1 00:00:00,000 --> 00:00:01,513 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:01,526 --> 00:00:02,843 Namaku Elena. - Namaku Stefan. 3 00:00:03,026 --> 00:00:04,652 Cinta membawaku ke Mystic Falls, 4 00:00:05,042 --> 00:00:06,124 cinta membuatku pergi. 5 00:00:06,126 --> 00:00:07,893 Aku cintakanmu, Damon. 6 00:00:07,895 --> 00:00:08,910 Silas. 7 00:00:08,912 --> 00:00:11,429 Helo, bayanganku. 8 00:00:11,431 --> 00:00:12,764 Bonnie dah mati, Elena. 9 00:00:12,766 --> 00:00:14,599 Aku tak percaya dia dah tiada. 10 00:00:14,601 --> 00:00:16,184 Kami akan lakukan apa saja untuk lindungi orang yang kami sayangi... 11 00:00:16,186 --> 00:00:19,137 Katherine, dia perlukan darahmu untuk merawat dirinya. 12 00:00:19,139 --> 00:00:20,555 Tidak. 13 00:00:20,557 --> 00:00:22,757 Aah! 14 00:00:22,759 --> 00:00:24,442 Silas, katamu yang kau adalah ahli sihir lagi 15 00:00:24,444 --> 00:00:26,094 kau akan bangkitkan Bonnie dari alam sebelah sana. 16 00:00:26,096 --> 00:00:27,762 Ya. 17 00:00:27,764 --> 00:00:29,815 Dia menyerupai kekasih hatiku Amara. 18 00:00:29,817 --> 00:00:31,766 Aku perlu di rawat. 19 00:00:31,768 --> 00:00:34,252 Amara dah di rawat, jadi takdir alam sebelah sana, 20 00:00:34,254 --> 00:00:35,954 bergantung kepada manusia biasa 21 00:00:35,956 --> 00:00:37,889 yang mana kita perlu lindungi. 22 00:00:40,627 --> 00:00:43,278 Pernahmu jatuh cinta? 23 00:00:43,280 --> 00:00:46,581 Cinta. Helo, kamu berdua. 24 00:00:46,583 --> 00:00:48,834 Ya. Kami bersama, sedang bercinta. 25 00:00:48,836 --> 00:00:51,553 Memang menarik. 26 00:00:51,555 --> 00:00:56,675 Aku cintakan cinta. Ya. 27 00:00:56,677 --> 00:00:58,459 Aku juga ada teman sejiwa, 28 00:00:58,461 --> 00:00:59,811 kau tahu, cinta pandang pertama, 29 00:00:59,813 --> 00:01:01,596 ingin hidup selama-lamanya, 30 00:01:01,598 --> 00:01:03,631 cinta luar biasa? 31 00:01:03,633 --> 00:01:06,985 Amara. Itu namanya. 32 00:01:06,987 --> 00:01:08,603 Masalahnya, kali pertama aku bertemu Amara, 33 00:01:08,605 --> 00:01:11,273 Aku bersama wanita lain, seolah-olah aku mencuranginya, 34 00:01:11,275 --> 00:01:15,694 sejujurnya, menjadi masalah yang besar, 35 00:01:15,696 --> 00:01:19,915 melainkan dia menyimpan dendam yang mendalam terhadapku, 36 00:01:19,917 --> 00:01:22,650 bila dia tahu yang aku mengkhianatinya, 37 00:01:22,652 --> 00:01:25,787 dia meradang, mengubah Amara menjadi batu, 38 00:01:25,789 --> 00:01:30,342 seperti gaya Medusa. 39 00:01:30,344 --> 00:01:33,628 Kawan, kau tak apa-apa? 40 00:01:33,630 --> 00:01:35,797 Apa maksudmu? Kau fikir aku gila? 41 00:01:35,799 --> 00:01:37,215 Kenapa kau fikir aku gila? 42 00:01:37,217 --> 00:01:38,666 Apa yang aku mahukan untuk selama 2,000 tahun. 43 00:01:38,668 --> 00:01:41,219 Aku ingin bersatu dengan cinta sejatiku. 44 00:01:41,221 --> 00:01:42,520 Di mana gilanya? 45 00:01:42,522 --> 00:01:44,973 Mungkin di bahagian dia berubah jadi batu. 46 00:01:44,975 --> 00:01:46,841 Atau bahagian 2,000 tahun. 47 00:01:46,843 --> 00:01:50,645 Tidak, kami dulunya kekal abadi dan sekarang tidak. 48 00:01:50,647 --> 00:01:53,999 Helo? 49 00:01:54,001 --> 00:01:55,850 Yang penting, aku dah berpeluang 50 00:01:55,852 --> 00:01:58,653 untuk memeluk Amara, dan apa yang dia lakukan? 51 00:01:58,655 --> 00:02:01,573 Dia menikam serpihan kaca ke arteri korotid. 52 00:02:01,575 --> 00:02:02,874 Lihat. 53 00:02:02,876 --> 00:02:05,744 Tak mengapa. 54 00:02:05,746 --> 00:02:08,129 Kamu berdua, dengar nasihatku. 55 00:02:08,131 --> 00:02:10,999 Nikmatinya. Rasainya keindahan cinta selagi masih ada 56 00:02:11,001 --> 00:02:12,334 sebab aku akan beritahu sesuatu. 57 00:02:12,336 --> 00:02:14,552 Beberapa hari yang lepas, aku seorang psikik, 58 00:02:14,554 --> 00:02:16,671 aku seorang immortal, aku dalam bercinta. 59 00:02:16,673 --> 00:02:19,540 Sekarang leherku sakit, jiwaku berkecai, 60 00:02:19,542 --> 00:02:22,260 aku berada di perhentian bas di Delaware. 61 00:02:22,262 --> 00:02:23,595 Kau di Philly. 62 00:02:23,597 --> 00:02:25,230 Aku di Philly? 63 00:02:25,232 --> 00:02:29,550 Oh Tuhan, lagi teruk. 64 00:02:30,654 --> 00:02:31,736 Apa yang berlaku? 65 00:02:31,738 --> 00:02:33,104 Hei. Apa yang berlaku? 66 00:02:33,106 --> 00:02:35,556 Hei. Beritahu aku. 67 00:02:35,558 --> 00:02:37,225 Oh Tuhan, apa yang berlaku? 68 00:02:37,227 --> 00:02:39,694 Apa yang kau lakukan padanya? 69 00:02:39,696 --> 00:02:42,781 Rasanya aku sedang mencairkan organ dalamannya. 70 00:02:42,783 --> 00:02:44,666 Aku tak beritahu yang aku seorang ahli sihir? 71 00:02:44,668 --> 00:02:46,918 Tolong hentikan. 72 00:02:46,920 --> 00:02:49,237 Tidak! Aku kecewa dengan dunia, 73 00:02:49,239 --> 00:02:52,590 dan aku luahkan kepada kekasihmu. 74 00:02:52,592 --> 00:02:54,075 Oh, Tuhan! 75 00:02:54,077 --> 00:02:57,045 Aku terfikir kau mungkin mangsa seterusnya. 76 00:02:58,581 --> 00:03:01,049 Oh, Tuhan! 77 00:03:01,051 --> 00:03:03,768 Lihat dia. Sukar di percayai. 78 00:03:03,770 --> 00:03:06,554 Cinta memang tiada pendirian. 79 00:03:06,556 --> 00:03:07,772 Luar biasa. 80 00:03:07,774 --> 00:03:09,274 Di sini, kawan. Bangun. 81 00:03:12,262 --> 00:03:16,781 Bagus. Bas, bagaimanapun... 82 00:03:19,953 --> 00:03:21,119 Aku dah mencuba dengan sebaiknya. 83 00:03:30,111 --> 00:03:34,111 ♪The Vampire Diaries 05x07 ♪ Kematian Si Inang 84 00:03:34,112 --> 00:03:39,112 Sarikata Oleh : Radi Mohd radimohd@gmail.com 85 00:03:39,138 --> 00:03:41,423 Helo, bayanganku. 86 00:03:43,994 --> 00:03:45,310 Silas. 87 00:03:47,697 --> 00:03:49,297 Hentikan! 88 00:03:54,771 --> 00:03:56,271 Stefan. 89 00:03:58,491 --> 00:04:01,159 Selamat pagi. 90 00:04:01,161 --> 00:04:02,861 Aku buatkan kopi. 91 00:04:02,863 --> 00:04:04,162 Kau tidur lena? 92 00:04:04,164 --> 00:04:06,981 Ohh... tak juga. 93 00:04:06,983 --> 00:04:09,650 Kali pertama di katilmu sendiri. 94 00:04:09,652 --> 00:04:11,786 Tidak seselesa sofa Tessa? 95 00:04:11,788 --> 00:04:12,954 Jika kita nak bercakap tentang Tessa, 96 00:04:12,956 --> 00:04:14,873 Aku perlukan kafein itu. 97 00:04:18,844 --> 00:04:23,515 Apa yang buatkan kau tersedar? 98 00:04:23,517 --> 00:04:26,101 Aku rindukanmu. 99 00:04:26,103 --> 00:04:30,171 Aku terasa saat kau hilang ingatan 100 00:04:30,173 --> 00:04:33,942 aku dah kehilangan seorang kawan, dan aku terfikir 101 00:04:33,944 --> 00:04:36,144 dari memikirkan 102 00:04:36,146 --> 00:04:37,362 yang kita berdua saling memerlukan, 103 00:04:37,364 --> 00:04:42,183 mungkin kita boleh mulakan kembali 104 00:04:42,185 --> 00:04:46,037 Hai. Namaku Elena. 105 00:04:46,039 --> 00:04:48,540 Aku sedang memandu ke Portland. 106 00:04:48,542 --> 00:04:50,542 Apa? 107 00:04:50,544 --> 00:04:54,996 Pada malam aku membawa Silas ke kuari, 108 00:04:54,998 --> 00:04:56,908 aku mengucap selamat tinggal kepada Lexi, 109 00:04:56,933 --> 00:04:58,933 dan aku berkeputusan untuk ke barat. 110 00:04:59,202 --> 00:05:02,537 Sekajap. Bagaimana kau ingat semua itu? 111 00:05:02,539 --> 00:05:05,873 Sebab ingatanku dah kembali. 112 00:05:05,875 --> 00:05:08,009 Betul? 113 00:05:08,011 --> 00:05:10,395 Kau serius? Bagaimana? 114 00:05:10,397 --> 00:05:12,597 Tessa datang malam tadi, 115 00:05:12,599 --> 00:05:15,483 dan dia ungkaikan kembali sumpahan yang dia lakukan padaku, 116 00:05:15,485 --> 00:05:18,386 dan aku ingatkan kembali. 117 00:05:18,388 --> 00:05:21,406 Aku dah ingat semuanya. 118 00:05:21,408 --> 00:05:23,741 Stefan, baguslah! 119 00:05:27,079 --> 00:05:29,030 Memang sangat bagus. 120 00:05:29,032 --> 00:05:31,866 Oktober 1852. 121 00:05:31,868 --> 00:05:34,041 Kau patahkan hidungku 122 00:05:34,066 --> 00:05:35,738 bila aku cuba mengajar mambaling. 123 00:05:35,739 --> 00:05:39,007 Aku tidak sengaja lakukannya. 124 00:05:39,009 --> 00:05:42,010 Berapa nilai yang kau bayar untuk motorsikal buruk yang kau gunakan? 125 00:05:42,012 --> 00:05:43,578 Soalan muslihat. 126 00:05:43,580 --> 00:05:45,413 Kau yang belikanku motorsikal itu, 127 00:05:45,415 --> 00:05:48,550 aku mengagak nilainya agak mahal. 128 00:05:48,552 --> 00:05:51,386 Tessa dah kembalikan ingatanmu, tiada ikatan. 129 00:05:51,388 --> 00:05:54,022 Itu bukan satu anugerah. 130 00:05:54,024 --> 00:05:56,024 Sukar untuk menerima semuanya dalam satu masa, 131 00:05:56,026 --> 00:06:01,095 segala-galanya sejak dari harijadi pertamaku sehingga... 132 00:06:01,097 --> 00:06:06,117 aku lemas dalam peti. 133 00:06:06,119 --> 00:06:08,153 Stefan. 134 00:06:08,155 --> 00:06:11,939 Bertenang, kawan. 135 00:06:15,628 --> 00:06:21,616 Stefan, apa yang kau teringat? 136 00:06:21,618 --> 00:06:27,422 Aku masih tak teringatkan kekuatanku. 137 00:06:31,094 --> 00:06:32,293 Apa yang bising itu? 138 00:06:32,295 --> 00:06:33,761 Uh, itu-- 139 00:06:33,763 --> 00:06:34,946 Kita ada satu masalah. 140 00:06:34,948 --> 00:06:36,347 Dengan kepelbagaian saka. 141 00:06:36,349 --> 00:06:38,132 Ya. 142 00:06:38,134 --> 00:06:39,400 Katherine? 143 00:06:39,402 --> 00:06:42,153 Tidak. Bukan Katherine. 144 00:06:42,155 --> 00:06:43,855 Aku tak tahu! 145 00:06:47,160 --> 00:06:48,159 Aku tak tahu. 146 00:06:48,161 --> 00:06:49,294 Kenapa dengannya? 147 00:06:49,296 --> 00:06:51,312 Tessa dah mengubahnya menjadi batu, 148 00:06:51,314 --> 00:06:53,014 mengurungnya dalam peti selama 2,000 tahun, 149 00:06:53,016 --> 00:06:54,415 mungkin pemikirannya dah bercelaru 150 00:06:54,417 --> 00:06:55,816 seperti orang yang terkandas di pulau 151 00:06:55,818 --> 00:06:57,285 yang bercakap dengan bola keranjang. 152 00:06:57,287 --> 00:06:59,003 Aku kata aku tak tahu! 153 00:06:59,005 --> 00:07:00,821 Kau beritahuku yang dia ini 154 00:07:00,823 --> 00:07:03,124 yang satu-satunya benda yang mengawal alam sebelah sana? 155 00:07:03,126 --> 00:07:06,327 Ya. Dia adalah sauh itu. 156 00:07:06,329 --> 00:07:07,795 Jangan gangguku. 157 00:07:07,797 --> 00:07:09,297 Selagi dia masih hidup, alam sebelah sana akan wujud, 158 00:07:09,299 --> 00:07:11,182 dan kita takkan dapat membawa Bonnie dari sana. 159 00:07:11,184 --> 00:07:13,334 Aku kata aku tak tahu! 160 00:07:13,336 --> 00:07:14,686 Memandangkan dia kekal abadi. 161 00:07:14,688 --> 00:07:16,671 Aku rasa kita ada banyak masa. 162 00:07:16,673 --> 00:07:18,339 Pendapatmu, 163 00:07:18,341 --> 00:07:20,007 kecuali malam tadi dia menebuk lubang di leher Silas, 164 00:07:20,009 --> 00:07:21,192 menghisap semua penawar dari tubuhnya. 165 00:07:21,194 --> 00:07:22,677 Sekarang dia bukan saja tak waras, 166 00:07:22,679 --> 00:07:24,312 tapi dia mortal, bermakna 167 00:07:24,314 --> 00:07:26,297 kita perlu pastikan jantungnya terus berdegup 168 00:07:26,299 --> 00:07:27,682 sehingga kita hidupkan Bonnie kembali. 169 00:07:27,684 --> 00:07:29,550 Apa yang kau merancang untuk melakukannya? 170 00:07:29,552 --> 00:07:31,135 Silas dah bersumpah untuk melakukan jampi 171 00:07:31,137 --> 00:07:32,870 untuk menghidupkannya. 172 00:07:32,872 --> 00:07:36,991 Malangnya, dia sedang dalam perjalanan ke Mystic Falls. 173 00:07:40,863 --> 00:07:43,531 Eh, Amara, hentikan! 174 00:07:45,384 --> 00:07:48,536 Tidak! Tidak! 175 00:07:48,538 --> 00:07:52,724 Biarkanku mati. Aku nak mati! 176 00:07:52,726 --> 00:07:54,709 Aku harap cinta itu buta 177 00:07:54,711 --> 00:07:56,928 atau pekak sekurangnya. 178 00:08:03,852 --> 00:08:07,071 Nampaknya tak begitu mudah 179 00:08:07,073 --> 00:08:08,489 untuk pastikan Amara terus hidup. 180 00:08:08,491 --> 00:08:10,692 Apa akan berlaku 181 00:08:10,694 --> 00:08:12,994 jika dia mati dan alam sebelah sana musnah. 182 00:08:12,996 --> 00:08:14,412 Fikirkan akan ada cahaya putih, 183 00:08:14,414 --> 00:08:16,063 dan kemudian kosong? 184 00:08:16,065 --> 00:08:18,199 Tak menyakitkan, betul? 185 00:08:18,201 --> 00:08:20,084 Memang teruk jika menyakitkan. 186 00:08:20,086 --> 00:08:24,122 Bon, ada sesuatu aku ingin beritahu. 187 00:08:24,124 --> 00:08:27,292 Sebenarnya, ada 3 perkara aku nak beritahumu. 188 00:08:27,294 --> 00:08:30,345 Jangan kau berani ucap selamat tinggal. 189 00:08:30,347 --> 00:08:31,746 Ini bukan ucapan selamat tinggal. 190 00:08:31,748 --> 00:08:33,765 Itu yang pertama. 191 00:08:33,767 --> 00:08:35,233 Jika aku jumpa satu atau dua jalan 192 00:08:35,235 --> 00:08:38,436 yang kau akan sentiasa di sini. 193 00:08:38,438 --> 00:08:41,522 Yang keduanya terima kasih 194 00:08:41,524 --> 00:08:44,225 kerana korbankan nyawamu demiku. 195 00:08:44,227 --> 00:08:45,259 Jer. 196 00:08:45,261 --> 00:08:46,244 Dan yang ketiga--- 197 00:08:46,246 --> 00:08:47,812 Sekejap. 198 00:08:47,814 --> 00:08:49,564 Jangan beritahu. 199 00:08:49,566 --> 00:08:50,931 Jika kau tak beritahuku, kita akan tunggu 200 00:08:50,933 --> 00:08:52,233 sehingga satu masa. 201 00:08:52,235 --> 00:08:55,987 Tapi kita tak ada masa lagi. 202 00:08:55,989 --> 00:08:58,790 Aku tak fikir dengan itu \ akan berjaya. 203 00:08:58,792 --> 00:09:03,611 Kita terimanya saja, ok? 204 00:09:16,124 --> 00:09:19,310 Apa yang kita lihat di sini, 205 00:09:19,312 --> 00:09:21,562 darah beku, tumor, apa? 206 00:09:21,564 --> 00:09:24,632 Aku dah periksa sepenuhnya darahmu, Katherine. 207 00:09:24,634 --> 00:09:25,800 Tiada masalah. 208 00:09:25,802 --> 00:09:26,818 Rambutku menjadi uban, 209 00:09:26,820 --> 00:09:28,152 dan gigiku mula tertanggal. 210 00:09:28,154 --> 00:09:29,303 Aku tak pasti dengan apa maksudnya, 211 00:09:29,305 --> 00:09:31,105 tapi aku yakin yang aku tidak sihat. 212 00:09:31,107 --> 00:09:32,473 Pesakit rasa tertekan. 213 00:09:32,475 --> 00:09:35,643 Tak pasti ini adalah simptom atau personaliti. 214 00:09:37,279 --> 00:09:39,480 Personaliti. Beritahuku yang sebenarnya 215 00:09:39,482 --> 00:09:41,499 apa yang sedang berlaku denganku. 216 00:09:41,501 --> 00:09:44,168 Kau mengalami penuaan. - Apa? 217 00:09:44,170 --> 00:09:47,872 Katamu, kau berubah menjadi puntinak lebih kurang 500 tahun yang lalu, 218 00:09:47,874 --> 00:09:49,674 dan sekarang kau manusia biasa. 219 00:09:49,676 --> 00:09:52,493 Katakan masa sedang mengejarmu. 220 00:09:57,349 --> 00:10:01,769 Ok. Ok. Bagaimana kita nak menghalangnya? 221 00:10:01,771 --> 00:10:07,341 Tak boleh. Waktu perjalanan kehidupan lebih pantas dari biasa. 222 00:10:07,343 --> 00:10:09,360 Seberapa pantas? 223 00:10:09,362 --> 00:10:11,195 Jika menurut kadar ini, 224 00:10:11,197 --> 00:10:14,031 kau ada beberapa bulan. 225 00:10:14,033 --> 00:10:15,566 Maafkanku. 226 00:10:26,974 --> 00:10:28,307 Helo, Damon. 227 00:10:28,309 --> 00:10:30,029 Lihat siapa yang menjawab panggilan akhirnya. 228 00:10:30,444 --> 00:10:31,777 Setiausahamu cuti sakit? 229 00:10:31,779 --> 00:10:33,979 Mereka lebih sukakan dengan pembantu pentadbiran, 230 00:10:33,981 --> 00:10:35,447 terima kasih banyak-banyak. 231 00:10:35,449 --> 00:10:36,648 Aku pelajarinya dalam bas. 232 00:10:36,650 --> 00:10:37,983 Ramai orang baik di dalam bas. 233 00:10:37,985 --> 00:10:39,451 Kau menggunakan bas? 234 00:10:39,453 --> 00:10:41,120 Aku bukannya nak menggesa, kawan, 235 00:10:41,122 --> 00:10:42,671 tapi kita perlu cepat di sini. 236 00:10:42,673 --> 00:10:44,290 Ya, tapi kau tahu seronoknya menggunakan bas? 237 00:10:44,292 --> 00:10:47,259 Di jalan terbuka, Damon. Banyak masa untuk berfikir, 238 00:10:47,261 --> 00:10:48,761 melihat telatah manusia biasa 239 00:10:48,763 --> 00:10:50,662 dalam kehidupan harian normal mereka. 240 00:10:50,664 --> 00:10:54,466 Kau tahu harga minyak lebih $3.00 segelen hari ini? 241 00:10:54,468 --> 00:10:56,435 Orang ramai begitu memikirkannya. 242 00:10:56,437 --> 00:10:58,670 Sekarang bukan masanya memikirkan krisis semua orang. 243 00:10:58,672 --> 00:11:00,139 Kami perlukan kau di sini untuk membangkitkan Bonnie 244 00:11:00,141 --> 00:11:01,774 sebelum teman sejiwamu yang tak waras 245 00:11:01,776 --> 00:11:04,176 bunuh diri dan musnahkan alam sebelah sana. 246 00:11:04,178 --> 00:11:06,061 Ya. Aku terfikirkannya. 247 00:11:06,063 --> 00:11:08,230 Amara harus mati. 248 00:11:08,232 --> 00:11:09,648 Maafkanku? 249 00:11:09,650 --> 00:11:12,484 Amaraku yang malang, terperangkap dalam batu selama ini 250 00:11:12,486 --> 00:11:14,486 menyebabkan dia tidak tenang, 251 00:11:14,488 --> 00:11:16,739 jika dia tak mahu hidup lagi, 252 00:11:16,741 --> 00:11:19,024 jadi aku lebih gembira untuk menggembirakannya 253 00:11:19,026 --> 00:11:21,076 dan bersama dengannya di dunia selepas mati untuk selama-lamanya. 254 00:11:21,078 --> 00:11:23,045 Dengar sini, jika kau nak bunuh dia 255 00:11:23,047 --> 00:11:25,664 dan selesaikan masalahku, silakan. 256 00:11:25,666 --> 00:11:27,583 Tidak sehingga kau menghidupkan Bonnie, ingat? 257 00:11:27,585 --> 00:11:30,669 Janji telah di menterai. 258 00:11:30,671 --> 00:11:32,421 Aku juga terfikirkannya juga, Damon. 259 00:11:32,423 --> 00:11:34,840 Masih ingat yang aku beritahumu yang alam semesta sedang... 260 00:11:34,842 --> 00:11:37,927 menyatukan semua saka kita dan kau ketawakanku? 261 00:11:37,929 --> 00:11:39,895 Jika kau tak hidupkan Bonnie kembali, 262 00:11:39,897 --> 00:11:42,064 maka kau dah mungkir janjimu dengan Elena, 263 00:11:42,066 --> 00:11:45,717 dan kau cuba menjejaskan hubungan kamu 264 00:11:45,719 --> 00:11:48,570 membuatku rasa sangat gembira. 265 00:11:48,572 --> 00:11:51,023 Jadi aku tidak akan membantumu, Damon, 266 00:11:51,025 --> 00:11:52,908 dan aku akan jumpamu lagi. 267 00:11:52,910 --> 00:11:56,612 Aku tak sabar untuk selesaikan semua ini. Bye. 268 00:12:03,754 --> 00:12:07,456 Hei, Jesse. Kau terlepas kelasmu lagi. 269 00:12:07,458 --> 00:12:08,958 Di manamu? Aku sangat risau. 270 00:12:08,960 --> 00:12:10,909 HUbungiku. 271 00:12:10,911 --> 00:12:14,579 Itu... menyedihkan. 272 00:12:14,581 --> 00:12:16,748 Maafkanku? 273 00:12:16,750 --> 00:12:19,134 Meninggalkan pesanan kepada seorang budak yang--- 274 00:12:19,136 --> 00:12:20,886 Apa kata orang Amerika-- 275 00:12:20,888 --> 00:12:24,807 oh-- yang tidak sukakanmu? 276 00:12:24,809 --> 00:12:26,591 Dan siapamu? 277 00:12:26,593 --> 00:12:29,261 Aku sedng mencari Katherine Pierce. 278 00:12:29,263 --> 00:12:30,946 Aku dengar dia tinggal di sini, 279 00:12:30,948 --> 00:12:32,231 jadi aku periksa bilikmu. 280 00:12:32,233 --> 00:12:34,116 Apa? Kau ke bilikku? 281 00:12:34,118 --> 00:12:36,118 Kau tahu di mana dia? 282 00:12:36,120 --> 00:12:39,371 Bagus. Malah kawan Katherine pun sialan. 283 00:12:39,373 --> 00:12:41,273 Aku bukan kawannya. 284 00:12:42,993 --> 00:12:44,109 Kau bergurau denganku? 285 00:12:44,111 --> 00:12:45,794 Aku perlu berbual denganmu. 286 00:12:45,796 --> 00:12:47,296 Bagaimana kamu saling mengenali? 287 00:12:47,298 --> 00:12:48,414 Katherine adalah -- 288 00:12:48,416 --> 00:12:50,799 Dia penata hiasku. 289 00:12:50,801 --> 00:12:52,584 Dia yang potong rambutku. 290 00:12:52,586 --> 00:12:56,171 Ok. Apa saja. 291 00:12:57,924 --> 00:13:00,292 Jadi... 292 00:13:00,294 --> 00:13:01,477 Apa yang kau mahukan? 293 00:13:01,479 --> 00:13:03,812 Duduk. Kau mengelak dariku. 294 00:13:03,814 --> 00:13:08,600 Ya. Aku sedang sibuk dengan urusanku. 295 00:13:08,602 --> 00:13:09,634 Duduk. 296 00:13:15,109 --> 00:13:17,809 Kita perlukan sedikit masa untuk melindungi Amara. 297 00:13:17,811 --> 00:13:19,528 Mungkin kita harus pindahkannya ke tempat lain. 298 00:13:19,530 --> 00:13:21,697 Silas seorang ahli sihir. Dia hidup, bernafas 299 00:13:21,699 --> 00:13:23,699 peranti pengesan GPS. 300 00:13:23,701 --> 00:13:25,084 Silas akan mengesannya di mana saja kita bawanya. 301 00:13:25,086 --> 00:13:26,168 Dia tak boleh benarkan Silas menghampirinya 302 00:13:26,170 --> 00:13:27,652 sehingga dia bangkitkan Bonnie. 303 00:13:27,654 --> 00:13:29,204 Kau tak dengar apa-apa? 304 00:13:29,206 --> 00:13:30,672 Dia takkan bangkitkan Bonnie. 305 00:13:30,674 --> 00:13:33,008 Jadi, aku harus putus asa? 306 00:13:33,010 --> 00:13:34,159 Tolonglah, Stefan. 307 00:13:34,161 --> 00:13:36,328 Kau dah ingat kembali. 308 00:13:36,330 --> 00:13:38,964 Kau lebih mengenaliku dari orang lain. 309 00:13:38,966 --> 00:13:40,799 Kau fikir aku akan mudah putus asa? 310 00:13:40,801 --> 00:13:42,748 Kau tahu? Betul katamu. Aku tak mengenalimu. 311 00:13:42,773 --> 00:13:44,783 Kau mengharapkan benda yang salah. 312 00:13:44,805 --> 00:13:47,339 Dan kadang-kadang salah orang. 313 00:13:47,341 --> 00:13:48,941 Silas perlu mati 314 00:13:48,943 --> 00:13:50,842 dan tamatkan semua masalah kita. 315 00:13:50,844 --> 00:13:52,778 Selagi dia masih hidup, aku masih berharap 316 00:13:52,780 --> 00:13:54,229 yang dia masih akan bantu kita. 317 00:13:54,231 --> 00:13:56,398 Sebagai seorang yang menghabiskan masa selama 3 bulan 318 00:13:56,400 --> 00:13:58,117 di dasar kuari kerananya. 319 00:13:58,119 --> 00:14:00,852 Aku takkan buang masa dengan janjinya. 320 00:14:00,854 --> 00:14:02,354 Silas harus mati. 321 00:14:02,356 --> 00:14:05,657 Aku perlukan membunuhnya, tamat cerita. 322 00:14:16,603 --> 00:14:19,704 Bagaimana dengan pesakit mental kita? 323 00:14:19,706 --> 00:14:21,423 Selama bertahun bersendirian 324 00:14:21,425 --> 00:14:23,509 membuatkannya tidak tenang. 325 00:14:29,182 --> 00:14:33,068 Bertenang. Aku bawakan makan malam. 326 00:14:36,189 --> 00:14:37,889 Aku kenalmu. 327 00:14:37,891 --> 00:14:40,892 Aku tak fikir begitu. 328 00:14:40,894 --> 00:14:43,912 Kau si pemburu. 329 00:14:43,914 --> 00:14:46,715 Aku tak lupa dengan sesiapa, 330 00:14:46,717 --> 00:14:49,234 tapi Silas dah bunuhmu. 331 00:14:49,236 --> 00:14:51,203 Kau dah mati. 332 00:14:51,205 --> 00:14:56,475 Ya. Aku hidup kembali. 333 00:14:56,477 --> 00:14:59,128 Bagaimana? 334 00:14:59,130 --> 00:15:03,749 Aku tanya bagaimana? 335 00:15:03,751 --> 00:15:05,150 Sebabmu, bukan? 336 00:15:05,152 --> 00:15:06,702 Kau ahli sihir. 337 00:15:06,704 --> 00:15:08,153 Kau yang menghidupkannya. 338 00:15:08,155 --> 00:15:09,388 Kau nampak aku? 339 00:15:09,390 --> 00:15:10,539 Sudah tentu aku nampak kau. 340 00:15:10,541 --> 00:15:14,476 Aku tak buta. Aku ada mata. 341 00:15:14,478 --> 00:15:17,062 Atau kau dah mati? 342 00:15:17,064 --> 00:15:20,365 Aku keliru. Aku tak dapat bezakan orang hidup dan yang dah mati. 343 00:15:20,367 --> 00:15:22,117 Kau dapat melihat orang dari alam sebelah sana? 344 00:15:22,119 --> 00:15:25,487 Aku adalah sauh kepada alam sebelah sana. 345 00:15:25,489 --> 00:15:27,656 Aku nampak segalanya. 346 00:15:29,492 --> 00:15:31,910 Jangan sentuhku! 347 00:15:31,912 --> 00:15:33,945 Tolong jangan-- jangan sentuhku. 348 00:15:33,947 --> 00:15:35,998 Aku boleh sentuh dia. 349 00:15:36,000 --> 00:15:43,788 Ok. Pelik. 350 00:15:46,976 --> 00:15:48,293 Amara boleh lihat Bonnie, 351 00:15:48,295 --> 00:15:49,761 dan Bonnie boleh sentuh dia. 352 00:15:49,763 --> 00:15:51,963 Mereka boleh bersentuhan. 353 00:15:51,965 --> 00:15:54,733 Seperti Amara boleh berada di dua alam. 354 00:15:54,735 --> 00:15:56,935 Amara berada di dua alam dalam satu masa. 355 00:15:56,937 --> 00:15:58,987 Di sini dan di alam sebelah sana? 356 00:15:58,989 --> 00:16:01,190 Jadi dia bukannya gila, 357 00:16:01,192 --> 00:16:02,824 dia bercakap dengan makhluk ghaib yang dah mati 358 00:16:02,826 --> 00:16:04,193 yang berkeliaran di bilik bawah. 359 00:16:04,195 --> 00:16:05,827 Itu bukan maksudku. 360 00:16:05,829 --> 00:16:07,829 Maksudku jika Silas tak nak bantu kita 361 00:16:07,831 --> 00:16:09,981 bagaimana jika Bonnie dapat mengambil tempatnya? 362 00:16:09,983 --> 00:16:12,484 Bagaimana jika dia berada di dua alam dalam satu masa? 363 00:16:12,486 --> 00:16:14,920 Bagaimana jika dia yang menjadi sauh? 364 00:16:14,922 --> 00:16:18,490 Betul. Jeremy, kau betul. 365 00:16:18,492 --> 00:16:20,926 Kita hanya perlukan seorang untuk melakukan jampi itu. 366 00:16:20,928 --> 00:16:23,028 Tolong jangan kata apa yang aku fikirkan. 367 00:16:23,030 --> 00:16:25,597 Fikirkannya. Silas mahu Amara mati, 368 00:16:25,599 --> 00:16:27,432 dan Amara mahu Amara mati, 369 00:16:27,434 --> 00:16:30,769 Siapa yang menyebelahi kita adalah seorang yang... 370 00:16:30,771 --> 00:16:33,472 mempunyai kepentingannya sendiri? 371 00:16:36,442 --> 00:16:37,976 Aku harap kita dapat berbincang. 372 00:16:37,978 --> 00:16:40,529 Aku harap kau bawakan makanan Cina. 373 00:16:40,531 --> 00:16:42,013 Selamat tinggal. 374 00:16:43,533 --> 00:16:44,849 Kau ingatkan Amara, betul, 375 00:16:44,851 --> 00:16:46,235 berambut coklat, bermata perang, 376 00:16:46,237 --> 00:16:48,687 Pelik aku tidak menyukainya? 377 00:16:48,689 --> 00:16:50,355 Kenapa dengannya? 378 00:16:50,357 --> 00:16:53,191 Dia yang menelan penawar, 379 00:16:53,193 --> 00:16:56,745 dia nak mati, dan dia bersama kami. 380 00:16:56,747 --> 00:16:57,862 Tapi dia masih hidup? 381 00:16:57,864 --> 00:17:00,716 Sekarang. Silas dalam perjalanan untuk membunuhnya. 382 00:17:00,718 --> 00:17:02,217 Dia taksub untuk memusnahkan 383 00:17:02,219 --> 00:17:04,386 alam sebelah sana supaya dia dan Amara 384 00:17:04,388 --> 00:17:05,870 dapat hidup bahagia selamanya 385 00:17:05,872 --> 00:17:07,839 di alam selepasnya. 386 00:17:07,841 --> 00:17:09,341 Betul katamu tentang saka-saka ini. 387 00:17:09,343 --> 00:17:11,843 Mereka akan bersama akhirnya. 388 00:17:11,845 --> 00:17:14,846 Kau ingin mengatakan, "Aku dah beritahu"? 389 00:17:14,848 --> 00:17:16,732 Seperti aku ingin mencampak bola api kepada Silas 390 00:17:16,734 --> 00:17:18,267 dan lemaskannya ke dalam asid. 391 00:17:18,269 --> 00:17:19,952 Lihat? Itu yang aku fikirkan. 392 00:17:19,954 --> 00:17:23,288 Bagaimana jika kita buat satu perjanjian? 393 00:17:24,725 --> 00:17:25,859 Pernah kau dengar nasib malang 394 00:17:25,861 --> 00:17:27,427 jika membunuh sakamu? 395 00:17:29,016 --> 00:17:34,319 Ya? Jika aku tak membunuhnya, dia menang. 396 00:17:34,321 --> 00:17:37,873 Jika dia yang bunuh kau dulu? 397 00:17:37,875 --> 00:17:41,193 Bukan mudah menumpaskan ahli sihir. 398 00:17:41,195 --> 00:17:43,796 Kami baru saja selamtkanmu, Stefan. 399 00:17:43,798 --> 00:17:46,865 Jangan lakukan perkara gila. 400 00:17:46,867 --> 00:17:49,385 Kau dan aku pernah membalas dendam, 401 00:17:49,387 --> 00:17:52,204 dan ianya tidak berbaloi. 402 00:17:52,206 --> 00:17:57,543 Ada ketikanya semasa aku berada dalam peti, 403 00:17:57,545 --> 00:18:00,946 saat-saat aku mati sekejap 404 00:18:00,948 --> 00:18:04,450 sebaik sebelum aku hidup kembali. 405 00:18:04,452 --> 00:18:06,285 Aku terfikirkan masa lampau 406 00:18:06,287 --> 00:18:08,887 yang menggembirakanku. 407 00:18:08,889 --> 00:18:13,242 Perkara yang berikanku harapan. 408 00:18:13,244 --> 00:18:17,729 Semua perkara yang membuatkanku waras. 409 00:18:17,731 --> 00:18:20,165 Itu yang membuatkanku bertahan 410 00:18:20,167 --> 00:18:22,234 bila saat aku cuba berputus asa 411 00:18:22,236 --> 00:18:25,904 dan lupakan kemanusiaanku. 412 00:18:25,906 --> 00:18:27,489 Tapi akhirnya penderitaan itu 413 00:18:27,491 --> 00:18:30,926 mengambilnya dariku juga. 414 00:18:30,928 --> 00:18:34,346 Maafkanku. 415 00:18:34,348 --> 00:18:37,082 Setiap kali aku pejam mata, 416 00:18:37,084 --> 00:18:40,886 aku lihat Silas menikamku. 417 00:18:40,888 --> 00:18:42,921 Aku rasakan diriku kelemasan, 418 00:18:42,923 --> 00:18:45,974 dan aku harus hentikannya. 419 00:18:45,976 --> 00:18:47,943 Jika aku tak membunuhnya, aku akan hilang akal, 420 00:18:47,945 --> 00:18:51,930 atau kemanusiaanku akan hilang... 421 00:18:51,932 --> 00:18:54,599 atau kedua-duanya. 422 00:18:54,601 --> 00:18:55,901 Ini peluangku. 423 00:18:55,903 --> 00:18:57,402 Untuk kekalkan alam sebelah sana, 424 00:18:57,404 --> 00:18:59,738 kau perlukan sesuatu untuk jampikan sauh, betul, 425 00:18:59,740 --> 00:19:02,708 sesuatu yang berkuasa, sekuat benda yang kekal abadi. 426 00:19:02,710 --> 00:19:04,460 Amara adalah pilihan terbaik sekarang ini 427 00:19:04,462 --> 00:19:06,111 sehingga dia kehabisan penawar itu, 428 00:19:06,113 --> 00:19:08,046 kau ingin pertimbangkan seseorang yang dah mati 429 00:19:08,048 --> 00:19:10,615 tapi terperangkanp di alam sebelah sana sebagai calonnya? 430 00:19:10,617 --> 00:19:12,334 Pertuakran sauh? 431 00:19:12,336 --> 00:19:15,420 Aku ada seorang sukarela. 432 00:19:15,422 --> 00:19:17,222 Aku akan menghasilkan persinggahan hantu bagi manusia 433 00:19:17,224 --> 00:19:19,057 antara alam kita dan alam sebelah sana, 434 00:19:19,059 --> 00:19:21,894 memberinya kuasa untuk berhubung dengan dunia kita 435 00:19:21,896 --> 00:19:23,946 dan alam ghaib. 436 00:19:23,948 --> 00:19:25,130 Apa masalahnya? 437 00:19:25,132 --> 00:19:26,665 Aku perlukan kuasa yang sangat banyak 438 00:19:26,667 --> 00:19:28,634 untuk lakukan jampi pertukaran seperti itu. 439 00:19:28,636 --> 00:19:29,818 Baiklah. Namakan pilihanmu. 440 00:19:29,820 --> 00:19:31,904 Aku perlukan sesuatu lakaran. 441 00:19:31,906 --> 00:19:33,322 Bulan yang tidak penuh, 442 00:19:33,324 --> 00:19:34,490 Aku tak fikir akan ada komet yang seperti itu 443 00:19:34,492 --> 00:19:36,141 untuk beberapa bilion tahun. 444 00:19:36,143 --> 00:19:38,160 Fikirkan sedalamnya. Aku teman wanita di rumah 445 00:19:38,162 --> 00:19:39,644 yang merindui kawan rapatnya 446 00:19:39,646 --> 00:19:41,830 dan seseorang yang merancang untuk bunuh diri. 447 00:19:41,832 --> 00:19:42,981 Itu mengarut. 448 00:19:42,983 --> 00:19:44,816 Saka-saka. 449 00:19:44,818 --> 00:19:47,152 Mereka berkuasa, mistikal, wujud secara semula jadi. 450 00:19:47,154 --> 00:19:48,620 Kau mahukan darah saka? 451 00:19:48,622 --> 00:19:51,006 Aku terfikirkan beberapa orang saka. 452 00:19:51,008 --> 00:19:52,791 Berapa ramai yang kau mahu? 453 00:19:52,793 --> 00:19:55,460 Kau tak suka makanan segera. 454 00:19:55,462 --> 00:19:57,262 Kau gelarnya racun. 455 00:19:57,264 --> 00:20:00,766 Ya? Aku ingin menikmatinya sedikit. 456 00:20:00,768 --> 00:20:02,100 Sekarang, maafkan aku, 457 00:20:02,102 --> 00:20:04,186 anak puntianak yang menakutkan? 458 00:20:04,188 --> 00:20:05,721 Kau mengelak dariku. 459 00:20:05,723 --> 00:20:06,838 Aku tak sukakannya. 460 00:20:06,840 --> 00:20:08,173 Dah jelas. 461 00:20:10,193 --> 00:20:12,611 Kau dan aku ada saatnya. 462 00:20:12,613 --> 00:20:15,397 Ada ikatan terjalin. Aku dapat rasakannya, 463 00:20:15,399 --> 00:20:17,950 dan kemudian tiada. 464 00:20:17,952 --> 00:20:19,851 Kau tinggalkanku sekali lagi. 465 00:20:19,853 --> 00:20:21,954 Ok. Terlebih dahulu, 466 00:20:21,956 --> 00:20:23,521 aku tak pernah tinggalkanmu. 467 00:20:23,523 --> 00:20:25,824 Kau di rampas dari tanganku saat kau di lahirkan 468 00:20:25,826 --> 00:20:28,911 sebab ayah aku fikir yang aku tak guna. 469 00:20:28,913 --> 00:20:31,997 dan yang keduanya, dah 500 tahun. 470 00:20:31,999 --> 00:20:35,167 Perlukah kita mejalani hubungan sebagai ibu-anak? 471 00:20:35,169 --> 00:20:38,887 Lebih mudah kita berpisah, betul? 472 00:20:38,889 --> 00:20:40,973 Maafkan aku jika aku ganggu waktu makan tengahari, 473 00:20:40,975 --> 00:20:45,010 tapi, kami perlukan darah sakamu. 474 00:20:45,012 --> 00:20:48,263 Menarik. Katherine sebagai manusia biasa dan rapuh, 475 00:20:48,265 --> 00:20:52,184 semua orang fikir dapat mengarahkannya. 476 00:20:52,186 --> 00:20:53,885 Jangan sentuh, ok? Aku akan pergi. 477 00:20:53,887 --> 00:20:55,053 Kita belum selesai. 478 00:20:55,055 --> 00:20:56,855 Oh, ya, kita dah selesai. 479 00:21:01,527 --> 00:21:03,996 Kau tinggal di rumah agam yang besar ini 480 00:21:03,998 --> 00:21:08,566 dengan dua saka yang di takdirkan untuk bersama? 481 00:21:08,568 --> 00:21:11,119 Aku yakin akan ada drama di sini. 482 00:21:11,121 --> 00:21:15,073 Jadi di mana si teman lelaki yang kuno- si perampas sialan? 483 00:21:15,075 --> 00:21:16,959 Ikut sini. 484 00:21:23,516 --> 00:21:25,267 Itu saja. 485 00:21:35,044 --> 00:21:37,362 Ini bukan rupa yang menghasilkan 486 00:21:37,364 --> 00:21:42,451 berjuta saka. 487 00:21:42,453 --> 00:21:45,287 Aku di beritahu yang kau tidak menikmati 488 00:21:45,289 --> 00:21:49,541 kehidupanmu yang kekal abadi. 489 00:21:49,543 --> 00:21:53,161 2,000 tahun, tiada apa yang kau nak beritahuku? 490 00:21:53,163 --> 00:21:55,113 Tiapa kemaafan? 491 00:21:58,468 --> 00:22:00,469 Maafkan aku. 492 00:22:00,471 --> 00:22:02,287 Apa? 493 00:22:02,289 --> 00:22:05,007 Maafkan aku. 494 00:22:05,009 --> 00:22:07,092 Oh. 495 00:22:07,094 --> 00:22:09,444 Itu yang kau nak dengar, bukan. 496 00:22:09,446 --> 00:22:12,431 betapa aku menderita, betapa setiap saatku 497 00:22:12,433 --> 00:22:14,816 aku hidup dalam kesengsaraan? 498 00:22:14,818 --> 00:22:18,070 Ya! 499 00:22:18,072 --> 00:22:20,439 Aku berdosa kerana jatuh cinta, 500 00:22:20,441 --> 00:22:23,008 dan aku dah pelajarinya. 501 00:22:23,010 --> 00:22:24,642 Kau dah menang. 502 00:22:26,946 --> 00:22:29,998 Kau dah menang. Sekarang tolong bunuh aku. 503 00:22:30,000 --> 00:22:32,284 Tolong. 504 00:22:32,286 --> 00:22:35,787 Tolong bunuhku! 505 00:22:35,789 --> 00:22:37,990 Jangan risau. 506 00:22:37,992 --> 00:22:41,877 Bila aku dah jadikan orang lain sebagai sauh, aku akan bunuhmu, 507 00:22:41,879 --> 00:22:44,963 dan memandangkan kau sekadar manusia biasa, 508 00:22:44,965 --> 00:22:48,383 kau akan melepasinya sementara Silas akan terperangkan di alam sebelah sana. 509 00:22:48,385 --> 00:22:52,371 Kemudian kau dan Silas, 510 00:22:52,373 --> 00:22:57,275 akan terpisah selama-lamanya... 511 00:22:57,277 --> 00:23:02,531 Aku akan menikmatinya. 512 00:23:04,650 --> 00:23:06,201 Agak mementingkan diri. 513 00:23:10,123 --> 00:23:12,374 Si comel dah sampai. 514 00:23:13,692 --> 00:23:15,494 Dia milikmu. 515 00:23:15,496 --> 00:23:17,996 Aku agak. Kau adalah... 516 00:23:17,998 --> 00:23:19,531 Siapa sekarang? 517 00:23:19,533 --> 00:23:20,999 Biar aku jelaskan. 518 00:23:21,001 --> 00:23:22,501 Aku tak pedulikan Bonnie Bennett 519 00:23:22,503 --> 00:23:24,169 atau alam sebelah sana akan musnah 520 00:23:24,171 --> 00:23:26,888 atau Elena akan mendapat kawan baiknya kembali. 521 00:23:26,890 --> 00:23:30,375 Kau nak sesuatu? Aku terkejut. 522 00:23:30,377 --> 00:23:33,345 Aku memiliki penawar ciptaanmu mengalir dalam darahku, 523 00:23:33,347 --> 00:23:36,398 dan bila Silas menghisapnya dariku, 524 00:23:36,400 --> 00:23:40,602 aku mula menjadi tua lebih cepat dari normal. 525 00:23:40,604 --> 00:23:42,404 Secara asasnya aku nak mati. 526 00:23:42,406 --> 00:23:44,740 Aku perlukanmu merawatku. 527 00:23:44,742 --> 00:23:45,991 Kau yang mencipta penawar. 528 00:23:45,993 --> 00:23:49,244 Sekarang hentikan penuaan. 529 00:23:49,246 --> 00:23:52,914 Atau tiada darah untukmu. 530 00:23:52,916 --> 00:23:55,400 Baiklah. Sebaik upacara selesai 531 00:23:55,402 --> 00:23:57,569 dan Bonnie menjadi sauh, 532 00:23:57,571 --> 00:23:59,588 kita akan mencari jalan untuk menghalangmu dari mati. 533 00:23:59,590 --> 00:24:01,239 Terima kasih. 534 00:24:01,241 --> 00:24:02,958 Di mana lagi dua orang? 535 00:24:10,967 --> 00:24:12,384 Apa itu? 536 00:24:12,386 --> 00:24:13,485 Itu buku mentera Bonnie. 537 00:24:13,487 --> 00:24:15,253 Buku apa? 538 00:24:15,255 --> 00:24:18,056 Itu buku jampi. 539 00:24:18,058 --> 00:24:19,191 Bodoh. 540 00:24:19,193 --> 00:24:20,308 Sebagai tangkal. 541 00:24:20,310 --> 00:24:21,526 Memandangkan Bonnie tak dapat ke sini. 542 00:24:21,528 --> 00:24:23,779 Buku menteranya akan ambil tempatnya. 543 00:24:23,781 --> 00:24:25,947 Tapak tangan. 544 00:24:34,106 --> 00:24:37,325 Maaf, Sakitkah? 545 00:24:37,327 --> 00:24:39,110 Aku lalui lebih teruk. 546 00:24:39,112 --> 00:24:42,357 Mudah, ok? aku agak rapuh kebelakangan ini. 547 00:25:00,433 --> 00:25:02,184 Berlagak. 548 00:25:03,319 --> 00:25:05,937 Inah ahpran koh sahtee ha jem. 549 00:25:05,939 --> 00:25:09,324 Ay pahta kay rasa tahn. 550 00:25:12,111 --> 00:25:14,279 Inah ahpran koh sahtee ha jem. 551 00:25:14,281 --> 00:25:17,282 Ay pahta kay rasa tahn. 552 00:25:17,284 --> 00:25:19,868 Inah ahpran koh sahtee ha jem. 553 00:25:19,870 --> 00:25:24,339 Ay pahta kay rasa tahn. 554 00:25:24,341 --> 00:25:25,990 Tidak. 555 00:25:25,992 --> 00:25:27,092 Dah selesai? 556 00:25:27,094 --> 00:25:28,326 Tidak, belum selesai. 557 00:25:39,605 --> 00:25:41,056 Apa yang berlaku? 558 00:25:41,058 --> 00:25:43,058 Silas yang berlaku. 559 00:25:43,060 --> 00:25:45,527 Tunjukkan dirimu, tak guna! 560 00:25:50,663 --> 00:25:53,081 Aku tak nampak apa-apa. Kau nampak? 561 00:25:54,048 --> 00:25:55,848 Sumber elektrik terputus di seluruh rumah. 562 00:25:55,850 --> 00:25:56,999 Apa yang berlaku? 563 00:25:57,001 --> 00:25:58,351 Silas di sini. 564 00:25:58,353 --> 00:26:01,437 Silas berhutang satu kotak fisu denganku. 565 00:26:01,439 --> 00:26:04,390 Sekejap. Hanya ada dua saka. 566 00:26:04,392 --> 00:26:06,175 Di mana si gila? 567 00:26:06,177 --> 00:26:08,177 Dan di mana seorang lagi? 568 00:26:18,705 --> 00:26:20,590 Kau memang bijak, Silas. 569 00:26:20,592 --> 00:26:22,241 Terima kasih. 570 00:26:22,243 --> 00:26:25,528 Kau tak nampak di mana cinta sejatiku, betul? 571 00:26:25,530 --> 00:26:29,198 Tidak. Mungkin kau tak patut padamkan lampu. 572 00:26:30,667 --> 00:26:33,869 Kau melihat kami menderita selama 2,000 tahun. 573 00:26:33,871 --> 00:26:36,038 Kau dah nikmatinya. 574 00:26:36,040 --> 00:26:37,223 Kenapa kau tak lepaskannya? 575 00:26:37,225 --> 00:26:39,592 Mungkin aku tidak merancangnya. 576 00:26:42,479 --> 00:26:44,914 Sejujurnya, aku simpati denganmu. 577 00:26:44,916 --> 00:26:46,265 Dendam kesumat terhadap orang 578 00:26:46,267 --> 00:26:48,217 tanpa rasa cinta. 579 00:26:54,559 --> 00:26:58,027 Kau menunggu selama 2,000 tahun untuk melihatku mati 580 00:26:58,029 --> 00:26:59,562 hanya untuk bersamaku 581 00:26:59,564 --> 00:27:01,030 sedangkan satu semesta alam dah tahu 582 00:27:01,032 --> 00:27:03,566 aku milik orang lain. 583 00:27:03,568 --> 00:27:06,302 Tidak kau sedar yang kewujudanmu, 584 00:27:06,304 --> 00:27:10,456 satu pembaziran? 585 00:27:10,458 --> 00:27:12,074 Aku cintakanmu. 586 00:27:12,076 --> 00:27:14,293 Ya? Sila beratur. 587 00:27:16,714 --> 00:27:18,297 Masa tak sesuai, Stefan. 588 00:27:18,299 --> 00:27:19,599 Aku tak bersetuju. 589 00:27:19,601 --> 00:27:21,417 Amara ada bersamaku jauh dari sana. 590 00:27:21,419 --> 00:27:22,969 Kau ada masa 10 minit untuk mencari kami. 591 00:27:22,971 --> 00:27:24,520 Aku agak sibuk sekarang 592 00:27:24,522 --> 00:27:26,422 untuk membalas dendam. 593 00:27:26,424 --> 00:27:28,641 Lagipun aku tak berminat nak selamatkan nyawa Amara. 594 00:27:28,643 --> 00:27:30,943 Ya, aku akan bawanya pergi, 595 00:27:30,945 --> 00:27:32,562 dan aku akan pastikan dia sentiasa hidup 596 00:27:32,564 --> 00:27:35,764 sementara semua orang memburumu seperti binatang. 597 00:27:35,766 --> 00:27:37,600 Sekarang tinggal 9 minit. 598 00:27:42,906 --> 00:27:45,941 Katherine? 599 00:27:45,943 --> 00:27:47,743 Apa yang kau lakukan? 600 00:27:47,745 --> 00:27:52,465 Luka yang Tessa lakukan tak berhenti berdarah. 601 00:27:52,467 --> 00:27:54,100 Nah. 602 00:27:54,102 --> 00:27:56,002 Ubat. 603 00:28:02,560 --> 00:28:04,560 Kenapa? 604 00:28:04,562 --> 00:28:08,814 Tak ada apa. Hanya kesan sampingan dari penawar itu. 605 00:28:08,816 --> 00:28:10,483 Nampaknya alam semesta tak mahu aku 606 00:28:10,485 --> 00:28:12,435 sembuh dari darah puntianak. 607 00:28:12,437 --> 00:28:14,236 Alam bodoh. 608 00:28:14,238 --> 00:28:17,607 Pergi cari ahli sihir itu supaya dia dapat habiskan jampinya! 609 00:28:24,147 --> 00:28:25,498 Tak mungkin. 610 00:28:28,652 --> 00:28:31,037 Tak bolehkah ahli sihir bersemadi dengan tenang? 611 00:28:31,039 --> 00:28:33,155 Ini luka. Bangun. 612 00:28:34,825 --> 00:28:36,509 Kau masih belum selesai. 613 00:28:49,172 --> 00:28:50,690 Amara. 614 00:29:00,484 --> 00:29:02,368 Aku cintakanmu. 615 00:29:04,538 --> 00:29:06,706 Aku masih cinta... 616 00:29:09,526 --> 00:29:13,162 Tapi aku tak boleh teruskan hidup. 617 00:29:16,750 --> 00:29:18,384 Tolong fahami. 618 00:29:33,383 --> 00:29:35,518 Aku faham. 619 00:29:38,054 --> 00:29:40,106 Aku cintakanmu. 620 00:30:05,248 --> 00:30:08,851 Silas, tolonglah. 621 00:30:08,853 --> 00:30:10,636 Aku dah bersedia. 622 00:30:22,098 --> 00:30:23,449 Kau masih ingatkanku? 623 00:30:25,269 --> 00:30:27,436 Aku ingatkanmu. 624 00:30:27,905 --> 00:30:31,183 Maaf. Sukar nak bernafas? 625 00:30:31,919 --> 00:30:34,036 Tekak kau semakin sempit? 626 00:30:34,038 --> 00:30:37,172 Kau dah mula rasa takut mati? 627 00:30:46,483 --> 00:30:50,269 Aku terdengar yang setiap emosi di pertingkatkan di kalangan puntianak. 628 00:30:50,271 --> 00:30:53,939 Semua kenangan itu pasti membuatmu menderita, Stefan. 629 00:30:53,941 --> 00:30:55,608 Seperti kau rasa nak mati? 630 00:30:55,610 --> 00:30:57,326 Aku tak pernah rasakannya. 631 00:30:57,328 --> 00:30:59,561 Kau pasti merasainya, untuk berjuta kali sepanjang musim panas? 632 00:30:59,563 --> 00:31:00,729 Hentikan. 633 00:31:00,731 --> 00:31:03,098 Hentikan? Aku habiskan 2000 tahun sendirian 634 00:31:03,100 --> 00:31:05,167 di dalam makam. 635 00:31:05,169 --> 00:31:07,620 Kau hanya di kurung untuk 3 bulan. 636 00:31:07,622 --> 00:31:10,956 Lihatmu. Kacau bilau. 637 00:31:10,958 --> 00:31:13,259 Peti itu bahagian yang mudah, kan? 638 00:31:13,261 --> 00:31:14,843 Untuk di lupakan, 639 00:31:14,845 --> 00:31:17,212 itu penderitaan yang sebenar, bukan? 640 00:31:22,270 --> 00:31:24,103 Silas! Aah! 641 00:31:33,097 --> 00:31:36,265 Stefan dan Amara tiada di dalam. 642 00:31:36,267 --> 00:31:37,866 Stefan dah ambil dia. 643 00:31:37,868 --> 00:31:39,685 Pergi cari dia sebelum dia di bunuh. 644 00:31:39,687 --> 00:31:41,937 Tidak. Dia yang memancing Silas untuk tamatkan ini. 645 00:31:41,939 --> 00:31:43,122 Stefan memang begitu. Dia tak apa. 646 00:31:43,124 --> 00:31:46,292 Dia cedera. 647 00:31:46,294 --> 00:31:48,077 Damon, dia tak berfikiran waras. 648 00:31:48,079 --> 00:31:50,445 Ok. Memang Silas yang kurungnya dalam peti, 649 00:31:50,447 --> 00:31:53,281 tapi kita yang patut selamatkannya. 650 00:31:53,283 --> 00:31:55,834 Tolong pergi cari dia. 651 00:31:55,836 --> 00:31:59,338 Kita tak boleh kehilangan dia lagi. 652 00:31:59,340 --> 00:32:00,556 Ok. 653 00:32:00,558 --> 00:32:01,840 Inah ahpran koh sahtee ha jem. 654 00:32:01,842 --> 00:32:04,460 Ay pahta kay rasa tahn. 655 00:32:22,028 --> 00:32:24,363 Perjalanan kita bermula sekarang. 656 00:32:30,654 --> 00:32:31,954 Tidak! 657 00:32:31,956 --> 00:32:36,825 Amara. Tidak. Amara, Amara. 658 00:32:36,827 --> 00:32:39,995 Minum ini. Minum. Lagi. 659 00:32:42,466 --> 00:32:43,849 Tidak. 660 00:32:43,851 --> 00:32:46,668 Tidak. Bertahanlah. 661 00:32:46,670 --> 00:32:48,003 Pandangku. 662 00:32:48,005 --> 00:32:51,690 Amara, Amara. Hey! Pandang aku. 663 00:32:55,145 --> 00:32:59,031 Kau dah menderita untuk 2000 tahun. 664 00:32:59,033 --> 00:33:01,016 Kenapa tidak untuk 5 minit lagi? 665 00:33:01,018 --> 00:33:02,901 Hey! 666 00:33:02,903 --> 00:33:04,236 Biarkan aku mati. 667 00:33:04,238 --> 00:33:06,321 Tidak! Amara! 668 00:33:08,993 --> 00:33:13,045 Ay pahta kay rasa tahn. 669 00:33:15,498 --> 00:33:18,867 Aku ingin ucap selamat tinggal. 670 00:33:18,869 --> 00:33:20,052 Apa yang kau katakan? 671 00:33:20,054 --> 00:33:21,637 Tessa sedang lakukan jampi. 672 00:33:21,639 --> 00:33:23,922 Amara dah nak mati, Jer. 673 00:33:23,924 --> 00:33:27,676 Tidak. Mustahil. Damon-- 674 00:33:27,678 --> 00:33:30,846 Hentikan. Kita tak ada banyak masa. 675 00:33:30,848 --> 00:33:34,433 Ay pahta kay rasa tahn. 676 00:33:36,019 --> 00:33:39,387 Ay pahta kay rasa tahn. 677 00:33:39,389 --> 00:33:41,840 Amara, Amara! 678 00:33:41,842 --> 00:33:44,443 Tolonglah, Amara! 679 00:33:48,365 --> 00:33:51,450 Beritahuku perkara ketiga. 680 00:33:51,452 --> 00:33:52,735 Bon. 681 00:33:52,737 --> 00:33:56,905 Tolong beritahuku. 682 00:33:56,907 --> 00:33:59,875 Ay pahta kay rasa tahn. 683 00:34:01,961 --> 00:34:03,979 Aku cintakanmu. 684 00:34:03,981 --> 00:34:06,414 Aku juga cintakanmu. 685 00:34:06,416 --> 00:34:09,051 Aku belum bersedia untuk lepaskanmu. 686 00:34:14,474 --> 00:34:16,975 Aku dapat merasaimu! 687 00:34:16,977 --> 00:34:19,978 Aku dapat merasaimu. 688 00:34:19,980 --> 00:34:21,563 Bonnie? 689 00:34:26,569 --> 00:34:28,937 Beritahu ini adalah nyata. 690 00:34:30,773 --> 00:34:32,991 Kamu boleh nampak aku? 691 00:34:32,993 --> 00:34:34,460 Bonnie, kita berjaya. 692 00:34:34,462 --> 00:34:37,629 Dah berjaya! 693 00:34:37,631 --> 00:34:38,831 Kau di sini! 694 00:34:38,833 --> 00:34:39,882 Terima kasih. 695 00:34:41,618 --> 00:34:43,218 Kita akan menjadi rakan sebilik 696 00:34:43,220 --> 00:34:44,470 sebab kami ada katil lebih, 697 00:34:44,472 --> 00:34:45,804 dan kami akan kosongkan separuh almari! 698 00:34:45,806 --> 00:34:48,307 Caroline. 699 00:34:48,309 --> 00:34:51,626 Aku tak percaya kau memang ada di sini! 700 00:34:51,628 --> 00:34:53,128 Aku di sini. 701 00:34:56,149 --> 00:34:57,449 Aku dah kembali. 702 00:35:03,913 --> 00:35:05,880 Aku rindukan ini. 703 00:35:06,015 --> 00:35:10,768 Aku rindukan kehangatan ini. 704 00:35:10,770 --> 00:35:13,688 Aku tak pernah rasa hangat di sebelah sana. 705 00:35:13,690 --> 00:35:15,639 Aku rindukan ini... 706 00:35:17,693 --> 00:35:22,029 Memegang tanganmu. 707 00:35:22,031 --> 00:35:25,015 Aku takkan lepaskanmu lagi. 708 00:35:39,731 --> 00:35:42,550 Ok. Aku dah bersedia. 709 00:35:42,552 --> 00:35:44,719 Mari lakukan. 710 00:35:44,721 --> 00:35:47,505 Kau. Ya. 711 00:35:47,507 --> 00:35:49,590 Kau nak aku hentikan penuaan? 712 00:35:49,592 --> 00:35:52,560 Aku akan cari krim anti penuaan. 713 00:35:52,562 --> 00:35:54,211 Menakutkan, tapi aku yang aku lihat, 714 00:35:54,213 --> 00:35:55,679 aku takkan jadi lebih muda, 715 00:35:55,681 --> 00:35:58,399 mulakan jampi. 716 00:35:58,401 --> 00:36:00,017 Mengubah jangka hayat seseorang adalah 717 00:36:00,019 --> 00:36:02,787 mulanya kekacauan ini. 718 00:36:02,789 --> 00:36:05,172 Aku dah pelajarinya. 719 00:36:05,174 --> 00:36:06,890 Aku takkan selamatkan nyawamu. 720 00:36:06,892 --> 00:36:10,261 Maafkanku? 721 00:36:10,263 --> 00:36:12,563 Aku dah menang. 722 00:36:12,565 --> 00:36:14,999 Amara dah tiada, 723 00:36:15,001 --> 00:36:16,600 dan Silas menungguku 724 00:36:16,602 --> 00:36:18,252 di alam sebelah sana. 725 00:36:26,378 --> 00:36:29,380 Tidak! 726 00:36:29,382 --> 00:36:31,465 Tolong, tolong bantu dia! 727 00:36:31,467 --> 00:36:33,217 Dia nak mati! Jangan mati! 728 00:36:33,219 --> 00:36:34,301 Aku perlukanmu. 729 00:36:34,303 --> 00:36:37,605 Cinta sejati terbongkar... 730 00:36:37,607 --> 00:36:40,107 Laknat kepada dunia. 731 00:36:40,109 --> 00:36:41,425 Tidak! 732 00:36:48,283 --> 00:36:51,168 Kau adalah sauh sekarang. 733 00:36:51,170 --> 00:36:53,404 Tessa. 734 00:36:53,406 --> 00:36:55,322 Dari mana kau muncul? 735 00:36:55,324 --> 00:36:58,275 Aku dah mati. 736 00:36:58,277 --> 00:37:00,377 Sebaik aku melaluimu, 737 00:37:00,379 --> 00:37:03,497 kau akan merasai kematianku. 738 00:37:03,499 --> 00:37:05,216 Kau akan merasai setiap kematian. 739 00:37:05,218 --> 00:37:08,803 Setiap benda ghaib akan melaui ke alam sebelah sana 740 00:37:08,805 --> 00:37:12,173 akan melaluimu. 741 00:37:12,175 --> 00:37:14,291 Maaf. 742 00:37:14,293 --> 00:37:16,977 Kau akan merasa sangat sakit. 743 00:37:28,773 --> 00:37:32,243 Dia dah mati? Semuanya dah selesai? 744 00:37:32,245 --> 00:37:34,178 Ya, dah selesai. 745 00:37:34,180 --> 00:37:36,664 Kau tak apa? 746 00:37:36,666 --> 00:37:38,148 Aku tak apa. 747 00:37:38,150 --> 00:37:40,918 Pandangku dan beritahu yang kau berjaya membunuh Silas, 748 00:37:40,920 --> 00:37:42,953 yang kau dah ok. 749 00:37:42,955 --> 00:37:45,206 Kenapa semua itu penting bagimu? 750 00:37:45,208 --> 00:37:47,374 Sebab aku tahu apa yang di rampasnya darimu. 751 00:37:47,376 --> 00:37:48,492 Ya, dan dia dah mati. 752 00:37:48,494 --> 00:37:50,427 Sementara kau menderita 753 00:37:50,429 --> 00:37:54,014 di dalam peti itu, berpegang pada satu harapan. 754 00:37:54,016 --> 00:37:56,350 berjuang setiap saat 755 00:37:56,352 --> 00:37:59,836 supaya kemanusiaanmu tak hilang, 756 00:37:59,838 --> 00:38:02,189 aku merasa gembira. 757 00:38:02,191 --> 00:38:06,510 Aku miliki apa yang aku mahukan, Stefan. 758 00:38:06,512 --> 00:38:07,945 Aku miliki cinta. 759 00:38:07,947 --> 00:38:09,647 Aku miliki musim panas yang aku impikan, 760 00:38:09,649 --> 00:38:12,950 aku dapat Bonnie kembali. 761 00:38:12,952 --> 00:38:16,904 Aku perlu tahu ini yang kau mahukan. 762 00:38:16,906 --> 00:38:21,759 Aku perlu tahu apa ini akan menghilangkan penderitaanmu. 763 00:38:21,761 --> 00:38:24,528 Aku perlu tahu kau dah ok. 764 00:38:27,365 --> 00:38:31,519 Aku mahukanmu. 765 00:38:31,521 --> 00:38:33,254 Sebaik peti itu di buka 766 00:38:33,256 --> 00:38:37,391 dan seseorang temui aku, 767 00:38:37,393 --> 00:38:39,376 aku mahukanmu. 768 00:38:44,366 --> 00:38:46,901 Aku mahukan kamu berdua. 769 00:39:01,900 --> 00:39:04,868 Bonnie dah kembali... 770 00:39:04,870 --> 00:39:07,738 Bilikmu dah penuh. Aku faham. 771 00:39:07,740 --> 00:39:09,373 Aku cuma nak ambil baranganku. 772 00:39:09,375 --> 00:39:11,792 Terima kasih atas apa yang dah kau lakukan. 773 00:39:11,794 --> 00:39:15,879 Cukup. Aku pernah bunuhmu sekali, jangan lupa, 774 00:39:15,881 --> 00:39:18,415 Kita masih saling membenci, ok? 775 00:39:18,417 --> 00:39:22,536 Ya, betul. dan ya, kita saling membenci. 776 00:39:28,610 --> 00:39:32,613 Di mana beg aku? 777 00:39:32,615 --> 00:39:34,381 Aku dah kemaskan. 778 00:39:37,452 --> 00:39:38,819 Kau lagi. 779 00:39:41,289 --> 00:39:43,123 Aku akan pergi, Katherine. 780 00:39:43,125 --> 00:39:45,442 Aku menuju ke Praguay, 781 00:39:45,444 --> 00:39:49,129 dan aku nak kau ikutku. 782 00:39:49,131 --> 00:39:52,633 Kita akan menuju ke Bulgaria, untuk mencari kehidupan kita. 783 00:39:52,635 --> 00:39:54,918 Aku tak tahu apa yang kau bayangkan 784 00:39:54,920 --> 00:40:00,758 tentang kita, tapi itu semua satu bayangan. 785 00:40:00,760 --> 00:40:02,843 Aku lebih rela mencabut jantungku sendiri 786 00:40:02,845 --> 00:40:05,846 dari menjalin ikatan ibu-anak denganmu, 787 00:40:05,848 --> 00:40:07,348 dan aku manusia biasa kini. 788 00:40:07,350 --> 00:40:11,185 Jadi tidaklah begitu mudah. 789 00:40:11,187 --> 00:40:13,771 Aku tak nak mengenalimu. 790 00:40:13,773 --> 00:40:16,657 Ibu-anak? Dia anak-- 791 00:40:16,659 --> 00:40:20,527 Oh. Wow. 792 00:40:20,529 --> 00:40:26,817 Aku membantumu, Nadia, ok? 793 00:40:26,819 --> 00:40:30,954 Aku tak boleh berada di sana untukmu, 794 00:40:30,956 --> 00:40:34,425 lihat aku sebaiknya 795 00:40:34,427 --> 00:40:37,011 sebab kau takkan jumpa aku lagi. 796 00:40:57,014 --> 00:40:59,199 Helo, bayanganku. 797 00:41:02,654 --> 00:41:04,071 Pandangku dan beritahuku 798 00:41:04,073 --> 00:41:05,389 yang kau dah ok. 799 00:41:07,793 --> 00:41:10,193 Dia dah mati? Semuanya dah berakhir? 800 00:41:14,249 --> 00:41:15,666 Semuanya dah berakhir? 801 00:41:26,428 --> 00:41:27,711 Tidak. 802 00:41:30,231 --> 00:41:32,900 Tidak. 803 00:41:32,902 --> 00:41:34,735 Semuanya dah berakhir. 804 00:41:34,737 --> 00:41:36,653 Semuanya sepatutnya dah berakhir. 805 00:41:36,678 --> 00:41:41,678 Sarikata Oleh : Radi Mohd radimohd@gmail.com