1 00:00:01,160 --> 00:00:02,743 Anteriormente em "The Vampire Diaries" ... 2 00:00:02,744 --> 00:00:04,112 -Eu sou Elena. -Eu sou Stefan. 3 00:00:04,113 --> 00:00:06,382 O amor me trouxe a Mystic Falls, 4 00:00:06,383 --> 00:00:09,252 - O amor me afastou. - Eu amo você, Damon. 5 00:00:09,253 --> 00:00:12,522 - Silas. - Olá, minha própria sombra. 6 00:00:12,523 --> 00:00:14,507 E mesmo que nós perdemos quase tudo ... 7 00:00:14,508 --> 00:00:16,509 Bonnie está morta, Elena. 8 00:00:16,510 --> 00:00:18,595 Eu não tenho nenhuma ideia de quem vocês são. 9 00:00:18,596 --> 00:00:20,647 Há pessoas nesta escola assistindo você e seus amigos. 10 00:00:20,648 --> 00:00:22,548 Volte para Mystic Falls e não volte. 11 00:00:22,549 --> 00:00:23,967 Nossa esperança não está perdida. 12 00:00:23,968 --> 00:00:26,936 O plano todo de Silas era se matar 13 00:00:26,937 --> 00:00:28,154 e se reunir com sua namorada morta Amara. 14 00:00:28,155 --> 00:00:31,574 Eu quero usar a sua morte para trazer Bonnie de volta à vida. 15 00:00:31,575 --> 00:00:34,827 Silas foi o meu verdadeiro amor. Eu nunca disse que eu era dele. 16 00:00:34,828 --> 00:00:36,446 Ele queria estar com Amara. 17 00:00:36,447 --> 00:00:39,899 Silas precisa de cada gota de seu sangue 18 00:00:39,900 --> 00:00:42,252 para curar a si mesmo, Katherine. 19 00:00:42,253 --> 00:00:43,836 Aah! Aah! 20 00:00:43,837 --> 00:00:47,040 Não, Damon. Eu não quero morrer. 21 00:00:47,041 --> 00:00:50,627 Eu estou no inferno? 22 00:00:54,414 --> 00:00:57,250 como você pode comer tudo isso? 23 00:00:57,251 --> 00:00:58,885 Estou comemorando. 24 00:00:58,886 --> 00:01:00,419 Eu pensei que eu ia morrer. 25 00:01:00,420 --> 00:01:01,721 mas não morri. 26 00:01:01,722 --> 00:01:04,524 Então agora eu sou livre para ser 27 00:01:04,525 --> 00:01:08,111 o que eu quiser ser. Heh. 28 00:01:08,112 --> 00:01:10,730 É um bom dia. 29 00:01:10,731 --> 00:01:12,431 Amei o cabelo, por sinal. 30 00:01:12,432 --> 00:01:13,782 Escolha ousada. 31 00:01:33,500 --> 00:01:38,619 TraduçãoçãoHigor Schmitt https://www.facebook.com/TVDBR 32 00:01:42,011 --> 00:01:45,014 isso é bom. 33 00:01:45,015 --> 00:01:47,800 sim. 34 00:01:47,801 --> 00:01:50,136 Calma, pacífica. 35 00:01:50,137 --> 00:01:53,189 Eu gosto de nossa vida, quando está assim. 36 00:01:53,190 --> 00:01:55,742 Mas é a nossa vida, 37 00:01:55,743 --> 00:01:57,243 o que provavelmente significa que alguém 38 00:01:57,244 --> 00:01:58,828 vai entrar por aquela porta e quebra-lá. 39 00:01:58,829 --> 00:02:00,947 Oh, não diga isso. 40 00:02:00,948 --> 00:02:03,333 Em 10, 9 ... 41 00:02:03,334 --> 00:02:05,318 Apenas deixe-me aproveitar o momento. 42 00:02:05,319 --> 00:02:07,253 6, 5 ... 43 00:02:07,254 --> 00:02:10,540 Damon, hoje é o dia que nós vamos trazer Bonnie volta. 44 00:02:10,541 --> 00:02:11,841 É um bom dia. 45 00:02:11,842 --> 00:02:13,543 3 ... 2 ... 46 00:02:13,544 --> 00:02:17,213 Damon, é um bom dia. 47 00:02:17,214 --> 00:02:19,682 ♪ saudações 48 00:02:19,683 --> 00:02:20,883 um. 49 00:02:20,884 --> 00:02:22,500 Bom dia, amigos da onça. 50 00:02:25,504 --> 00:02:28,775 Ah. Você sabe, eu estou apenas algumas horas 51 00:02:28,776 --> 00:02:31,027 na minha antiga vida como um bruxo, 52 00:02:31,028 --> 00:02:34,847 mas de alguma forma, o sol parece mais quente. 53 00:02:34,848 --> 00:02:36,516 Provavelmente porque eu não estou amaldiçoado 54 00:02:36,517 --> 00:02:38,651 com a necessidade de sobreviver a mais nada. 55 00:02:38,652 --> 00:02:41,120 O que há com a invasão de domicílio, Silas? 56 00:02:41,121 --> 00:02:44,157 Bem, Damon, depois de dois mil anos 57 00:02:44,158 --> 00:02:47,877 de uma existência miserável, 58 00:02:47,878 --> 00:02:49,479 Eu finalmente posso morrer. 59 00:02:58,721 --> 00:03:01,174 Bom dia, dorminhoco. 60 00:03:01,175 --> 00:03:02,258 Dormiu bem? 61 00:03:02,259 --> 00:03:06,879 Oh. Tessa. Oi. 62 00:03:06,880 --> 00:03:08,848 Você está confuso. 63 00:03:08,849 --> 00:03:11,884 Isso é amnésia ou o Tequila? 64 00:03:11,885 --> 00:03:14,019 Hum, acho que as duas coisas. 65 00:03:14,021 --> 00:03:17,357 Eu ainda estou tentando me recompor dá noite passada. 66 00:03:17,358 --> 00:03:20,726 Estamos colados sobre a nossa miséria. 67 00:03:20,727 --> 00:03:22,745 Houve tiros no corpo. 68 00:03:22,746 --> 00:03:24,280 A miséria levantada. 69 00:03:24,281 --> 00:03:26,999 Aqui. Morangos. 70 00:03:27,000 --> 00:03:28,234 Obrigado. O que você tem 71 00:03:28,235 --> 00:03:29,869 que está com tão bom humor? 72 00:03:29,870 --> 00:03:32,755 Aconteceu que eu uma mensagem no seu telefone 73 00:03:32,756 --> 00:03:35,007 depois que você caiu na noite passada. 74 00:03:35,008 --> 00:03:36,876 Aviso de seus amigos. 75 00:03:36,877 --> 00:03:42,081 De que Silas tomou a cura. Ele é uma bruxas. 76 00:03:42,082 --> 00:03:46,552 Ele é mortal, e agora eu posso matá-lo. 77 00:03:46,553 --> 00:03:47,920 Levante-se, lindo. 78 00:03:47,921 --> 00:03:49,939 Seu sósia morre hoje. 79 00:03:49,940 --> 00:03:52,191 Nós todos sabemos que Tessa como uma verdadeira puta vingativa. 80 00:03:52,192 --> 00:03:54,760 Seu sósia Amara morreu em suas mãos, 81 00:03:54,761 --> 00:03:57,930 mas hoje, depois de 2.000 anos, 82 00:03:57,931 --> 00:03:59,765 Amara e eu vamos finalmente se reunir. 83 00:03:59,766 --> 00:04:01,367 Tudo bem. pule para as partes moles. 84 00:04:01,368 --> 00:04:04,270 Olhe. Minha menina aqui está apenas tentando ter um bom dia, 85 00:04:04,271 --> 00:04:05,405 e há a promessas que você fez a ela. 86 00:04:05,406 --> 00:04:06,789 esperamos que você mantenha. 87 00:04:06,790 --> 00:04:08,741 Oh. Você acha que eu não mantenho minhas promessas? 88 00:04:08,742 --> 00:04:10,410 Você disse que agora é um bruxo novamente 89 00:04:10,411 --> 00:04:11,994 você traria Bonnie volta do outro lado. 90 00:04:11,995 --> 00:04:13,378 Eu farei, e eu posso. 91 00:04:13,380 --> 00:04:15,298 E você prometeu Damon que você faria isso 92 00:04:15,299 --> 00:04:16,416 se ele te ajudou. 93 00:04:16,417 --> 00:04:17,616 Sim. 94 00:04:17,617 --> 00:04:19,785 Mas você é mal. Sem ofensa. 95 00:04:19,786 --> 00:04:21,053 Não me ofendeu. 96 00:04:21,054 --> 00:04:22,422 Então, eu estou apenas tentando descobrir 97 00:04:22,423 --> 00:04:24,757 Como posso confiar em que um de seus últimos atos 98 00:04:24,758 --> 00:04:27,393 neste mundo será trazer a minha melhor amiga de volta. 99 00:04:27,394 --> 00:04:29,395 Você quer que eu jure de mindinho? 100 00:04:29,396 --> 00:04:31,314 Ela está tentando ter um bom dia. 101 00:04:31,315 --> 00:04:32,765 Apenas diga a ela como vai descer. 102 00:04:32,766 --> 00:04:34,400 Eu só quero destruir o outro lado 103 00:04:34,401 --> 00:04:36,319 então eu não quero ficar preso nesse buraco de purgatório 104 00:04:36,320 --> 00:04:37,987 quando eu finalmente me matar. 105 00:04:37,988 --> 00:04:40,356 Antes de eu fazer isso, eu vou trazer Bonnie de volta, 106 00:04:40,357 --> 00:04:42,492 e sendo o surpreendente e incrível 107 00:04:42,493 --> 00:04:44,160 bruxo e todo-poderoso que eu sou, 108 00:04:44,161 --> 00:04:45,911 Eu posso fazer as duas coisas totalmente. 109 00:04:45,913 --> 00:04:49,832 Eu só tenho que encontrar a âncora primeiro e destruí-lo. 110 00:04:49,833 --> 00:04:51,267 A âncora? 111 00:04:51,268 --> 00:04:53,736 Silas está procurando a âncora. 112 00:04:53,737 --> 00:04:55,488 É o objeto que eu usei para ligar o feitiço 113 00:04:55,489 --> 00:04:57,340 quando eu criei o outro lado. 114 00:04:57,341 --> 00:04:59,842 Destruí-lo, e o feitiço é quebrado. 115 00:04:59,843 --> 00:05:01,794 Não há mais o purgatório sobrenatural, 116 00:05:01,795 --> 00:05:04,464 e Silas pode morrer e encontrar a paz. 117 00:05:04,465 --> 00:05:08,351 Eu prefiro mentir, enganar bunda não tem isso. 118 00:05:08,352 --> 00:05:11,003 Grande, tudo bem. Eu aprovo. 119 00:05:11,004 --> 00:05:12,338 Onde ele está? 120 00:05:12,339 --> 00:05:14,340 New Jersey? 121 00:05:14,341 --> 00:05:15,775 O outro mundo sobrenatural esta ligado 122 00:05:15,776 --> 00:05:17,977 por um objeto no quintal de Snooki? 123 00:05:17,978 --> 00:05:19,845 Está em um curral, e está sendo enviado para fora, 124 00:05:19,846 --> 00:05:24,132 então nós realmente precisamos para ... Olá, caçador. 125 00:05:25,902 --> 00:05:28,037 Bandeira do dia para você, hein? 126 00:05:28,038 --> 00:05:29,238 Você não é a bruxa Bennett 127 00:05:29,239 --> 00:05:30,873 utilizado para ... tch, tch. 128 00:05:32,192 --> 00:05:33,859 Hey. Pare com isso, ok? 129 00:05:33,860 --> 00:05:36,996 É ok, Jer. Nós todos queremos a mesma coisa hoje ... 130 00:05:36,997 --> 00:05:39,298 Silas morto, Bonnie viva. 131 00:05:39,299 --> 00:05:42,535 Aka, aponte isso para baixo, Pocahontas. 132 00:05:42,536 --> 00:05:44,587 Estamos apenas acreditando que ele vai 133 00:05:44,588 --> 00:05:47,089 Bonnie trazer de volta à vida por pura bondade de seu coração? 134 00:05:47,090 --> 00:05:48,841 Bem, eu espero que não. 135 00:05:48,842 --> 00:05:51,928 Quer dizer, eu sou uma espécie de monstro. 136 00:05:51,929 --> 00:05:56,482 Sabe, gente, eu estou me sentindo realmente encurralaram agora, ok? 137 00:05:56,483 --> 00:06:00,186 Eu odiaria perder a calma e fazer alguma coisa ... 138 00:06:00,187 --> 00:06:01,719 Louca. 139 00:06:07,026 --> 00:06:09,061 Heh. 140 00:06:09,062 --> 00:06:12,698 Ahh. Cara, eu realmente amo ser um bruxo novamente. 141 00:06:12,699 --> 00:06:16,084 Eu sinto que estou sempre me reinventando. 142 00:06:16,086 --> 00:06:18,621 Eu sou como uma Madonna sobrenatural. 143 00:06:18,622 --> 00:06:20,373 você não acha? 144 00:06:20,374 --> 00:06:23,242 Então, Silas leu sua mente e descobriu 145 00:06:23,243 --> 00:06:24,459 onde a âncora está? 146 00:06:24,461 --> 00:06:25,545 Agora o quê? 147 00:06:25,546 --> 00:06:27,079 Agora é aquela velha, antiga história 148 00:06:27,080 --> 00:06:28,548 Contei-lhe sobre os viajantes? 149 00:06:28,549 --> 00:06:30,016 Oh, espere. Você não. 150 00:06:30,017 --> 00:06:31,916 eu fritei seu cérebro e perdeu suas memórias. Desculpe. 151 00:06:31,918 --> 00:06:34,270 Os viajantes ... Você sabe como Silas 152 00:06:34,271 --> 00:06:35,638 pretendem destruir o outro lado 153 00:06:35,639 --> 00:06:38,057 para que ele possa encontrar a paz com aquela vagabunda da Amara 154 00:06:38,058 --> 00:06:39,941 que ele chama de seu verdadeiro amor? 155 00:06:39,943 --> 00:06:41,777 Os viajantes não querem isso. 156 00:06:41,778 --> 00:06:44,530 Por que não? Não é importante. 157 00:06:44,531 --> 00:06:46,132 Risque isso. É muito importante. 158 00:06:46,133 --> 00:06:48,951 Eu apenas não vou respondê-lo. 159 00:06:48,952 --> 00:06:50,870 Hum, você sabe o quê? 160 00:06:50,871 --> 00:06:53,072 Eu acho que ainda precisa ficar bêbado 161 00:06:53,073 --> 00:06:55,041 para entender essa história. 162 00:06:55,042 --> 00:06:57,460 Os viajantes se encontravam na posse da âncora 163 00:06:57,461 --> 00:06:59,662 por 2.000 anos. 164 00:06:59,663 --> 00:07:01,080 Estão constantemente movendo-la para que ele não caia 165 00:07:01,081 --> 00:07:02,832 em mãos erradas, 166 00:07:02,833 --> 00:07:05,217 e eles não vão deixá-lo chegar perto dele, 167 00:07:05,218 --> 00:07:07,286 pelo menos não antes de matá-lo. 168 00:07:07,287 --> 00:07:09,255 Sim? Bem, e se eles não conseguirem? 169 00:07:09,256 --> 00:07:10,923 Ele não vai destruí-lo. 170 00:07:10,924 --> 00:07:12,108 Ele não será possível. 171 00:07:12,109 --> 00:07:14,093 Por que não? 172 00:07:14,094 --> 00:07:17,796 Vamos apenas registrar que, não vou responder essa categoria. 173 00:07:17,797 --> 00:07:19,131 Tudo bem. Temos que ir. 174 00:07:19,132 --> 00:07:21,851 Você pega um pé de cabra ou 4 na garagem. 175 00:07:21,852 --> 00:07:23,019 Para quê? 176 00:07:23,020 --> 00:07:24,270 Será que isso importa? 177 00:07:24,271 --> 00:07:25,988 Você, você não vai. 178 00:07:25,989 --> 00:07:27,239 Apenas os homens. 179 00:07:27,240 --> 00:07:28,941 Você está falando sério? Ele não é sério. 180 00:07:28,942 --> 00:07:29,991 Não, ele não é sério. 181 00:07:29,993 --> 00:07:32,078 Na verdade, eu sou 100% sério. 182 00:07:32,079 --> 00:07:34,830 Ela é uma cópia de carbono louca do meu único e verdadeiro amor Amara. 183 00:07:34,831 --> 00:07:36,415 Você pode entender por que eu não quero olhar 184 00:07:36,416 --> 00:07:37,950 para sua impostora todos os dias. 185 00:07:37,951 --> 00:07:39,318 Isso não faz sentido. 186 00:07:39,319 --> 00:07:40,670 faria sentido completo 187 00:07:40,671 --> 00:07:42,121 Se você estivesse sempre apaixonada por alguém 188 00:07:42,122 --> 00:07:45,157 que parecia exatamente como ela. 189 00:07:45,158 --> 00:07:46,792 Isso é ridículo. 190 00:07:46,793 --> 00:07:48,661 Estamos trazendo a minha melhor amiga de volta à vida. 191 00:07:48,662 --> 00:07:49,845 Eu estou indo. 192 00:07:52,632 --> 00:07:55,016 Aah! Hey! 193 00:07:57,970 --> 00:07:59,188 Ainda se vai no coração. 194 00:07:59,189 --> 00:08:00,773 Agora se apresse. Eu só tenho até o anoitecer 195 00:08:00,774 --> 00:08:02,724 antes Tessa tenta me parar. 196 00:08:05,177 --> 00:08:07,346 Bem, a única coisa boa sobre ter amnésia 197 00:08:07,347 --> 00:08:12,518 é que eu não me lembro como cheguei no meio de tudo isso. 198 00:08:12,519 --> 00:08:15,621 Pegue leve, doce de ervilha. 199 00:08:15,622 --> 00:08:17,489 Não se preocupe com os detalhes. 200 00:08:17,491 --> 00:08:19,692 Silas vai morrer hoje, 201 00:08:19,693 --> 00:08:21,026 e ele vai passar a eternidade 202 00:08:21,027 --> 00:08:24,630 do outro lado o mais longe Amara 203 00:08:24,631 --> 00:08:26,966 e paz possível. 204 00:08:26,967 --> 00:08:28,801 Eu tenho tudo coberto. 205 00:08:28,802 --> 00:08:30,703 Você não se preocupe, enquanto eu tiver 206 00:08:30,704 --> 00:08:33,589 sem considerar todas as possibilidades. 207 00:08:38,210 --> 00:08:39,211 O que há de errado? 208 00:08:44,400 --> 00:08:47,385 Silas colocou um feitiço sobre esta cabana. 209 00:08:47,387 --> 00:08:50,523 Estamos presos aqui até o anoitecer. 210 00:08:50,524 --> 00:08:52,575 Como você sabe disso? 211 00:08:52,576 --> 00:08:54,876 Porque eu lhe ensinou esse maldito feitiço. 212 00:09:11,567 --> 00:09:13,786 Eu não quero saber se Tyler ligou, 213 00:09:13,787 --> 00:09:16,689 por isso nem sequer me diga. 214 00:09:16,690 --> 00:09:19,909 Você quer fazer pequenos aparelhos ou produtos de higiene pessoal? 215 00:09:19,910 --> 00:09:21,777 Eu obrigar um menino bonito de embalar para nós, 216 00:09:21,778 --> 00:09:24,747 mas eu não acho que eu quero ver um menino bonito novamente 217 00:09:24,748 --> 00:09:29,335 exceto Jesse, que convenientemente não atende o telefone. 218 00:09:29,336 --> 00:09:31,954 Hum, nós estamos indo embora? 219 00:09:31,955 --> 00:09:34,841 Olá! Dr. Maxfield acha que somos vampiras, 220 00:09:34,842 --> 00:09:37,126 você sabe, ameaçou expor-nas, 221 00:09:37,127 --> 00:09:38,661 nos disse para cair fora. 222 00:09:38,662 --> 00:09:41,696 Isso é péssimo. Ahem. 223 00:09:46,185 --> 00:09:48,937 Que diabos você está fazendo no meu dormitório, Katherine? 224 00:09:48,939 --> 00:09:50,806 Eu só preciso de um lugar para dormir. 225 00:09:50,807 --> 00:09:52,340 O quê? Eu detesto você. 226 00:09:52,342 --> 00:09:54,310 Estou desesperada, ok? 227 00:09:54,311 --> 00:09:56,679 Damon me expulsou, Stefan não se lembra de mim, 228 00:09:56,680 --> 00:09:58,731 e eu gastei meus últimos 20 dólares 229 00:09:58,732 --> 00:10:01,183 em uma refeição que eu nem sequer comecei a desfrutar. 230 00:10:01,184 --> 00:10:03,686 Aw. E como é nada disso o meu problema? 231 00:10:03,687 --> 00:10:06,122 Olhe para você. 232 00:10:06,123 --> 00:10:09,525 Saindo, desistindo? 233 00:10:09,526 --> 00:10:13,211 Isso é muito não-Caroline de você. 234 00:10:13,213 --> 00:10:16,214 Você precisa de mim má. 235 00:10:21,889 --> 00:10:24,039 Em troca de um lugar para ficar 236 00:10:24,040 --> 00:10:26,175 e o cartão de refeição de Elena, 237 00:10:26,176 --> 00:10:30,713 Vou ajudá-la a lidar com o Dr. seja quem for. 238 00:10:30,714 --> 00:10:33,683 Dr. Maxfield. Ele ensina bio. 239 00:10:33,684 --> 00:10:35,201 Heh. Sinto muito. O quê? 240 00:10:35,202 --> 00:10:37,436 Você está com medo de um professor? 241 00:10:37,437 --> 00:10:39,772 Ah, querida, você realmente precisa fazer um curso intensivo 242 00:10:39,773 --> 00:10:41,607 em vilão 101, 243 00:10:41,608 --> 00:10:42,891 mas felizmente para você, 244 00:10:42,892 --> 00:10:46,329 Eu tenho um doutorado honorário. 245 00:10:46,330 --> 00:10:48,446 O que você diz, colega de quarto? 246 00:10:55,923 --> 00:10:57,206 O telefone de Stefan. 247 00:10:57,207 --> 00:10:58,257 Quem é? 248 00:10:58,258 --> 00:10:59,842 Uncanny. 249 00:10:59,843 --> 00:11:02,712 Sua voz de sósia é exatamente como Amara, 250 00:11:02,713 --> 00:11:03,912 tão chorona. 251 00:11:03,913 --> 00:11:05,881 Tessa, onde está Stefan? 252 00:11:05,882 --> 00:11:08,267 Ele está aqui. Bem, aqui não. 253 00:11:08,268 --> 00:11:09,852 Ele pulou no chuveiro. 254 00:11:09,853 --> 00:11:12,254 Entre nós, meninas, trabalhar da muito o suor, 255 00:11:12,255 --> 00:11:14,390 mas eu acho que você sabe disso. 256 00:11:14,391 --> 00:11:15,858 Quer deixar uma mensagem? 257 00:11:15,859 --> 00:11:19,278 Sim. Lembre ele de que você é um puta louca. 258 00:11:19,279 --> 00:11:22,865 Eu faria, mas eu acho que é talvez o tipo dele. 259 00:11:27,102 --> 00:11:28,838 Ele está com Tessa. 260 00:11:28,839 --> 00:11:30,489 Por que ele continua indo de volta para ela? 261 00:11:30,490 --> 00:11:32,775 Olhe. Quem sabe? Amnesia Stef de 262 00:11:32,776 --> 00:11:33,993 um garotinho inconstante. 263 00:11:33,994 --> 00:11:35,444 Espere. Você não contou para Elena 264 00:11:35,445 --> 00:11:37,713 o que você fez para Stefan? 265 00:11:37,714 --> 00:11:38,831 contar-me o quê? 266 00:11:38,832 --> 00:11:43,169 Bem, Silas precisava de uma ajuda psíquica 267 00:11:43,170 --> 00:11:44,453 para entrar na cabeça de Tessa, 268 00:11:44,454 --> 00:11:46,088 ea única maneira de reativar temporariamente 269 00:11:46,089 --> 00:11:49,475 sua capacidade era quebrando o pescoço de Stefan 270 00:11:49,476 --> 00:11:50,760 algumas vezes. 271 00:11:50,761 --> 00:11:53,012 Como se ele não nos odiasse o suficiente. 272 00:11:53,013 --> 00:11:55,314 Damon, oh, Deus. Eu estou indo para lá. 273 00:11:55,315 --> 00:11:56,682 Ela deve realmente. 274 00:11:56,683 --> 00:11:58,567 Mau negócio de Tessa. 275 00:11:58,568 --> 00:12:01,103 Não. Apenas deixe Stefan ter seu espaço. 276 00:12:01,104 --> 00:12:03,138 É como você disse, ele já é louco o suficiente. 277 00:12:03,139 --> 00:12:05,191 Parece que ele é mais bravo com você. 278 00:12:05,192 --> 00:12:08,410 Talvez ele e eu posso encontrar um terreno comum. 279 00:12:13,833 --> 00:12:15,283 Toc, toc. 280 00:12:16,419 --> 00:12:18,320 Toc, toc. Quem está aí? 281 00:12:18,321 --> 00:12:20,922 O prefeito. O prefeito quem? 282 00:12:23,992 --> 00:12:25,044 Bem, quem? 283 00:12:25,045 --> 00:12:26,712 Ninguém. Essa é a piada. 284 00:12:26,713 --> 00:12:29,097 Ninguém está lá porque eu matei o prefeito. 285 00:12:31,166 --> 00:12:32,802 Você é um idiota. 286 00:12:32,803 --> 00:12:36,105 Assunto 62.547. 287 00:12:36,106 --> 00:12:37,440 Análise do filme Sangue. 288 00:12:47,616 --> 00:12:50,686 Taxa de crescimento celular é fenomenal. 289 00:12:50,687 --> 00:12:52,537 Como esperado ... 290 00:13:12,158 --> 00:13:14,041 O que você está fazendo aqui? 291 00:13:22,017 --> 00:13:24,987 Bem, se isso não é o amor de Stefan. 292 00:13:24,988 --> 00:13:26,188 Onde ele está? 293 00:13:26,189 --> 00:13:27,690 Entre. 294 00:13:27,691 --> 00:13:30,241 Quem sou eu para ficar no caminho do destino? 295 00:13:35,898 --> 00:13:37,783 Elena. 296 00:13:37,784 --> 00:13:40,002 Você não devia ter passado por aquela porta. 297 00:13:40,003 --> 00:13:42,505 Eu realmente sinto muito. 298 00:13:42,506 --> 00:13:44,423 Eu não teria deixado Damon fazer o que ele fez com você. 299 00:13:44,424 --> 00:13:46,242 Claro que você teria. 300 00:13:46,243 --> 00:13:47,710 Você tem essa tendência irritante 301 00:13:47,711 --> 00:13:50,429 para fazer qualquer coisa que ele lhe diz para fazer. 302 00:13:50,430 --> 00:13:55,017 Eu não sou psiquiatra, mas eu acho que é chamado de co-dependência. 303 00:13:55,018 --> 00:13:57,269 Olhe. Eu entendo que você está chateado com a gente 304 00:13:57,270 --> 00:13:59,722 para praticamente tudo, 305 00:13:59,723 --> 00:14:03,476 mas você realmente acha que dormir com Tessa 306 00:14:03,477 --> 00:14:07,396 vai resolver alguma coisa? 307 00:14:07,397 --> 00:14:10,081 Quem disse que eu estava dormindo com Tessa? 308 00:14:13,152 --> 00:14:16,038 Eu sou tão ruim com mensagens. 309 00:14:16,039 --> 00:14:18,491 Oh, olhe! Elena chamado. 310 00:14:18,492 --> 00:14:20,159 Ela está se perguntando por que você está aqui. 311 00:14:20,160 --> 00:14:23,278 Eu posso ter embelezado para o efeito. 312 00:14:23,279 --> 00:14:25,831 Ok. Acabei por ter certeza de que 313 00:14:25,832 --> 00:14:29,284 ela não tivesse feito algumas, como "atração fatal" feitiço em você, 314 00:14:29,285 --> 00:14:31,720 mas agora que eu sei que você é bom, 315 00:14:31,721 --> 00:14:33,421 Eu vou. 316 00:14:45,367 --> 00:14:48,436 Sim. Você realmente não deveria ter vindo dentro. 317 00:15:03,528 --> 00:15:06,447 Graças a Deus. 318 00:15:06,448 --> 00:15:09,534 Como você é, Damon? 319 00:15:09,535 --> 00:15:10,768 Como você pode estar aqui 320 00:15:10,769 --> 00:15:12,153 enquanto sua namorada fica em casa 321 00:15:12,154 --> 00:15:14,270 se preocupar com seu sósia alma gêmea? 322 00:15:14,272 --> 00:15:15,873 Chama-se ser seguro. 323 00:15:15,874 --> 00:15:17,041 Eu estou supondo que você sabe um pouco sobre isso 324 00:15:17,042 --> 00:15:18,943 pela maneira como você usa seu cabelo. 325 00:15:18,944 --> 00:15:20,661 Por favor, não me diga que você acredita 326 00:15:20,662 --> 00:15:22,212 neste sósia profecia porcaria. 327 00:15:22,214 --> 00:15:24,048 Porcaria? O que quer dizer porcaria? 328 00:15:24,049 --> 00:15:27,085 Você não percebe o universo tentando espelhar o meu amor 329 00:15:27,086 --> 00:15:28,503 para Amara, trazendo 330 00:15:28,504 --> 00:15:30,220 nossos doppelgangers juntos? 331 00:15:30,222 --> 00:15:32,590 Você percebe que, destruindo o outro lado 332 00:15:32,591 --> 00:15:36,260 que você está pessoalmente movendo céus e terra para estar juntos? 333 00:15:36,261 --> 00:15:38,096 Isso não é sorte, seu idiota. 334 00:15:38,097 --> 00:15:40,315 É você ser uma pessoa louca. 335 00:15:48,356 --> 00:15:51,241 Ok. Onde está essa coisa de âncora estúpido? 336 00:15:51,243 --> 00:15:52,543 Eu não tenho nenhuma idéia. 337 00:15:52,544 --> 00:15:54,946 O que quer dizer que você não tem idéia? 338 00:15:54,947 --> 00:15:56,280 Me dê algum crédito, cara. 339 00:15:56,281 --> 00:15:58,482 Eu fiz psiquicamente mergulhar na mente de Tessa 340 00:15:58,483 --> 00:16:00,534 para ver este armazém específico. 341 00:16:00,536 --> 00:16:01,753 O que lhe parece? 342 00:16:01,754 --> 00:16:03,638 Novamente, eu não tenho idéia. 343 00:16:03,639 --> 00:16:05,707 Tessa criou depois dela ter me trancado 344 00:16:05,708 --> 00:16:07,158 em uma tumba de 2.000 anos 345 00:16:07,159 --> 00:16:08,209 e me deixou morrer de fome. 346 00:16:08,210 --> 00:16:09,677 Lembra-se? ilha remota, 347 00:16:09,678 --> 00:16:12,096 alucinações assustadoras? 348 00:16:12,097 --> 00:16:13,464 Espere. Você não sabe onde ele está 349 00:16:13,465 --> 00:16:15,049 ou como se parece? 350 00:16:15,050 --> 00:16:17,602 Ela liga um feitiço para uma dimensão inferno sobrenatural. 351 00:16:17,603 --> 00:16:20,188 Não vai parecer uma pia Ikea parvos. 352 00:16:24,508 --> 00:16:26,561 O que você injetá-lo com isso? 353 00:16:26,562 --> 00:16:29,346 Eu não sei. Ele apenas disse que evitar o contato com os olhos 354 00:16:29,347 --> 00:16:32,016 e não ingerir. 355 00:16:32,017 --> 00:16:33,117 Opa. 356 00:16:33,118 --> 00:16:34,351 Isso é Etorfina. 357 00:16:34,352 --> 00:16:35,319 Lá vai você, 358 00:16:35,320 --> 00:16:36,738 O que você está fazendo, Elena? 359 00:16:36,739 --> 00:16:37,955 Estamos drenando o sangue com verbena. 360 00:16:37,956 --> 00:16:39,407 fora de seu sistema para que eu possa obrigá-lo 361 00:16:39,408 --> 00:16:41,075 esquecer que Elena e eu somos vampiras. 362 00:16:41,076 --> 00:16:43,161 Espere. O quê? Você vai me matar! 363 00:16:43,162 --> 00:16:45,430 Shh. Eu sou apenas ... Eu estou tentando fazer um pouco de matemática. Ok. 364 00:16:45,431 --> 00:16:49,200 Portanto, se o homem médio tem 5 litros de sangue em seu sistema ... 365 00:16:49,201 --> 00:16:50,635 Isso é certo. 366 00:16:50,636 --> 00:16:51,686 Em seguida, elevar a um. 367 00:16:51,687 --> 00:16:53,371 Apenas completam. 368 00:16:53,372 --> 00:16:56,724 Perfeito! 4,7 litros. 369 00:16:56,725 --> 00:16:58,176 Devo usar o braço direito do braço esquerdo? 370 00:16:58,177 --> 00:17:00,344 Desamarrar-me. Eu memo vou encontrar a veia. 371 00:17:00,345 --> 00:17:01,596 Você vai me matar. 372 00:17:01,597 --> 00:17:04,348 Dê-me. Não é o meu primeiro rodeio. 373 00:17:04,349 --> 00:17:08,318 Você pode me dar uma dessas coisinhas de tubos e, um, um pouco de fita? 374 00:17:21,332 --> 00:17:25,069 Oh, meu Deus. está totalmente funcionando. 375 00:17:25,070 --> 00:17:26,402 Ta-da. 376 00:17:29,006 --> 00:17:30,406 Então ... 377 00:17:33,678 --> 00:17:36,380 Doutor ... 378 00:17:36,381 --> 00:17:38,249 Você me diz ... 379 00:17:38,250 --> 00:17:41,886 Quem mais sabe sobre nós? 380 00:17:41,887 --> 00:17:43,587 Se você estivesse disposta a me matar, 381 00:17:43,588 --> 00:17:45,723 você não teria passado por todo este problema. 382 00:17:45,724 --> 00:17:49,527 Você deveria ter saído quando eu lhe disse. 383 00:17:49,528 --> 00:17:51,362 Eles são para você. 384 00:17:51,363 --> 00:17:52,596 Quem são eles? 385 00:17:52,597 --> 00:17:54,315 As pessoas que querem expor-nos, 386 00:17:54,316 --> 00:17:57,435 que coisinha sociedade secreta que você pertence? 387 00:17:57,436 --> 00:17:59,569 Há uma reunião hoje em Whitmore casa. 388 00:17:59,571 --> 00:18:03,491 A sociedade está usando-o para sentir os potenciais a candidatos. 389 00:18:03,492 --> 00:18:05,376 Eles estavam indo convida-lá. 390 00:18:05,377 --> 00:18:08,830 até que eles começarem a suspeitar que você era um vampira. 391 00:18:08,831 --> 00:18:10,665 Então, tudo o que tenho a fazer é convencê-los 392 00:18:10,666 --> 00:18:13,751 Elena Gilbert, que não é uma vampira? 393 00:18:13,752 --> 00:18:16,087 Concluído. 394 00:18:16,088 --> 00:18:17,922 Nunca vou deixar você, 395 00:18:17,923 --> 00:18:20,957 e um vampiro nunca pode passar do limite. 396 00:18:30,351 --> 00:18:32,737 O que essa caixa fez para você? 397 00:18:32,738 --> 00:18:34,437 Bonnie, o que você está fazendo aqui? 398 00:18:34,439 --> 00:18:36,107 Não quero perder a emoção. 399 00:18:36,108 --> 00:18:38,442 Não é todo dia que uma menina volta dos mortos. 400 00:18:38,443 --> 00:18:39,777 Não traga azar. 401 00:18:39,778 --> 00:18:41,846 Eu não estou azarando-lo. 402 00:18:41,847 --> 00:18:43,281 Estou sendo realista. 403 00:18:43,282 --> 00:18:45,616 Não é um feitiço barato, Jer. 404 00:18:45,617 --> 00:18:49,337 Quando eu trouxe você de volta, ele me matou, lembra? 405 00:18:49,338 --> 00:18:52,623 O que eu quis dizer foi que é apenas ... Não é algo 406 00:18:52,624 --> 00:18:53,841 Eu vou contar, ok? 407 00:18:53,842 --> 00:18:55,793 Não ok. 408 00:18:55,794 --> 00:18:57,461 Tenha um pouco de fé. 409 00:18:57,462 --> 00:18:58,930 Se você acredita que pode funcionar 410 00:18:58,931 --> 00:19:00,497 e eu acredito que pode funcionar 411 00:19:00,498 --> 00:19:03,217 em seguida, ele vai funcionar. 412 00:19:03,218 --> 00:19:07,003 Basta dizer isso. Você precisa dizer isso. 413 00:19:09,190 --> 00:19:11,675 Vai funcionar. 414 00:19:11,676 --> 00:19:15,012 Obrigado. 415 00:19:15,013 --> 00:19:18,649 Jer, apenas para que fique claro, 416 00:19:18,650 --> 00:19:21,018 Eu morreria 100 vezes 417 00:19:21,019 --> 00:19:23,354 só para ter você aqui de pé vivo 418 00:19:23,355 --> 00:19:25,288 na minha frente. 419 00:19:27,858 --> 00:19:30,160 depois de hoje, vai acabar. 420 00:19:32,863 --> 00:19:36,800 V vamos saber o que ... que ... 421 00:19:36,802 --> 00:19:38,518 Sente. 422 00:19:48,980 --> 00:19:50,681 Sair vadiagem. 423 00:19:50,682 --> 00:19:51,933 Temos de encontrar essa coisa 424 00:19:51,934 --> 00:19:53,317 antes que os viajantes aparecer. 425 00:19:53,318 --> 00:19:55,051 Por que eles estão tão interessados ​​nesta âncora? 426 00:19:55,053 --> 00:19:56,187 Eles odeiam-me para a criação de 427 00:19:56,188 --> 00:19:58,322 o feitiço de imortalidade, 428 00:19:58,323 --> 00:19:59,723 e eles sabem que a âncora é a única coisa 429 00:19:59,724 --> 00:20:01,725 de pé entre mim e minha alma gêmea, 430 00:20:01,726 --> 00:20:05,496 e cada história de amor que precisa de uma coisa 431 00:20:05,497 --> 00:20:08,115 que só continua ficando no caminho. 432 00:20:08,116 --> 00:20:10,785 Mais ou menos como você, Damon. 433 00:20:10,786 --> 00:20:12,903 Você sabe, você pode ser uma bruxa todo-poderoso ... 434 00:20:12,904 --> 00:20:14,204 É isso que você chama isso? 435 00:20:14,206 --> 00:20:15,706 Sim. 436 00:20:15,707 --> 00:20:18,175 Mas vou feliz te matar se você continuar com isso. 437 00:20:18,176 --> 00:20:19,710 Oh, não, você não vai, 438 00:20:19,711 --> 00:20:21,846 Não até que eu melhor amiga de volta da sua namorada. 439 00:20:27,418 --> 00:20:29,019 Bem, isso não é uma surpresa agradável? 440 00:20:29,021 --> 00:20:30,921 Você não viu nada ainda. 441 00:20:30,922 --> 00:20:33,641 Desde que eu estou ocupado no momento, 442 00:20:33,642 --> 00:20:37,061 Eu preciso que você vá em frente e matar Silas para mim. 443 00:20:37,062 --> 00:20:39,096 De bom grado, mas ele é um maníaco por controle 444 00:20:39,097 --> 00:20:41,265 que ele quer se matar a si mesmo. 445 00:20:41,266 --> 00:20:43,267 Quer dizer, depois que ele destrói o outro lado? 446 00:20:43,268 --> 00:20:44,768 Sim. Isso não vai acontecer, 447 00:20:44,769 --> 00:20:46,787 mais eu quero ele morto antes que ele tenha o prazer 448 00:20:46,788 --> 00:20:47,904 de encontrar a âncora. 449 00:20:47,906 --> 00:20:49,606 Sim. Eu não estou entendendo. 450 00:20:49,607 --> 00:20:51,125 Mate-o agora. 451 00:20:51,126 --> 00:20:52,576 Damon! 452 00:20:52,577 --> 00:20:53,995 Eu mencionei que eu atraiu sua namorada aqui para mim. 453 00:20:53,996 --> 00:20:55,963 Eu usei o truque mais velho do livro ... ciúmes 454 00:20:55,964 --> 00:20:57,748 de Stefan! 455 00:20:57,749 --> 00:20:59,249 Pensei que você deveria saber. 456 00:21:02,286 --> 00:21:03,804 Aah! Aah! 457 00:21:03,805 --> 00:21:05,588 Tessa! 458 00:21:05,590 --> 00:21:07,425 Parar. Pare com isso! 459 00:21:07,426 --> 00:21:09,427 Aah! Aah! 460 00:21:09,428 --> 00:21:11,228 Aaaaah! 461 00:21:11,229 --> 00:21:13,764 Eu não posso matá-lo ainda. Ele tem que fazer alguma coisa para mim em primeiro. 462 00:21:13,765 --> 00:21:17,068 É algo mais importante do que Elena? 463 00:21:17,069 --> 00:21:19,403 Porque Silas colocou um feitiço na casa 464 00:21:19,404 --> 00:21:20,638 para me trancar durante o sol 465 00:21:20,639 --> 00:21:21,822 o que significa que estamos presos aqui 466 00:21:21,823 --> 00:21:23,474 até o pôr do sol, 467 00:21:23,475 --> 00:21:26,143 o que significa que você tem até lá para matar Silas, 468 00:21:26,144 --> 00:21:28,446 ou eu matarei Elena. 469 00:21:29,614 --> 00:21:31,982 Com um rosto como o de Amara, 470 00:21:31,983 --> 00:21:32,983 pode ser relaxante. 471 00:21:32,984 --> 00:21:34,251 Agora, tchau! 472 00:21:34,252 --> 00:21:35,536 Whoa. Espere! 473 00:22:11,288 --> 00:22:12,824 Senhorita Gilbert. 474 00:22:12,825 --> 00:22:13,891 Você me conhece? 475 00:22:13,892 --> 00:22:15,292 Sou Diane Freeman. 476 00:22:15,293 --> 00:22:17,460 Nós nos conhecemos na noite sua companheira de quarto morreu. 477 00:22:17,462 --> 00:22:20,231 Claro. Noite louca. 478 00:22:20,232 --> 00:22:23,100 Enfim, eu estou aqui para o baile. 479 00:22:23,101 --> 00:22:25,937 Eu não sabia que você iria se juntar a nós. 480 00:22:25,938 --> 00:22:28,239 Eu esqueci de responder o convite? 481 00:22:28,240 --> 00:22:29,807 Oh, desculpe. 482 00:22:29,808 --> 00:22:33,611 Tenho estado tão ocupada com meus estudos. 483 00:22:33,612 --> 00:22:35,163 Acabamos de começar o chá. 484 00:22:44,208 --> 00:22:45,792 Tem alguma comida? 485 00:23:04,762 --> 00:23:06,263 Mmm. 486 00:23:08,599 --> 00:23:11,903 O que? 487 00:23:11,904 --> 00:23:15,573 Você é o policial do sanduíche? 488 00:23:15,574 --> 00:23:17,692 Só estou tentando descobrir 489 00:23:17,693 --> 00:23:20,828 porque Wes me disse para ficar longe de você. 490 00:23:20,829 --> 00:23:22,230 Eu te conheço? 491 00:23:22,231 --> 00:23:24,749 Aaron. Conhecemo-nos ontem. 492 00:23:24,750 --> 00:23:26,166 Você mudou o seu cabelo. É ... 493 00:23:26,168 --> 00:23:31,756 Aaron. Duh. Oi. 494 00:23:31,757 --> 00:23:34,092 Então o que você está fazendo aqui? 495 00:23:34,093 --> 00:23:35,209 Você faz parte de ... 496 00:23:35,210 --> 00:23:38,012 A sociedade secreta? 497 00:23:38,013 --> 00:23:39,797 O quê? 498 00:23:39,798 --> 00:23:41,516 Você sabe ... 499 00:23:41,517 --> 00:23:45,136 A sociedade. 500 00:23:45,137 --> 00:23:48,890 Eu ainda não tenho idéia. 501 00:23:48,891 --> 00:23:50,858 Ou você é realmente sem noção, 502 00:23:50,859 --> 00:23:55,363 ou você é muito bom em manter segredos. 503 00:24:07,525 --> 00:24:09,360 Isso é o seu dente? 504 00:24:09,361 --> 00:24:10,994 Não. 505 00:24:12,797 --> 00:24:14,831 O que está acontecendo comigo? 506 00:24:18,702 --> 00:24:20,203 Ahem. 507 00:24:24,759 --> 00:24:26,427 Olhe para todas as coisas incríveis 508 00:24:26,428 --> 00:24:29,013 eles sonhado a ver com comida. 509 00:24:29,014 --> 00:24:30,815 Abacaxi em pizza? 510 00:24:30,816 --> 00:24:32,349 Hmm. 511 00:24:35,019 --> 00:24:37,955 Tão triste. Deixe-me adivinhar. Sem glúten? 512 00:24:37,956 --> 00:24:39,056 Como você chegou aqui? 513 00:24:39,057 --> 00:24:40,273 Desculpe-me? 514 00:24:40,275 --> 00:24:41,859 Aqui, viva, saiu do outro lado. 515 00:24:41,860 --> 00:24:43,661 Como você voltou à vida? 516 00:24:43,662 --> 00:24:45,446 Oh, sim. Isso. Você pode culpar 517 00:24:45,447 --> 00:24:47,165 sua amiga Bonnie por isso. 518 00:24:47,166 --> 00:24:48,950 Ela abriu a porta e logo se distraiu 519 00:24:48,951 --> 00:24:50,668 quando ela trouxe seu irmão de volta à vida, 520 00:24:50,669 --> 00:24:53,087 então eu só atravessei 521 00:24:53,088 --> 00:24:54,705 quando ela morreu. 522 00:24:54,706 --> 00:24:58,025 Bem, hoje, Silas ia trazê-la de volta à vida 523 00:24:58,026 --> 00:25:00,211 depois de encontrar a âncora, 524 00:25:00,212 --> 00:25:01,963 mas você disse ao meu namorado, 525 00:25:01,964 --> 00:25:04,915 que nunca coloque a vida de ninguém antes da minha, 526 00:25:04,916 --> 00:25:07,869 inclusive a dele próprio, para matar Silas 527 00:25:07,870 --> 00:25:10,588 antes que ele pudesse fazer isso. 528 00:25:10,589 --> 00:25:15,609 Então, não, eu não estou triste com a pizza. 529 00:25:18,696 --> 00:25:21,315 Olhe. Por que não vamos esquecer a pizza? 530 00:25:21,316 --> 00:25:25,369 O que você quer dizer que eu faça alguma coisa? 531 00:25:25,370 --> 00:25:28,473 Ok. 532 00:25:28,474 --> 00:25:29,740 Pato assado. 533 00:25:29,741 --> 00:25:30,825 Ooh. 534 00:25:30,826 --> 00:25:33,277 Espere. Você tem um pato? 535 00:25:33,278 --> 00:25:36,798 Não, mas talvez eu possa atrair uma dentro. 536 00:25:36,799 --> 00:25:38,749 Elena entrou. 537 00:25:38,750 --> 00:25:40,967 Quanto mais inteligente poderia ser um pato? 538 00:25:46,474 --> 00:25:47,458 Vá em frente. 539 00:25:47,459 --> 00:25:49,126 Tudo bem. Ha ha! 540 00:25:49,127 --> 00:25:50,812 Nós não podemos matar Silas. 541 00:25:50,813 --> 00:25:52,897 Silas é o único que pode trazer a Bonnie de volta, 542 00:25:52,898 --> 00:25:54,432 e ele não vai trazê-la de volta 543 00:25:54,433 --> 00:25:56,517 até o momento que ele destróir o outro lado. 544 00:25:56,518 --> 00:25:58,186 Sim? Bem, Tessa quer fazer isso agora. 545 00:25:58,187 --> 00:26:01,105 Algo me diz que a paciência não é o seu forte. 546 00:26:01,106 --> 00:26:02,824 Damon, você prometeu. 547 00:26:02,825 --> 00:26:05,359 Você prometeu a Elena que ela iria ver Bonnie novamente. 548 00:26:05,360 --> 00:26:07,028 Você não acha que eu estou ciente disso? 549 00:26:07,029 --> 00:26:08,946 Mas se Tessa matar Elena, acho que não vai dar 550 00:26:08,947 --> 00:26:13,317 para fazer a festa de boas-vindas para casa de Bonnie. 551 00:26:13,318 --> 00:26:15,336 Plano está fora, Jeremy. 552 00:26:15,337 --> 00:26:19,172 Bonnie não vai voltar. Desculpe. 553 00:26:23,827 --> 00:26:26,663 Está tudo bem, Jeremy. 554 00:26:31,269 --> 00:26:33,354 Bonnie ... 555 00:26:33,355 --> 00:26:34,722 Ela é minha irmã. 556 00:26:34,723 --> 00:26:37,607 Jeremy Gilbert, você não me conhece? 557 00:26:37,609 --> 00:26:39,393 Existe uma parte de você que pensa por um minuto 558 00:26:39,394 --> 00:26:40,678 que eu deixaria um dos meus amigos morrer 559 00:26:40,679 --> 00:26:43,847 só assim eu poderia voltar à vida? 560 00:26:43,848 --> 00:26:46,150 Estou morta, Jer, 561 00:26:46,151 --> 00:26:49,603 e, tanto quanto eu quero voltar, 562 00:26:49,605 --> 00:26:52,656 talvez eu apenas deveria aceitar isso. 563 00:26:55,859 --> 00:26:57,378 Estávamos tão perto. 564 00:26:57,379 --> 00:26:59,162 Eu sei que nós estavamos. 565 00:27:02,366 --> 00:27:04,834 Vai ajudá-lo a matar Silas. 566 00:27:27,942 --> 00:27:29,860 Sul opreem chele kouzlo. 567 00:27:29,861 --> 00:27:32,880 Eu conheci um monte de bruxas no meu dia. 568 00:27:32,881 --> 00:27:35,732 Nunca ouviu isso antes. 569 00:27:39,587 --> 00:27:41,839 Deixe-me adivinhar. Travelers. 570 00:27:41,840 --> 00:27:43,591 Sul opreem chele kouzlo. 571 00:27:43,592 --> 00:27:45,293 Sul opreem chele kouzlo. 572 00:27:45,294 --> 00:27:47,011 Sul opreem chele kouzlo. 573 00:27:47,012 --> 00:27:48,345 Sul opreem chele kouzlo. 574 00:27:48,347 --> 00:27:49,429 Sul opreem chele kouzlo. 575 00:27:49,431 --> 00:27:50,748 Aah! 576 00:27:50,749 --> 00:27:51,932 Sul opreem chele kouzlo. 577 00:27:51,933 --> 00:27:53,534 Sul opreem chele kouzlo. 578 00:27:53,535 --> 00:27:55,368 Sul opreem chele kouzlo. 579 00:28:04,316 --> 00:28:05,784 Por que você bruxas sempre mexem 580 00:28:05,785 --> 00:28:08,821 no anel da luz do dia? 581 00:28:08,822 --> 00:28:11,156 Eu estava prestes a fazer um favor a sua pequena tribo. 582 00:28:11,157 --> 00:28:12,624 Eu quero matar Silas, também. 583 00:28:12,625 --> 00:28:13,742 Esse é o problema. 584 00:28:13,743 --> 00:28:15,577 Nós não queremos vê-lo morto ainda. 585 00:28:15,578 --> 00:28:17,378 Bem, isso não vai funcionar para mim. 586 00:28:27,299 --> 00:28:28,967 Você está estranhamente calma, 587 00:28:28,968 --> 00:28:32,804 que só contribui para o meu terror completo e absoluto. 588 00:28:32,805 --> 00:28:34,356 Desculpe. Eu estava viajando. 589 00:28:34,357 --> 00:28:36,275 Você viajando? 590 00:28:36,276 --> 00:28:38,009 Caroline, eu teria sangrado até a morte. 591 00:28:38,010 --> 00:28:39,344 Você sabe o que? 592 00:28:39,345 --> 00:28:42,648 Eu terminei com meu namorado para o bem. 593 00:28:42,649 --> 00:28:44,149 Meu coração está em pedaços. 594 00:28:44,150 --> 00:28:46,234 estava processando por um momento 595 00:28:46,235 --> 00:28:48,019 As minhas desculpas. É o momento mais? 596 00:28:48,020 --> 00:28:50,072 Sim, é. 597 00:28:50,073 --> 00:28:52,407 Agora responda às minhas perguntas com sinceridade. 598 00:28:52,408 --> 00:28:54,943 O que é a sociedade secreta? 599 00:28:54,944 --> 00:28:56,278 É chamado Augustine. 600 00:28:56,279 --> 00:28:57,696 Augustine? 601 00:28:57,697 --> 00:28:58,914 Eu nunca ouvi falar dele. 602 00:28:58,915 --> 00:28:59,965 Esse é o ponto. 603 00:28:59,966 --> 00:29:01,166 E como você se tornar um membro? 604 00:29:01,167 --> 00:29:02,868 A maioria dos recrutas são legados, 605 00:29:02,869 --> 00:29:04,086 mas alguns de nós foram escolhidos 606 00:29:04,087 --> 00:29:05,370 para os nossos talentos extraordinários. 607 00:29:05,371 --> 00:29:07,806 E qual é o seu talento extraordinário? 608 00:29:07,807 --> 00:29:09,591 Ser brilhante. 609 00:29:09,592 --> 00:29:12,477 Sem mencionar que você está disposto a mentir em relatórios de autópsia 610 00:29:12,478 --> 00:29:14,262 tipo minha companheira de quarto. 611 00:29:14,263 --> 00:29:16,381 Você sabia que ela foi morta por um vampiro. 612 00:29:16,382 --> 00:29:17,949 É por isso que encobriu a morte dela? 613 00:29:17,950 --> 00:29:19,518 Não. Eu encobriu sua morte 614 00:29:19,519 --> 00:29:22,154 porque não era qualquer vampiro. 615 00:29:22,155 --> 00:29:25,273 Foi o vampiro Augustine. 616 00:29:25,274 --> 00:29:30,395 Segurem-se. Ok. Portanto, sua sociedade elitista assustadora 617 00:29:30,396 --> 00:29:33,365 também tem seu próprio vampiro? 618 00:29:33,366 --> 00:29:35,917 Quem é? 619 00:29:35,918 --> 00:29:37,169 Wes, você está aí? 620 00:29:37,170 --> 00:29:38,787 É Diane Freeman. 621 00:29:38,788 --> 00:29:41,790 Você estava errado. Elena Gilbert e eu não somos vampiros. 622 00:29:41,791 --> 00:29:43,625 Nós somos apenas as calouras regulares. 623 00:29:43,626 --> 00:29:45,576 Você esta tonto porque você doo sangue esta manhã. 624 00:29:45,578 --> 00:29:48,329 Esqueça tudo o que aconteceu aqui. 625 00:29:49,548 --> 00:29:52,601 Wes? 626 00:29:52,602 --> 00:29:54,252 Então, você está aqui. 627 00:29:54,253 --> 00:29:56,388 É claro que eu estou aqui. Por quê? 628 00:29:56,389 --> 00:29:57,522 Porque é 05:00. 629 00:29:57,523 --> 00:29:59,024 Você perdeu a festa Whitmore. 630 00:29:59,025 --> 00:30:01,560 O que? 631 00:30:01,561 --> 00:30:04,529 Eu estava trabalhando. 632 00:30:04,530 --> 00:30:06,732 O dia deve ter ficado longe de mim. 633 00:30:06,733 --> 00:30:08,400 Isso não é tudo que você perdeu. 634 00:30:08,401 --> 00:30:11,702 Adivinha quem eu assisti passar através da porta da frente. 635 00:30:11,704 --> 00:30:15,440 Elena Gilbert. Claramente não é uma vampira. 636 00:30:15,441 --> 00:30:18,126 O que te fez tão convencido de que ela era? 637 00:30:18,127 --> 00:30:20,579 I. .. 638 00:30:20,580 --> 00:30:23,882 Não tenho idéia. 639 00:30:23,883 --> 00:30:27,269 Eu acho que eu estava errado. 640 00:30:27,270 --> 00:30:31,640 Experimente e deixe-me saber o que você pensa. 641 00:30:31,641 --> 00:30:33,958 Tudo bem. 642 00:30:33,959 --> 00:30:35,627 Mmm. Isso é bom. 643 00:30:35,628 --> 00:30:36,928 Sim? Sim. 644 00:30:36,929 --> 00:30:38,579 Tudo bem. 645 00:30:41,817 --> 00:30:44,603 Ok. Eu entendo. 646 00:30:44,604 --> 00:30:46,772 Você me odeia. 647 00:30:46,773 --> 00:30:48,306 Você não pode ter nenhuma lembrança, Stefan 648 00:30:48,307 --> 00:30:49,691 mas eu tenho. 649 00:30:49,692 --> 00:30:52,277 Esta pessoa, ela não é o tipo de pessoa 650 00:30:52,278 --> 00:30:54,996 que você gostaria de ser. 651 00:30:54,997 --> 00:30:56,982 Isso não é muito bom, 652 00:30:56,983 --> 00:30:58,583 especialmente considerando que eu já permiti você 653 00:30:58,584 --> 00:31:02,621 ficar viva até o anoitecer. 654 00:31:02,622 --> 00:31:06,257 Oh. Quase anoitecendo. 655 00:31:15,350 --> 00:31:19,137 Elena, não diga uma palavra. 656 00:31:19,138 --> 00:31:21,890 deixa comigo. 657 00:31:21,891 --> 00:31:23,959 Eu sei que você pensa que eu odeio você, mas eu não. 658 00:31:23,960 --> 00:31:26,994 Eu não vou deixar ela te machucar, eu prometo. 659 00:31:29,147 --> 00:31:31,015 Por que ele não está pegando para ... 660 00:31:31,016 --> 00:31:32,033 O que? 661 00:31:32,034 --> 00:31:33,518 Ele está morto? 662 00:31:33,519 --> 00:31:35,520 Aí está você. se levante. Estamos sob ataque. 663 00:31:35,521 --> 00:31:37,072 Não. Ele ainda não está morto. 664 00:31:37,073 --> 00:31:39,457 Eu estava emboscado por alguns de seus primos. 665 00:31:39,459 --> 00:31:41,626 Alguma idéia de porque viajantes que odeiam Silas 666 00:31:41,627 --> 00:31:43,662 gostariam de me impedir de matá-lo? 667 00:31:43,663 --> 00:31:45,130 Eles provavelmente querem seu sangue. 668 00:31:45,131 --> 00:31:46,331 Para quê? 669 00:31:46,332 --> 00:31:48,083 Silas bebeu a cura de Katherine. 670 00:31:48,084 --> 00:31:49,166 Agora, o seu sangue é a cura. 671 00:31:49,168 --> 00:31:50,469 Mas eles não são imortais, 672 00:31:50,470 --> 00:31:51,969 então porque eles querem isso? 673 00:31:51,971 --> 00:31:53,505 Pense nisso, Damon. 674 00:31:53,506 --> 00:31:56,341 Os viajantes não são fãs de imortalidade, 675 00:31:56,342 --> 00:31:59,644 e eu tive que ligar o outro lado para alguma coisa, 676 00:31:59,645 --> 00:32:01,762 algo que iria durar para sempre, 677 00:32:01,764 --> 00:32:04,683 algo que Silas não pode destruir . 678 00:32:04,684 --> 00:32:06,818 O que, seu trenó favorito da infância? 679 00:32:06,819 --> 00:32:09,521 Algo um pouco mais perto de seu coração. 680 00:32:09,522 --> 00:32:12,390 2.000 anos de idade, imortal, 681 00:32:12,391 --> 00:32:14,442 indestrutível. 682 00:32:14,443 --> 00:32:15,827 Você é um menino rápido, Damon. 683 00:32:15,828 --> 00:32:17,495 Descubra isso. 684 00:32:21,199 --> 00:32:24,419 Unh! 685 00:32:24,420 --> 00:32:25,587 Elena, corra! 686 00:32:25,588 --> 00:32:27,121 Aah! 687 00:32:35,614 --> 00:32:36,765 De jeito nenhum. 688 00:32:36,766 --> 00:32:38,216 O que? 689 00:32:38,217 --> 00:32:39,851 Não é possível. 690 00:32:39,852 --> 00:32:41,419 O que? 691 00:32:41,420 --> 00:32:44,422 Tessa pode ser insana, mas ela é uma gênia. 692 00:32:44,423 --> 00:32:46,608 2.000 anos de idade, imortal, indestrutível. 693 00:32:46,609 --> 00:32:49,694 A âncora não é uma coisa. 694 00:32:49,695 --> 00:32:51,278 É uma pessoa. 695 00:32:56,568 --> 00:32:58,954 Amara. 696 00:32:58,955 --> 00:33:01,405 Ela nunca matou Amara. 697 00:33:03,625 --> 00:33:05,442 Você ainda está viva. 698 00:33:46,484 --> 00:33:48,503 Amara ... 699 00:33:48,504 --> 00:33:50,170 Sou eu. 700 00:33:58,586 --> 00:33:59,587 Você está bem. 701 00:33:59,588 --> 00:34:00,671 Vá embora, vá embora. 702 00:34:00,672 --> 00:34:01,755 Vá-se embora. Deixe-me em paz. 703 00:34:01,756 --> 00:34:03,057 Não, não, não. está bem.. 704 00:34:03,058 --> 00:34:04,625 Quem está falando, né? 705 00:34:04,626 --> 00:34:06,477 Sou eu, sou eu. 706 00:34:06,478 --> 00:34:08,646 Silas. 707 00:34:08,647 --> 00:34:10,097 Sou eu. 708 00:34:10,098 --> 00:34:11,298 Silas, como é que você está aqui? 709 00:34:11,299 --> 00:34:12,816 Depois de todo esse tempo ... 710 00:34:12,817 --> 00:34:15,185 Como você está aqui? 711 00:34:15,186 --> 00:34:17,955 Eu pensei que você estivesse morto. 712 00:34:17,956 --> 00:34:20,474 Tessa disse que matou você. 713 00:34:20,475 --> 00:34:22,192 Ela segurava o seu coração nas mãos. 714 00:34:22,193 --> 00:34:23,644 Ela mentiu. Ela não podia me matar. 715 00:34:23,645 --> 00:34:26,146 Havia apenas uma cura. 716 00:34:26,147 --> 00:34:27,865 Ela queria isso para você. 717 00:34:27,866 --> 00:34:31,368 Eu tomei. Sinto muito. 718 00:34:31,369 --> 00:34:32,620 Eu queria estar com você. 719 00:34:32,621 --> 00:34:35,322 Eu queria estar em paz com você. 720 00:34:35,323 --> 00:34:38,926 A cura corre em suas veias. 721 00:34:38,927 --> 00:34:41,261 Eu estava pronto para morrer por você. 722 00:34:48,852 --> 00:34:50,853 Eu te amo, Silas. 723 00:34:54,275 --> 00:34:56,477 Sinto muito. 724 00:34:56,478 --> 00:34:59,178 Eu tenho de ser curada. 725 00:35:08,522 --> 00:35:11,791 Eu não posso viver outro dia. 726 00:35:27,374 --> 00:35:30,343 Elena Gilbert, o que o traz por aqui? 727 00:35:31,878 --> 00:35:33,013 Como você conseguiu isso? 728 00:35:33,014 --> 00:35:34,765 Mistério. 729 00:35:34,766 --> 00:35:35,983 Eu escutei a cerca de metade 730 00:35:35,984 --> 00:35:37,050 antes de eu quase explodiu meus miolos 731 00:35:37,051 --> 00:35:38,819 de tédio 732 00:35:38,820 --> 00:35:41,221 exceto a parte sobre o assunto do 733 00:35:41,222 --> 00:35:43,357 sangue ser anormal. 734 00:35:43,358 --> 00:35:45,275 Essa parte foi um pouco interessante. 735 00:35:45,276 --> 00:35:46,944 Bem, obrigado por devolvê-lo. 736 00:35:46,945 --> 00:35:50,497 Agora que o assunto, 62.547, à direita, 737 00:35:50,498 --> 00:35:53,734 é que o vampiro Augustine? 738 00:35:53,735 --> 00:35:54,752 Eu acho que você deve ir. 739 00:35:54,753 --> 00:35:57,287 Heh. E fazer o quê, 740 00:35:57,288 --> 00:36:01,758 panfletar todos os seus pequenos segredos sujos pelo campus, 741 00:36:01,760 --> 00:36:03,243 como Augustine 742 00:36:03,244 --> 00:36:04,845 e todas as experiências de vampiro 743 00:36:04,846 --> 00:36:06,246 que você está fazendo? 744 00:36:06,247 --> 00:36:07,931 Vamos, Dr. Wes. 745 00:36:07,932 --> 00:36:11,301 Você não deveria ser algum tipo de gênio? 746 00:36:11,302 --> 00:36:13,437 Tenho certeza de que podemos chegar a algum 747 00:36:13,438 --> 00:36:16,390 solução criativa para a nossa pequena contrariedade. 748 00:36:16,391 --> 00:36:18,759 Eu tenho que dizer 749 00:36:18,760 --> 00:36:20,361 se eu não fosse um gênio, 750 00:36:20,362 --> 00:36:23,529 Eu poderia, na verdade, acho que você estava me chantageando, Elena. 751 00:36:23,531 --> 00:36:25,199 Na verdade, meu nome é Katherine. 752 00:36:25,200 --> 00:36:26,700 Elena é minha sósia, 753 00:36:26,701 --> 00:36:30,487 e enquanto eu deixo você mastigar isso ... 754 00:36:30,488 --> 00:36:34,541 Eu vou admitir que há algo 755 00:36:34,542 --> 00:36:37,878 que eu não posso resolver sozinha. 756 00:36:37,879 --> 00:36:39,079 Isso é um dente? 757 00:36:39,080 --> 00:36:40,798 É o meu dente. 758 00:36:40,799 --> 00:36:43,466 Eu acho que eu estou morrendo, e eu preciso de você para salvar a minha vida. 759 00:36:51,258 --> 00:36:54,127 Pare de falar. 760 00:36:54,128 --> 00:36:57,064 Não é com você. 761 00:36:57,065 --> 00:36:58,431 Deixe-me em paz! 762 00:37:01,151 --> 00:37:04,154 Deixe-me em paz! 763 00:37:04,155 --> 00:37:05,439 Por favor, deixe-me em paz. 764 00:37:05,440 --> 00:37:08,184 Deixe-me em paz. 765 00:37:14,281 --> 00:37:16,316 Você é real? 766 00:37:16,317 --> 00:37:17,984 É você? 767 00:37:26,760 --> 00:37:31,281 Bem, tenha uma boa noite. 768 00:37:31,282 --> 00:37:34,334 Sim. 769 00:37:34,335 --> 00:37:36,470 É estranho. 770 00:37:36,471 --> 00:37:40,257 Mesmo sem memória, você ... ainda você. 771 00:37:40,258 --> 00:37:42,109 Bem, Tessa ia matá-lo, 772 00:37:42,110 --> 00:37:45,813 e não parece que você merece isso, 773 00:37:45,814 --> 00:37:49,283 então eu só estava indo por instinto, isso é tudo. 774 00:37:49,284 --> 00:37:53,353 Exatamente. Isso é o que eu estou dizendo. 775 00:37:53,354 --> 00:37:56,990 Seus instintos eram sempre para me proteger, 776 00:37:56,991 --> 00:38:02,962 obrigado por ... Por ser apenas você. 777 00:38:06,967 --> 00:38:08,668 Bem, tenha uma boa noite. 778 00:38:12,673 --> 00:38:15,476 Stefan Salvatore dorme em sua própria cama esta noite. 779 00:38:15,477 --> 00:38:17,094 Isso significa que ele parou de odiar-nos, 780 00:38:17,095 --> 00:38:18,846 ou será que é o poder do universo dos sósia fadado 781 00:38:18,847 --> 00:38:20,597 empurrando ele para dentro do carro com você? 782 00:38:20,598 --> 00:38:24,768 Bem, ele, uh, salvou a minha vida, 783 00:38:24,769 --> 00:38:27,270 então eu vou intender isso como não odiar. 784 00:38:27,272 --> 00:38:31,358 Vitória em um dia de outra maneira marcada pelo fracasso. 785 00:38:31,359 --> 00:38:32,859 Tch. 786 00:38:34,862 --> 00:38:36,563 Não conseguimos Bonnie volta. 787 00:38:36,564 --> 00:38:38,665 Eu recebo um passe. 788 00:38:38,666 --> 00:38:40,734 Eu disse alguma coisa? 789 00:38:40,735 --> 00:38:42,970 Diga que é o melhor, Jer. 790 00:38:42,971 --> 00:38:47,174 Não. Não, eu não vou, porque não é. 791 00:38:47,175 --> 00:38:48,575 O que? 792 00:38:48,576 --> 00:38:52,329 Bonnie está aqui. 793 00:38:52,330 --> 00:38:54,498 Ela quer que a gente não se preocupar. 794 00:38:54,499 --> 00:38:56,433 Vamos continuar tentando, Bonnie, ok? 795 00:38:56,434 --> 00:38:58,852 Ainda não acabou. 796 00:38:58,853 --> 00:39:00,304 Lidamos com muito pior. 797 00:39:00,305 --> 00:39:03,891 Bem, Silas esta desaparecido de casa, 798 00:39:03,892 --> 00:39:05,425 o que é muito ruim, 799 00:39:05,426 --> 00:39:07,928 e Amara foi curada, 800 00:39:07,929 --> 00:39:09,363 que é ainda pior 801 00:39:09,364 --> 00:39:12,265 porque agora ela é fácil de matar, 802 00:39:12,266 --> 00:39:13,901 de modo que o destino do outro lado, 803 00:39:13,902 --> 00:39:15,202 onde Bonnie reside atualmente, 804 00:39:15,203 --> 00:39:17,404 repousa sobre uma vida, de respiração humana 805 00:39:17,405 --> 00:39:19,555 que agora precisamos proteger. 806 00:39:21,742 --> 00:39:24,460 Precisamos proteger? 807 00:39:29,717 --> 00:39:32,953 Elena, conheça a calças malucas. 808 00:39:32,954 --> 00:39:36,256 Calças malucas, conheça Elena. 809 00:39:36,257 --> 00:39:38,891 Aah! 810 00:39:44,565 --> 00:39:45,899 O que você está fazendo aqui? 811 00:39:45,900 --> 00:39:47,234 Você tem alguma idéia de como é 812 00:39:47,235 --> 00:39:49,570 observando a história repetir-se? 813 00:39:49,571 --> 00:39:52,304 Você está ferida. Eu posso te curar. 814 00:39:52,306 --> 00:39:55,942 Não, não. Eu quero essa ferida. 815 00:39:55,944 --> 00:39:58,111 É um lembrete de quem você realmente é. 816 00:39:58,112 --> 00:40:01,982 Veja, as memórias são importantes. 817 00:40:01,983 --> 00:40:05,452 Eu cometi um erro quando eu encontrei você. 818 00:40:05,453 --> 00:40:09,206 Eu aliviei sua dor. 819 00:40:09,207 --> 00:40:11,658 Você costumava ter um monte de dor. 820 00:40:11,659 --> 00:40:13,158 Lembra-se? 821 00:40:15,679 --> 00:40:17,464 Ugh! 822 00:40:22,603 --> 00:40:25,973 Você matou o seu próprio pai ... 823 00:40:25,974 --> 00:40:29,142 E, em seguida, forçou seu irmão a se tornar um vampiro. 824 00:40:29,143 --> 00:40:31,611 E agora eu não posso lutar contra isso. 825 00:40:31,613 --> 00:40:33,480 E isso foi apenas o começo de seu reinado de terror. 826 00:40:33,481 --> 00:40:36,450 Você odiava a si mesmo por um século, 827 00:40:36,451 --> 00:40:37,817 mas então você encontrou. 828 00:40:37,819 --> 00:40:38,852 Eu sou Elena. 829 00:40:38,853 --> 00:40:39,987 Estou Stefan. 830 00:40:39,988 --> 00:40:41,571 Não durou muito tempo, não é? 831 00:40:41,572 --> 00:40:43,123 Pare com isso. Pare com isso, por favor. 832 00:40:43,124 --> 00:40:45,626 Mas o final é a melhor parte 833 00:40:45,627 --> 00:40:47,628 porque você realmente sentiu dor real, 834 00:40:47,629 --> 00:40:49,630 dor física, uma tortura. 835 00:40:49,631 --> 00:40:50,663 Lembra-se? 836 00:40:50,665 --> 00:40:52,416 Olá, minha sombra. 837 00:40:52,417 --> 00:40:54,468 Você foi preso em um cofre 838 00:40:54,469 --> 00:40:56,970 e jogado em uma pedreira. 839 00:40:56,971 --> 00:40:58,305 Água inundou dentro 840 00:40:58,306 --> 00:41:00,373 Você tentou gritar, tentou fugir, 841 00:41:00,374 --> 00:41:02,676 mas tudo o que podia fazer era se afogar 842 00:41:02,677 --> 00:41:09,215 uma e outra e outra vez. 843 00:41:09,216 --> 00:41:11,068 A única coisa que você achava 844 00:41:11,069 --> 00:41:16,606 Foi que um dia uma das duas pessoas que você amava ... 845 00:41:16,607 --> 00:41:19,860 Viria salvá-lo, mas não vieram. 846 00:41:19,861 --> 00:41:21,527 Eu salvei. 847 00:41:23,897 --> 00:41:26,667 Lembre-se sempre disso. 848 00:41:28,075 --> 00:41:32,990 TRADUÇÃO HIGOR SCHMITT https://www.facebook.com/TVDBR