1 00:00:00,605 --> 00:00:02,525 Anteriormente... 2 00:00:02,526 --> 00:00:04,079 - Sou Elena. - Sou Stefan. 3 00:00:04,080 --> 00:00:07,529 Amor trouxe-me a Mystic Falls e me afastou. 4 00:00:07,530 --> 00:00:09,500 Eu te amo, Damon. 5 00:00:10,505 --> 00:00:12,719 - Silas. - Olá, minha sombra. 6 00:00:14,064 --> 00:00:15,767 E mesmo com tantas perdas... 7 00:00:15,768 --> 00:00:17,225 Bonnie morreu, Elena. 8 00:00:17,226 --> 00:00:18,920 Não acredito que ela morreu. 9 00:00:20,675 --> 00:00:22,563 O que está fazendo com meu irmão? 10 00:00:22,564 --> 00:00:25,478 - Stefan. - Não sei quem são vocês. 11 00:00:25,479 --> 00:00:27,916 Nossos inimigos ainda levantam-se contra nós. 12 00:00:27,917 --> 00:00:29,437 Quem é Katherine Pierce? 13 00:00:29,438 --> 00:00:31,285 - Ela é. - Preciso dela viva. 14 00:00:31,286 --> 00:00:35,433 - O que quer de mim, Silas? - Seu sangue é cura, Katherine. 15 00:00:35,434 --> 00:00:36,856 Sou dr. Maxfield. 16 00:00:36,857 --> 00:00:39,130 O bom de ter sangue de vampiro em você, 17 00:00:39,131 --> 00:00:41,690 é ser o primeiro passo para criar um vampiro. 18 00:00:41,691 --> 00:00:43,287 Esse é o passo dois. 19 00:01:08,357 --> 00:01:10,227 Dr. Maxfield, por favor. 20 00:01:10,713 --> 00:01:12,764 Por que está fazendo isso? 21 00:01:13,608 --> 00:01:16,217 Meu estômago está queimando. 22 00:01:17,358 --> 00:01:21,046 - Estou com fome. - Indivíduo 62547. 23 00:01:21,047 --> 00:01:22,637 Após a transformação inicial, 24 00:01:22,638 --> 00:01:25,628 ele já aguentou 3 dias sem ser alimentado. 25 00:01:26,602 --> 00:01:29,397 Indivíduo está fraco, mas lúcido. 26 00:01:31,042 --> 00:01:33,945 Caninos direito e esquerdo normais, 27 00:01:33,946 --> 00:01:36,368 após o estímulo com sangue, são recolhidos. 28 00:01:37,622 --> 00:01:39,224 O que está fazendo comigo? 29 00:01:40,048 --> 00:01:42,752 Pupilas totalmente dilatadas. 30 00:01:42,753 --> 00:01:44,153 Sensibilidade à luz... 31 00:01:44,847 --> 00:01:48,011 Sensibilidade à luz, ultrapassa a escala de 1 a 10. 32 00:01:49,830 --> 00:01:51,546 O que está acontecendo comigo? 33 00:01:51,547 --> 00:01:53,160 Por que estou com tanta fome? 34 00:01:54,821 --> 00:01:56,596 O que está fazendo comigo? 35 00:01:56,597 --> 00:01:59,542 Indivíduo confuso, mas consciente. 36 00:01:59,543 --> 00:02:01,566 Personalidade parece estar intacta. 37 00:02:01,567 --> 00:02:04,107 Fome é o foco primário. 38 00:02:04,108 --> 00:02:07,674 Aparentemente, o candidato perfeito. 39 00:02:08,824 --> 00:02:10,874 United Team apresenta: S05E05 - "Monster's Ball". 40 00:02:10,875 --> 00:02:12,475 Legenda: Thatjulio I Jeff I Caio. 41 00:02:12,476 --> 00:02:14,066 Legenda: RickSG I Rezinha. 42 00:02:14,067 --> 00:02:15,467 Querido diário... 43 00:02:15,993 --> 00:02:18,609 Já enjoou de eu escrever apenas sobre morte? 44 00:02:20,199 --> 00:02:22,315 Já faz 4 dias desde que Bonnie morreu... 45 00:02:22,316 --> 00:02:25,702 Quatro dias, desde que descobri. 46 00:02:25,703 --> 00:02:30,097 Ela queria que eu voltasse à faculdade, então, cá estou. 47 00:02:30,098 --> 00:02:31,851 Estudando, frequentando aulas. 48 00:02:32,442 --> 00:02:34,745 Tentando seguir em frente, como todo mundo. 49 00:02:36,737 --> 00:02:40,885 Para o Stefan foi mais fácil, ele nem lembra da Bonnie. 50 00:02:40,886 --> 00:02:44,007 Não que alguém o veja, além da Caroline. 51 00:02:44,008 --> 00:02:45,955 Que voltou com o Tyler. 52 00:02:47,877 --> 00:02:50,239 Ele é uma distração saudável para ela. 53 00:02:50,866 --> 00:02:52,544 Para dizer o mínimo. 54 00:02:53,568 --> 00:02:56,294 Também adotei minha própria distração. 55 00:02:57,216 --> 00:02:59,431 Dr. Wes Maxfield. 56 00:02:59,432 --> 00:03:01,896 Minha colega de quarto foi morta por um vampiro. 57 00:03:01,897 --> 00:03:05,872 Dr. Maxfield encobriu, e quero saber o porquê. 58 00:03:07,591 --> 00:03:09,416 Bem-vinda de volta. 59 00:03:10,106 --> 00:03:11,864 Vai à festa a fantasia, hoje? 60 00:03:11,865 --> 00:03:13,628 Não perderia por nada. 61 00:03:17,873 --> 00:03:20,752 Além do mais, quanto mais coisas tiver para pensar... 62 00:03:21,797 --> 00:03:24,283 Menos tempo tenho para sentir falta da Bonnie. 63 00:03:30,282 --> 00:03:32,168 Estou aqui, Elena. 64 00:03:32,636 --> 00:03:34,894 Também sinto sua falta. 65 00:03:34,895 --> 00:03:38,512 Apesar de tudo, prefiro pensar que ela está cuidando de mim. 66 00:03:38,806 --> 00:03:41,094 Porque ela é assim. 67 00:03:52,160 --> 00:03:53,865 No flagra. 68 00:03:55,847 --> 00:03:59,129 Oi, senhorita que está me evitando há 3 dias. 69 00:03:59,130 --> 00:04:01,411 Evitando? Nós conversamos. 70 00:04:01,412 --> 00:04:03,866 Por mensagem. Uma vez. 71 00:04:03,867 --> 00:04:06,428 "Quer ser meu par na festa a fantasia?" 72 00:04:06,429 --> 00:04:08,897 - Carinha feliz. - E você não respondeu. 73 00:04:08,898 --> 00:04:12,334 Acredito que essa visita especial, seja um "sim". 74 00:04:12,335 --> 00:04:14,679 Com certeza é um "pensarei no assunto". 75 00:04:14,680 --> 00:04:17,618 Às 20h, Caroline já arrumou as fantasias. 76 00:04:18,374 --> 00:04:20,359 - Aonde está indo? - Para a aula. 77 00:04:20,360 --> 00:04:22,081 Estou atrasada. 78 00:04:27,709 --> 00:04:30,062 Antes que esqueça, falei com o secretário 79 00:04:30,063 --> 00:04:34,309 e sua turma é... Rufem os tambores, sociologia. 80 00:04:34,310 --> 00:04:36,551 Vamos não falar sobre minha turma agora? 81 00:04:36,552 --> 00:04:38,877 Consegui um quarto só para você com hipnose. 82 00:04:38,878 --> 00:04:41,571 Também não quero falar sobre meu quarto. 83 00:04:41,648 --> 00:04:44,128 Podemos falar sobre o híbrido babaca que você foi, 84 00:04:44,129 --> 00:04:46,112 ao nunca retornar minhas ligações. 85 00:04:46,352 --> 00:04:48,266 Quantas vezes precisarei falar? 86 00:04:48,748 --> 00:04:52,232 Estava ajudando um bando, não tinha sinal de celular. 87 00:04:52,233 --> 00:04:55,321 Sorte sua, já sei como poderá me compensar por tudo. 88 00:04:55,322 --> 00:04:57,078 Pensei que já tivesse compensado, 89 00:04:57,079 --> 00:04:59,628 uma dúzia de vezes. 90 00:05:00,806 --> 00:05:04,740 E vai me acompanhar no Baile Histórico de Whitmore. 91 00:05:05,108 --> 00:05:06,578 O quê? 92 00:05:06,579 --> 00:05:09,319 É a única vez no ano, que expõem a coleção toda. 93 00:05:09,320 --> 00:05:11,954 E todos vão fantasiados de figuras famosas. 94 00:05:11,955 --> 00:05:15,268 Já arrumei a fantasia do Stefan, até ele vai. Qual é, Tyler. 95 00:05:15,269 --> 00:05:18,253 Ficaremos fofos de Bonnie e Clyde. 96 00:05:18,674 --> 00:05:20,214 Sério? 97 00:05:21,175 --> 00:05:22,870 Você tem razão, não vamos falar. 98 00:05:48,622 --> 00:05:50,145 Eu me chamo Elena. 99 00:05:50,146 --> 00:05:52,214 Megan era minha colega de quarto. 100 00:05:57,543 --> 00:05:59,138 Conhecia ela? 101 00:05:59,854 --> 00:06:01,960 Crescemos juntos. 102 00:06:05,141 --> 00:06:06,752 Sinto muito. 103 00:06:09,255 --> 00:06:12,323 Memorial bem triste, não? 104 00:06:13,788 --> 00:06:17,091 Acho que não é maneiro estar de luto nessa época. 105 00:06:17,941 --> 00:06:20,158 O luto é diferente para cada pessoa. 106 00:06:20,159 --> 00:06:22,031 Alguns oferecem flores. Outros fazem 107 00:06:22,032 --> 00:06:24,242 o que seus amados gostariam de fazer. 108 00:06:25,198 --> 00:06:29,285 Sim, e o que a Megan iria querer era estar viva. 109 00:06:29,779 --> 00:06:31,868 Mas disseram que ela se matou. 110 00:06:31,869 --> 00:06:34,981 Sim, eu sei, foi o que disseram. 111 00:06:36,965 --> 00:06:39,466 O que acha que aconteceu? 112 00:06:43,450 --> 00:06:45,997 Se gostava dela... 113 00:06:45,998 --> 00:06:50,539 Traga girassóis. Ela gostava deles. 114 00:06:52,827 --> 00:06:56,523 - Você tem nome? - Sim, eu tenho. 115 00:07:01,356 --> 00:07:04,617 Chega de enrolar, Silas. O que você quer? 116 00:07:04,618 --> 00:07:06,727 Quero Katherine Pierce. O que você acha? 117 00:07:06,728 --> 00:07:10,011 Eu também, por isso afastei ela de você. 118 00:07:10,261 --> 00:07:14,732 Terá sua cura para imortalidade, quando eu disser que pode. 119 00:07:14,733 --> 00:07:16,584 Você ficou com ela a noite toda. 120 00:07:16,585 --> 00:07:19,578 - Quanto tempo precisa mais? - Você não é imortal? 121 00:07:19,579 --> 00:07:22,639 - Umas horas, não farão mal. - É o seguinte, Nadia. 122 00:07:22,640 --> 00:07:25,583 Não ligo para o que você precisa, só o que eu preciso. 123 00:07:25,584 --> 00:07:26,984 Sou egoísta assim. 124 00:07:26,985 --> 00:07:31,414 Por que não hipnotiza uma cidade para descobrir onde estou? 125 00:07:31,415 --> 00:07:33,547 É mesmo, você não consegue. 126 00:07:34,112 --> 00:07:37,792 Estou ciente da atual situação dos meus poderes, obrigado. 127 00:07:37,793 --> 00:07:40,109 E mesmo meu cérebro esteja estragado 128 00:07:40,110 --> 00:07:43,360 graças à minha ex-namorada bruxa que parece estar se divertindo. 129 00:07:43,361 --> 00:07:45,872 Não significa que deixei de ser brilhante e astuto, 130 00:07:45,873 --> 00:07:49,759 para aprender rápido o poder do rastreamento telefônico. 131 00:07:51,966 --> 00:07:54,541 Uma dica, de mulher para mulher. 132 00:07:55,131 --> 00:07:59,503 Não irirte os diabólicos. E se vai me manter de refém, 133 00:07:59,504 --> 00:08:01,862 poderia, pelo menos, me alimentar direito. 134 00:08:02,260 --> 00:08:04,671 Almoçaremos na estrada. Vamos sair daqui. 135 00:08:04,672 --> 00:08:08,028 Ou simplesmente, me entregue deixe ele beber do meu sangue, 136 00:08:08,029 --> 00:08:10,250 para ele se curar da imortalidade 137 00:08:10,251 --> 00:08:14,582 e podermos voltar para nossas aconchegantes acomodações. 138 00:08:14,583 --> 00:08:17,614 Um dica, de mulher para mulher. 139 00:08:17,615 --> 00:08:21,011 Não se ofereça para se entregar aos diabólicos... 140 00:08:21,012 --> 00:08:22,892 Sem saber de toda a história. 141 00:08:22,903 --> 00:08:25,679 Esclareça-me, qual a história toda? 142 00:08:25,680 --> 00:08:29,765 Silas precisa mais que um pouco de sangue para se curar. 143 00:08:29,766 --> 00:08:34,410 Ele precisa de cada gosta de sangue 144 00:08:34,411 --> 00:08:36,264 do seu corpo. 145 00:08:36,265 --> 00:08:38,637 Mas sou humana, se ele fizer isso, eu... 146 00:08:38,638 --> 00:08:40,070 Você morre. 147 00:08:40,776 --> 00:08:42,593 Agora, vamos. 148 00:08:43,267 --> 00:08:44,843 Como sabemos... 149 00:08:44,844 --> 00:08:47,797 Em um lapso de julgamento psicótico, 150 00:08:47,798 --> 00:08:51,081 Bonnie lhe devolveu a vida e morreu no processo. 151 00:08:51,082 --> 00:08:52,923 Que ela descanse em paz. 152 00:08:52,961 --> 00:08:55,114 Ela está bem ali. 153 00:08:57,414 --> 00:08:58,886 Que seja, olha só. 154 00:08:58,887 --> 00:09:02,389 Acontece que conheço um ser sobrenatural 155 00:09:02,390 --> 00:09:03,993 que quer morrer. 156 00:09:03,994 --> 00:09:07,006 E como a natureza gosta de equilíbrio, 157 00:09:07,007 --> 00:09:08,694 vida por vida, essas coisas, 158 00:09:08,695 --> 00:09:10,692 acho que seria um grande desperdício 159 00:09:10,693 --> 00:09:13,411 - deixar passar essa morte. - Do que está falando? 160 00:09:13,412 --> 00:09:16,812 Algo que a Elena não deve saber, até que funcione. 161 00:09:16,813 --> 00:09:19,824 Espera, quer trabalhar com o Silas? 162 00:09:23,932 --> 00:09:25,332 Então... 163 00:09:25,870 --> 00:09:27,467 Por que me ligou? 164 00:09:27,468 --> 00:09:29,440 Mesmo motivo pelo qual atendeu. 165 00:09:29,441 --> 00:09:33,080 Você precisa de ajuda e eu vou ajudar. 166 00:09:34,145 --> 00:09:38,031 Desde o início, o plano maléfico de Silas era se matar, 167 00:09:38,032 --> 00:09:40,113 passar pelo que ele tiver que passar 168 00:09:40,114 --> 00:09:42,097 e encontrar sua amada morta, Amara. 169 00:09:42,098 --> 00:09:44,992 Quero usar a morte dele para trazer Bonnie de volta. 170 00:09:44,993 --> 00:09:46,943 O que o faz pensar que preciso ajuda? 171 00:09:46,944 --> 00:09:48,532 Para começar, você está aqui. 172 00:09:48,533 --> 00:09:52,640 E porque é péssimo em se matar. 173 00:09:53,570 --> 00:09:55,465 Para morrer, ele precisa ser mortal. 174 00:09:55,466 --> 00:09:57,400 Se ele é mortal, então, é um bruxo. 175 00:09:57,401 --> 00:10:00,251 E se ele morrer como um bruxo, ficará preso no outro lado. 176 00:10:00,252 --> 00:10:02,552 Ele já tentou derrubar o véu para o outro lado. 177 00:10:02,553 --> 00:10:04,750 - E falhou. - Talvez ele tenha um plano B. 178 00:10:05,050 --> 00:10:06,850 Talvez queira mais que derrubar o véu 179 00:10:06,851 --> 00:10:08,251 e deixar os fantasmas saírem. 180 00:10:11,095 --> 00:10:13,150 Ela sabe que não posso ouvi-la, certo? 181 00:10:13,151 --> 00:10:16,399 Ela acha que Silas quer destruir o outro lado completamente. 182 00:10:16,650 --> 00:10:20,202 Feitiços poderosos estão ligados a algo ainda mais poderoso. 183 00:10:20,750 --> 00:10:24,314 A Lua, um cometa, uma cópia. 184 00:10:24,315 --> 00:10:27,750 O outro lado foi criado há 2000 anos e ainda existe. 185 00:10:27,751 --> 00:10:30,001 Ela deve ter ligado a algo que pudesse existir 186 00:10:30,002 --> 00:10:31,402 tempo o suficiente. 187 00:10:31,403 --> 00:10:32,900 Uma âncora mística. 188 00:10:33,700 --> 00:10:36,262 É o que liga o feitiço dela ao outro lado. 189 00:10:36,263 --> 00:10:38,350 Eu quero destruí-la. 190 00:10:38,351 --> 00:10:42,700 Qetsiyah, Tessa ou seja lá como se chama, 191 00:10:42,701 --> 00:10:44,600 quer protegê-la. 192 00:10:44,601 --> 00:10:47,506 Então, ela é a única que sabe onde a âncora está escondida, 193 00:10:47,507 --> 00:10:52,208 mas, felizmente, ela estará no baile de Whitmore hoje. 194 00:10:52,650 --> 00:10:54,050 - É mesmo? - Sim. 195 00:10:54,650 --> 00:10:57,100 Achei que tivesse perdido seus poderes psíquicos. 196 00:10:57,101 --> 00:11:01,230 Eu perdi, mas ainda tenho meus poderes incríveis de observação 197 00:11:01,231 --> 00:11:04,800 e a observei comprar uma fantasia de Cleópatra hoje. 198 00:11:05,100 --> 00:11:06,650 Voltando à primeira pergunta. 199 00:11:07,350 --> 00:11:09,650 Digamos que Silas destrua o outro lado, 200 00:11:09,651 --> 00:11:11,300 se cure e torne-se um bruxo. 201 00:11:11,301 --> 00:11:14,252 É sobrenaturalmente possível que ele possa fazer um feitiço 202 00:11:14,253 --> 00:11:17,352 que troque a vida dela pela dele caso ele... Se mate? 203 00:11:17,353 --> 00:11:20,600 Sim, sobrenaturalmente, é possível, 204 00:11:20,601 --> 00:11:22,846 mas estamos falando do Silas que matou o pai. 205 00:11:22,848 --> 00:11:25,300 Ele é cruel e seja lá qual feitiço possa fazer, 206 00:11:25,301 --> 00:11:28,800 haverá consequências. Sempre há, então, não. 207 00:11:28,801 --> 00:11:30,601 A minha resposta, com certeza, é não. 208 00:11:31,700 --> 00:11:33,100 O que ela disse? Diga-me. 209 00:11:36,663 --> 00:11:38,500 - Ela topou. - O quê? 210 00:11:38,501 --> 00:11:39,901 Então, temos um acordo. 211 00:11:40,945 --> 00:11:42,550 Nós temos parte de um acordo. 212 00:11:42,551 --> 00:11:46,012 Vou ressuscitar uma bruxa com a minha morte, 213 00:11:46,013 --> 00:11:49,850 mas ainda não falamos sobre como está me ajudando. 214 00:11:49,851 --> 00:11:51,950 Ainda não me disse o que você quer. 215 00:11:51,951 --> 00:11:53,456 É bem simples, na verdade. 216 00:11:54,550 --> 00:11:55,950 Quero que mate o seu irmão. 217 00:12:05,981 --> 00:12:08,519 Eu segui você por 500 anos. 218 00:12:09,200 --> 00:12:11,300 Mas gostaria de esclarecer algumas coisas. 219 00:12:12,100 --> 00:12:13,874 Por que eu diria algo a você? 220 00:12:13,875 --> 00:12:16,025 Você me dá algumas respostas... 221 00:12:16,900 --> 00:12:19,026 - E vou deixá-la ir. - É mesmo? 222 00:12:19,776 --> 00:12:22,600 Minha liberdade em troca de perguntas e respostas? 223 00:12:24,400 --> 00:12:25,800 Está bem. 224 00:12:28,193 --> 00:12:32,800 Em 1864, houve uma caça aos vampiros em Mystic Falls. 225 00:12:32,801 --> 00:12:34,850 Eu estava lá? Sou péssima com datas. 226 00:12:34,851 --> 00:12:37,150 Dizem que você entregou vários vampiros, 227 00:12:37,151 --> 00:12:39,990 incluindo sua melhor amiga Pearl e a filha, Annabelle. 228 00:12:39,991 --> 00:12:41,649 Estava fugindo do Klaus. 229 00:12:41,650 --> 00:12:43,150 Precisava ficar em algum lugar. 230 00:12:43,151 --> 00:12:45,251 Adicionei alguns vampiros à lista de alvos. 231 00:12:45,252 --> 00:12:46,670 Me processe. 232 00:12:46,950 --> 00:12:49,600 Também dei uma de adolescente para que meus ex-namorados 233 00:12:49,601 --> 00:12:51,001 saíssem comigo. 234 00:12:51,002 --> 00:12:54,200 Bolei uma briga para ativar a maldição de lobo do meu amante 235 00:12:54,201 --> 00:12:57,512 e cortei os dedos de um mané com uma faca. 236 00:12:57,513 --> 00:12:58,913 Isso foi maneiro. 237 00:12:59,350 --> 00:13:01,843 E que tal afastar uma mãe de sua filha, 238 00:13:02,653 --> 00:13:04,700 matando-a para benefício próprio? 239 00:13:05,250 --> 00:13:06,750 Onde você está querendo chegar? 240 00:13:06,751 --> 00:13:08,400 Agora, vou falar um pouco de mim. 241 00:13:08,850 --> 00:13:12,100 Eu me transformei em vampira para caçá-la, 242 00:13:12,800 --> 00:13:14,600 para jogar no mesmo nível, 243 00:13:14,950 --> 00:13:16,950 para rastrear todos os seus movimentos 244 00:13:16,951 --> 00:13:19,923 pelo tempo necessário até eu encontrá-la. 245 00:13:21,079 --> 00:13:22,544 E eu o fiz, 246 00:13:23,806 --> 00:13:25,800 porque você matou a minha mãe. 247 00:13:29,462 --> 00:13:33,800 Foi em Paris, 1645. 248 00:13:35,350 --> 00:13:36,900 Eu vou a Paris pelos sapatos. 249 00:13:37,200 --> 00:13:40,777 Deles, eu lembro. O restante requer mais detalhes. 250 00:13:41,450 --> 00:13:43,136 O nome dela era Lily Atoma. 251 00:13:43,700 --> 00:13:45,318 Você estava fugindo do Klaus. 252 00:13:46,400 --> 00:13:49,300 Ela acolheu você, mas quando os capangas dele apareceram, 253 00:13:49,301 --> 00:13:52,199 você apontou para ela e disse: "Aquela é Katerina Petrova. 254 00:13:52,200 --> 00:13:54,000 É ela que vocês estão procurando." 255 00:13:54,450 --> 00:13:55,850 Então, eles a levaram. 256 00:13:59,750 --> 00:14:01,900 Você nunca me deixará ir, não é? 257 00:14:01,901 --> 00:14:05,100 Não, mas odiaria que morresse de estômago vazio. 258 00:14:07,650 --> 00:14:09,050 É hora de ir. 259 00:14:33,100 --> 00:14:35,450 Precisa ligar para o Damon e dizer que mentiu. 260 00:14:35,451 --> 00:14:37,601 Posso mentir para você durante todo o verão, 261 00:14:37,602 --> 00:14:39,250 mas quando é algo que eu quero... 262 00:14:39,251 --> 00:14:40,808 Silas é muito perigoso. 263 00:14:40,809 --> 00:14:42,460 E me trazer de volta à vida não era? 264 00:14:42,461 --> 00:14:43,861 É mesmo, isso a matou. 265 00:14:43,862 --> 00:14:45,900 Eu o fiz porque Elena precisava de você. 266 00:14:45,901 --> 00:14:48,600 - Agora, ela precisa de você. - E as consequências? 267 00:14:48,601 --> 00:14:50,152 Ainda não aprendemos isso? 268 00:14:50,154 --> 00:14:52,000 O abuso da magia, requer um preço. 269 00:14:52,001 --> 00:14:53,636 O que pode ser pior do que isso? 270 00:14:55,268 --> 00:14:57,812 O que pode ser pior do que vê-la 271 00:14:58,650 --> 00:15:00,050 e ouvi-la... 272 00:15:03,600 --> 00:15:05,600 E não poder tocá-la? 273 00:15:09,854 --> 00:15:11,950 Isso não é suficiente mais. 274 00:15:13,334 --> 00:15:15,984 Deixe o Damon tentar trazê-la de volta. 275 00:15:24,890 --> 00:15:27,150 Tudo isso e ainda não está no comitê de dança. 276 00:15:27,650 --> 00:15:30,000 Eu posso ter dado algumas sugestões. 277 00:15:31,300 --> 00:15:34,000 Eu disse que é a assassina em série mais gostosa daqui? 278 00:15:35,150 --> 00:15:38,050 Baseando-se no público, considerarei como um elogio. 279 00:15:39,700 --> 00:15:41,350 Achei que Stefan tinha fantasia. 280 00:15:42,450 --> 00:15:45,285 Ele está de James Dean. Eu peguei leve com ele. 281 00:15:45,286 --> 00:15:46,986 Entre os dramas de sede por sangue, 282 00:15:46,987 --> 00:15:49,561 do Damon e da Elena e de agressão, 283 00:15:49,562 --> 00:15:51,012 ele já passou por muita coisa. 284 00:15:53,500 --> 00:15:54,900 Dance comigo. 285 00:15:55,211 --> 00:15:58,215 Estou tonto e pronto para me divertir. 286 00:15:58,650 --> 00:16:00,350 Divirtam-se. Vou buscar uma bebida. 287 00:16:14,360 --> 00:16:16,550 STEFAN ESTÁ AQUI. 288 00:16:19,200 --> 00:16:20,600 Senhorita Ana Bolena. 289 00:16:21,750 --> 00:16:24,774 Quem, em sã consciência, cortaria uma cabeça tão linda? 290 00:16:25,614 --> 00:16:29,123 Você, meu rei, meu marido não tão amoroso. 291 00:16:29,124 --> 00:16:32,900 Talvez eu possa sair do meu castigo dançando. 292 00:16:33,850 --> 00:16:35,473 Mais tarde, talvez. 293 00:16:36,711 --> 00:16:40,827 Ou você pode me dizer o que há com você. 294 00:16:42,700 --> 00:16:46,200 Bonnie morreu há três meses e o que eu estava fazendo? 295 00:16:46,201 --> 00:16:49,765 Estava tendo o verão da minha vida com você. 296 00:16:49,767 --> 00:16:51,409 Saquei, culpa. 297 00:16:51,410 --> 00:16:53,700 Não a conheço, mas ouvi dizer que é uma droga. 298 00:16:53,701 --> 00:16:56,001 Eu sei que não é culpa minha ela ter morrido, 299 00:16:56,300 --> 00:16:58,400 mas é culpa minha não ter descoberto antes. 300 00:16:58,401 --> 00:17:01,479 Elena, você tem permissão para ser feliz pelo menos uma vez. 301 00:17:01,480 --> 00:17:03,650 E Jeremy mentiu durante todo o verão. 302 00:17:03,651 --> 00:17:05,300 Eu deveria ter percebido, Damon. 303 00:17:05,600 --> 00:17:07,726 Eu sei que não é a mesma coisa, 304 00:17:07,727 --> 00:17:09,327 mas não deixarei a morte da Megan 305 00:17:09,328 --> 00:17:10,730 passar despercebida também. 306 00:17:15,360 --> 00:17:17,860 - Quem é aquele cara? - Amigo de infância da Megan. 307 00:17:18,300 --> 00:17:21,300 O mais novo interessado no mistério de Whitmore. 308 00:17:21,301 --> 00:17:22,701 Eu já volto. 309 00:17:28,522 --> 00:17:30,466 Oi, seja lá qual for o seu nome. 310 00:17:31,000 --> 00:17:33,147 Camiseta bacana, subestimado. 311 00:17:33,834 --> 00:17:36,443 Oi, seja lá quem você deveria ser. 312 00:17:36,444 --> 00:17:39,850 Ana Bolena. Antes da decapitação, é claro. 313 00:17:40,151 --> 00:17:41,600 Impressionante. 314 00:17:42,050 --> 00:17:45,578 Então, um elogio à fantasia não vale, pelo menos, 315 00:17:45,579 --> 00:17:47,200 uma apresentação formal? 316 00:17:48,175 --> 00:17:50,073 Por que quer saber o meu nome? 317 00:17:52,050 --> 00:17:53,450 Você matou a Megan? 318 00:17:53,800 --> 00:17:55,700 - É claro que não. - Porque está agindo 319 00:17:55,701 --> 00:17:57,100 de forma suspeita? 320 00:17:57,101 --> 00:17:59,223 Porque todos ao meu redor morrem. 321 00:17:59,224 --> 00:18:00,632 É como uma maldição. 322 00:18:01,250 --> 00:18:03,080 Meus amigos, minha família... 323 00:18:03,650 --> 00:18:06,100 Um por um, eu perdi cada pessoa da minha vida. 324 00:18:06,824 --> 00:18:09,130 Se tivesse ideia de como é conviver com a culpa 325 00:18:09,131 --> 00:18:10,550 me deixaria em paz. 326 00:18:14,200 --> 00:18:15,787 Esqueça minhas perguntas. 327 00:18:18,071 --> 00:18:19,674 É Aaron. 328 00:18:20,726 --> 00:18:22,126 O meu nome. 329 00:18:24,192 --> 00:18:26,368 Nos vemos por aí, talvez. 330 00:18:55,037 --> 00:18:57,043 De onde eu venho "open bar" significava 331 00:18:57,044 --> 00:18:59,143 jarros de cerâmica de vinho fenício. 332 00:19:00,500 --> 00:19:01,900 Tudo bem. 333 00:19:03,300 --> 00:19:05,050 Não faz ideia de quem sou eu, não é? 334 00:19:06,250 --> 00:19:09,150 Sem ofensa, mas, na verdade, não lembro de várias pessoas. 335 00:19:10,700 --> 00:19:12,100 Tessa. 336 00:19:12,101 --> 00:19:14,000 Mais conhecida como Qetsiyah. 337 00:19:14,001 --> 00:19:15,778 A garota que apagou minhas memórias. 338 00:19:16,175 --> 00:19:19,690 Nada pessoal, só um drama com o ex-namorado. 339 00:19:19,691 --> 00:19:21,100 Deixe-me recompensá-lo... 340 00:19:21,360 --> 00:19:22,910 Pagando uma bebida de desculpas? 341 00:19:24,000 --> 00:19:25,700 É melhor um barril de desculpas. 342 00:19:27,549 --> 00:19:28,949 Companheiro. 343 00:19:33,179 --> 00:19:36,499 Você, meu irmão, foi um péssimo camarada. 344 00:19:36,500 --> 00:19:38,700 O cara que mexeu com ela ainda paga por isso. 345 00:19:38,701 --> 00:19:41,082 Então, o que estamos fazendo aqui? 346 00:19:44,180 --> 00:19:45,580 Olá, eu. 347 00:20:02,482 --> 00:20:05,218 Quer explicar porque matei meu irmão? 348 00:20:05,426 --> 00:20:07,649 O feitiço da Tessa nos ligou mentalmente. 349 00:20:07,650 --> 00:20:09,198 Perdi meus poderes psíquicos. 350 00:20:09,352 --> 00:20:10,788 E Stefan as lembranças. 351 00:20:11,386 --> 00:20:12,967 E isso quebra a ligação? 352 00:20:14,558 --> 00:20:17,684 Sim, Damon. Posso ler sua mente de novo. 353 00:20:18,254 --> 00:20:19,786 Não estou mentindo. 354 00:20:19,787 --> 00:20:23,928 Talvez tenha gostado muito de matar seu irmão. 355 00:20:25,650 --> 00:20:27,088 Estou convencido. 356 00:20:27,123 --> 00:20:28,803 Vou paquerar a bruxa, 357 00:20:28,804 --> 00:20:31,440 lerei a mente dela para ver se acho a âncora, 358 00:20:31,552 --> 00:20:33,697 só tem que mantê-lo morto. 359 00:20:33,698 --> 00:20:36,513 A Tess não ficará suspeita quando o homem 360 00:20:36,514 --> 00:20:39,024 que ela fritou o cérebro mostra interesse por ela. 361 00:20:39,025 --> 00:20:41,565 De todos os homens aqui Tess foi direto ao Stefan. 362 00:20:41,595 --> 00:20:44,606 Esse rosto já ganhou aquele coração. 363 00:20:44,646 --> 00:20:48,409 Uma mulher nunca esquece o primeiro amor, 364 00:20:48,763 --> 00:20:50,732 não importa quão ruim tenha terminado. 365 00:20:54,544 --> 00:20:56,039 Olha quem voltou. 366 00:20:57,021 --> 00:20:58,425 Estou encrencada. 367 00:20:58,460 --> 00:21:02,463 Segundo meu irmão, eu devia odiar você. 368 00:21:02,742 --> 00:21:04,157 Você odeia? 369 00:21:04,288 --> 00:21:06,284 Conto depots dessa bebida. 370 00:21:10,808 --> 00:21:14,884 - Você gosta de tequila. - Não tanto como bacon. 371 00:21:15,299 --> 00:21:17,142 No meu tempo, comiam cordeiro. 372 00:21:17,177 --> 00:21:19,660 Nunca pensaram em comer um porco. 373 00:21:23,547 --> 00:21:26,696 Seu sorriso é o mais lindo de todos. 374 00:21:28,123 --> 00:21:30,597 Vai ficar encarando ou me chamar para dançar? 375 00:21:46,862 --> 00:21:48,403 Quer ir embora? 376 00:21:48,438 --> 00:21:51,602 As fantasias vem com algemas e temos o seu quarto. 377 00:21:52,079 --> 00:21:55,894 Olha, Care, não voltei só para transarmos. 378 00:21:56,372 --> 00:21:58,564 Eu sei, é só que... 379 00:21:58,777 --> 00:22:02,194 É um resultado bom por estarmos aqui. 380 00:22:04,170 --> 00:22:05,822 Não, quero dizer... 381 00:22:06,491 --> 00:22:07,910 O quê? 382 00:22:11,040 --> 00:22:12,639 Só estou feliz por estar aqui. 383 00:22:16,096 --> 00:22:20,247 O que lhe traz a um baile a fantasia? 384 00:22:20,774 --> 00:22:23,889 Olhe para mim, da última vez não pude aproveitar. 385 00:22:23,890 --> 00:22:27,607 Verdade, a coisa de ser traída no casamento. 386 00:22:28,834 --> 00:22:30,353 Você não devia saber disso. 387 00:22:30,388 --> 00:22:32,913 Eu contei antes de fritar seu cérebro. 388 00:22:33,030 --> 00:22:34,606 Você me pegou. 389 00:22:34,641 --> 00:22:36,495 Posso ter perguntado sobre você. 390 00:22:38,058 --> 00:22:39,489 E eu sou paranoica. 391 00:22:40,588 --> 00:22:44,363 É isso que ganho tentando casar com um manipulador. 392 00:22:44,364 --> 00:22:47,447 Ele devia ter algumas qualidades. 393 00:22:47,448 --> 00:22:50,764 Sabemos que ele era muito bonito. 394 00:22:52,213 --> 00:22:56,059 - Pelo menos ele era legal? - Está defendendo ele? 395 00:22:56,060 --> 00:22:59,695 Você tem procurado vingança há 2000 anos, 396 00:22:59,730 --> 00:23:03,897 talvez seja uma desculpa para tê-lo na sua vida. 397 00:23:04,003 --> 00:23:06,742 Uma parte sua ainda o ama. 398 00:23:07,620 --> 00:23:09,913 Espero que ele acha isso. 399 00:23:10,177 --> 00:23:14,078 Quero ver a cara dele ao ver quão errado está. 400 00:23:14,274 --> 00:23:17,795 Devo admitir, tem uma parte minha 401 00:23:17,796 --> 00:23:20,334 que quer escutar que ainda me ama. 402 00:23:21,021 --> 00:23:23,001 Meu ego é grande assim. 403 00:23:23,002 --> 00:23:25,943 - Como está negando... - Silas... 404 00:23:26,649 --> 00:23:28,123 Agora... 405 00:23:28,872 --> 00:23:30,810 Onde está a âncora do outro lado? 406 00:23:30,845 --> 00:23:32,749 Não sei, também estou procurando. 407 00:23:32,750 --> 00:23:34,566 Como não sabe? Você a criou. 408 00:23:34,567 --> 00:23:37,618 Eu a criei mas os Viajantes esconderam após me matarem. 409 00:23:37,619 --> 00:23:39,563 Eles a mudam constantemente. 410 00:23:39,598 --> 00:23:42,928 - O que faz aqui? - Meu pingente está aqui. 411 00:23:42,963 --> 00:23:45,657 Um talismã mágico que aumenta meu poder. 412 00:23:45,692 --> 00:23:48,643 Preciso para um feitiço localizador para achar a âncora. 413 00:23:48,692 --> 00:23:51,377 Então, vá pegá-lo. 414 00:23:51,540 --> 00:23:55,590 Esqueça tudo que conversamos. 415 00:24:00,331 --> 00:24:02,843 - Obrigado pela dança. - Eu que agradeço. 416 00:24:19,377 --> 00:24:21,001 Quebrou meu pescoço? 417 00:24:21,871 --> 00:24:23,638 E me encheu de verbena. 418 00:24:23,673 --> 00:24:26,402 Só precisamos do raciocínio do Damon. 419 00:24:26,425 --> 00:24:28,529 Seu novo você é uma droga. 420 00:24:28,530 --> 00:24:30,361 Como o velho reagiria? 421 00:24:31,156 --> 00:24:32,595 Riria até cair? 422 00:24:32,630 --> 00:24:34,031 Saberia que não é sobre ele. 423 00:24:34,032 --> 00:24:35,881 Então sobre quem é? 424 00:24:36,903 --> 00:24:41,224 Você provar para Elena que é um bom namorado? 425 00:24:42,681 --> 00:24:45,039 Trarei a melhor amiga dela de volta, certo? 426 00:24:57,018 --> 00:24:58,672 APRESSE-SE 427 00:25:07,088 --> 00:25:08,559 Aí está você. 428 00:25:11,791 --> 00:25:13,979 Tendo problemas para se livrar disso? 429 00:25:15,057 --> 00:25:17,821 Errei seu coração de propósito. 430 00:25:17,879 --> 00:25:19,811 Significa que não me quer morta. 431 00:25:20,279 --> 00:25:23,098 - Você ainda quer algo. - Eu quero. 432 00:25:23,533 --> 00:25:27,046 Quero saber porque forjou aquela história sobre sua mãe. 433 00:25:27,670 --> 00:25:30,765 Foi um teste. Você falhou. 434 00:25:31,570 --> 00:25:33,545 Sabia que era mentira. 435 00:25:34,780 --> 00:25:39,169 Em 1645, estava fugindo há 150 anos. 436 00:25:39,170 --> 00:25:42,601 Os servos deles não me confundiriam. 437 00:25:45,431 --> 00:25:47,589 Sabe como meu cérebro funciona, certo? 438 00:25:48,280 --> 00:25:51,688 Você saberia que não cairia nessa história. 439 00:25:52,028 --> 00:25:54,154 Queria te penetrar, 440 00:25:54,613 --> 00:25:58,023 e funcionou porque está aqui. 441 00:25:59,152 --> 00:26:02,137 Que jogo doentio você está fazendo? 442 00:26:02,138 --> 00:26:03,766 Não é um jogo, Katherine. 443 00:26:03,973 --> 00:26:08,102 Você matou minha mãe, só que não em Paris. 444 00:26:08,137 --> 00:26:10,480 Foi em uma cabana na Inglaterra, 445 00:26:10,626 --> 00:26:12,651 e nem em 1645. 446 00:26:13,916 --> 00:26:16,804 Foi em 6 de abril de 1492, 447 00:26:18,920 --> 00:26:21,056 e ela estava sozinha. 448 00:26:22,849 --> 00:26:26,218 Tinha sido exilada por sua família há 2 anos. 449 00:26:27,313 --> 00:26:29,406 Colocou a cabeça dela na corda, 450 00:26:30,040 --> 00:26:32,189 e empurrou a cadeira. 451 00:26:33,191 --> 00:26:35,263 Depots quebrou o pescoço. 452 00:26:37,977 --> 00:26:39,583 Quem é você? 453 00:26:40,159 --> 00:26:41,614 Meu nome é... 454 00:26:42,978 --> 00:26:44,810 Nadia Petrova. 455 00:26:48,851 --> 00:26:50,724 E você é minha mãe. 456 00:26:54,338 --> 00:26:55,841 Não. 457 00:27:03,960 --> 00:27:06,105 Você parece alguém antes da guilhotina. 458 00:27:06,196 --> 00:27:08,620 Ela foi decapitada com uma espada. 459 00:27:09,149 --> 00:27:11,804 Por isso leciono Biologia. 460 00:27:12,202 --> 00:27:15,177 E você é Abe Lincoln? 461 00:27:15,447 --> 00:27:17,053 Dr. Jekyll. 462 00:27:18,572 --> 00:27:20,063 Estou vendo. 463 00:27:20,427 --> 00:27:22,928 - Onde está o sr. Hyde? - Não sei. 464 00:27:22,929 --> 00:27:24,804 Não sou responsável pela parte do mal. 465 00:27:26,292 --> 00:27:30,194 Seria inapropriado chamá-lo para dançar? 466 00:27:30,229 --> 00:27:31,679 Quem rejeitaria uma Rainha? 467 00:27:32,022 --> 00:27:35,927 E você não é, nem será, uma aluna. 468 00:27:39,229 --> 00:27:41,168 Pontos extras para danças. 469 00:27:41,169 --> 00:27:45,131 Mas zero por mentir no óbito da minha colega. 470 00:27:45,166 --> 00:27:46,832 Não queria mentir. 471 00:27:47,673 --> 00:27:51,410 Não podia dizer que um leão atacou uma festa universitária. 472 00:27:51,608 --> 00:27:53,052 Seria demitido. 473 00:27:54,177 --> 00:27:57,160 - Quer saber minha teoria? - Qual é? 474 00:27:57,314 --> 00:27:59,574 Acho que um vampiro a caçou, 475 00:27:59,575 --> 00:28:01,899 abriu a garganta dela e a jogou do telhado. 476 00:28:02,936 --> 00:28:04,911 O que sabe sobre vampiros? 477 00:28:05,305 --> 00:28:06,791 Isso não importa, Elena. 478 00:28:07,374 --> 00:28:09,406 Porque não nos veremos de novo. 479 00:28:09,520 --> 00:28:11,799 E por que isso? 480 00:28:12,728 --> 00:28:15,609 Porque há pessoas aqui observando você e seus amigos, 481 00:28:15,610 --> 00:28:18,424 perguntando coisas que você não quer. 482 00:28:20,320 --> 00:28:23,175 Então empacote suas coisas, desista da faculdade 483 00:28:23,474 --> 00:28:25,334 e volte para Mystic Falls. 484 00:28:32,466 --> 00:28:34,238 Aqui está você. 485 00:28:35,118 --> 00:28:36,522 O que está fazendo? 486 00:28:37,879 --> 00:28:39,688 Olha, Care... 487 00:28:40,874 --> 00:28:45,083 - Não posso estudar agora. - Eu entendo. 488 00:28:45,084 --> 00:28:48,242 Tenho forçado muito a barra, 489 00:28:48,243 --> 00:28:51,151 você precisa tomar suas decisões. 490 00:28:51,152 --> 00:28:53,965 O que importa é que voltamos. 491 00:28:56,390 --> 00:28:58,701 Sabe porque estamos juntos? 492 00:29:00,376 --> 00:29:05,331 Porque Klaus nos deu permissão. 493 00:29:05,916 --> 00:29:08,273 Desculpa, mas não posso viver assim. 494 00:29:08,372 --> 00:29:12,264 Entendo. Então isso é sobre o Klaus. 495 00:29:12,265 --> 00:29:14,444 Não, é sobre mim. 496 00:29:15,953 --> 00:29:18,013 Ele matou minha mãe e se safou. 497 00:29:18,014 --> 00:29:21,531 Não posso começar a pensar em sociologia e festas. 498 00:29:21,532 --> 00:29:24,934 - Você nem tentou. - Não vim tentar. 499 00:29:30,444 --> 00:29:32,423 Veio se despedir. 500 00:29:35,485 --> 00:29:37,114 Preciso ir atrás dele. 501 00:29:37,214 --> 00:29:40,932 Preciso acabar com a vida dele como ele acabou com a minha. 502 00:29:40,933 --> 00:29:43,603 Quer saber, Tyler? Para alguém que odeia o Klaus, 503 00:29:43,608 --> 00:29:45,666 você parece muito com ele. 504 00:30:27,501 --> 00:30:28,959 Stefan. 505 00:30:29,355 --> 00:30:30,915 Veio assistir o show? 506 00:30:31,209 --> 00:30:32,624 O que está fazendo? 507 00:30:32,880 --> 00:30:35,785 Usando este pingente para encontrar algo que procuro. 508 00:30:35,927 --> 00:30:38,053 - E eu encontrei. - Ótimo. 509 00:30:45,625 --> 00:30:47,080 Stefan? 510 00:30:57,050 --> 00:30:58,524 Está acordado? 511 00:31:03,906 --> 00:31:05,350 Stefan? 512 00:31:08,716 --> 00:31:10,438 Stefan? 513 00:31:11,750 --> 00:31:13,275 Está vivo de novo? 514 00:31:24,545 --> 00:31:26,194 Qual é a sensação, irmão? 515 00:31:36,037 --> 00:31:37,586 Stefan... 516 00:31:38,959 --> 00:31:41,419 Stefan, você está bem? 517 00:31:42,209 --> 00:31:44,100 Tessa, é Silas. 518 00:31:47,551 --> 00:31:49,137 Não. 519 00:31:54,097 --> 00:31:55,527 Ele está com meu irmão. 520 00:31:55,562 --> 00:31:57,852 Tudo o que ele te disse era mentira. 521 00:32:03,064 --> 00:32:05,335 É tudo o que ele sabe fazer... 522 00:32:05,886 --> 00:32:07,299 Mentir. 523 00:32:07,334 --> 00:32:08,890 Você sabe onde a âncora está. 524 00:32:08,900 --> 00:32:11,373 Pena que não estará por aqui para encontra-la. 525 00:32:18,395 --> 00:32:21,626 - Não pode me matar. - Não preciso te matar... 526 00:32:22,250 --> 00:32:23,674 Ainda. 527 00:32:26,022 --> 00:32:28,854 Você me ama. Sabe disso. 528 00:32:30,585 --> 00:32:32,285 Eu te amei... 529 00:32:33,511 --> 00:32:35,329 E você partiu meu coração. 530 00:32:36,335 --> 00:32:38,617 E agora eu vou partir o seu. 531 00:32:44,789 --> 00:32:46,873 Ou ao menos fazê-lo parar de bater. 532 00:32:47,496 --> 00:32:49,419 Assim seu sangue não pode correr. 533 00:32:50,319 --> 00:32:52,793 E as suas veias irão secar-se. 534 00:32:53,835 --> 00:32:56,507 E você apodrecerá de dentro para for a... 535 00:32:57,042 --> 00:33:00,470 Para que o mundo possa vê-lo exatamente como é. 536 00:33:01,288 --> 00:33:05,716 Frio, cinza, terrível... 537 00:33:06,965 --> 00:33:08,534 Um monstro. 538 00:33:31,355 --> 00:33:32,941 Aonde pensa que vai? 539 00:33:33,615 --> 00:33:36,113 - O quê? - Devolva-a. Vamos. 540 00:33:37,751 --> 00:33:40,831 - Estou bem. - Está com um bafo de álcool. 541 00:33:40,866 --> 00:33:44,820 Você parece aquele pai que acha que é legal, mas não é. 542 00:33:44,855 --> 00:33:48,147 Me limitarei a ser aquele chato e responsável guardião legal. 543 00:33:48,182 --> 00:33:49,627 A chave. 544 00:33:50,578 --> 00:33:52,015 Agora. 545 00:33:56,475 --> 00:33:58,325 Posso ter dinheiro para o taxi? 546 00:33:58,491 --> 00:34:00,861 Você controla o meu dinheiro, certo? 547 00:34:03,955 --> 00:34:06,049 Eu te vi conversando com Elena Gilbert. 548 00:34:06,084 --> 00:34:07,533 Faça um favor a si mesmo. 549 00:34:08,056 --> 00:34:10,408 - Fique longe dela. - Por quê? 550 00:34:10,443 --> 00:34:13,029 Porque por trás dessa pessoa chata... 551 00:34:14,038 --> 00:34:15,815 Eu me importo com você, Aaron. 552 00:34:17,475 --> 00:34:20,217 - Tanto faz. - Cuide-se. 553 00:34:25,770 --> 00:34:27,351 Meu Deus, Stefan. 554 00:34:27,598 --> 00:34:29,046 Não é o Stefan. 555 00:34:30,451 --> 00:34:31,851 Silas? 556 00:34:31,880 --> 00:34:33,752 Mas que droga, o que está havendo? 557 00:34:33,754 --> 00:34:35,635 Parece que Tessa se encontrou com ele. 558 00:34:35,689 --> 00:34:38,766 Então se esse é Silas, ele não é mais um problema. 559 00:34:39,090 --> 00:34:40,510 É uma coisa boa, certo? 560 00:34:40,804 --> 00:34:42,204 Na verdade, não. 561 00:34:42,370 --> 00:34:44,319 É uma coisa muito ruim. 562 00:35:04,782 --> 00:35:06,465 Você é uma tola por não fugir. 563 00:35:06,519 --> 00:35:08,081 Silas vai te encontrar. 564 00:35:09,289 --> 00:35:10,689 Ou não. 565 00:35:10,757 --> 00:35:12,170 Foi você quem disse. 566 00:35:12,180 --> 00:35:14,736 Sou ótima em me esconder de seres diabólicos. 567 00:35:15,069 --> 00:35:19,058 Além disso, Silas não precisa de mim 568 00:35:19,093 --> 00:35:22,021 até que ele saiba como destruir o outro lado. 569 00:35:22,497 --> 00:35:24,553 Se ele se curar antes disso, 570 00:35:24,587 --> 00:35:26,494 ele volta a ser um bruxo. 571 00:35:27,153 --> 00:35:29,250 E se ele morrer como bruxo, bem... 572 00:35:29,744 --> 00:35:32,032 Ele fica preso no purgatório sobrenatural. 573 00:35:34,226 --> 00:35:36,349 Há apenas uma questão pendente 574 00:35:36,384 --> 00:35:39,620 que tem me incomodado pelos últimos 500 anos. 575 00:35:40,837 --> 00:35:43,363 Onde você estava em 1498? 576 00:35:43,523 --> 00:35:45,858 Não sei. Eu tinha 8 anos. 577 00:35:46,713 --> 00:35:51,180 - Por quê? - Porque em 1498 eu fugi. 578 00:35:52,391 --> 00:35:54,283 Despistei as pessoas que me perseguiam 579 00:35:54,318 --> 00:35:56,858 e encontrei meu caminho de volta para à Bulgária. 580 00:35:59,019 --> 00:36:01,060 Procurei em todas as aldeias. 581 00:36:01,474 --> 00:36:03,102 Todas as casas de campo. 582 00:36:03,880 --> 00:36:05,612 Mas não consegui te encontrar. 583 00:36:08,757 --> 00:36:10,227 Você voltou? 584 00:36:11,100 --> 00:36:12,516 Sim, Nadia. 585 00:36:13,119 --> 00:36:15,248 Voltei por você. 586 00:36:23,971 --> 00:36:25,693 É um prazer te conhecer. 587 00:37:13,056 --> 00:37:14,456 - Care... - Espere. 588 00:37:14,460 --> 00:37:16,288 Eu pensei bastante nisso... 589 00:37:17,960 --> 00:37:19,759 E decidi que... 590 00:37:22,253 --> 00:37:24,648 Não voltarei a ter essa conversa. 591 00:37:25,508 --> 00:37:29,075 Não posso ficar sentada aqui esperando você voltar. 592 00:37:29,529 --> 00:37:32,163 - Também não quero isso. - Então fique. 593 00:37:32,765 --> 00:37:34,582 Seja o amor da minha vida. 594 00:37:34,584 --> 00:37:36,845 Me ame mais do que o odeia. 595 00:37:38,123 --> 00:37:39,707 Sinto muito, Care. 596 00:37:41,044 --> 00:37:42,584 Não posso fazer isso. 597 00:37:45,447 --> 00:37:46,847 Não! 598 00:37:46,850 --> 00:37:48,877 Não se atreva a ir embora. 599 00:37:48,915 --> 00:37:51,837 Eu juro, Tyler, se der mais um passo nós acabamos. 600 00:37:51,991 --> 00:37:53,640 Está bem? Chega de surpresas, 601 00:37:53,650 --> 00:37:56,740 de desculpas e outras chances. Acabamos. 602 00:38:39,827 --> 00:38:42,373 Então o professor Blondie sabe dos vampiros? 603 00:38:43,199 --> 00:38:45,330 Ele disse que se eu não abandonar a faculdade, 604 00:38:45,380 --> 00:38:48,314 as pessoas erradas começarão a fazer as perguntas certas. 605 00:38:48,617 --> 00:38:50,017 Isso não é bom. 606 00:38:50,195 --> 00:38:52,785 - O que vai fazer? - Não sei. 607 00:38:52,913 --> 00:38:55,563 Mas sei que descobrir a verdade sobre Megan 608 00:38:55,565 --> 00:38:57,239 não trará Bonnie de volta. 609 00:38:57,274 --> 00:39:00,067 Nem um Silas dissecado na nossa sala. 610 00:39:00,069 --> 00:39:03,644 A única forma do Silas trocar a vida dele pela da Bonnie... 611 00:39:03,679 --> 00:39:05,199 É se ele for um bruxo. 612 00:39:05,234 --> 00:39:07,412 Mas ele só se tornará um bruxo... 613 00:39:07,510 --> 00:39:10,304 - Usando a cura. - Isso mesmo. 614 00:39:14,290 --> 00:39:17,406 - O quê? - Agora, quem poderia ser? 615 00:39:23,244 --> 00:39:25,436 - Olá. - Qual é a urgência? 616 00:39:25,602 --> 00:39:27,022 Estou fugindo. 617 00:39:27,030 --> 00:39:29,412 Não tenho tempo para uma parada. 618 00:39:35,555 --> 00:39:37,365 Ou talvez tenha. 619 00:39:38,201 --> 00:39:42,172 Talvez eu tenha todo o tempo do mundo. 620 00:39:43,926 --> 00:39:47,169 Katherine Pierce engana a morte mais uma vez. 621 00:39:49,461 --> 00:39:52,763 E vocês dois finalmente fizeram alguma coisa certa. 622 00:39:52,865 --> 00:39:54,309 Qual é a sensação? 623 00:39:55,142 --> 00:39:56,542 Vibrante. 624 00:40:03,292 --> 00:40:04,916 Damon, não. 625 00:40:06,391 --> 00:40:08,436 Ele precisa da cura para tornar-se bruxo. 626 00:40:08,471 --> 00:40:10,377 Não! 627 00:40:10,412 --> 00:40:13,543 Não, Damon. Por favor, não. 628 00:40:13,578 --> 00:40:16,355 Ele precisa de todo meu sangue. Vai me matar, Damon. 629 00:40:16,569 --> 00:40:18,604 Por favor, Damon. Não quero morrer. 630 00:40:19,390 --> 00:40:21,060 Não quero morrer, Damon. 631 00:40:21,110 --> 00:40:22,538 Não quero morrer. 632 00:40:23,840 --> 00:40:25,240 Por favor. 633 00:40:27,613 --> 00:40:29,033 Adeus, Katherine. 634 00:41:33,290 --> 00:41:34,690 Ouviu isso? 635 00:41:40,056 --> 00:41:41,588 Só pode estar brincando. 636 00:41:41,624 --> 00:41:43,965 Essa é dura na queda. 637 00:41:55,131 --> 00:41:56,641 Estou no inferno? 638 00:41:57,305 --> 00:42:02,305 UNITED Quality is Everything!