che sei umana... 192 00:09:50,028 --> 00:09:52,279 diciamo che il tempo sta recuperando il suo corso. 193 00:09:57,702 --> 00:09:58,795 Okay... 194 00:09:59,438 --> 00:10:00,666 okay, allora... 195 00:10:01,062 --> 00:10:03,124 - come facciamo a fermarlo? - Non possiamo. 196 00:10:03,416 --> 00:10:05,396 E' solo il ciclo naturale della vita... 197 00:10:05,633 --> 00:10:07,107 più veloce del solito. 198 00:10:07,724 --> 00:10:09,081 Quanto più veloce? 199 00:10:09,712 --> 00:10:12,828 Se va avanti a questo ritmo... ti resta qualche mese. 200 00:10:14,415 --> 00:10:15,756 Mi dispiace. 201 00:10:27,295 --> 00:10:28,410 Ciao, Damon. 202 00:10:28,456 --> 00:10:30,526 Guarda chi ha deciso di rispondere al telefono. 203 00:10:30,567 --> 00:10:32,150 La tua segretaria è in malattia? 204 00:10:32,151 --> 00:10:35,346 Ora vanno di moda le assistenti amministrative, grazie. 205 00:10:35,599 --> 00:10:38,238 L'ho sentito sull'autobus. C'è gente molto simpatica. 206 00:10:38,275 --> 00:10:39,661 Hai preso un autobus? 207 00:10:39,698 --> 00:10:42,406 Non vorrei sembrare uno stronzo, ma abbiamo un po' fretta, qui. 208 00:10:42,434 --> 00:10:44,339 Già, ma sai qual è il bello degli autobus? 209 00:10:44,340 --> 00:10:47,258 Lunghe strade, Damon. Tanto tempo per riflettere, 210 00:10:47,442 --> 00:10:50,517 osservare gli umani nel loro ambiente naturale... 211 00:10:50,784 --> 00:10:54,737 Sai che la benzina costa 3 dollari a gallone? 212 00:10:54,788 --> 00:10:56,858 Sembra che la cosa faccia preoccupare tutti. 213 00:10:56,885 --> 00:11:00,525 Non mi preoccuperei di queste cose. Devi tornare e resuscitare Bonnie, 214 00:11:00,544 --> 00:11:04,262 prima che la tua anima gemella da manicomio si suicidi e distrugga l'Aldilà. 215 00:11:04,533 --> 00:11:06,111 Giusto. Ci ho pensato su... 216 00:11:06,475 --> 00:11:09,408 - Amara deve morire. - Come, prego? 217 00:11:09,646 --> 00:11:13,051 La mia povera Amara intrappolata nella pietra per tutti questi anni, 218 00:11:13,078 --> 00:11:14,910 è chiaramente diventata squilibrata. 219 00:11:14,942 --> 00:11:17,374 Senti, se non vuole passare altro tempo in questo mondo, 220 00:11:17,416 --> 00:11:19,298 sono felice di porre fine alle sue sofferenze, 221 00:11:19,330 --> 00:11:22,245 trascorrendo l'eternità nell'oltretomba con lei. Quindi... 222 00:11:22,310 --> 00:11:25,805 se vuoi ucciderla e risparmiarmi il disturbo, sentiti libero di farlo. 223 00:11:25,864 --> 00:11:28,066 Non finché non riporterai qui Bonnie, ricordi? 224 00:11:28,067 --> 00:11:30,638 La tua promessa, la metaforica stretta di mano? 225 00:11:31,128 --> 00:11:32,647 Ho pensato anche a questo, Damon. 226 00:11:32,822 --> 00:11:36,213 Ricordi quando ti ho detto che l'Universo voleva che i doppelganger stessero insieme... 227 00:11:36,241 --> 00:11:38,132 e tu mi hai riso in faccia? 228 00:11:38,178 --> 00:11:42,290 Se non riporterai Bonnie dall'Aldilà, infrangerai la promessa fatta ad Elena. 229 00:11:42,557 --> 00:11:45,866 E... l'idea di mandare all'aria la tua relazione... 230 00:11:46,152 --> 00:11:48,892 mi procura un'immensa e perversa gioia. 231 00:11:49,100 --> 00:11:51,335 Perciò ho deciso di non aiutarti, Damon. 232 00:11:51,455 --> 00:11:53,062 E ci vediamo presto. 233 00:11:53,144 --> 00:11:55,274 Non vedo l'ora che questa storia sia finita. 234 00:11:55,590 --> 00:11:56,591 Ciao. 235 00:12:04,079 --> 00:12:07,422 Ehi, Jesse. Ti sei perso la sessione di studio, di nuovo. 236 00:12:07,557 --> 00:12:10,567 Dove sei? Sono davvero preoccupata. Chiamami. 237 00:12:11,045 --> 00:12:13,478 Beh... era davvero patetico. 238 00:12:15,864 --> 00:12:17,044 Scusa? 239 00:12:17,045 --> 00:12:19,457 Lasciare un messaggio a un ragazzo che... 240 00:12:19,458 --> 00:12:21,286 come si dice qui in America? 241 00:12:21,287 --> 00:12:23,832 Oh, sì, semplicemente non ti si fila. 242 00:12:25,195 --> 00:12:26,521 E tu chi sei? 243 00:12:26,985 --> 00:12:28,882 Sto cercando Katherine Pierce. 244 00:12:29,480 --> 00:12:32,343 Ho saputo che viveva qui e ho controllato tua stanza. 245 00:12:32,344 --> 00:12:34,558 Cosa? Sei entrata nella mia stanza? 246 00:12:34,559 --> 00:12:36,401 Sai o no dov'è? 247 00:12:36,402 --> 00:12:39,758 Perfetto. Perfino le amiche di Katherine sono stronze. 248 00:12:39,759 --> 00:12:41,301 Non sono una sua amica. 249 00:12:43,172 --> 00:12:45,760 - Mi prendi in giro? - Devo parlarti. 250 00:12:45,909 --> 00:12:47,684 Com'è che voi due vi conoscete? 251 00:12:47,685 --> 00:12:50,577 - Katherine è... - E' la mia parrucchiera. 252 00:12:51,002 --> 00:12:52,752 Mi taglia i capelli. 253 00:12:52,911 --> 00:12:54,117 Okay. 254 00:12:55,014 --> 00:12:56,137 Vabbè. 255 00:12:58,126 --> 00:12:59,226 Allora... 256 00:13:00,615 --> 00:13:02,405 - che vuoi? - Siediti. 257 00:13:02,776 --> 00:13:04,221 Mi stai evitando. 258 00:13:04,222 --> 00:13:06,595 Già, sono una ragazza impegnata e ho cose da fare. 259 00:13:08,627 --> 00:13:09,701 Siediti. 260 00:13:15,238 --> 00:13:18,104 Dobbiamo guadagnare tempo e proteggere Amara. 261 00:13:18,250 --> 00:13:20,976 - Dovremmo trasferirla da un'altra parte. - Silas è uno stregone. 262 00:13:20,977 --> 00:13:24,923 E' un localizzatore gps vivente. La troverà ovunque la portiamo. 263 00:13:24,924 --> 00:13:27,619 Non possiamo lasciarlo avvicinare a lei finché non ci riporta Bonnie. 264 00:13:27,620 --> 00:13:29,422 Non hai capito niente? 265 00:13:29,423 --> 00:13:31,030 Non la riporterà indietro. 266 00:13:31,031 --> 00:13:32,848 Che dovrei fare, lasciar perdere? 267 00:13:33,307 --> 00:13:34,539 Andiamo, Stefan. 268 00:13:34,540 --> 00:13:36,294 Tu hai riavuto la memoria. 269 00:13:36,296 --> 00:13:38,930 Mi conosci forse meglio di chiunque altro. 270 00:13:39,396 --> 00:13:41,212 Pensi davvero che lascerò perdere? 271 00:13:41,213 --> 00:13:42,950 Sai una cosa? Hai ragione, ti conosco. 272 00:13:42,951 --> 00:13:47,306 Riponi le tue speranza nelle cose sbagliate, e a volte nelle persone sbagliate. 273 00:13:47,537 --> 00:13:50,808 Silas deve morire, così da liberarci da questa infelicità. 274 00:13:50,810 --> 00:13:54,567 Finché vive io continuerò a sperare che possa aiutarci. 275 00:13:54,568 --> 00:13:58,500 Beh, visto che ho trascorso gli ultimi tre mesi sul fondo di una cava per colpa sua, 276 00:13:58,501 --> 00:14:00,818 non tratterrò il respiro, capite che intendo. 277 00:14:00,940 --> 00:14:05,641 Silas deve morire, e devo essere io a ucciderlo, fine delle storia. 278 00:14:16,747 --> 00:14:18,988 Come va la tua malata di mente? 279 00:14:20,109 --> 00:14:23,132 Immagino che tutti quegli anni sola l'abbiano spinta oltre il baratro. 280 00:14:29,387 --> 00:14:30,819 Rilassati. Porto... 281 00:14:31,548 --> 00:14:33,034 porto solo la cena. 282 00:14:36,335 --> 00:14:37,688 Ti conosco. 283 00:14:37,940 --> 00:14:39,385 Non credo. 284 00:14:40,860 --> 00:14:42,217 Sei il cacciatore. 285 00:14:44,246 --> 00:14:46,162 Non dimentico mai in viso... 286 00:14:47,046 --> 00:14:48,756 ma Silas ti aveva ucciso. 287 00:14:49,290 --> 00:14:50,510 Sei morto. 288 00:14:51,438 --> 00:14:52,703 Lo ero. 289 00:14:53,049 --> 00:14:54,459 Sono tornato. 290 00:14:56,687 --> 00:14:57,801 Come? 291 00:14:59,449 --> 00:15:00,919 Ho detto come? 292 00:15:03,791 --> 00:15:05,382 Sei stata tu, non è vero? 293 00:15:05,383 --> 00:15:06,909 Sei una strega. 294 00:15:06,910 --> 00:15:08,315 L'hai riportato in vita. 295 00:15:08,316 --> 00:15:10,768 - Riesci a vedermi? - Certo che ci riesco. 296 00:15:10,769 --> 00:15:12,559 Non sono cieca. Gli occhi ce li ho. 297 00:15:14,722 --> 00:15:16,034 Oppure sei morta? 298 00:15:17,134 --> 00:15:20,514 Sono molto confusa, non capisco la differenza tra vivi e morti. 299 00:15:20,515 --> 00:15:22,564 Puoi vedere le persone nell'Aldilà? 300 00:15:22,565 --> 00:15:24,886 Sono l'ancora dell'Aldilà. 301 00:15:25,656 --> 00:15:27,340 Vedo tutto. 302 00:15:30,050 --> 00:15:31,337 Non toccarmi! 303 00:15:31,999 --> 00:15:34,266 Ti prego, non... non toccarmi. 304 00:15:34,412 --> 00:15:35,884 Riesco a toccarla. 305 00:15:36,194 --> 00:15:37,621 Okay. 306 00:15:38,329 --> 00:15:39,941 Questo sì che è strano. 307 00:15:40,431 --> 00:15:43,600 Jer... penso di avere un'idea. 308 00:15:47,107 --> 00:15:49,878 Amara riesce a vedere Bonnie, e Bonnie può toccarla. 309 00:15:49,879 --> 00:15:51,951 Hanno avuto un contatto fisico. E'... 310 00:15:51,952 --> 00:15:54,581 come se Amara avesse un piede in entrambi i lati. 311 00:15:54,582 --> 00:15:57,193 Amara esiste in entrambi i mondi allo stesso tempo... 312 00:15:57,313 --> 00:15:59,239 qui e nell'Aldilà? 313 00:15:59,240 --> 00:16:01,785 Allora non è del tutto matta, semplicemente... 314 00:16:01,786 --> 00:16:04,525 parla con esseri soprannaturali morti che vagano per la nostra cantina. 315 00:16:04,526 --> 00:16:08,272 - Non è questo il punto. - Il punto è se Silas non ci aiuta, 316 00:16:08,273 --> 00:16:10,402 forse Bonnie potrebbe fare la stessa cosa? 317 00:16:10,403 --> 00:16:12,678 Forse potrebbe esistere su entrambi i piani? 318 00:16:12,679 --> 00:16:14,544 Forse potrebbe essere l'ancora? 319 00:16:15,087 --> 00:16:18,456 Hai ragione. Jeremy, hai ragione. 320 00:16:18,458 --> 00:16:21,192 Quindi abbiamo bisogno solo di qualcuno che esegua l'incantesimo. 321 00:16:21,193 --> 00:16:23,411 Ti prego non dire quel che penso tu stia per dire. 322 00:16:23,412 --> 00:16:26,004 Pensateci. Silas vuole che Amara muoia, 323 00:16:26,005 --> 00:16:27,781 e Amara vuole che Amara muoia, 324 00:16:27,782 --> 00:16:30,979 quindi chi tra noi è l'unica persona... 325 00:16:30,980 --> 00:16:33,438 col maggior interesse perché non avvenga? 326 00:16:36,744 --> 00:16:38,228 Speravo potessimo parlare. 327 00:16:38,229 --> 00:16:40,733 E io speravo che fossi il mio cibo cinese. 328 00:16:40,734 --> 00:16:41,769 Addio. 329 00:16:43,859 --> 00:16:45,223 Ricordi Amara, sì? 330 00:16:45,224 --> 00:16:48,384 Bruna, occhi castani e stranamente non sono innamorato di lei? 331 00:16:48,805 --> 00:16:50,324 Che mi dici di lei? 332 00:16:50,686 --> 00:16:51,746 Beh... 333 00:16:51,968 --> 00:16:55,853 ha preso la cura, vuole morire... e ce l'abbiamo noi. 334 00:16:56,961 --> 00:16:58,074 Ma è viva? 335 00:16:58,075 --> 00:17:00,862 Per ora. Silas sta letteralmente venendo a ucciderla. 336 00:17:00,863 --> 00:17:03,805 E' totalmente ossessionato dal voler distruggere l'Aldilà, 337 00:17:03,806 --> 00:17:07,702 così lui e Amara potranno vivere felici e contenti nell'oltretomba. 338 00:17:08,179 --> 00:17:11,866 E avevi ragione su questi doppelganger, finiscono sempre per stare insieme. 339 00:17:11,867 --> 00:17:14,478 Allora come ci si sente a dire, "te l'avevo detto"? 340 00:17:15,219 --> 00:17:18,234 Ci si sente che voglio sparare a Silas e immergerlo nell'acido. 341 00:17:18,235 --> 00:17:19,918 Vedi? E' quello che pensavo. 342 00:17:20,082 --> 00:17:22,853 Che ne pensi di fare un accordo? 343 00:17:24,748 --> 00:17:27,492 Non sai che porta sfortuna uccidere il proprio doppelganger? 344 00:17:28,982 --> 00:17:31,214 Davvero? Beh, se non lo uccido... 345 00:17:32,183 --> 00:17:33,337 vince. 346 00:17:34,691 --> 00:17:36,573 E se lui ti uccide prima? 347 00:17:38,260 --> 00:17:41,159 Gli stregoni non sono esattamente semplici da eliminare. 348 00:17:41,628 --> 00:17:43,538 Ti abbiamo appena riavuto, Stefan. 349 00:17:44,084 --> 00:17:45,953 Non fare niente di sconsiderato. 350 00:17:47,091 --> 00:17:49,676 Io e te abbiamo già cercato vendetta... 351 00:17:49,677 --> 00:17:51,327 e non ne vale la pena. 352 00:17:52,420 --> 00:17:55,801 Sai, c'erano quei momenti nella cassaforte... 353 00:17:57,865 --> 00:17:59,589 nell'immobilità del tempo... 354 00:18:00,908 --> 00:18:03,852 quando ero morto, ma giusto un attimo prima di tornare in vita... 355 00:18:04,839 --> 00:18:06,716 in cui pensavo alle cose del passato... 356 00:18:06,717 --> 00:18:08,690 che mi rendevano felice... 357 00:18:09,369 --> 00:18:11,127 cose che mi davano speranza... 358 00:18:13,811 --> 00:18:16,938 Tutte quelle cose mi mantenevano sano di mente. 359 00:18:18,104 --> 00:18:20,884 Mi spingevano a tenere duro quando... 360 00:18:20,885 --> 00:18:23,133 volevo solo arrendermi e... 361 00:18:23,134 --> 00:18:25,147 abbandonare la mia umanità. 362 00:18:26,404 --> 00:18:29,934 Ma, alla fine, il dolore mi ha tolto anche quei momenti. 363 00:18:31,324 --> 00:18:32,876 Mi dispiace tanto. 364 00:18:34,724 --> 00:18:37,290 Ogni volta che chiudo gli occhi... 365 00:18:37,605 --> 00:18:39,705 vedo Silas che mi pugnala. 366 00:18:40,894 --> 00:18:42,492 Mi sento affogare. 367 00:18:43,374 --> 00:18:45,015 Devo fermare tutto questo. 368 00:18:46,243 --> 00:18:48,643 Se non lo uccido io, andrò fuori di testa... 369 00:18:48,644 --> 00:18:50,649 o abbandonerò la mia umanità. 370 00:18:52,174 --> 00:18:53,724 O entrambe le cose. 371 00:18:54,924 --> 00:18:57,647 Il mio piano è questo. Per mantenere l'Aldilà a posto... 372 00:18:57,648 --> 00:19:00,197 ti serve qualcosa per ancorare l'incantesimo, giusto? 373 00:19:00,265 --> 00:19:03,023 Qualcosa di potente. Potente quanto un essere immortale. 374 00:19:03,024 --> 00:19:06,056 Amara è stata ovviamente un'ottima scelta finché non ha preso la cura. 375 00:19:06,057 --> 00:19:08,603 Allora, riterresti qualcuno che è morto... 376 00:19:08,604 --> 00:19:10,996 ma bloccato nell'Aldilà come un candidato ideale? 377 00:19:11,050 --> 00:19:13,917 - Un cambio d'ancora? - Perché ho un volontario. 378 00:19:15,735 --> 00:19:19,574 Trasformerò un fantasma in un casello umano tra noi e l'Aldilà... 379 00:19:19,575 --> 00:19:22,204 dandogli il potere di interagire con il nostro mondo fisico... 380 00:19:22,205 --> 00:19:25,132 - e il purgatorio soprannaturale. - Allora, qual è il problema? 381 00:19:25,133 --> 00:19:28,724 Mi serve un'immensa quantità di potere per fare quell'incantesimo di trasferimento. 382 00:19:28,725 --> 00:19:32,152 - Va bene, dimmi cosa preferisci. - Mi serve energia da cui attingere. 383 00:19:32,153 --> 00:19:33,509 La luna non è piena. 384 00:19:33,685 --> 00:19:36,550 Non penso ci sarà una cometa utile per i prossimi due miliardi di anni. 385 00:19:36,551 --> 00:19:40,062 Pensaci meglio. Ho una fidanzata a casa a cui manca la sua amica... 386 00:19:40,063 --> 00:19:43,184 e una clandestina stramba che vuole suicidarsi. Assurdo. 387 00:19:43,185 --> 00:19:44,507 Doppelganger. 388 00:19:45,144 --> 00:19:46,256 Sono potenti... 389 00:19:46,257 --> 00:19:48,963 - mistici, ciclici. - Vuoi sangue di doppelganger? 390 00:19:48,964 --> 00:19:51,313 Ormai i doppelganger mi escono dalle orecchie. 391 00:19:51,314 --> 00:19:52,674 Quanti ne vuoi? 392 00:19:53,984 --> 00:19:55,674 Odii il cibo spazzatura. 393 00:19:55,936 --> 00:19:57,563 Lo chiami veleno tossico. 394 00:19:57,564 --> 00:19:58,662 Ah sì? Beh... 395 00:19:58,784 --> 00:20:00,348 ho deciso di vivere un po'. 396 00:20:00,874 --> 00:20:02,423 Ora posso andarmene... 397 00:20:02,424 --> 00:20:04,069 spaventosa figlia vampira? 398 00:20:04,394 --> 00:20:05,896 Mi stai evitando. 399 00:20:06,183 --> 00:20:07,996 - Non mi piace. - Si vede! 400 00:20:10,694 --> 00:20:12,868 Abbiamo condiviso qualcosa, noi due. 401 00:20:13,085 --> 00:20:14,444 C'era un legame. 402 00:20:14,544 --> 00:20:15,782 L'ho sentito. 403 00:20:15,882 --> 00:20:17,072 E poi... 404 00:20:17,073 --> 00:20:18,232 basta. 405 00:20:18,233 --> 00:20:20,256 Mi hai abbandonata ancora. 406 00:20:20,274 --> 00:20:21,353 Va bene. 407 00:20:21,354 --> 00:20:22,454 Per prima cosa... 408 00:20:22,462 --> 00:20:23,934 non ti ho mai abbandonata. 409 00:20:23,974 --> 00:20:26,343 Ti hanno tolto dalle mie braccia dopo il parto... 410 00:20:26,344 --> 00:20:29,203 perché mio padre pensava fossi una vergognosa sgualdrina incinta. 411 00:20:29,204 --> 00:20:32,021 E poi, sono passati cinquecento anni. 412 00:20:32,294 --> 00:20:35,309 Dobbiamo proprio continuare questa storia del rapporto madre-figlia? 413 00:20:35,523 --> 00:20:38,150 Il distacco è molto più semplice, non credi? 414 00:20:39,324 --> 00:20:42,012 Mi dispiace interrompere il pranzo più bizzarro del mondo ma... 415 00:20:42,013 --> 00:20:43,563 Tu, col sangue da doppelganger? 416 00:20:43,564 --> 00:20:45,193 Il dovere chiama. 417 00:20:45,483 --> 00:20:46,540 Meraviglioso. 418 00:20:46,564 --> 00:20:51,089 Ora che Katherine è fragile e umana, tutti pensano di comandarla a bacchetta. 419 00:20:52,654 --> 00:20:54,093 Giù le mani, okay? Arrivo. 420 00:20:54,094 --> 00:20:56,791 - Non abbiamo finito. - Oh, sì invece. 421 00:21:01,893 --> 00:21:05,489 Allora, vivi in questa gigantesca villa con due doppelganger... 422 00:21:05,490 --> 00:21:07,711 che sono destinati a stare insieme? 423 00:21:08,944 --> 00:21:11,353 Credimi, c'è un lato comico in tutto questo. 424 00:21:11,465 --> 00:21:14,322 Allora, dov'è quella vecchiaccia, stronza rubafidanzati? 425 00:21:15,404 --> 00:21:16,966 Da questa parte. 426 00:21:23,784 --> 00:21:25,360 Per ora è tutto. 427 00:21:35,576 --> 00:21:37,344 Beh, ecco qui il viso... 428 00:21:37,403 --> 00:21:40,452 di chi ha dato il via a mille doppelganger. 429 00:21:43,004 --> 00:21:47,072 Un uccellino mi ha detto che non ti piace la tua vita da immortale. 430 00:21:49,974 --> 00:21:52,469 Duemila anni e non hai niente da dirmi? 431 00:21:53,544 --> 00:21:54,964 Niente scuse? 432 00:21:58,895 --> 00:22:00,108 Mi dispiace. 433 00:22:00,845 --> 00:22:02,210 Che hai detto? 434 00:22:02,653 --> 00:22:03,981 Mi dispiace. 435 00:22:07,314 --> 00:22:09,371 E' questo che vuoi sentirti dire, no? 436 00:22:10,035 --> 00:22:11,539 Quanto ho sofferto. 437 00:22:11,744 --> 00:22:15,168 Quanto, ogni momento della mia vita, è stato un inferno totale. 438 00:22:15,193 --> 00:22:16,694 Lo è stato. 439 00:22:18,323 --> 00:22:20,246 Ho peccato nell'innamorarmi. 440 00:22:20,743 --> 00:22:22,551 E ho imparato la lezione. 441 00:22:23,486 --> 00:22:24,793 Hai vinto. 442 00:22:27,394 --> 00:22:29,546 Hai vinto. Ora uccidimi, per favore. 443 00:22:30,304 --> 00:22:31,571 Per favore. 444 00:22:32,715 --> 00:22:34,442 Per favore, uccidimi! 445 00:22:35,943 --> 00:22:37,325 Stai tranquilla. 446 00:22:38,398 --> 00:22:40,471 Quando trasformerò qualcuno nell'ancora... 447 00:22:41,042 --> 00:22:42,324 lo farò. 448 00:22:42,325 --> 00:22:45,194 E, dato che non sei altro che un'umana non soprannaturale, 449 00:22:45,195 --> 00:22:48,470 morirai mentre Silas è ancora intrappolato nell'Aldilà. 450 00:22:48,673 --> 00:22:49,993 E così, tu... 451 00:22:49,994 --> 00:22:51,583 e Silas... 452 00:22:52,814 --> 00:22:55,309 passerete tutta l'eternità separati. 453 00:22:57,694 --> 00:23:00,204 E questo sarà davvero fantastico. 454 00:23:01,408 --> 00:23:02,572 Per me. 455 00:23:04,864 --> 00:23:06,657 Egoisticamente parlando. 456 00:23:10,464 --> 00:23:12,343 Quella carina è qui. 457 00:23:13,925 --> 00:23:15,457 E' tutta tua. 458 00:23:15,924 --> 00:23:18,216 Lasciami indovinare. Tu devi essere... 459 00:23:18,484 --> 00:23:19,710 Ma chi sei? 460 00:23:19,914 --> 00:23:21,334 Parliamoci chiaro. 461 00:23:21,335 --> 00:23:23,043 Non m'importa di Bonnie Bennett. 462 00:23:23,044 --> 00:23:24,653 O che l'Aldilà scompaia. 463 00:23:24,654 --> 00:23:26,894 O che Elena riveda la sua migliore amica. 464 00:23:27,304 --> 00:23:28,974 Vuoi qualcosa da me? 465 00:23:29,044 --> 00:23:30,536 Sono così sconvolta. 466 00:23:30,654 --> 00:23:33,894 Avevo la cura creata da te che mi scorreva nelle vene. 467 00:23:33,895 --> 00:23:36,389 E quando Silas mi ha prosciugato... 468 00:23:36,983 --> 00:23:38,710 ho iniziato a invecchiare. 469 00:23:38,834 --> 00:23:40,477 Più veloce del solito. 470 00:23:40,956 --> 00:23:42,929 Allora, per farla breve, sto morendo. 471 00:23:42,983 --> 00:23:44,679 Ho bisogno che mi sistemi. 472 00:23:45,054 --> 00:23:46,244 Hai creato la cura. 473 00:23:46,245 --> 00:23:48,859 Ora crea qualcosa che fermi l'invecchiamento. 474 00:23:49,614 --> 00:23:50,624 Altrimenti... 475 00:23:51,176 --> 00:23:52,809 niente sangue per te. 476 00:23:53,266 --> 00:23:54,266 Va bene. 477 00:23:54,949 --> 00:23:57,935 Quando il rituale sarà finito e Bonnie sarà la nuova ancora... 478 00:23:57,936 --> 00:23:59,954 troveremo un modo per non farti morire. 479 00:24:00,105 --> 00:24:01,105 Grazie. 480 00:24:01,184 --> 00:24:03,169 Ora, dove sono Pincopanco e Pancopinco? 481 00:24:11,553 --> 00:24:13,802 - Che cos'è quello? - E' il grimorio di Bonnie. 482 00:24:13,803 --> 00:24:15,180 Il grim... cosa? 483 00:24:15,544 --> 00:24:17,436 E' un libro di incantesimi. 484 00:24:18,262 --> 00:24:20,306 - Idiota. - E' un talismano. 485 00:24:20,454 --> 00:24:23,902 Dato che Bonnie non può essere qui, dovremo usare il suo grimorio. 486 00:24:24,273 --> 00:24:26,306 Mani al centro, palmi in alto. 487 00:24:34,233 --> 00:24:36,490 Mi dispiace, cara. Ti ha fatto male? 488 00:24:37,055 --> 00:24:38,781 Ne ho passate di peggiori. 489 00:24:39,198 --> 00:24:41,002 Piano... okay? 490 00:24:41,078 --> 00:24:42,814 In questo periodo sono fragile. 491 00:25:00,535 --> 00:25:01,940 Sbruffona. 492 00:25:24,651 --> 00:25:25,651 No. 493 00:25:25,748 --> 00:25:28,014 - E' finita? - No, non è finita. 494 00:25:39,741 --> 00:25:41,087 Che succede? 495 00:25:41,286 --> 00:25:43,030 Silas, ecco che succede! 496 00:25:43,031 --> 00:25:45,270 Fatti vedere, bastardo! 497 00:25:50,658 --> 00:25:52,497 Non vedo niente, tu? 498 00:25:53,701 --> 00:25:55,682 Tutta la casa è senza corrente. 499 00:25:55,683 --> 00:25:57,584 - Che è successo? - C'è Silas. 500 00:25:57,585 --> 00:25:59,926 Silas mi deve una scatola dei fusibili, allora. 501 00:26:01,038 --> 00:26:02,275 Un attimo... 502 00:26:02,527 --> 00:26:04,111 vedo solo due doppelganger. 503 00:26:04,112 --> 00:26:05,735 Dov'è la matta da legare? 504 00:26:05,876 --> 00:26:07,525 E dove sono gli altri matti? 505 00:26:18,570 --> 00:26:21,317 - Ma che bello spettacolino, Silas. - Grazie. 506 00:26:22,019 --> 00:26:25,200 Non hai mica visto la mia amata qui in giro, eh? 507 00:26:25,201 --> 00:26:28,546 No. Forse non dovevi spegnere tutte le luci, genietto. 508 00:26:30,166 --> 00:26:33,520 Hai avuto duemila anni per vederci soffrire. 509 00:26:33,521 --> 00:26:35,078 Ti sei divertita abbastanza. 510 00:26:35,079 --> 00:26:36,720 Ora perché non lasci perdere? 511 00:26:36,721 --> 00:26:39,150 Forse non è proprio nella mia indole. 512 00:26:42,174 --> 00:26:44,711 Mi fai pena, dico davvero. 513 00:26:44,712 --> 00:26:47,722 Solo chi non conosce il vero amore ha sempre sete di vendetta. 514 00:26:54,055 --> 00:26:56,703 Sei stata ben duemila anni... 515 00:26:56,704 --> 00:26:59,381 ad aspettare la mia morte per poter stare insieme... 516 00:26:59,382 --> 00:27:02,499 quando era chiaro che il mio cuore apparteneva a un'altra. 517 00:27:03,204 --> 00:27:06,412 Non vuol dire che la tua vita è stata tipo... 518 00:27:06,585 --> 00:27:07,907 non lo so... 519 00:27:07,908 --> 00:27:09,670 un fallimento totale? 520 00:27:10,182 --> 00:27:11,834 Ma ti amavo. 521 00:27:11,835 --> 00:27:14,078 Ah, sì? Mettiti in fila. 522 00:27:16,473 --> 00:27:19,072 - Pessimo tempismo, Stefan. - Non direi. 523 00:27:19,073 --> 00:27:22,630 C'è Amara qui fuori. Hai dieci minuti per raggiungerci. 524 00:27:22,631 --> 00:27:26,139 Ora sono impegnato a guardare il mio nemico esalare l'ultimo respiro. 525 00:27:26,140 --> 00:27:28,332 Poi, non mi interessa salvare la vita ad Amara. 526 00:27:28,333 --> 00:27:32,412 Lo so bene, per questo la porterò con me e farò di tutto per tenerla in vita... 527 00:27:32,413 --> 00:27:35,153 mentre tutti ti danno la caccia, come fossi un animale. 528 00:27:35,154 --> 00:27:37,068 Hai nove minuti, ora. 529 00:27:42,552 --> 00:27:43,652 Katherine? 530 00:27:45,428 --> 00:27:47,022 Cosa fai? 531 00:27:47,414 --> 00:27:51,253 Lo stupido taglio per niente chirurgico di Tessa continua a sanguinare. 532 00:27:52,405 --> 00:27:53,405 Tieni. 533 00:27:53,845 --> 00:27:54,926 Curati. 534 00:28:02,206 --> 00:28:03,740 Che succede? 535 00:28:04,224 --> 00:28:05,470 Niente. 536 00:28:05,691 --> 00:28:08,251 E' solo un altro terribile effetto indesiderato della cura. 537 00:28:08,252 --> 00:28:11,802 Pare che l'universo non voglia farmi guarire col sangue di vampiro. 538 00:28:11,803 --> 00:28:13,555 Stupido universo! 539 00:28:13,556 --> 00:28:16,978 Trovami quella strega del cavolo, per farle completare l'incantesimo! 540 00:28:22,342 --> 00:28:23,342 No. 541 00:28:23,712 --> 00:28:25,295 Non se ne parla. 542 00:28:28,322 --> 00:28:30,460 Una strega avrà il diritto di riposare in pace? 543 00:28:30,461 --> 00:28:31,999 La ferita è superficiale. 544 00:28:32,000 --> 00:28:33,146 Alzati. 545 00:28:34,453 --> 00:28:36,255 Non è ancora la tua ora. 546 00:28:48,745 --> 00:28:49,745 Amara. 547 00:29:00,282 --> 00:29:01,745 Ti ho amato. 548 00:29:04,282 --> 00:29:05,939 Ti amo ancora. 549 00:29:09,294 --> 00:29:12,221 Ma non posso più rimanere in vita. 550 00:29:16,233 --> 00:29:17,881 Cerca di capire, ti prego. 551 00:29:33,063 --> 00:29:34,287 Lo capisco. 552 00:29:37,766 --> 00:29:38,998 Ti amo. 553 00:30:04,730 --> 00:30:06,679 Silas, ti prego. 554 00:30:08,418 --> 00:30:09,959 Sono pronta. 555 00:30:21,741 --> 00:30:23,244 Ti ricordi di me? 556 00:30:24,900 --> 00:30:26,508 Io mi ricordo di te. 557 00:30:28,176 --> 00:30:29,481 Scusa tanto... 558 00:30:29,482 --> 00:30:31,285 non riesci a respirare? 559 00:30:31,757 --> 00:30:33,503 Ti senti soffocare? 560 00:30:33,781 --> 00:30:36,518 La paura di morire inizia a farsi sentire? 561 00:30:46,225 --> 00:30:49,426 Mi hanno detto che per i vampiri tutte le sensazioni sono amplificate. 562 00:30:49,927 --> 00:30:53,346 Tutti quei ricordi ti staranno mangiando vivo, Stefan. 563 00:30:53,347 --> 00:30:55,178 Che succede, quando si muore? 564 00:30:55,410 --> 00:30:56,952 Non l'ho mai provato. 565 00:30:56,953 --> 00:30:59,453 Tu quante volte sarai morto, migliaia solo quest'estate? 566 00:30:59,454 --> 00:31:01,101 - Smettila. - Smetterla? 567 00:31:01,390 --> 00:31:04,311 Sono stato duemila anni da solo, in una tomba. 568 00:31:04,312 --> 00:31:05,889 Tu quanto sei stato rinchiuso? 569 00:31:05,890 --> 00:31:07,268 Tre mesi? 570 00:31:07,269 --> 00:31:08,544 Ma guardati... 571 00:31:08,545 --> 00:31:10,146 sei un disastro. 572 00:31:10,712 --> 00:31:12,890 La cassaforte era la parte più facile, vero? 573 00:31:12,891 --> 00:31:14,578 Essere dimenticati... 574 00:31:14,579 --> 00:31:16,910 rappresenta la vera tortura, dico bene? 575 00:31:21,888 --> 00:31:22,888 Silas! 576 00:31:33,048 --> 00:31:35,670 Stefan e Amara non sono dentro. 577 00:31:35,936 --> 00:31:37,484 Perché Stefan l'ha portata via. 578 00:31:37,485 --> 00:31:39,535 Devi trovarlo, prima che si faccia ammazzare. 579 00:31:39,536 --> 00:31:41,551 No, sta allontanando Silas, facciamolo finire. 580 00:31:41,552 --> 00:31:44,468 - E' proprio una cosa da lui, se la caverà. - Sta soffrendo. 581 00:31:45,729 --> 00:31:47,852 Damon, non pensa con lucidità. 582 00:31:47,853 --> 00:31:50,345 Okay, Silas l'avrà rinchiuso nella cassaforte, 583 00:31:50,346 --> 00:31:52,770 ma noi dovevamo tirarlo fuori. 584 00:31:52,883 --> 00:31:55,092 Va' a cercarlo, ti prego. 585 00:31:55,608 --> 00:31:57,342 Non possiamo perderlo di nuovo. 586 00:31:58,950 --> 00:31:59,950 Okay. 587 00:32:21,474 --> 00:32:23,607 E ora inizia la nostra avventura. 588 00:32:30,180 --> 00:32:31,180 No! 589 00:32:31,526 --> 00:32:32,526 Amara. 590 00:32:33,526 --> 00:32:35,736 No, Amara. Amara! 591 00:32:36,736 --> 00:32:38,470 Bevi questo, bevilo. 592 00:32:39,184 --> 00:32:40,428 Un altro po'. 593 00:32:42,094 --> 00:32:44,220 No, no, no. Okay... no. 594 00:32:45,352 --> 00:32:47,766 Resta qui con me. Guardami, guardami. 595 00:32:47,767 --> 00:32:50,679 Amara, Amara. Ehi... guardami. 596 00:32:54,929 --> 00:32:56,605 All'inferno ho passato... 597 00:32:56,606 --> 00:32:58,708 già duemila anni. 598 00:32:58,709 --> 00:33:00,719 Cosa saranno mai altri cinque minuti, eh? 599 00:33:00,720 --> 00:33:01,720 Ehi! 600 00:33:02,511 --> 00:33:03,885 Fammi morire. 601 00:33:03,886 --> 00:33:05,510 No, Amara! 602 00:33:05,804 --> 00:33:06,845 E dai... 603 00:33:07,753 --> 00:33:09,160 ti prego. 604 00:33:15,347 --> 00:33:17,145 Sono venuta a dire addio. 605 00:33:18,643 --> 00:33:20,995 Di che parli? Tessa sta facendo l'incantesimo. 606 00:33:21,429 --> 00:33:23,431 Amara sta morendo, Jer. 607 00:33:23,653 --> 00:33:24,653 No. 608 00:33:25,584 --> 00:33:28,061 - È impossibile, Damon... - Basta. 609 00:33:28,464 --> 00:33:29,962 Non abbiamo molto tempo. 610 00:33:39,552 --> 00:33:41,249 Amara, Amara! 611 00:33:41,690 --> 00:33:43,809 Per favore, Amara! 612 00:33:48,314 --> 00:33:49,994 Dimmi la terza cosa. 613 00:33:51,174 --> 00:33:52,174 Bon. 614 00:33:52,364 --> 00:33:53,574 Dimmelo. 615 00:33:54,287 --> 00:33:55,525 Per favore. 616 00:34:01,747 --> 00:34:03,062 Ti amo. 617 00:34:03,454 --> 00:34:05,035 Ti amo anch'io. 618 00:34:05,796 --> 00:34:07,804 Non sono pronto a lasciarti andare. 619 00:34:14,012 --> 00:34:15,512 Riesco a sentirti. 620 00:34:16,665 --> 00:34:18,359 Riesco a sentirti. 621 00:34:19,666 --> 00:34:20,844 Bonnie? 622 00:34:26,071 --> 00:34:28,172 Per favore, dimmi che è vero. 623 00:34:30,339 --> 00:34:32,018 Riuscite a vedermi? 624 00:34:32,455 --> 00:34:35,234 - Bonnie, ha funzionato. - Ha funzionato! 625 00:34:37,164 --> 00:34:38,434 Sei davvero qui! 626 00:34:38,435 --> 00:34:39,499 Grazie. 627 00:34:39,501 --> 00:34:41,228 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 628 00:34:41,230 --> 00:34:43,651 Ora possiamo vivere insieme, abbiamo un letto in più... 629 00:34:43,653 --> 00:34:45,366 possiamo farti spazio nell'armadio. 630 00:34:45,368 --> 00:34:46,788 - Caroline. - Caroline. 631 00:34:48,043 --> 00:34:50,236 Non posso credere tu sia davvero qui. 632 00:34:51,039 --> 00:34:52,282 Sono qui. 633 00:34:55,619 --> 00:34:57,065 Sono tornata. 634 00:35:03,847 --> 00:35:05,347 Mi era mancato tutto questo. 635 00:35:05,736 --> 00:35:07,127 Mi è mancato... 636 00:35:07,128 --> 00:35:08,718 sentire il calore. 637 00:35:10,336 --> 00:35:12,022 Non ho mai sentito il calore... 638 00:35:12,138 --> 00:35:13,403 nell'Aldilà. 639 00:35:13,405 --> 00:35:14,905 A me è mancato... 640 00:35:17,484 --> 00:35:19,034 tenerti la mano. 641 00:35:21,854 --> 00:35:24,086 Non ti lascerò mai più. 642 00:35:39,355 --> 00:35:40,355 Okay. 643 00:35:40,630 --> 00:35:42,058 Sono pronta. 644 00:35:42,225 --> 00:35:43,811 Iniziamo. 645 00:35:44,157 --> 00:35:45,157 Tu. 646 00:35:45,328 --> 00:35:46,578 Giusto. 647 00:35:47,132 --> 00:35:49,156 Vuoi che fermi l'invecchiamento. 648 00:35:49,158 --> 00:35:51,047 Fossi in te, cercherei un crema anti-età. 649 00:35:52,357 --> 00:35:56,287 Esilarante, ma sai che c'è, non ho proprio tempo da perdere... 650 00:35:56,623 --> 00:35:58,012 vai con l'incantesimo. 651 00:35:58,013 --> 00:36:02,156 Cambiare la durata della vita di qualcuno è quello che ha causato questo casino. 652 00:36:02,384 --> 00:36:03,982 Ho imparato la lezione. 653 00:36:04,838 --> 00:36:06,534 Non ti salverò la vita. 654 00:36:06,658 --> 00:36:08,029 Come, scusa? 655 00:36:09,860 --> 00:36:11,221 Ho vinto. 656 00:36:12,217 --> 00:36:13,865 Amara è morta... 657 00:36:14,331 --> 00:36:17,494 e Silas mi sta aspettando nell'Aldilà. 658 00:36:26,071 --> 00:36:27,071 No! 659 00:36:27,766 --> 00:36:28,766 No! 660 00:36:29,158 --> 00:36:32,228 Aiuto! Aiuto! Qualcuno la aiuti! Sta morendo! 661 00:36:32,265 --> 00:36:33,947 Non morire, mi servi! 662 00:36:33,949 --> 00:36:35,871 L'amore vero ha prevalso. 663 00:36:37,042 --> 00:36:39,258 Al diavolo l'universo. 664 00:36:39,508 --> 00:36:40,508 No! 665 00:36:47,935 --> 00:36:49,513 Sei tu l'ancora, adesso. 666 00:36:50,705 --> 00:36:51,736 Tessa. 667 00:36:53,157 --> 00:36:54,743 Da dove salti fuori? 668 00:36:55,081 --> 00:36:56,126 Sono morta. 669 00:36:57,861 --> 00:36:59,556 Quando passerò attraverso di te... 670 00:37:00,096 --> 00:37:01,667 sentirai la mia morte. 671 00:37:03,088 --> 00:37:04,783 Sentirai ogni morte. 672 00:37:04,784 --> 00:37:08,492 Ogni essere supernaturale che passerà all'Aldilà... 673 00:37:08,523 --> 00:37:09,994 passerà attraverso di te. 674 00:37:11,888 --> 00:37:13,358 Mi dispiace. 675 00:37:13,859 --> 00:37:16,177 Farà male da morire. 676 00:37:28,249 --> 00:37:30,041 Allora è morto? 677 00:37:30,500 --> 00:37:31,873 E' finita? 678 00:37:31,874 --> 00:37:33,365 Sì, è finita. 679 00:37:33,913 --> 00:37:35,337 Stai bene? 680 00:37:36,043 --> 00:37:37,217 Sto bene. 681 00:37:37,218 --> 00:37:40,194 Guardami negli occhi e dimmi che uccidere Silas ha funzionato... 682 00:37:40,725 --> 00:37:42,364 che adesso stai bene. 683 00:37:42,656 --> 00:37:44,901 Perché è così importante per te? 684 00:37:44,903 --> 00:37:48,095 - Perché so quello che ti ha rubato. - Sì, e ora è morto. 685 00:37:48,097 --> 00:37:51,489 E perché, mentre soffrivi in quella cassaforte... 686 00:37:51,518 --> 00:37:55,324 aggrappandoti alla speranza, lottando ogni secondo... 687 00:37:55,985 --> 00:37:57,887 per non rinunciare alla tua umanità... 688 00:37:59,617 --> 00:38:01,181 io ero felice. 689 00:38:02,065 --> 00:38:04,295 Ho ottenuto tutto quello che volevo, Stefan. 690 00:38:06,011 --> 00:38:07,497 L'amore... 691 00:38:07,834 --> 00:38:11,009 l'estate dei miei sogni, Bonnie è tornata. 692 00:38:12,632 --> 00:38:14,737 Ho bisogno di sapere se ha funzionato. 693 00:38:16,746 --> 00:38:19,758 Ho bisogno di sapere che porterà via tutta la tua sofferenza. 694 00:38:21,697 --> 00:38:23,704 Ho bisogno di sapere che starai bene. 695 00:38:27,138 --> 00:38:28,704 Volevo che fossi tu. 696 00:38:31,400 --> 00:38:34,374 Una volta aperta quella cassaforte, volevo che a trovarmi... 697 00:38:37,056 --> 00:38:38,545 fossi tu. 698 00:38:44,193 --> 00:38:46,279 Volevo foste voi due. 699 00:38:59,670 --> 00:39:00,670 Ehi. 700 00:39:03,184 --> 00:39:05,947 - Adesso che Bonnie è tornata... - Non c'è più posto. 701 00:39:06,491 --> 00:39:09,049 Capisco. Raccolgo le mie cose. 702 00:39:09,051 --> 00:39:10,229 Grazie... 703 00:39:10,551 --> 00:39:12,469 - per quello che hai fatto oggi. - Basta. 704 00:39:12,786 --> 00:39:15,233 In passato ti ho uccisa, non dimenticartelo. 705 00:39:15,664 --> 00:39:17,241 Ci odiamo ancora... 706 00:39:17,455 --> 00:39:19,640 - okay? - Sì, l'hai fatto. 707 00:39:20,035 --> 00:39:21,752 E sì, ci odiamo ancora. 708 00:39:28,472 --> 00:39:30,056 Dove diavolo è la mia valigia? 709 00:39:31,990 --> 00:39:33,650 E' già pronta. 710 00:39:37,102 --> 00:39:38,479 Ancora tu. 711 00:39:40,962 --> 00:39:42,671 Me ne sto andando, Katherine. 712 00:39:42,865 --> 00:39:44,757 Torno a Praga... 713 00:39:45,215 --> 00:39:47,761 e vorrei davvero venissi con me. 714 00:39:48,844 --> 00:39:50,641 Possiamo tornare in Bulgaria... 715 00:39:51,300 --> 00:39:53,533 - tracciare le nostre origini. - Non so che tipo di... 716 00:39:53,535 --> 00:39:55,871 malate fantasie tu abbia su di noi, ma... 717 00:39:56,204 --> 00:39:57,808 questo è quel che sono... 718 00:39:57,809 --> 00:39:59,084 fantasie. 719 00:40:00,475 --> 00:40:02,614 Preferirei strapparmi il cuore, piuttosto che... 720 00:40:02,616 --> 00:40:05,583 coltivare questo rapporto madre-figlia. 721 00:40:05,586 --> 00:40:07,396 E poi, adesso sono umana... 722 00:40:07,400 --> 00:40:09,247 non sarebbe affatto facile. 723 00:40:11,029 --> 00:40:13,213 Non voglio conoscerti. 724 00:40:13,493 --> 00:40:15,704 Madre e figlia? Lei è tua... 725 00:40:20,307 --> 00:40:22,635 TI sto facendo un favore, Nadia... 726 00:40:24,052 --> 00:40:25,107 okay? 727 00:40:26,608 --> 00:40:28,486 Non posso starti vicina... 728 00:40:30,655 --> 00:40:32,726 quindi guardami bene... 729 00:40:34,396 --> 00:40:36,503 perché non mi vedrai mai più. 730 00:40:56,791 --> 00:40:58,648 Ciao, ombra di me stesso. 731 00:41:02,365 --> 00:41:05,095 Ho bisogno di sapere che starai bene. 732 00:41:07,459 --> 00:41:08,971 E' morto? E' finita? 733 00:41:08,973 --> 00:41:10,127 E' finita. 734 00:41:29,857 --> 00:41:30,857 No. 735 00:41:32,526 --> 00:41:33,686 E' finita. 736 00:41:34,344 --> 00:41:36,051 Doveva essere la fine. 737 00:41:36,928 --> 00:41:40,140 www.subsfactory.it