1
00:00:00,791 --> 00:00:02,494
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,647 --> 00:00:03,963
Aku Elena.
Aku Stefan.
3
00:00:03,965 --> 00:00:05,555
Cinta membawaku
ke Mystic Falls,
4
00:00:06,236 --> 00:00:07,235
Cinta menjauhkanku.
5
00:00:07,237 --> 00:00:09,104
Aku mencintaimu, Damon.
6
00:00:09,106 --> 00:00:10,221
Silas.
7
00:00:10,223 --> 00:00:12,374
Halo, bayanganku.
8
00:00:12,376 --> 00:00:14,359
Dan meskipun
kami hampir kehilangan segalanya...
9
00:00:14,361 --> 00:00:16,361
Bonnie sudah mati, Elena.
10
00:00:16,363 --> 00:00:18,447
Aku tidak tahu
siapa kalian.
11
00:00:18,449 --> 00:00:20,499
Mereka di sekolah ini
mengawasimu dan temanmu.
12
00:00:20,501 --> 00:00:22,400
Keluar dan kembalilah ke Mystic Falls.
13
00:00:22,402 --> 00:00:23,819
Harapan kami tidak hilang.
14
00:00:23,821 --> 00:00:26,788
Keseluruhan rencana jahat Silas adalah
membunuh dirinya
15
00:00:26,790 --> 00:00:28,006
dan bersama kembali dengan
pacarnya yang sudah mati Amara.
16
00:00:28,008 --> 00:00:29,324
Aku mau menggunakan
kematiannya
17
00:00:29,326 --> 00:00:31,426
untuk menghidupkan Bonnie.
18
00:00:31,428 --> 00:00:32,928
Silas cinta sejatiku.
19
00:00:32,930 --> 00:00:34,679
Aku tidak pernah bilang
aku miliknya.
20
00:00:34,681 --> 00:00:36,298
Dia mau bersama Amara.
21
00:00:36,300 --> 00:00:39,751
Silas memerlukan
tiap tetes darah terakhirmu
22
00:00:39,753 --> 00:00:42,104
Untuk menyembuhkan dirinya,
Katherine.
23
00:00:42,106 --> 00:00:43,688
Aah! Aah!
24
00:00:43,690 --> 00:00:46,892
Tidak, Damon.
Aku tidak mau mati.
25
00:00:46,894 --> 00:00:50,479
Apa aku di neraka?
26
00:00:54,267 --> 00:00:57,102
Tubuh kecil
sepertimu bisa makan semua ini?
27
00:00:57,104 --> 00:00:58,737
Aku merayakan sesuatu.
28
00:00:58,739 --> 00:01:00,271
Aku pikir aku akan mati.
29
00:01:00,273 --> 00:01:01,573
Ternyata tidak.
30
00:01:01,575 --> 00:01:04,376
Jadi sekarang aku
bebas menjadi..
31
00:01:04,378 --> 00:01:07,963
apapun yang kuinginkan. Heh.
32
00:01:07,965 --> 00:01:10,582
Ini hari yang bagus.
33
00:01:10,584 --> 00:01:12,283
Ngomong2, suka rambutmu
34
00:01:12,285 --> 00:01:13,635
Pilihan yang pas.
35
00:01:13,835 --> 00:01:20,835
Diterjemahkan oleh iamklopers
10 November 2013
IDFLSubsCrew
36
00:01:21,035 --> 00:01:28,035
Diterjemahkan oleh iamklopers
10 November 2013
IDFLSubsCrew
37
00:01:28,235 --> 00:01:32,235
Visit us IDFL.me
38
00:01:32,861 --> 00:01:36,861
The Vampire Diaries 05x06
Handle With Care
Tanggal tayang 7 November 2013
39
00:01:36,862 --> 00:01:41,862
Original Sub oleh elderman
Diterjemahkan oleh iamklopers@IDFLSubsCrew
40
00:01:41,864 --> 00:01:44,866
Ini bagus.
41
00:01:44,868 --> 00:01:47,652
Memang bagus.
42
00:01:47,654 --> 00:01:49,988
Tenang, hening, damai.
43
00:01:49,990 --> 00:01:53,041
Aku suka
hidup kita disaat seperti ini.
44
00:01:53,043 --> 00:01:55,594
Tapi inilah hidup kita,
45
00:01:55,596 --> 00:01:57,095
yang bisa saja seseorang
46
00:01:57,097 --> 00:01:58,680
datang dari
pintu dan menghancurkan itu.
47
00:01:58,682 --> 00:02:00,799
Oh, jangan katakan itu.
48
00:02:00,801 --> 00:02:03,185
Dalam 10, 9...
49
00:02:03,187 --> 00:02:05,170
Biar aku menikmatinya
dulu.
50
00:02:05,172 --> 00:02:07,105
6, 5...
51
00:02:07,107 --> 00:02:10,392
Damon, hari ini
kita akan membawa Bonnie kembali.
52
00:02:10,394 --> 00:02:11,693
Ini hari yang bagus.
53
00:02:11,695 --> 00:02:13,395
3... 2...
54
00:02:13,397 --> 00:02:17,065
Damon, ini hari yang bagus.
55
00:02:17,067 --> 00:02:19,534
Selamat
56
00:02:19,536 --> 00:02:20,735
1.
57
00:02:20,737 --> 00:02:22,353
Selamat pagi, teman.
58
00:02:25,357 --> 00:02:28,627
Ah. Kau tahu, aku
baru saja
59
00:02:28,629 --> 00:02:30,879
kembali ke
hidup lamaku sebagai penyihir,
60
00:02:30,881 --> 00:02:34,699
tapi entah bagaimana,
matahari terasa hangat.
61
00:02:34,701 --> 00:02:36,368
Mungkin karena
aku tidak dikutuk
62
00:02:36,370 --> 00:02:38,503
harus
hidup lebih lama lagi.
63
00:02:38,505 --> 00:02:40,972
Ada apa dengan
kunjunganmu kesini, Silas?
64
00:02:40,974 --> 00:02:44,009
Yah, Damon,
setelah 2.000 tahun
65
00:02:44,011 --> 00:02:47,729
hidup yang menyedihkan,
66
00:02:47,731 --> 00:02:49,331
Aku akhirnya bisa mati.
67
00:02:58,574 --> 00:03:01,026
Pagi, tukang tidur.
68
00:03:01,028 --> 00:03:02,110
Tidur nyenyak?
69
00:03:02,112 --> 00:03:06,731
Oh. Tessa. Hei.
70
00:03:06,733 --> 00:03:08,700
Kau kebingungan.
71
00:03:08,702 --> 00:03:11,736
Apa itu karena
amnesia atau Tequila?
72
00:03:11,738 --> 00:03:13,872
Um, aku rasa keduanya.
73
00:03:13,874 --> 00:03:17,209
Aku masih mencoba
mengingat yang tadi malam.
74
00:03:17,211 --> 00:03:20,578
Kita terikat
oleh penderitaan kita.
75
00:03:20,580 --> 00:03:22,597
Ada kontak.
76
00:03:22,599 --> 00:03:24,132
Penderitaan menjauh.
77
00:03:24,134 --> 00:03:26,851
Ini. Berries.
78
00:03:26,853 --> 00:03:28,086
Terima kasih.
Ada apa denganmu
79
00:03:28,088 --> 00:03:29,721
terlihat begitu senang?
80
00:03:29,723 --> 00:03:32,607
Aku kebetulan melihat
sms di teleponmu
81
00:03:32,609 --> 00:03:34,859
setelah kau pingsan tadi malam.
82
00:03:34,861 --> 00:03:36,728
Peringatan dari temanmu.
83
00:03:36,730 --> 00:03:41,933
Silas meminum obatnya.
Dia sekarang penyihir.
84
00:03:41,935 --> 00:03:46,404
Dia hidup,
dan sekarang aku bisa membunuhnya.
85
00:03:46,406 --> 00:03:47,772
Sadarlah, tampan.
86
00:03:47,774 --> 00:03:49,791
Doppelganger-mu
akan mati hari ini.
87
00:03:49,793 --> 00:03:52,043
Kita semua tahu kalau Tessa
jalang pendendam.
88
00:03:52,045 --> 00:03:54,612
Kau doppelganger Amara
yang mati di tangannya,
89
00:03:54,614 --> 00:03:57,782
Tapi hari ini
setelah 2.000 tahun,
90
00:03:57,784 --> 00:03:59,617
Amara dan aku
akhirnya bersatu kembali.
91
00:03:59,619 --> 00:04:01,219
Baiklah. Lewatkan
bagian cengengnya.
92
00:04:01,221 --> 00:04:04,122
Dengar. Kekasihku disini mencoba
untuk menikmati hari bagus ini,
93
00:04:04,124 --> 00:04:05,257
dan ada yang menjanjikannya
94
00:04:05,259 --> 00:04:06,641
berharap kau agar menepatinya.
95
00:04:06,643 --> 00:04:08,593
Oh. Kau tidak berpikir kalau aku
menepati janjiku?
96
00:04:08,595 --> 00:04:10,262
Kau bilang sekarang kau
penyihir lagi
97
00:04:10,264 --> 00:04:11,846
Kau akan mengembalikan Bonnie
dari dunia lain.
98
00:04:11,848 --> 00:04:13,231
Ya benar, dan aku bisa.
99
00:04:13,233 --> 00:04:15,150
Dan kau berjanji pada Damon
kau akan lakukan itu
100
00:04:15,152 --> 00:04:16,268
jika dia membantumu.
101
00:04:16,270 --> 00:04:17,468
Ya.
102
00:04:17,470 --> 00:04:19,637
Tapi kau seperti iblis.
Jangan tersinggung.
103
00:04:19,639 --> 00:04:20,905
Jangan pikirkan.
104
00:04:20,907 --> 00:04:22,274
Jadi aku bertanya
105
00:04:22,276 --> 00:04:24,609
bagaimana aku bisa percaya kalau
salah satu tindakan terakhirmu
106
00:04:24,611 --> 00:04:27,245
di dunia ini mengembalikan
sahabatku.
107
00:04:27,247 --> 00:04:29,247
Apa kau mau aku
bersumpah?
108
00:04:29,249 --> 00:04:31,166
Dia mencoba untuk menikmati
hari baik ini.
109
00:04:31,168 --> 00:04:32,617
Katakan padanya
itu akan terjadi.
110
00:04:32,619 --> 00:04:34,252
Aku mau menghancurkan
dunia lain
111
00:04:34,254 --> 00:04:36,171
jadi aku tidak
terjebak didalam lubang neraka
112
00:04:36,173 --> 00:04:37,839
ketika aku melakukan
bunuh diri.
113
00:04:37,841 --> 00:04:40,208
Sebelum aku melakukan itu, aku
akan mengembalikan Bonnie,
114
00:04:40,210 --> 00:04:42,344
dan menjadi
menakjubkan dan luar biasa
115
00:04:42,346 --> 00:04:44,012
dan penyihir terkuat
itulah aku,
116
00:04:44,014 --> 00:04:45,764
Aku benar-benar bisa melakukan keduanya.
117
00:04:45,766 --> 00:04:49,684
Aku harus menemukan
jangkarnya dulu dan menghancurkannya.
118
00:04:49,686 --> 00:04:51,119
Jangkar?
119
00:04:51,121 --> 00:04:53,588
Silas sedang mencari jangkarnya.
120
00:04:53,590 --> 00:04:55,340
Itu benda yang kupakai
untuk mengikat mantra
121
00:04:55,342 --> 00:04:57,192
ketika aku menciptakan
dunia lain.
122
00:04:57,194 --> 00:04:59,694
Dihancurkan, mantranya terputus.
123
00:04:59,696 --> 00:05:01,646
Tidak ada lagi tempat
untuk supranatural,
124
00:05:01,648 --> 00:05:04,316
dan Silas bisa mati
dan menemukan kedamaiannya.
125
00:05:04,318 --> 00:05:08,203
Aku lebih suka dia berbohong,
mengelabuiku untuk itu.
126
00:05:08,205 --> 00:05:10,855
Bagus, baiklah.
Aku ikut.
127
00:05:10,857 --> 00:05:12,190
Dimana itu?
128
00:05:12,192 --> 00:05:14,192
New Jersey?
129
00:05:14,194 --> 00:05:15,627
Dunia lain supranatural
terikat
130
00:05:15,629 --> 00:05:17,829
oleh benda di halaman belakang
Snooki itu?
131
00:05:17,831 --> 00:05:19,697
Letaknya di lumbung ternak,
dan sudah tidak terpakai,
132
00:05:19,699 --> 00:05:23,985
...jadi kita benar-benar harus..
Halo, pemburu.
133
00:05:25,755 --> 00:05:27,889
Hari sial untukmu, huh?
134
00:05:27,891 --> 00:05:29,090
Bukankah kau
dan penyihir Bennett
135
00:05:29,092 --> 00:05:30,725
terbiasa - tch, tch.
136
00:05:32,045 --> 00:05:33,711
Hei.
Hentikan itu, ok?
137
00:05:33,713 --> 00:05:36,848
Tidak apa, Jer. Kita semua
menginginkan hal yang sama hari ini -
138
00:05:36,850 --> 00:05:39,150
Silas mati, Bonnie hidup.
139
00:05:39,152 --> 00:05:42,387
A.k.a, menancapkan
panah sial itu, Pocahontas.
140
00:05:42,389 --> 00:05:44,439
Kita percaya begitu saja kalau
dia akan..
141
00:05:44,441 --> 00:05:46,941
mengembalikan Bonnie dengan
kebaikan hatinya?
142
00:05:46,943 --> 00:05:48,693
Yah, aku berharap tidak.
143
00:05:48,695 --> 00:05:51,780
Maksudku, aku seperti monster.
144
00:05:51,782 --> 00:05:56,334
Semuanya, kalian tahu, aku merasa
benar-benar dikeroyok sekarang, ok?
145
00:05:56,336 --> 00:06:00,038
Aku benci hilang
kesabaran dan melakukan sesuatu yang...
146
00:06:00,040 --> 00:06:01,572
Gila.
147
00:06:06,879 --> 00:06:08,913
Heh.
148
00:06:08,915 --> 00:06:12,550
Ahh. Aku benar-benar suka
menjadi penyihir lagi.
149
00:06:12,552 --> 00:06:15,937
Aku merasa seperti
menemukan diriku.
150
00:06:15,939 --> 00:06:18,473
Aku seperti
Madonna-nya supranatural,
151
00:06:18,475 --> 00:06:20,225
benarkan?
152
00:06:20,227 --> 00:06:23,094
Jadi Silas membaca
pikiranmu dan tahu
153
00:06:23,096 --> 00:06:24,312
keberadaan jangkar itu?
154
00:06:24,314 --> 00:06:25,397
Sekarang apa?
155
00:06:25,399 --> 00:06:26,931
Kau tahu itu sudah lama, kisah kuno
156
00:06:26,933 --> 00:06:28,400
yang kuceritakan tentang para musafir?
157
00:06:28,402 --> 00:06:29,868
Oh, tunggu. kau tidak ingat.
158
00:06:29,870 --> 00:06:31,769
Aku membakar otakmu dan
mengambil ingatanmu. Maaf.
159
00:06:31,771 --> 00:06:34,122
Para musafir -
kau tahu bagaimana Silas
160
00:06:34,124 --> 00:06:35,490
mau menghancurkan dunia lain
161
00:06:35,492 --> 00:06:37,909
agar dia bisa
tenang bersama si pelacur Amara
162
00:06:37,911 --> 00:06:39,794
yang dia sebut
cinta sejatinya?
163
00:06:39,796 --> 00:06:41,629
Para musafir
tidak menginginkan itu.
164
00:06:41,631 --> 00:06:44,382
Kenapa tidak? /
Tidak penting.
165
00:06:44,384 --> 00:06:45,984
Singgungan itu.
Begitu penting.
166
00:06:45,986 --> 00:06:48,803
Aku tak akan
menjawabnya.
167
00:06:48,805 --> 00:06:50,722
Um, Kau tahu?
168
00:06:50,724 --> 00:06:52,924
Aku rasa aku perlu
minum
169
00:06:52,926 --> 00:06:54,893
untuk
memahami cerita ini.
170
00:06:54,895 --> 00:06:57,312
Para musafir
mengambil alih jangkarnya
171
00:06:57,314 --> 00:06:59,514
selama 2.000 tahun.
172
00:06:59,516 --> 00:07:00,932
Mereka terus
memindahkannya agar tidak jatuh
173
00:07:00,934 --> 00:07:02,684
ke tangan yang salah,
174
00:07:02,686 --> 00:07:05,069
dan mereka tidak membiarkannya
mendekati itu,
175
00:07:05,071 --> 00:07:07,138
setidaknya tidak
sebelum aku membunuhnya.
176
00:07:07,140 --> 00:07:09,107
Ya? Yah, bagaimana jika mereka gagal?
177
00:07:09,109 --> 00:07:10,775
Dia tidak akan
menghancurkannya.
178
00:07:10,777 --> 00:07:11,960
Dia tidak akan bisa.
179
00:07:11,962 --> 00:07:13,945
Kenapa tidak?
180
00:07:13,947 --> 00:07:17,648
Mari kita masukkan itu
ke bagian pertanyaan yang tidak terjawab.
181
00:07:17,650 --> 00:07:18,983
Baiklah.
Kita harus pergi.
182
00:07:18,985 --> 00:07:21,703
Kau ambil
linggis atau 4 dari garasi.
183
00:07:21,705 --> 00:07:22,871
Buat apa?
184
00:07:22,873 --> 00:07:24,122
Apa itu penting?
185
00:07:24,124 --> 00:07:25,840
Kau, kau tidak ikut.
186
00:07:25,842 --> 00:07:27,091
Pria saja.
187
00:07:27,093 --> 00:07:28,793
Apa kau serius?
Dia tidak serius.
188
00:07:28,795 --> 00:07:29,844
Tidak, dia tidak serius.
189
00:07:29,846 --> 00:07:31,930
Sebenarnya, aku 100% serius.
190
00:07:31,932 --> 00:07:34,682
Dia tiruan aneh
satu-satunya cinta sejatiku Amara.
191
00:07:34,684 --> 00:07:36,267
Kau bisa mengerti
kenapa aku tidak mau menatap
192
00:07:36,269 --> 00:07:37,802
di wajah penipunya
sepanjang hari.
193
00:07:37,804 --> 00:07:39,170
Itu tidak masuk akal.
194
00:07:39,172 --> 00:07:40,522
Itu akan masuk akal...
195
00:07:40,524 --> 00:07:41,973
jika kau pernah
bercinta dengan seseorang
196
00:07:41,975 --> 00:07:45,009
yang mirip seperti dia.
197
00:07:45,011 --> 00:07:46,644
Itu konyol.
198
00:07:46,646 --> 00:07:48,513
Kita mau mengembalikan
sahabatku dari kematian.
199
00:07:48,515 --> 00:07:49,697
Aku ikut.
200
00:07:52,485 --> 00:07:54,869
Aah! /
Hei!
201
00:07:57,823 --> 00:07:59,040
Selanjutnya mengarah
ke jantung.
202
00:07:59,042 --> 00:08:00,625
Sekarang cepatlah. Aku harus
memilikinya sampai matahari terbenam
203
00:08:00,627 --> 00:08:02,577
sebelum Tessa mencoba
menghentikanku.
204
00:08:05,030 --> 00:08:07,198
Yah, satu hal baik
dengan amnesia
205
00:08:07,200 --> 00:08:12,370
adalah aku tidak ingat bagaimana
aku bisa terlibat semua ini.
206
00:08:12,372 --> 00:08:15,473
Santai saja, kacang manis.
207
00:08:15,475 --> 00:08:17,342
Jangan mengkhawatirkan
tiap rincinya.
208
00:08:17,344 --> 00:08:19,544
Silas akan mati hari ini,
209
00:08:19,546 --> 00:08:20,878
Dan dia akan
menghabiskan keabadiannya
210
00:08:20,880 --> 00:08:24,482
di dunia lain
yang jauh dari Amara
211
00:08:24,484 --> 00:08:26,818
dan mungkin
hidup tenang.
212
00:08:26,820 --> 00:08:28,653
Aku akan
mengatasi semuanya.
213
00:08:28,655 --> 00:08:30,555
Kau tidak bisa berencana
jika aku
214
00:08:30,557 --> 00:08:33,441
tidak mempertimbangkan
setiap kemungkinannya.
215
00:08:38,063 --> 00:08:39,063
Ada apa?
216
00:08:44,253 --> 00:08:47,238
Silas menempatkan
mantra di kabin ini.
217
00:08:47,240 --> 00:08:50,375
Kita terjebak di sini
sampai matahari terbenam.
218
00:08:50,377 --> 00:08:52,427
Bagaimana kau tahu itu?
219
00:08:52,429 --> 00:08:54,729
Karena aku yang mengajarinya
mantra sial itu.
220
00:08:54,929 --> 00:09:01,929
Diterjemahkan oleh iamklopers
10 November 2013
IDFLSubsCrew
221
00:09:02,129 --> 00:09:09,129
Visit us IDFL.me
222
00:09:11,428 --> 00:09:13,646
Aku tidak mau tahu
jika Tyler menelepon,
223
00:09:13,648 --> 00:09:16,549
jadi jangan
memberitahuku.
224
00:09:16,551 --> 00:09:19,769
Apa kau mau menyimpan
peralatan kecil atau mandi?
225
00:09:19,771 --> 00:09:21,637
Aku akan menghipnotis cowok
lucu untuk mengemasnya buat kita,
226
00:09:21,639 --> 00:09:24,607
tapi aku rasa aku tidak mau melihat
cowok lucu lagi
227
00:09:24,609 --> 00:09:29,195
kecuali Jesse, yang begitu saja
tidak menjawab teleponnya.
228
00:09:29,197 --> 00:09:31,814
Um, kita pindah?
229
00:09:31,816 --> 00:09:34,701
Halo! Dr. Maxfield
berpikir kita vampir,
230
00:09:34,703 --> 00:09:36,986
Kau tahu, mengancam
untuk mengekspos kita,
231
00:09:36,988 --> 00:09:38,521
menyuruh kita keluar.
232
00:09:38,523 --> 00:09:41,557
Itu menyebalkan. Ahem.
233
00:09:46,046 --> 00:09:48,798
Apa yang kau lakukan
di asramaku, Katherine?
234
00:09:48,800 --> 00:09:50,666
Aku hanya perlu
tempat darurat.
235
00:09:50,668 --> 00:09:52,201
Apa? Aku benci kau.
236
00:09:52,203 --> 00:09:54,170
Aku putus asa, ok?
237
00:09:54,172 --> 00:09:56,539
Damon mengusirku,
Stefan tidak mengingatku,
238
00:09:56,541 --> 00:09:58,591
dan aku baru menghabiskan
20$ terakhirku
239
00:09:58,593 --> 00:10:01,043
untuk makanan yang
bahkan belum kumakan.
240
00:10:01,045 --> 00:10:03,546
Aw. Dan bagaimana
semua itu menjadi masalahku?
241
00:10:03,548 --> 00:10:05,982
Lihatlah dirimu.
242
00:10:05,984 --> 00:10:09,385
Pindah, menyerah?
243
00:10:09,387 --> 00:10:13,072
Itu sangat
tidak-Caroline.
244
00:10:13,074 --> 00:10:16,075
Kau membutuhkanku
setidaknya.
245
00:10:21,750 --> 00:10:23,899
Dalam pertukaran
tempat tinggal
246
00:10:23,901 --> 00:10:26,035
dan kartu makan Elena,
247
00:10:26,037 --> 00:10:30,573
Aku akan membantumu menangani
Dr. siapa pun itu.
248
00:10:30,575 --> 00:10:33,543
Dr.Maxfield.
Dia mengajar Bio.
249
00:10:33,545 --> 00:10:35,061
Heh. Aku minta maaf.
Apa?
250
00:10:35,063 --> 00:10:37,296
Kau takut pada seorang guru?
251
00:10:37,298 --> 00:10:39,632
Ah, Sayang, kau
perlu mengambil kursus kilat
252
00:10:39,634 --> 00:10:41,467
di Villain 101,
253
00:10:41,469 --> 00:10:42,751
tapi untungnya buatmu,
254
00:10:42,753 --> 00:10:46,189
Aku punya
doktor kehormatan.
255
00:10:46,191 --> 00:10:48,307
Apa pendapatmu, teman sekamar?
256
00:10:55,784 --> 00:10:57,066
Telepon Stefan.
257
00:10:57,068 --> 00:10:58,117
Siapa ini?
258
00:10:58,119 --> 00:10:59,702
Tidak bisa dipercaya.
259
00:10:59,704 --> 00:11:02,572
Suara doppelgangermu
persis seperti Amara,
260
00:11:02,574 --> 00:11:03,772
begitu cengeng.
261
00:11:03,774 --> 00:11:05,741
Tessa, dimana Stefan?
262
00:11:05,743 --> 00:11:08,127
Dia di sini.
Yah, tidak di sini di sini.
263
00:11:08,129 --> 00:11:09,712
Dia melompat
ke kamar mandi.
264
00:11:09,714 --> 00:11:12,114
Diantara para gadis,
dia beraksi sampai berkeringat,
265
00:11:12,116 --> 00:11:14,250
tapi aku rasa kau tahu itu.
266
00:11:14,252 --> 00:11:15,718
Mungkin aku bisa sampaikan pesan
ke dia?
267
00:11:15,720 --> 00:11:19,138
Ya. Ingatkan dia kalau
kau jalang gila.
268
00:11:19,140 --> 00:11:22,725
Memang, tapi aku rasa mungkin
itu tipenya.
269
00:11:26,963 --> 00:11:28,698
Dia bersama Tessa.
270
00:11:28,700 --> 00:11:30,349
Kenapa dia terus
kembali padanya?
271
00:11:30,351 --> 00:11:32,635
Dengar. Siapa yang tahu?
Amnesia Stef ini
272
00:11:32,637 --> 00:11:33,853
seperti anak kecil
yang berubah-ubah.
273
00:11:33,855 --> 00:11:35,304
Tunggu. Kau tidak memberitahu Elena
274
00:11:35,306 --> 00:11:37,573
apa yang kita kau lakukan
pada Stefan?
275
00:11:37,575 --> 00:11:38,691
Mengatakan apa?
276
00:11:38,693 --> 00:11:43,029
Yah, Silas perlu
kekuatan pikirannya
277
00:11:43,031 --> 00:11:44,313
untuk masuk
ke pikiran Tessa,
278
00:11:44,315 --> 00:11:45,948
dan satu-satunya cara untuk
mengaktifkan sementara
279
00:11:45,950 --> 00:11:49,335
kemampuannya adalah
mematahkan leher Stefan
280
00:11:49,337 --> 00:11:50,620
beberapa kali.
281
00:11:50,622 --> 00:11:52,872
Seakan dia tidak cukup
membenci kita.
282
00:11:52,874 --> 00:11:55,174
Damon, oh, Tuhan.
Aku akan ke sana.
283
00:11:55,176 --> 00:11:56,542
Dia benar-benar...
284
00:11:56,544 --> 00:11:58,427
Punya hubungan buruk
dengan Tessa.
285
00:11:58,429 --> 00:12:00,963
Tidak. Biarkan Stefan
menikmati kekosongannya.
286
00:12:00,965 --> 00:12:02,998
Seperti yang kau bilang,
dia sudah sedikit marah.
287
00:12:03,000 --> 00:12:05,051
Kedengarannya seperti dia
lebih marah padamu.
288
00:12:05,053 --> 00:12:08,271
Mungkin dia dan aku bisa menemukan
beberapa kesamaan.
289
00:12:13,694 --> 00:12:15,144
Tok, tok.
290
00:12:16,280 --> 00:12:18,180
Tok, tok.
Siapa itu?
291
00:12:18,182 --> 00:12:20,783
Walikota.
Walikota siapa?
292
00:12:23,853 --> 00:12:24,904
Yah, siapa?
293
00:12:24,906 --> 00:12:26,572
Tidak ada.
Itulah lelucon.
294
00:12:26,574 --> 00:12:28,958
Tidak ada seseorangpun didalam karena
aku membunuh walikota.
295
00:12:31,027 --> 00:12:32,662
Kau brengsek.
296
00:12:32,664 --> 00:12:35,965
Subjek 62.547.
297
00:12:35,967 --> 00:12:37,300
Analisis selaput darah.
298
00:12:47,477 --> 00:12:50,546
Tingkat pertumbuhan sel
fenomenal.
299
00:12:50,548 --> 00:12:52,398
Seperti yang diharapkan...
300
00:13:12,019 --> 00:13:13,902
Apa yang kau lakukan di sini?
301
00:13:21,878 --> 00:13:24,847
Yah, tidak salah takdir cinta Stefan.
302
00:13:24,849 --> 00:13:26,048
Dimana dia?
303
00:13:26,050 --> 00:13:27,550
Masuklah
304
00:13:27,552 --> 00:13:30,102
Siapa aku berdiri diantara
jalan takdir?
305
00:13:35,759 --> 00:13:37,643
Elena.
306
00:13:37,645 --> 00:13:39,862
Kau tidak harus
berjalan melewati pintu itu.
307
00:13:39,864 --> 00:13:42,365
Aku minta maaf.
308
00:13:42,367 --> 00:13:44,283
Aku tidak akan membiarkan Damon melakukan
apa yang dia lakukan padamu.
309
00:13:44,285 --> 00:13:46,102
Tentu kau akan lakukan.
310
00:13:46,104 --> 00:13:47,570
Kau cenderung menjengkelkan
311
00:13:47,572 --> 00:13:50,289
melakukan apapun
yang dia suruh padamu.
312
00:13:50,291 --> 00:13:54,877
Aku langsung saja, tapi aku rasa
itu disebut ketergantungan.
313
00:13:54,879 --> 00:13:57,129
Dengar. Aku tahu
kau marah pada kami
314
00:13:57,131 --> 00:13:59,582
untuk hampir semuanya,
315
00:13:59,584 --> 00:14:03,336
tapi apa kau benar-benar
berpikir kalau tidur dengan Tessa
316
00:14:03,338 --> 00:14:07,256
akan menyelesaikan sesuatu?
317
00:14:07,258 --> 00:14:09,942
Siapa bilang aku
tidur dengan Tessa?
318
00:14:13,013 --> 00:14:15,898
Aku begitu buruk
dengan pesan.
319
00:14:15,900 --> 00:14:18,351
Oh, dengar!
Elena menelepon.
320
00:14:18,353 --> 00:14:20,019
Dia penasaran kenapa
kau di sini.
321
00:14:20,021 --> 00:14:23,138
Aku sedikit
menghiasinya dengan kegaduhan.
322
00:14:23,140 --> 00:14:25,691
Ok. Aku datang
hanya memastikan kalau..
323
00:14:25,693 --> 00:14:29,144
dia tidak melakukan sesuatu, seperti,
mantra "Fatal Attraction" padamu,
324
00:14:29,146 --> 00:14:31,580
tapi sekarang aku tahu
kalau kau baik-baik saja,
325
00:14:31,582 --> 00:14:33,282
Aku akan pergi.
326
00:14:45,228 --> 00:14:48,297
Ya. Kau seharusnya
tidak benar-benar masuk ke dalam.
327
00:15:03,583 --> 00:15:06,501
Terima kasih Tuhan.
328
00:15:06,503 --> 00:15:09,588
Bagaimana kau bisa, Damon?
329
00:15:09,590 --> 00:15:10,822
Bagaimana kau bisa
ada di sini
330
00:15:10,824 --> 00:15:12,207
sementara
pacarmu duduk di rumah
331
00:15:12,209 --> 00:15:14,325
mengkhawatirkan pasangan
belahan jiwa doppelgangernya?
332
00:15:14,327 --> 00:15:15,927
Itu disebut
demi keamanan.
333
00:15:15,929 --> 00:15:17,095
Aku berpendapat
kau hanya sedikit tahu
334
00:15:17,097 --> 00:15:18,997
dengan gaya
rambutmu.
335
00:15:18,999 --> 00:15:20,716
Tolong jangan bilang
kau percaya
336
00:15:20,718 --> 00:15:22,267
doppelganger itu
omong kosong.
337
00:15:22,269 --> 00:15:24,102
Omong kosong?
Apa maksudmu omong kosong?
338
00:15:24,104 --> 00:15:27,139
Apa kau tidak melihat
alam mencoba mencerminkan cintaku
339
00:15:27,141 --> 00:15:28,557
pada Amara dengan membuat
340
00:15:28,559 --> 00:15:30,275
doppelgangers kami
bersama?
341
00:15:30,277 --> 00:15:32,644
Kau menyadari dengan
menghancurkan dunia lain
342
00:15:32,646 --> 00:15:36,314
secara pribadi kau memindahkan
langit dan bumi bersamaan?
343
00:15:36,316 --> 00:15:38,150
Itu bukan takdir, bodoh.
344
00:15:38,152 --> 00:15:40,369
Itu membuat kau seperti
orang gila.
345
00:15:48,411 --> 00:15:51,296
Ok. Dimana
jangkar bodoh itu?
346
00:15:51,298 --> 00:15:52,597
Aku tidak tahu.
347
00:15:52,599 --> 00:15:55,000
Apa maksudmu kau tidak tahu?
348
00:15:55,002 --> 00:15:56,334
Beri aku waktu, teman.
349
00:15:56,336 --> 00:15:58,536
Aku menyelam
ke dalam pikiran Tessa
350
00:15:58,538 --> 00:16:00,589
untuk melihat keseluruhan
gudang ini.
351
00:16:00,591 --> 00:16:01,807
Bagaimana bentuknya?
352
00:16:01,809 --> 00:16:03,692
Sekali lagi, aku tidak tahu.
353
00:16:03,694 --> 00:16:05,761
Tessa menciptakannya
setelah dia mengurungku
354
00:16:05,763 --> 00:16:07,212
Di dalam
makam selama 2.000 tahun
355
00:16:07,214 --> 00:16:08,263
dan meninggalkanku kelaparan.
356
00:16:08,265 --> 00:16:09,731
Ingat?
Pulau terpencil,
357
00:16:09,733 --> 00:16:12,150
halusinasi menyeramkan?
358
00:16:12,152 --> 00:16:13,518
Tunggu. Kau tidak tahu di mana itu
359
00:16:13,520 --> 00:16:15,103
atau seperti apa bentuknya?
360
00:16:15,105 --> 00:16:17,656
Itu mengikat mantra
ke dimensi supranatural.
361
00:16:17,658 --> 00:16:20,242
Itu tidak akan terlihat seperti
bak aneh.
362
00:16:24,563 --> 00:16:26,615
Apa yang kau
suntikkan padanya?
363
00:16:26,617 --> 00:16:29,400
Aku tidak tahu. Itu mengatakan
hindari kontak dengan mata
364
00:16:29,402 --> 00:16:32,070
dan jangan ditelan.
365
00:16:32,072 --> 00:16:33,171
Oops.
366
00:16:33,173 --> 00:16:34,405
Itu etorphine.
367
00:16:34,407 --> 00:16:35,373
Kau sudah sadar.
368
00:16:35,375 --> 00:16:36,792
Apa yang kau lakukan, Elena?
369
00:16:36,794 --> 00:16:38,009
Kami menguras
darah penuh vervain
370
00:16:38,011 --> 00:16:39,461
dari tubuhmu
agar aku bisa menghipnotismu
371
00:16:39,463 --> 00:16:41,129
melupakan kalau Elena dan aku
vampir.
372
00:16:41,131 --> 00:16:43,215
Tunggu. Apa?
Kau akan membunuhku!
373
00:16:43,217 --> 00:16:45,484
Shh. Aku hanya - Aku mau mencoba
melakukan sedikit perhitungan. Ok.
374
00:16:45,486 --> 00:16:49,254
Jika rata-rata pria punya
5 liter darah dalam tubuhnya...
375
00:16:49,256 --> 00:16:50,689
Ini tentang kebenaran.
376
00:16:50,691 --> 00:16:51,740
Kalau begitu
dia punya...
377
00:16:51,742 --> 00:16:53,425
Kumpulkan saja.
378
00:16:53,427 --> 00:16:56,778
Sempurna! 4,7 liter.
379
00:16:56,780 --> 00:16:58,230
Haruskah aku memakai
tangan kanan atau tangan kiri?
380
00:16:58,232 --> 00:17:00,398
Lepaskan aku.
Aku akan mencari pembuluhnya sendiri.
381
00:17:00,400 --> 00:17:01,650
Kau bisa membunuhku.
382
00:17:01,652 --> 00:17:04,402
Beri padaku.
Ini bukan pertama buatku.
383
00:17:04,404 --> 00:17:08,373
Bisakah kau mengambil salah satu
selang itu dan, um, sedikit plester?
384
00:17:21,387 --> 00:17:25,123
Oh, Tuhan. Itu benar-benar berhasil.
385
00:17:25,125 --> 00:17:26,457
Ta-da.
386
00:17:29,061 --> 00:17:30,461
Jadi...
387
00:17:33,733 --> 00:17:36,434
Dokter...
388
00:17:36,436 --> 00:17:38,303
Kau katakan padaku...
389
00:17:38,305 --> 00:17:41,940
Siapa lagi yang tahu
tentang kami?
390
00:17:41,942 --> 00:17:43,641
Jika kau
mau membunuhku,
391
00:17:43,643 --> 00:17:45,777
Kau tidak seharusnya
melalui semua kegaduhan ini.
392
00:17:45,779 --> 00:17:49,581
Kau harusnya pergi
seperti yang kukatakan.
393
00:17:49,583 --> 00:17:51,416
Mereka akan mengejarmu.
394
00:17:51,418 --> 00:17:52,650
Siapa mereka?
395
00:17:52,652 --> 00:17:54,369
Orang-orang yang mau
mengekspos kami,
396
00:17:54,371 --> 00:17:57,489
Itu rahasia perkumpulan
yang kau punya?
397
00:17:57,491 --> 00:17:59,624
Pertemuan
hari ini di rumah Whitmore.
398
00:17:59,626 --> 00:18:03,545
Perkumpulan memakai itu
untuk mencari kandidat potensial.
399
00:18:03,547 --> 00:18:05,430
Mereka mengundang kalian
400
00:18:05,432 --> 00:18:08,884
sampai mereka
mencurigai kalian vampir.
401
00:18:08,886 --> 00:18:10,719
Jadi yang harus kulakukan
meyakinkan mereka
402
00:18:10,721 --> 00:18:13,805
kalau Elena Gilbert
bukan vampir?
403
00:18:13,807 --> 00:18:16,141
Selesai.
404
00:18:16,143 --> 00:18:17,976
Mereka tidak akan pernah
membiarkanmu,
405
00:18:17,978 --> 00:18:21,012
dan vampir tidak pernah bisa
melewati batasnya.
406
00:18:30,406 --> 00:18:32,791
Apa yang peti itu
lakukan padamu?
407
00:18:32,793 --> 00:18:34,492
Bonnie, apa yang kau lakukan di sini?
408
00:18:34,494 --> 00:18:36,161
Tidak mau ketinggalan
kegembiraan.
409
00:18:36,163 --> 00:18:38,496
Ini bukan setiap hari
seorang gadis kembali dari kematian.
410
00:18:38,498 --> 00:18:39,831
Jangan mengutuknya.
411
00:18:39,833 --> 00:18:41,900
Aku tidak mengutuknya.
412
00:18:41,902 --> 00:18:43,335
Aku bersikap realistis.
413
00:18:43,337 --> 00:18:45,670
Ini bukan tempat penyimpanan
mantra , jer.
414
00:18:45,672 --> 00:18:49,391
Ketika aku mengembalikanmu,
itu membunuhku, ingat?
415
00:18:49,393 --> 00:18:52,677
Yang kumaksud hanya -
ini bukan sesuatu
416
00:18:52,679 --> 00:18:53,895
Yang aku harapkan, ok?
417
00:18:53,897 --> 00:18:55,847
Tidak ok.
418
00:18:55,849 --> 00:18:57,515
Milikilah sedikit kepercayaan.
419
00:18:57,517 --> 00:18:58,984
Jika kau yakin bisa berhasil
420
00:18:58,986 --> 00:19:00,551
dan aku percaya bisa berhasil,
421
00:19:00,553 --> 00:19:03,271
maka akan berhasil.
422
00:19:03,273 --> 00:19:07,058
Katakan saja.
kau harus mengatakannya.
423
00:19:09,245 --> 00:19:11,729
Ini akan berhasil.
424
00:19:11,731 --> 00:19:15,066
Terima kasih.
425
00:19:15,068 --> 00:19:18,703
Jer, sebenarnya,
426
00:19:18,705 --> 00:19:21,072
aku akan mati 100 kali
427
00:19:21,074 --> 00:19:23,408
hanya untuk melihatmu berdiri di sini
hidup
428
00:19:23,410 --> 00:19:25,343
di depanku.
429
00:19:27,913 --> 00:19:30,215
Sebelum hari ini berakhir...
430
00:19:32,918 --> 00:19:36,855
Kita akan tahu
seperti...apa...
431
00:19:36,857 --> 00:19:38,573
Ini terasa.
432
00:19:49,035 --> 00:19:50,735
Berhenti bersantai.
433
00:19:50,737 --> 00:19:51,987
Kita harus menemukan
benda itu
434
00:19:51,989 --> 00:19:53,371
sebelum para musafir muncul.
435
00:19:53,373 --> 00:19:55,106
Kenapa mereka begitu tertarik
pada jangkar itu?
436
00:19:55,108 --> 00:19:56,241
Mereka membenciku
dibuatkan
437
00:19:56,243 --> 00:19:58,376
mantra keabadian,
438
00:19:58,378 --> 00:19:59,777
dan mereka tahu
hanya jangkar itu
439
00:19:59,779 --> 00:20:01,779
yang berdiri di antara
aku dan belahan jiwaku,
440
00:20:01,781 --> 00:20:05,550
dan setiap kisah cinta
perlu satu hal
441
00:20:05,552 --> 00:20:08,169
yang harus terus
ada di jalurnya.
442
00:20:08,171 --> 00:20:10,839
Sepertimu, Damon.
443
00:20:10,841 --> 00:20:12,957
Kau tahu, kau mungkin
penyihir yang sangat kuat -
444
00:20:12,959 --> 00:20:14,259
seperti yang
kau katakan?
445
00:20:14,261 --> 00:20:15,760
Ya.
446
00:20:15,762 --> 00:20:18,229
Tapi aku akan dengan senang hati
membunuhmu jika kau terus seperti itu.
447
00:20:18,231 --> 00:20:19,764
Oh, tidak, kau tidak akan,
448
00:20:19,766 --> 00:20:21,900
tidak sampai aku membawa
sahabat pacarmu kembali.
449
00:20:27,473 --> 00:20:29,074
Yah, bukankah
ini kejutan yang menyenangkan?
450
00:20:29,076 --> 00:20:30,975
Kau belum menemukan apa-apa.
451
00:20:30,977 --> 00:20:33,695
Karena aku terkurung saat ini,
452
00:20:33,697 --> 00:20:37,115
Aku mau kau mempercepatnya dan membunuh
Silas buatku.
453
00:20:37,117 --> 00:20:39,150
Dengan senang hati, tapi dia
seperti si pengendali gila
454
00:20:39,152 --> 00:20:41,319
yang mau
membunuh dirinya sendiri.
455
00:20:41,321 --> 00:20:43,321
Maksudmu, setelah dia
menghancurkan dunia lain?
456
00:20:43,323 --> 00:20:44,822
Ya. Itu tidak akan terjadi,
457
00:20:44,824 --> 00:20:46,841
Ditambah aku mau dia
mati sebelum dia kesenangan
458
00:20:46,843 --> 00:20:47,959
menemukan jangkarnya.
459
00:20:47,961 --> 00:20:49,660
Ya. Aku tidak
ikut.
460
00:20:49,662 --> 00:20:51,179
Bunuh dia sekarang.
461
00:20:51,181 --> 00:20:52,630
Damon!
462
00:20:52,632 --> 00:20:54,049
Apa aku bilang aku menarik
pacarmu kesini.
463
00:20:54,051 --> 00:20:56,017
Aku memakai trik
tertua di buku - kecemburuan
464
00:20:56,019 --> 00:20:57,802
pada Stefan!
465
00:20:57,804 --> 00:20:59,304
Kupikir kau harus tahu.
466
00:21:02,341 --> 00:21:03,858
Aah! Aah!
467
00:21:03,860 --> 00:21:05,643
Tessa!
468
00:21:05,645 --> 00:21:07,479
Berhenti. Hentikan itu!
469
00:21:07,481 --> 00:21:09,481
Aah! Aah!
470
00:21:09,483 --> 00:21:11,282
Aaaaah!
471
00:21:11,284 --> 00:21:13,818
Aku belum bisa membunuhnya. Dia harus
melakukan sesuatu untukku terlebih dulu.
472
00:21:13,820 --> 00:21:17,122
Apa itu sesuatu yang
lebih penting dari Elena?
473
00:21:17,124 --> 00:21:19,457
Karena Silas menempatkan
mantra di rumah ini
474
00:21:19,459 --> 00:21:20,692
dan terikat ke matahari,
475
00:21:20,694 --> 00:21:21,876
yang berarti
kami terjebak di sini
476
00:21:21,878 --> 00:21:23,528
sampai matahari terbenam,
477
00:21:23,530 --> 00:21:26,197
yang berarti kau bisa
sampai saat itu membunuh Silas,
478
00:21:26,199 --> 00:21:28,500
atau aku membunuh Elena.
479
00:21:29,669 --> 00:21:32,036
Dengan wajah seperti Amara,
480
00:21:32,038 --> 00:21:33,037
mungkin
menjadi pereda kekesalan.
481
00:21:33,039 --> 00:21:34,305
Selamat tinggal.
482
00:21:34,307 --> 00:21:35,590
Whoa. Tunggu!
483
00:22:11,672 --> 00:22:13,207
Nona Gilbert.
484
00:22:13,209 --> 00:22:14,274
Kau kenal aku?
485
00:22:14,276 --> 00:22:15,675
Aku Diane Freeman.
486
00:22:15,677 --> 00:22:17,844
Kita bertemu
di malam teman sekamarmu meninggal.
487
00:22:17,846 --> 00:22:20,614
Tentu.
Malam yang gila.
488
00:22:20,616 --> 00:22:23,483
Bagaimanapun, aku kesini untuk
pesta ini.
489
00:22:23,485 --> 00:22:26,320
Aku tidak menyangka
kau akan bergabung dengan kami.
490
00:22:26,322 --> 00:22:28,622
Apa aku lupa untuk RSVP?
491
00:22:28,624 --> 00:22:30,190
Oh, maaf.
492
00:22:30,192 --> 00:22:33,994
Aku baru saja
sibuk dengan pendidikanku.
493
00:22:33,996 --> 00:22:35,546
Kami baru
mulai dengan teh.
494
00:22:44,138 --> 00:22:45,722
Punya makanan?
495
00:23:04,692 --> 00:23:06,193
Mmm.
496
00:23:08,529 --> 00:23:11,832
Apa?
497
00:23:11,834 --> 00:23:15,502
Apa kau polisi sandwich?
498
00:23:15,504 --> 00:23:17,621
Hanya mencoba mencari tahu
499
00:23:17,623 --> 00:23:20,757
kenapa Wes menyuruhku
menjauhimu.
500
00:23:20,759 --> 00:23:22,159
Apa aku mengenalmu?
501
00:23:22,161 --> 00:23:24,678
Aaron.
Kita bertemu kemarin.
502
00:23:24,680 --> 00:23:26,096
Kau mengganti
rambutmu. Itu...
503
00:23:26,098 --> 00:23:31,685
Aaron. Duh. Hei.
504
00:23:31,687 --> 00:23:34,021
Jadi apa yang kau lakukan di sini?
505
00:23:34,023 --> 00:23:35,138
Apa kau bagian dari...
506
00:23:35,140 --> 00:23:37,941
Perkumpulan rahasia?
507
00:23:37,943 --> 00:23:39,726
Apa?
508
00:23:39,728 --> 00:23:41,445
Kau tahu...
509
00:23:41,447 --> 00:23:45,065
Perkumpulan.
510
00:23:45,067 --> 00:23:48,819
Aku masih
tidak tahu.
511
00:23:48,821 --> 00:23:50,787
Kau sebenarnya tidak mengerti,
512
00:23:50,789 --> 00:23:55,292
atau kau
begitu pandai menyimpan rahasia.
513
00:24:07,455 --> 00:24:09,289
Apa itu gigimu?
514
00:24:09,291 --> 00:24:10,924
Tidak
515
00:24:12,727 --> 00:24:14,761
Apa yang terjadi padaku?
516
00:24:18,632 --> 00:24:20,133
Ahem.
517
00:24:24,689 --> 00:24:26,356
Lihatlah semua hal luar biasa
518
00:24:26,358 --> 00:24:28,942
yang mereka telah impikan
dengan makanan.
519
00:24:28,944 --> 00:24:30,744
Nenas diatas pizza?
520
00:24:30,746 --> 00:24:32,279
Hmm.
521
00:24:34,949 --> 00:24:37,884
Begitu menyedihkan. Biar kutebak.
perekat-gratisan?
522
00:24:37,886 --> 00:24:38,985
Bagaimana kau sampai kesini?
523
00:24:38,987 --> 00:24:40,203
Permisi?
524
00:24:40,205 --> 00:24:41,788
Disini, hidup, dari dunia lain.
525
00:24:41,790 --> 00:24:43,590
Bagaimana kau hidup kembali?
526
00:24:43,592 --> 00:24:45,375
Oh, yeah. Itu.
kau bisa menyalahkan
527
00:24:45,377 --> 00:24:47,094
temanmu Bonnie untuk itu.
528
00:24:47,096 --> 00:24:48,879
Dia membuka pintunya dan kemudian
mencelakakannya
529
00:24:48,881 --> 00:24:50,597
ketika dia mengembalikan
adikmu,
530
00:24:50,599 --> 00:24:53,016
jadi aku hanya lewat
531
00:24:53,018 --> 00:24:54,634
ketika dia meninggal.
532
00:24:54,636 --> 00:24:57,954
Yah, hari ini, Silas
akan membawanya kembali hidup
533
00:24:57,956 --> 00:25:00,140
setelah dia mendapat jangkarnya,
534
00:25:00,142 --> 00:25:01,892
tapi kau bilang ke pacarku,
535
00:25:01,894 --> 00:25:04,844
belum pernah ada yang mengambil
kehidupan siapapun sebelum aku,
536
00:25:04,846 --> 00:25:07,798
termasuk dirinya,
untuk membunuh Silas
537
00:25:07,800 --> 00:25:10,517
sebelum dia bisa melakukan itu.
538
00:25:10,519 --> 00:25:15,539
Jadi, tidak, aku tidak
menyedihkan dengan pizza.
539
00:25:18,626 --> 00:25:21,244
Dengar. Kenapa tidak kita
lupakan tentang pizza?
540
00:25:21,246 --> 00:25:25,298
Apa yang kau bilang
aku membuat sesuatu?
541
00:25:25,300 --> 00:25:28,402
Ok.
542
00:25:28,404 --> 00:25:29,669
Bebek panggang.
543
00:25:29,671 --> 00:25:30,754
Ooh.
544
00:25:30,756 --> 00:25:33,206
Tunggu. Apa kau punya
bebek?
545
00:25:33,208 --> 00:25:36,727
Tidak, tapi mungkin aku bisa
menarik salah satunya ke dalam.
546
00:25:36,729 --> 00:25:38,678
Membuat Elena masuk
547
00:25:38,680 --> 00:25:40,897
Seberapa pintar
menjadi bebek?
548
00:25:46,404 --> 00:25:47,387
Mau itu.
549
00:25:47,389 --> 00:25:49,055
Baiklah.
Ha ha!
550
00:25:49,057 --> 00:25:50,741
Kita tidak bisa membunuh Silas.
551
00:25:50,743 --> 00:25:52,826
Silas satu-satunya yang
bisa membawa Bonnie kembali,
552
00:25:52,828 --> 00:25:54,361
dan dia takkan
membawanya kembali
553
00:25:54,363 --> 00:25:56,446
Sampai dia benar-benar
menghancurkan dunia lain.
554
00:25:56,448 --> 00:25:58,115
Ya? Yah, Tessa
mau melakukannya sekarang.
555
00:25:58,117 --> 00:26:01,034
Sesuatu bilang padaku
kesabaran bukan bagian darinya.
556
00:26:01,036 --> 00:26:02,753
Damon, kau berjanji.
557
00:26:02,755 --> 00:26:05,288
Kau berjanji pada Elena
kalau dia akan melihat Bonnie lagi.
558
00:26:05,290 --> 00:26:06,957
Kau tidak berpikir
aku menyadari itu?
559
00:26:06,959 --> 00:26:08,875
Tapi jika Tessa membunuh Elena,
tidak ada yang akan
560
00:26:08,877 --> 00:26:13,246
membuat
pesta penyambutan Bonnie.
561
00:26:13,248 --> 00:26:15,265
Rencana berubah, Jeremy.
562
00:26:15,267 --> 00:26:19,102
Bonnie tidak
akan kembali. Maaf.
563
00:26:23,757 --> 00:26:26,593
Tidak apa, Jeremy.
564
00:26:31,199 --> 00:26:33,283
Bonnie...
565
00:26:33,285 --> 00:26:34,651
Dia saudaraku.
566
00:26:34,653 --> 00:26:37,537
Jeremy Gilbert,
kau tidak terlalu mengenalku?
567
00:26:37,539 --> 00:26:39,322
Apa ada bagian darimu yang berpikir
sejenak
568
00:26:39,324 --> 00:26:40,607
kalau aku akan membiarkan satu
temanku mati
569
00:26:40,609 --> 00:26:43,776
hanya agar aku bisa
hidup kembali?
570
00:26:43,778 --> 00:26:46,079
Aku sudah mati, jer,
571
00:26:46,081 --> 00:26:49,533
dan sebanyak keinginanku
kembali,
572
00:26:49,535 --> 00:26:52,586
Mungkin aku
harus menerimanya.
573
00:26:55,789 --> 00:26:57,307
Kita sudah dekat.
574
00:26:57,309 --> 00:26:59,092
Aku tahu kita sudah dekat.
575
00:27:02,296 --> 00:27:04,764
Pergi bantu dia
membunuh Silas.
576
00:27:27,872 --> 00:27:29,789
Sul opreem chele kouzlo.
577
00:27:29,791 --> 00:27:32,809
Aku telah bertemu
banyak penyihir di hidupku.
578
00:27:32,811 --> 00:27:35,662
Tidak pernah mendengar
itu sebelumnya.
579
00:27:39,517 --> 00:27:41,768
Biar kutebak. Para musafir.
580
00:27:41,770 --> 00:27:43,520
Sul opreem chele kouzlo.
581
00:27:43,522 --> 00:27:45,222
Sul opreem chele kouzlo.
582
00:27:45,224 --> 00:27:46,940
Sul opreem chele kouzlo.
583
00:27:46,942 --> 00:27:48,275
Sul opreem chele kouzlo.
584
00:27:48,277 --> 00:27:49,359
Sul opreem chele kouzlo.
585
00:27:49,361 --> 00:27:50,677
Aah!
586
00:27:50,679 --> 00:27:51,862
Sul opreem chele kouzlo.
587
00:27:51,864 --> 00:27:53,463
Sul opreem chele kouzlo.
588
00:27:53,465 --> 00:27:55,298
Sul opreem chele kouzlo.
589
00:28:04,201 --> 00:28:05,668
Kenapa kalian penyihir
selalu memanfaatkan
590
00:28:05,670 --> 00:28:08,705
cincin pelindungnya?
591
00:28:08,707 --> 00:28:11,040
Aku mau melakukan
sedikit bantuan padamu.
592
00:28:11,042 --> 00:28:12,508
Aku mau membunuh Silas, juga.
593
00:28:12,510 --> 00:28:13,626
Itulah masalahnya.
594
00:28:13,628 --> 00:28:15,461
Kami belum
menginginkan dia mati.
595
00:28:15,463 --> 00:28:17,263
Yah, itu takkan
berhasil buatku.
596
00:28:27,391 --> 00:28:29,058
Kau si aneh yang tenang,
597
00:28:29,060 --> 00:28:32,895
hanya menambah kelengkapanku
dan kekacauan ini.
598
00:28:32,897 --> 00:28:34,447
Maaf. Aku butuh waktu.
599
00:28:34,449 --> 00:28:36,366
Kau butuh waktu?
600
00:28:36,368 --> 00:28:38,100
Caroline, aku berdarah
hampir mati.
601
00:28:38,102 --> 00:28:39,435
Kau tahu apa?
602
00:28:39,437 --> 00:28:42,739
Aku baru saja putus dengan pacarku
untuk selamanya.
603
00:28:42,741 --> 00:28:44,240
Hatiku teriris.
604
00:28:44,242 --> 00:28:46,325
Menuntutku untuk
menikmatinya.
605
00:28:46,327 --> 00:28:48,110
Aku minta maaf.
Apa itu sudah berakhir?
606
00:28:48,112 --> 00:28:50,163
Ya, itu berakhir.
607
00:28:50,165 --> 00:28:52,498
Sekarang jawab
pertanyaanku dengan jujur.
608
00:28:52,500 --> 00:28:55,034
Apa perkumpulan rahasia itu?
609
00:28:55,036 --> 00:28:56,369
Itu disebut Augustine.
610
00:28:56,371 --> 00:28:57,787
Augustine?
611
00:28:57,789 --> 00:28:59,005
Aku belum pernah mendengarnya.
612
00:28:59,007 --> 00:29:00,056
Itulah
keseluruhan intinya.
613
00:29:00,058 --> 00:29:01,258
Dan bagaimana kau
menjadi anggotanya?
614
00:29:01,259 --> 00:29:02,959
Kebanyakan direkrut
turun temurun,
615
00:29:02,961 --> 00:29:04,177
tapi sebagian dari kami dipilih
616
00:29:04,179 --> 00:29:05,461
karena bakat
kami yang luar biasa.
617
00:29:05,463 --> 00:29:07,897
Dan apa bakat luar biasamu?
618
00:29:07,899 --> 00:29:09,682
Menjadi brilian.
619
00:29:09,684 --> 00:29:12,568
Bukan berarti kau bersedia
terbaring di ruang otopsi
620
00:29:12,570 --> 00:29:14,353
seperti teman sekamarku.
621
00:29:14,355 --> 00:29:16,472
Kau tahu kalau dia
dibunuh vampir.
622
00:29:16,474 --> 00:29:18,040
Apa itu sebabnya kau
menutupi kematiannya?
623
00:29:18,042 --> 00:29:19,609
Tidak, aku menutupi kematiannya
624
00:29:19,611 --> 00:29:22,245
karena itu bukan sembarang vampir.
625
00:29:22,247 --> 00:29:25,364
Itu vampir Augustine.
626
00:29:25,366 --> 00:29:30,486
Tunggu. Ok.
Jadi perkumpulan elitis menyeramkanmu
627
00:29:30,488 --> 00:29:33,456
juga punya
vampirnya sendiri?
628
00:29:33,458 --> 00:29:36,008
Siapa itu?
629
00:29:36,010 --> 00:29:37,260
Wes, kau di dalam?
630
00:29:37,262 --> 00:29:38,878
Ini Diane Freeman.
631
00:29:38,880 --> 00:29:41,881
Kau salah.
Elena Gilbert dan aku bukan vampir.
632
00:29:41,883 --> 00:29:43,716
Kami hanya
mahasiswa biasa.
633
00:29:43,718 --> 00:29:45,668
Kau pusing
karena kau mendonorkan darah pagi ini.
634
00:29:45,670 --> 00:29:48,421
Lupakan semua
yang terjadi di sini.
635
00:29:49,640 --> 00:29:52,692
Wes?
636
00:29:52,694 --> 00:29:54,343
Jadi kau ada di sini.
637
00:29:54,345 --> 00:29:56,479
Tentu saja aku di sini.
Kenapa?
638
00:29:56,481 --> 00:29:57,613
Karena sudah jam 5.
639
00:29:57,615 --> 00:29:59,115
Kau melewatkan
pesta Whitmore-nya.
640
00:29:59,117 --> 00:30:01,651
Apa?
641
00:30:01,653 --> 00:30:04,620
Aku bekerja.
642
00:30:04,622 --> 00:30:06,823
Hari ini pasti membuatku
lupa.
643
00:30:06,825 --> 00:30:08,491
Itu belum semuanya
kau melewatkan sesuatu.
644
00:30:08,493 --> 00:30:11,794
Tebak siapa yang ku lihat
yang berjalan lewat pintu depan.
645
00:30:11,796 --> 00:30:15,531
Elena Gilbert.
Jelas bukan vampir.
646
00:30:15,533 --> 00:30:18,217
Apa yang membuatmu begitu yakin
dia vampir?
647
00:30:18,219 --> 00:30:20,670
Aku...
648
00:30:20,672 --> 00:30:23,973
Tidak tahu.
649
00:30:23,975 --> 00:30:27,360
Aku rasa aku salah.
650
00:30:27,362 --> 00:30:31,731
Coba ini dan biar aku tahu
apa yang kau pikirkan.
651
00:30:31,733 --> 00:30:34,049
Baiklah.
652
00:30:34,051 --> 00:30:35,718
Mmm. Ini enak.
653
00:30:35,720 --> 00:30:37,019
Ya? /
Ya.
654
00:30:37,021 --> 00:30:38,671
Baiklah.
655
00:30:41,909 --> 00:30:44,694
Ok. Aku mengerti.
656
00:30:44,696 --> 00:30:46,863
Kau membenciku.
657
00:30:46,865 --> 00:30:48,397
Kau mungkin tidak ingat, Stefan,
658
00:30:48,399 --> 00:30:49,782
tapi aku ingat.
659
00:30:49,784 --> 00:30:52,368
Orang ini, dia
bukan tipe...
660
00:30:52,370 --> 00:30:55,087
yang kau sukai.
661
00:30:55,089 --> 00:30:57,073
Itu tidak sangat bagus,
662
00:30:57,075 --> 00:30:58,674
terutama mengingat
aku telah membiarkanmu
663
00:30:58,676 --> 00:31:02,712
tetap hidup sampai
matahari terbenam.
664
00:31:02,714 --> 00:31:06,349
Oh. Matahari hampir terbenam.
665
00:31:15,442 --> 00:31:19,228
Elena, jangan ucapkan sepatah kata pun.
666
00:31:19,230 --> 00:31:21,981
Aku mengerti.
667
00:31:21,983 --> 00:31:24,050
Aku tahu kau pikir
aku membencimu, tapi aku tidak.
668
00:31:24,052 --> 00:31:27,086
Aku tidak akan membiarkannya
menyakitimu, aku janji.
669
00:31:29,239 --> 00:31:31,106
Kenapa dia tidak
mengangkatnya -
670
00:31:31,108 --> 00:31:32,124
Apa?
671
00:31:32,126 --> 00:31:33,609
Apa dia sudah mati?
672
00:31:33,611 --> 00:31:35,611
Ternyata kau.
Situasi berubah. Kami di serang.
673
00:31:35,613 --> 00:31:37,163
Tidak. Dia belum mati.
674
00:31:37,165 --> 00:31:39,549
Aku disergap
oleh sekumpulan sepupu dekatmu.
675
00:31:39,551 --> 00:31:41,717
Tahu kenapa para musafir
yang membenci Silas
676
00:31:41,719 --> 00:31:43,753
mau menghentikanku
membunuhnya?
677
00:31:43,755 --> 00:31:45,221
Mereka mungkin mau darahnya.
678
00:31:45,223 --> 00:31:46,422
Untuk apa?
679
00:31:46,424 --> 00:31:48,174
Silas minum
obatnya dari Katherine.
680
00:31:48,176 --> 00:31:49,258
Sekarang
darahnya adalah obatnya.
681
00:31:49,260 --> 00:31:50,560
Tapi mereka tidak abadi,
682
00:31:50,562 --> 00:31:52,061
jadi yang mereka
inginkan itu?
683
00:31:52,063 --> 00:31:53,596
Pikirkan tentang ini,
Damon.
684
00:31:53,598 --> 00:31:56,432
Para musafir bukan
penyuka keabadian,
685
00:31:56,434 --> 00:31:59,735
dan aku harus mengikat
dunia lain pada sesuatu,
686
00:31:59,737 --> 00:32:01,854
Sesuatu yang bertahan selamanya,
687
00:32:01,856 --> 00:32:04,774
sesuatu yang Silas
tidak bisa hancurkan.
688
00:32:04,776 --> 00:32:06,909
Apa, kereta luncur masa
kecilnya?
689
00:32:06,911 --> 00:32:09,612
Sesuatu yang
sedikit lebih dekat ke hatinya.
690
00:32:09,614 --> 00:32:12,481
Berusia 2.000 tahun,
abadi,
691
00:32:12,483 --> 00:32:14,533
tidak bisa dihancurkan.
692
00:32:14,535 --> 00:32:15,918
Kau cekatan, Damon.
693
00:32:15,920 --> 00:32:17,587
Cari tahu itu.
694
00:32:21,291 --> 00:32:24,510
Unh!
695
00:32:24,512 --> 00:32:25,678
Elena, lari!
696
00:32:25,680 --> 00:32:27,213
Aah!
697
00:32:35,706 --> 00:32:36,856
Tidak mungkin.
698
00:32:36,858 --> 00:32:38,307
Apa?
699
00:32:38,309 --> 00:32:39,942
Tidak mungkin.
700
00:32:39,944 --> 00:32:41,510
Apa?
701
00:32:41,512 --> 00:32:44,513
Tessa mungkin gila, tapi dia
jenius yang bisa diandalkan.
702
00:32:44,515 --> 00:32:46,699
Berusia 2.000 tahun,
abadi, tidak bisa dihancurkan.
703
00:32:46,701 --> 00:32:49,785
Jangkarnya bukan sebuah benda.
704
00:32:49,787 --> 00:32:51,370
Itu seseorang.
705
00:32:56,660 --> 00:32:59,045
Amara.
706
00:32:59,047 --> 00:33:01,497
Dia tidak akan bisa
membunuh Amara.
707
00:33:03,717 --> 00:33:05,534
Kau masih hidup.
708
00:33:46,576 --> 00:33:48,594
Amara...
709
00:33:48,596 --> 00:33:50,262
Ini aku.
710
00:33:58,637 --> 00:33:59,637
Kau baik-baik saja.
711
00:33:59,639 --> 00:34:00,721
Pergi, pergi.
712
00:34:00,723 --> 00:34:01,805
Pergi.
Tinggalkan aku sendiri.
713
00:34:01,807 --> 00:34:03,107
Tidak, tidak, tidak.
Tidak apa.
714
00:34:03,109 --> 00:34:04,675
Siapa yang
kau maksud, huh?
715
00:34:04,677 --> 00:34:06,527
Ini aku, ini aku.
716
00:34:06,529 --> 00:34:08,696
Silas.
717
00:34:08,698 --> 00:34:10,147
Ini aku.
718
00:34:10,149 --> 00:34:11,348
Silas, bagaimana kau di sini?
719
00:34:11,350 --> 00:34:12,866
Setelah sekian lama...
720
00:34:12,868 --> 00:34:15,235
Bagaimana kau di sini?
721
00:34:15,237 --> 00:34:18,005
Aku pikir kau sudah mati.
722
00:34:18,007 --> 00:34:20,524
Tessa bilang dia membunuhmu.
723
00:34:20,526 --> 00:34:22,242
Dia memegang
jantungmu di tangannya.
724
00:34:22,244 --> 00:34:23,694
Dia berbohong.
Dia tidak membunuhku.
725
00:34:23,696 --> 00:34:26,196
Hanya ada satu obat.
726
00:34:26,198 --> 00:34:27,915
Dia mau
kau meminumnya.
727
00:34:27,917 --> 00:34:31,418
Aku sudah meminumnya.
Maafkan aku.
728
00:34:31,420 --> 00:34:32,670
Aku mau bersama denganmu.
729
00:34:32,672 --> 00:34:35,372
Aku mau hidup
damai bersamamu.
730
00:34:35,374 --> 00:34:38,976
Obatnya ada
di pembuluh darahmu.
731
00:34:38,978 --> 00:34:41,312
Aku siap mati untukmu.
732
00:34:48,903 --> 00:34:50,904
Aku mencintaimu, Silas.
733
00:34:54,326 --> 00:34:56,527
Aku minta maaf.
734
00:34:56,529 --> 00:34:59,229
Aku harus disembuhkan.
735
00:35:08,573 --> 00:35:11,842
Aku tidak mau
hidup lebih lama lagi.
736
00:35:27,425 --> 00:35:30,394
Elena Gilbert,
apa yang membawamu kesini?
737
00:35:31,929 --> 00:35:33,063
Bagaimana kau mendapatkan ini?
738
00:35:33,065 --> 00:35:34,815
Rahasia.
739
00:35:34,817 --> 00:35:36,033
Aku dengar
sekitar setengahnya
740
00:35:36,035 --> 00:35:37,100
sebelum aku hampir
gila
741
00:35:37,102 --> 00:35:38,869
karena kebosanan
742
00:35:38,871 --> 00:35:41,271
kecuali bagian
dari darah
743
00:35:41,273 --> 00:35:43,407
subjekmu menjadi abnormal.
744
00:35:43,409 --> 00:35:45,325
Bagian yang sedikit menarik.
745
00:35:45,327 --> 00:35:46,994
Yah, terima kasih
telah mengembalikannya.
746
00:35:46,996 --> 00:35:50,547
Sekarang subjek,
62.547, benar,
747
00:35:50,549 --> 00:35:53,784
adalah vampir Augustine?
748
00:35:53,786 --> 00:35:54,802
Aku rasa kau harus pergi.
749
00:35:54,804 --> 00:35:57,337
Heh. Dan melakukan apa,
750
00:35:57,339 --> 00:36:01,809
menaburi semua
kotoran rahasia kecilmu di kampus,
751
00:36:01,811 --> 00:36:03,293
seperti Augustine
752
00:36:03,295 --> 00:36:04,895
dan semua percobaan vampir
753
00:36:04,897 --> 00:36:06,296
yang telah kau lakukan?
754
00:36:06,298 --> 00:36:07,981
Ayolah, Dr.Wes.
755
00:36:07,983 --> 00:36:11,351
Bukankah harusnya kau
jenius?
756
00:36:11,353 --> 00:36:13,487
Aku yakin kita bisa
membuat beberapa
757
00:36:13,489 --> 00:36:16,440
solusi kreatif
untuk kesulitan kecil kita.
758
00:36:16,442 --> 00:36:18,809
Aku harus bilang
759
00:36:18,811 --> 00:36:20,411
jika aku tidak
sejenius itu,
760
00:36:20,413 --> 00:36:23,580
Aku mungkin benar-benar berpikir
kau memerasku, Elena.
761
00:36:23,582 --> 00:36:25,249
Sebenarnya, namaku
Katherine.
762
00:36:25,251 --> 00:36:26,750
Elena doppelganger-ku,
763
00:36:26,752 --> 00:36:30,537
dan sementara aku membiarkanmu
mencerna itu...
764
00:36:30,539 --> 00:36:34,591
Aku akan mengakui sesuatu
765
00:36:34,593 --> 00:36:37,928
kalau aku tidak bisa
memecahkannya sendiri.
766
00:36:37,930 --> 00:36:39,129
Apa itu gigi?
767
00:36:39,131 --> 00:36:40,848
Ini gigiku.
768
00:36:40,850 --> 00:36:43,971
Aku rasa aku akan mati, dan aku membutuhkanmu
untuk menyelamatkan hidupku.
769
00:36:51,309 --> 00:36:54,177
Berhenti bicara.
770
00:36:54,179 --> 00:36:57,114
Ini tidak terserah padamu.
771
00:36:57,116 --> 00:36:58,482
Tinggalkan aku sendiri!
772
00:37:01,202 --> 00:37:04,204
Tinggalkan aku sendiri!
773
00:37:04,206 --> 00:37:05,489
Tolong tinggalkan aku sendiri.
774
00:37:05,491 --> 00:37:08,191
Tinggalkan aku sendiri.
775
00:37:14,332 --> 00:37:16,366
Apa kau nyata?
776
00:37:16,368 --> 00:37:18,034
Apa kau?
777
00:37:26,811 --> 00:37:31,331
Yah, uh, selamat beristirahat.
778
00:37:31,333 --> 00:37:34,384
Ya.
779
00:37:34,386 --> 00:37:36,520
Ini aneh.
780
00:37:36,522 --> 00:37:40,307
Bahkan tanpa ingatan,
kau... Masih kau.
781
00:37:40,309 --> 00:37:42,159
Yah, Tessa akan membunuhmu,
782
00:37:42,161 --> 00:37:45,863
dan kau tidak
terlihat seperti kau pantas untuk itu,
783
00:37:45,865 --> 00:37:49,333
Jadi aku
bertindak sesuai naluri , itu saja.
784
00:37:49,335 --> 00:37:53,403
Tepat. Itulah
yang kumaksud.
785
00:37:53,405 --> 00:37:57,040
Nalurimu
selalu melindungiku,
786
00:37:57,042 --> 00:38:03,013
jadi terima kasih telah -
telah menjadi dirimu.
787
00:38:07,018 --> 00:38:08,719
Yah, selamat beristirahat.
788
00:38:12,724 --> 00:38:15,526
Stefan Salvatore tidur
di tempat tidur sendirian malam ini.
789
00:38:15,528 --> 00:38:17,144
Apa itu berarti dia
berhenti membenci kita,
790
00:38:17,146 --> 00:38:18,896
atau kekuatan takdir doppelganger
791
00:38:18,898 --> 00:38:20,647
mendorongnya ke dalam
mobil bersamamu?
792
00:38:20,649 --> 00:38:24,818
Yah, dia, eh,
menyelamatkan hidupku,
793
00:38:24,820 --> 00:38:27,321
jadi aku menganggapnya
tidak benci.
794
00:38:27,323 --> 00:38:31,408
Kemenangan dalam satu hari
sebaliknya dirusak oleh kegagalan.
795
00:38:31,410 --> 00:38:32,910
Tch.
796
00:38:34,913 --> 00:38:36,613
Kita tidak bisa
membawa Bonnie kembali.
797
00:38:36,615 --> 00:38:38,715
Aku kehilangan kesempatan.
798
00:38:38,717 --> 00:38:40,784
Apa aku mengatakan sesuatu?
799
00:38:40,786 --> 00:38:43,020
Katakan padanya
itu yang terbaik, jer.
800
00:38:43,022 --> 00:38:47,224
Tidak, Tidak, aku tidak akan mengatakannya
karena itu tidak.
801
00:38:47,226 --> 00:38:48,625
Apa?
802
00:38:48,627 --> 00:38:52,379
Bonnie disini.
803
00:38:52,381 --> 00:38:54,548
Dia mau kita
tidak perlu khawatir.
804
00:38:54,550 --> 00:38:56,483
Kita akan terus mencoba,
Bonnie, ok?
805
00:38:56,485 --> 00:38:58,902
Ini belum berakhir.
806
00:38:58,904 --> 00:39:00,354
Kami berurusan dengan
sesutau yang jauh lebih buruk.
807
00:39:00,356 --> 00:39:03,941
Yah, Silas M.I.A.
Dan keluar dan hampir,
808
00:39:03,943 --> 00:39:05,475
cukup memburuk,
809
00:39:05,477 --> 00:39:07,978
dan Amara sudah sembuh,
810
00:39:07,980 --> 00:39:09,413
yang lebih buruk
811
00:39:09,415 --> 00:39:12,315
karena sekarang dia
mudah untuk dibunuh,
812
00:39:12,317 --> 00:39:13,951
jadi takdir dari dunia lain,
813
00:39:13,953 --> 00:39:15,252
dimana Bonnie ada saat ini,
814
00:39:15,254 --> 00:39:17,454
bersandar pada hidupnya,
napas manusianya
815
00:39:17,456 --> 00:39:19,606
itu artinya sekarang kita harus
melindunginya.
816
00:39:21,793 --> 00:39:24,511
Kita harus melindunginya?
817
00:39:29,768 --> 00:39:33,003
Elena, bertemu si celana gila.
818
00:39:33,005 --> 00:39:36,306
Si Celana Gila, bertemu Elena.
819
00:39:36,308 --> 00:39:38,942
Aah!
820
00:39:44,616 --> 00:39:45,949
Apa yang kau lakukan di sini?
821
00:39:45,951 --> 00:39:47,284
Apa kau
tahu itu seperti
822
00:39:47,286 --> 00:39:49,620
melihat sejarah terulang?
823
00:39:49,622 --> 00:39:52,355
Kau terluka.
Aku bisa menyembuhkanmu.
824
00:39:52,357 --> 00:39:55,993
Tidak, tidak.
Aku menginginkan luka ini.
825
00:39:55,995 --> 00:39:58,161
Ini pengingat akan
kau yang sebenarnya.
826
00:39:58,163 --> 00:40:02,032
Dengar,
ingatan begitu penting.
827
00:40:02,034 --> 00:40:05,502
Aku membuat kesalahan ketika
aku menemukanmu.
828
00:40:05,504 --> 00:40:09,256
Aku mengurangi rasa sakitmu.
829
00:40:09,258 --> 00:40:11,708
Kau memakainya untuk merasakan
yang lebih sakit.
830
00:40:11,710 --> 00:40:13,209
Ingat?
831
00:40:15,730 --> 00:40:17,514
Ugh!
832
00:40:22,654 --> 00:40:26,023
Kau membunuh ayahmu sendiri...
833
00:40:26,025 --> 00:40:29,192
Dan kemudian memaksa saudaramu
menjadi vampir.
834
00:40:29,194 --> 00:40:31,662
Dan sekarang
aku tidak bisa melawannya.
835
00:40:31,664 --> 00:40:33,530
Dan itu
awal dari terormu.
836
00:40:33,532 --> 00:40:36,500
Kau membenci dirimu sendiri
selama satu abad,
837
00:40:36,502 --> 00:40:37,868
tapi kemudian kau menemukannya.
838
00:40:37,870 --> 00:40:38,902
Aku Elena.
839
00:40:38,904 --> 00:40:40,037
Aku Stefan.
840
00:40:40,039 --> 00:40:41,621
Bukankah
itu sudah lama?
841
00:40:41,623 --> 00:40:43,173
Hentikan itu.
Hentikan, kumohon.
842
00:40:43,175 --> 00:40:45,676
Tapi bagian akhir
bagian terbaik
843
00:40:45,678 --> 00:40:47,678
karena kau benar-benar
merasa sakit sebenarnya,
844
00:40:47,680 --> 00:40:49,680
sakit fisik, penderitaan.
845
00:40:49,682 --> 00:40:50,714
Ingat?
846
00:40:50,716 --> 00:40:52,466
Halo, bayanganku.
847
00:40:52,468 --> 00:40:54,518
Kau terjebak
di peti
848
00:40:54,520 --> 00:40:57,020
Dan dijatuhkan ke
sebuah tambang.
849
00:40:57,022 --> 00:40:58,355
Air deras masuk
850
00:40:58,357 --> 00:41:00,423
Kau mencoba berteriak,
Kau mencoba keluar,
851
00:41:00,425 --> 00:41:02,726
tapi semua yang bisa
kau lakukan hanya tenggelam
852
00:41:02,728 --> 00:41:09,265
lebih dalam dan dalam
dan dalam lagi
853
00:41:09,267 --> 00:41:11,118
Satu-satunya hal
yang kau harapkan
854
00:41:11,120 --> 00:41:16,656
adalah kalau suatu hari salah satu
dari dua orang yang kau cintai...
855
00:41:16,658 --> 00:41:19,910
Akan datang menyelamatkanmu,
tapi ternyata tidak.
856
00:41:19,912 --> 00:41:21,578
Aku yang menyelamatkanmu.
857
00:41:23,948 --> 00:41:26,717
Selalu ingat itu.
858
00:41:28,944 --> 00:41:31,944
Original Sub oleh elderman
Diterjemahkan oleh iamklopers@IDFLSubsCrew