1
00:00:00,605 --> 00:00:02,525
Anteriormente...
2
00:00:02,526 --> 00:00:04,079
- Sou Elena.
- Sou Stefan.
3
00:00:04,080 --> 00:00:07,529
Amor trouxe-me a Mystic
Falls e me afastou.
4
00:00:07,530 --> 00:00:09,500
Eu te amo, Damon.
5
00:00:10,505 --> 00:00:12,719
- Silas.
- Olá, minha sombra.
6
00:00:14,064 --> 00:00:15,767
E mesmo com tantas perdas...
7
00:00:15,768 --> 00:00:17,225
Bonnie morreu, Elena.
8
00:00:17,226 --> 00:00:18,920
Não acredito que ela morreu.
9
00:00:20,675 --> 00:00:22,563
O que está fazendo
com meu irmão?
10
00:00:22,564 --> 00:00:25,478
- Stefan.
- Não sei quem são vocês.
11
00:00:25,479 --> 00:00:27,916
Nossos inimigos ainda
levantam-se contra nós.
12
00:00:27,917 --> 00:00:29,437
Quem é Katherine Pierce?
13
00:00:29,438 --> 00:00:31,285
- Ela é.
- Preciso dela viva.
14
00:00:31,286 --> 00:00:35,433
- O que quer de mim, Silas?
- Seu sangue é cura, Katherine.
15
00:00:35,434 --> 00:00:36,856
Sou dr. Maxfield.
16
00:00:36,857 --> 00:00:39,130
O bom de ter sangue
de vampiro em você,
17
00:00:39,131 --> 00:00:41,690
é ser o primeiro passo
para criar um vampiro.
18
00:00:41,691 --> 00:00:43,287
Esse é o passo dois.
19
00:01:08,357 --> 00:01:10,227
Dr. Maxfield, por favor.
20
00:01:10,713 --> 00:01:12,764
Por que está fazendo isso?
21
00:01:13,608 --> 00:01:16,217
Meu estômago está queimando.
22
00:01:17,358 --> 00:01:21,046
- Estou com fome.
- Indivíduo 62547.
23
00:01:21,047 --> 00:01:22,637
Após a transformação inicial,
24
00:01:22,638 --> 00:01:25,628
ele já aguentou 3 dias
sem ser alimentado.
25
00:01:26,602 --> 00:01:29,397
Indivíduo está
fraco, mas lúcido.
26
00:01:31,042 --> 00:01:33,945
Caninos direito e
esquerdo normais,
27
00:01:33,946 --> 00:01:36,368
após o estímulo com
sangue, são recolhidos.
28
00:01:37,622 --> 00:01:39,224
O que está fazendo comigo?
29
00:01:40,048 --> 00:01:42,752
Pupilas totalmente dilatadas.
30
00:01:42,753 --> 00:01:44,153
Sensibilidade à luz...
31
00:01:44,847 --> 00:01:48,011
Sensibilidade à luz,
ultrapassa a escala de 1 a 10.
32
00:01:49,830 --> 00:01:51,546
O que está acontecendo comigo?
33
00:01:51,547 --> 00:01:53,160
Por que estou com tanta fome?
34
00:01:54,821 --> 00:01:56,596
O que está fazendo comigo?
35
00:01:56,597 --> 00:01:59,542
Indivíduo confuso,
mas consciente.
36
00:01:59,543 --> 00:02:01,566
Personalidade parece
estar intacta.
37
00:02:01,567 --> 00:02:04,107
Fome é o foco primário.
38
00:02:04,108 --> 00:02:07,674
Aparentemente, o
candidato perfeito.
39
00:02:08,824 --> 00:02:10,874
United Team apresenta: S05E05
- "Monster's Ball".
40
00:02:10,875 --> 00:02:12,475
Legenda: Thatjulio
I Jeff I Caio.
41
00:02:12,476 --> 00:02:14,066
Legenda: RickSG I Rezinha.
42
00:02:14,067 --> 00:02:15,467
Querido diário...
43
00:02:15,993 --> 00:02:18,609
Já enjoou de eu escrever
apenas sobre morte?
44
00:02:20,199 --> 00:02:22,315
Já faz 4 dias desde
que Bonnie morreu...
45
00:02:22,316 --> 00:02:25,702
Quatro dias, desde que descobri.
46
00:02:25,703 --> 00:02:30,097
Ela queria que eu voltasse à
faculdade, então, cá estou.
47
00:02:30,098 --> 00:02:31,851
Estudando, frequentando aulas.
48
00:02:32,442 --> 00:02:34,745
Tentando seguir em
frente, como todo mundo.
49
00:02:36,737 --> 00:02:40,885
Para o Stefan foi mais fácil,
ele nem lembra da Bonnie.
50
00:02:40,886 --> 00:02:44,007
Não que alguém o veja,
além da Caroline.
51
00:02:44,008 --> 00:02:45,955
Que voltou com o Tyler.
52
00:02:47,877 --> 00:02:50,239
Ele é uma distração
saudável para ela.
53
00:02:50,866 --> 00:02:52,544
Para dizer o mínimo.
54
00:02:53,568 --> 00:02:56,294
Também adotei minha
própria distração.
55
00:02:57,216 --> 00:02:59,431
Dr. Wes Maxfield.
56
00:02:59,432 --> 00:03:01,896
Minha colega de quarto foi
morta por um vampiro.
57
00:03:01,897 --> 00:03:05,872
Dr. Maxfield encobriu, e
quero saber o porquê.
58
00:03:07,591 --> 00:03:09,416
Bem-vinda de volta.
59
00:03:10,106 --> 00:03:11,864
Vai à festa a fantasia, hoje?
60
00:03:11,865 --> 00:03:13,628
Não perderia por nada.
61
00:03:17,873 --> 00:03:20,752
Além do mais, quanto mais
coisas tiver para pensar...
62
00:03:21,797 --> 00:03:24,283
Menos tempo tenho para
sentir falta da Bonnie.
63
00:03:30,282 --> 00:03:32,168
Estou aqui, Elena.
64
00:03:32,636 --> 00:03:34,894
Também sinto sua falta.
65
00:03:34,895 --> 00:03:38,512
Apesar de tudo, prefiro pensar
que ela está cuidando de mim.
66
00:03:38,806 --> 00:03:41,094
Porque ela é assim.
67
00:03:52,160 --> 00:03:53,865
No flagra.
68
00:03:55,847 --> 00:03:59,129
Oi, senhorita que está
me evitando há 3 dias.
69
00:03:59,130 --> 00:04:01,411
Evitando? Nós conversamos.
70
00:04:01,412 --> 00:04:03,866
Por mensagem. Uma vez.
71
00:04:03,867 --> 00:04:06,428
"Quer ser meu par na
festa a fantasia?"
72
00:04:06,429 --> 00:04:08,897
- Carinha feliz.
- E você não respondeu.
73
00:04:08,898 --> 00:04:12,334
Acredito que essa visita
especial, seja um "sim".
74
00:04:12,335 --> 00:04:14,679
Com certeza é um
"pensarei no assunto".
75
00:04:14,680 --> 00:04:17,618
Às 20h, Caroline já
arrumou as fantasias.
76
00:04:18,374 --> 00:04:20,359
- Aonde está indo?
- Para a aula.
77
00:04:20,360 --> 00:04:22,081
Estou atrasada.
78
00:04:27,709 --> 00:04:30,062
Antes que esqueça,
falei com o secretário
79
00:04:30,063 --> 00:04:34,309
e sua turma é... Rufem
os tambores, sociologia.
80
00:04:34,310 --> 00:04:36,551
Vamos não falar sobre
minha turma agora?
81
00:04:36,552 --> 00:04:38,877
Consegui um quarto só
para você com hipnose.
82
00:04:38,878 --> 00:04:41,571
Também não quero falar
sobre meu quarto.
83
00:04:41,648 --> 00:04:44,128
Podemos falar sobre o híbrido
babaca que você foi,
84
00:04:44,129 --> 00:04:46,112
ao nunca retornar
minhas ligações.
85
00:04:46,352 --> 00:04:48,266
Quantas vezes precisarei falar?
86
00:04:48,748 --> 00:04:52,232
Estava ajudando um bando,
não tinha sinal de celular.
87
00:04:52,233 --> 00:04:55,321
Sorte sua, já sei como poderá
me compensar por tudo.
88
00:04:55,322 --> 00:04:57,078
Pensei que já
tivesse compensado,
89
00:04:57,079 --> 00:04:59,628
uma dúzia de vezes.
90
00:05:00,806 --> 00:05:04,740
E vai me acompanhar no Baile
Histórico de Whitmore.
91
00:05:05,108 --> 00:05:06,578
O quê?
92
00:05:06,579 --> 00:05:09,319
É a única vez no ano, que
expõem a coleção toda.
93
00:05:09,320 --> 00:05:11,954
E todos vão fantasiados
de figuras famosas.
94
00:05:11,955 --> 00:05:15,268
Já arrumei a fantasia do Stefan, até ele vai.
Qual é, Tyler.
95
00:05:15,269 --> 00:05:18,253
Ficaremos fofos de
Bonnie e Clyde.
96
00:05:18,674 --> 00:05:20,214
Sério?
97
00:05:21,175 --> 00:05:22,870
Você tem razão, não vamos falar.
98
00:05:48,622 --> 00:05:50,145
Eu me chamo Elena.
99
00:05:50,146 --> 00:05:52,214
Megan era minha
colega de quarto.
100
00:05:57,543 --> 00:05:59,138
Conhecia ela?
101
00:05:59,854 --> 00:06:01,960
Crescemos juntos.
102
00:06:05,141 --> 00:06:06,752
Sinto muito.
103
00:06:09,255 --> 00:06:12,323
Memorial bem triste, não?
104
00:06:13,788 --> 00:06:17,091
Acho que não é maneiro
estar de luto nessa época.
105
00:06:17,941 --> 00:06:20,158
O luto é diferente
para cada pessoa.
106
00:06:20,159 --> 00:06:22,031
Alguns oferecem flores.
Outros fazem
107
00:06:22,032 --> 00:06:24,242
o que seus amados
gostariam de fazer.
108
00:06:25,198 --> 00:06:29,285
Sim, e o que a Megan iria
querer era estar viva.
109
00:06:29,779 --> 00:06:31,868
Mas disseram que ela se matou.
110
00:06:31,869 --> 00:06:34,981
Sim, eu sei, foi o que disseram.
111
00:06:36,965 --> 00:06:39,466
O que acha que aconteceu?
112
00:06:43,450 --> 00:06:45,997
Se gostava dela...
113
00:06:45,998 --> 00:06:50,539
Traga girassóis.
Ela gostava deles.
114
00:06:52,827 --> 00:06:56,523
- Você tem nome?
- Sim, eu tenho.
115
00:07:01,356 --> 00:07:04,617
Chega de enrolar, Silas.
O que você quer?
116
00:07:04,618 --> 00:07:06,727
Quero Katherine Pierce.
O que você acha?
117
00:07:06,728 --> 00:07:10,011
Eu também, por isso
afastei ela de você.
118
00:07:10,261 --> 00:07:14,732
Terá sua cura para imortalidade,
quando eu disser que pode.
119
00:07:14,733 --> 00:07:16,584
Você ficou com ela a noite toda.
120
00:07:16,585 --> 00:07:19,578
- Quanto tempo precisa mais?
- Você não é imortal?
121
00:07:19,579 --> 00:07:22,639
- Umas horas, não farão mal.
- É o seguinte, Nadia.
122
00:07:22,640 --> 00:07:25,583
Não ligo para o que você
precisa, só o que eu preciso.
123
00:07:25,584 --> 00:07:26,984
Sou egoísta assim.
124
00:07:26,985 --> 00:07:31,414
Por que não hipnotiza uma cidade
para descobrir onde estou?
125
00:07:31,415 --> 00:07:33,547
É mesmo, você não consegue.
126
00:07:34,112 --> 00:07:37,792
Estou ciente da atual situação
dos meus poderes, obrigado.
127
00:07:37,793 --> 00:07:40,109
E mesmo meu cérebro
esteja estragado
128
00:07:40,110 --> 00:07:43,360
graças à minha ex-namorada bruxa
que parece estar se divertindo.
129
00:07:43,361 --> 00:07:45,872
Não significa que deixei
de ser brilhante e astuto,
130
00:07:45,873 --> 00:07:49,759
para aprender rápido o poder
do rastreamento telefônico.
131
00:07:51,966 --> 00:07:54,541
Uma dica, de mulher para mulher.
132
00:07:55,131 --> 00:07:59,503
Não irirte os diabólicos. E
se vai me manter de refém,
133
00:07:59,504 --> 00:08:01,862
poderia, pelo menos,
me alimentar direito.
134
00:08:02,260 --> 00:08:04,671
Almoçaremos na estrada.
Vamos sair daqui.
135
00:08:04,672 --> 00:08:08,028
Ou simplesmente, me entregue
deixe ele beber do meu sangue,
136
00:08:08,029 --> 00:08:10,250
para ele se curar
da imortalidade
137
00:08:10,251 --> 00:08:14,582
e podermos voltar para nossas
aconchegantes acomodações.
138
00:08:14,583 --> 00:08:17,614
Um dica, de mulher para mulher.
139
00:08:17,615 --> 00:08:21,011
Não se ofereça para se
entregar aos diabólicos...
140
00:08:21,012 --> 00:08:22,892
Sem saber de toda a história.
141
00:08:22,903 --> 00:08:25,679
Esclareça-me, qual
a história toda?
142
00:08:25,680 --> 00:08:29,765
Silas precisa mais que um pouco
de sangue para se curar.
143
00:08:29,766 --> 00:08:34,410
Ele precisa de cada
gosta de sangue
144
00:08:34,411 --> 00:08:36,264
do seu corpo.
145
00:08:36,265 --> 00:08:38,637
Mas sou humana, se ele
fizer isso, eu...
146
00:08:38,638 --> 00:08:40,070
Você morre.
147
00:08:40,776 --> 00:08:42,593
Agora, vamos.
148
00:08:43,267 --> 00:08:44,843
Como sabemos...
149
00:08:44,844 --> 00:08:47,797
Em um lapso de
julgamento psicótico,
150
00:08:47,798 --> 00:08:51,081
Bonnie lhe devolveu a vida
e morreu no processo.
151
00:08:51,082 --> 00:08:52,923
Que ela descanse em paz.
152
00:08:52,961 --> 00:08:55,114
Ela está bem ali.
153
00:08:57,414 --> 00:08:58,886
Que seja, olha só.
154
00:08:58,887 --> 00:09:02,389
Acontece que conheço
um ser sobrenatural
155
00:09:02,390 --> 00:09:03,993
que quer morrer.
156
00:09:03,994 --> 00:09:07,006
E como a natureza
gosta de equilíbrio,
157
00:09:07,007 --> 00:09:08,694
vida por vida, essas coisas,
158
00:09:08,695 --> 00:09:10,692
acho que seria um
grande desperdício
159
00:09:10,693 --> 00:09:13,411
- deixar passar essa morte.
- Do que está falando?
160
00:09:13,412 --> 00:09:16,812
Algo que a Elena não deve
saber, até que funcione.
161
00:09:16,813 --> 00:09:19,824
Espera, quer trabalhar
com o Silas?
162
00:09:23,932 --> 00:09:25,332
Então...
163
00:09:25,870 --> 00:09:27,467
Por que me ligou?
164
00:09:27,468 --> 00:09:29,440
Mesmo motivo pelo qual atendeu.
165
00:09:29,441 --> 00:09:33,080
Você precisa de ajuda
e eu vou ajudar.
166
00:09:34,145 --> 00:09:38,031
Desde o início, o plano
maléfico de Silas era se matar,
167
00:09:38,032 --> 00:09:40,113
passar pelo que ele
tiver que passar
168
00:09:40,114 --> 00:09:42,097
e encontrar sua
amada morta, Amara.
169
00:09:42,098 --> 00:09:44,992
Quero usar a morte dele para
trazer Bonnie de volta.
170
00:09:44,993 --> 00:09:46,943
O que o faz pensar
que preciso ajuda?
171
00:09:46,944 --> 00:09:48,532
Para começar, você está aqui.
172
00:09:48,533 --> 00:09:52,640
E porque é péssimo em se matar.
173
00:09:53,570 --> 00:09:55,465
Para morrer, ele
precisa ser mortal.
174
00:09:55,466 --> 00:09:57,400
Se ele é mortal,
então, é um bruxo.
175
00:09:57,401 --> 00:10:00,251
E se ele morrer como um bruxo,
ficará preso no outro lado.
176
00:10:00,252 --> 00:10:02,552
Ele já tentou derrubar o
véu para o outro lado.
177
00:10:02,553 --> 00:10:04,750
- E falhou.
- Talvez ele tenha um plano B.
178
00:10:05,050 --> 00:10:06,850
Talvez queira mais
que derrubar o véu
179
00:10:06,851 --> 00:10:08,251
e deixar os fantasmas saírem.
180
00:10:11,095 --> 00:10:13,150
Ela sabe que não posso
ouvi-la, certo?
181
00:10:13,151 --> 00:10:16,399
Ela acha que Silas quer destruir
o outro lado completamente.
182
00:10:16,650 --> 00:10:20,202
Feitiços poderosos estão ligados
a algo ainda mais poderoso.
183
00:10:20,750 --> 00:10:24,314
A Lua, um cometa, uma cópia.
184
00:10:24,315 --> 00:10:27,750
O outro lado foi criado há
2000 anos e ainda existe.
185
00:10:27,751 --> 00:10:30,001
Ela deve ter ligado a
algo que pudesse existir
186
00:10:30,002 --> 00:10:31,402
tempo o suficiente.
187
00:10:31,403 --> 00:10:32,900
Uma âncora mística.
188
00:10:33,700 --> 00:10:36,262
É o que liga o feitiço
dela ao outro lado.
189
00:10:36,263 --> 00:10:38,350
Eu quero destruí-la.
190
00:10:38,351 --> 00:10:42,700
Qetsiyah, Tessa ou
seja lá como se chama,
191
00:10:42,701 --> 00:10:44,600
quer protegê-la.
192
00:10:44,601 --> 00:10:47,506
Então, ela é a única que sabe
onde a âncora está escondida,
193
00:10:47,507 --> 00:10:52,208
mas, felizmente, ela estará
no baile de Whitmore hoje.
194
00:10:52,650 --> 00:10:54,050
- É mesmo?
- Sim.
195
00:10:54,650 --> 00:10:57,100
Achei que tivesse perdido
seus poderes psíquicos.
196
00:10:57,101 --> 00:11:01,230
Eu perdi, mas ainda tenho meus
poderes incríveis de observação
197
00:11:01,231 --> 00:11:04,800
e a observei comprar uma
fantasia de Cleópatra hoje.
198
00:11:05,100 --> 00:11:06,650
Voltando à primeira pergunta.
199
00:11:07,350 --> 00:11:09,650
Digamos que Silas
destrua o outro lado,
200
00:11:09,651 --> 00:11:11,300
se cure e torne-se um bruxo.
201
00:11:11,301 --> 00:11:14,252
É sobrenaturalmente possível
que ele possa fazer um feitiço
202
00:11:14,253 --> 00:11:17,352
que troque a vida dela pela
dele caso ele... Se mate?
203
00:11:17,353 --> 00:11:20,600
Sim, sobrenaturalmente,
é possível,
204
00:11:20,601 --> 00:11:22,846
mas estamos falando do
Silas que matou o pai.
205
00:11:22,848 --> 00:11:25,300
Ele é cruel e seja lá
qual feitiço possa fazer,
206
00:11:25,301 --> 00:11:28,800
haverá consequências.
Sempre há, então, não.
207
00:11:28,801 --> 00:11:30,601
A minha resposta,
com certeza, é não.
208
00:11:31,700 --> 00:11:33,100
O que ela disse? Diga-me.
209
00:11:36,663 --> 00:11:38,500
- Ela topou.
- O quê?
210
00:11:38,501 --> 00:11:39,901
Então, temos um acordo.
211
00:11:40,945 --> 00:11:42,550
Nós temos parte de um acordo.
212
00:11:42,551 --> 00:11:46,012
Vou ressuscitar uma bruxa
com a minha morte,
213
00:11:46,013 --> 00:11:49,850
mas ainda não falamos sobre
como está me ajudando.
214
00:11:49,851 --> 00:11:51,950
Ainda não me disse
o que você quer.
215
00:11:51,951 --> 00:11:53,456
É bem simples, na verdade.
216
00:11:54,550 --> 00:11:55,950
Quero que mate o seu irmão.
217
00:12:05,981 --> 00:12:08,519
Eu segui você por 500 anos.
218
00:12:09,200 --> 00:12:11,300
Mas gostaria de esclarecer
algumas coisas.
219
00:12:12,100 --> 00:12:13,874
Por que eu diria algo a você?
220
00:12:13,875 --> 00:12:16,025
Você me dá algumas respostas...
221
00:12:16,900 --> 00:12:19,026
- E vou deixá-la ir.
- É mesmo?
222
00:12:19,776 --> 00:12:22,600
Minha liberdade em troca
de perguntas e respostas?
223
00:12:24,400 --> 00:12:25,800
Está bem.
224
00:12:28,193 --> 00:12:32,800
Em 1864, houve uma caça aos
vampiros em Mystic Falls.
225
00:12:32,801 --> 00:12:34,850
Eu estava lá? Sou
péssima com datas.
226
00:12:34,851 --> 00:12:37,150
Dizem que você entregou
vários vampiros,
227
00:12:37,151 --> 00:12:39,990
incluindo sua melhor amiga
Pearl e a filha, Annabelle.
228
00:12:39,991 --> 00:12:41,649
Estava fugindo do Klaus.
229
00:12:41,650 --> 00:12:43,150
Precisava ficar em algum lugar.
230
00:12:43,151 --> 00:12:45,251
Adicionei alguns vampiros
à lista de alvos.
231
00:12:45,252 --> 00:12:46,670
Me processe.
232
00:12:46,950 --> 00:12:49,600
Também dei uma de adolescente
para que meus ex-namorados
233
00:12:49,601 --> 00:12:51,001
saíssem comigo.
234
00:12:51,002 --> 00:12:54,200
Bolei uma briga para ativar a
maldição de lobo do meu amante
235
00:12:54,201 --> 00:12:57,512
e cortei os dedos de
um mané com uma faca.
236
00:12:57,513 --> 00:12:58,913
Isso foi maneiro.
237
00:12:59,350 --> 00:13:01,843
E que tal afastar uma
mãe de sua filha,
238
00:13:02,653 --> 00:13:04,700
matando-a para
benefício próprio?
239
00:13:05,250 --> 00:13:06,750
Onde você está querendo chegar?
240
00:13:06,751 --> 00:13:08,400
Agora, vou falar
um pouco de mim.
241
00:13:08,850 --> 00:13:12,100
Eu me transformei em
vampira para caçá-la,
242
00:13:12,800 --> 00:13:14,600
para jogar no mesmo nível,
243
00:13:14,950 --> 00:13:16,950
para rastrear todos
os seus movimentos
244
00:13:16,951 --> 00:13:19,923
pelo tempo necessário
até eu encontrá-la.
245
00:13:21,079 --> 00:13:22,544
E eu o fiz,
246
00:13:23,806 --> 00:13:25,800
porque você matou a minha mãe.
247
00:13:29,462 --> 00:13:33,800
Foi em Paris, 1645.
248
00:13:35,350 --> 00:13:36,900
Eu vou a Paris pelos sapatos.
249
00:13:37,200 --> 00:13:40,777
Deles, eu lembro. O restante
requer mais detalhes.
250
00:13:41,450 --> 00:13:43,136
O nome dela era Lily Atoma.
251
00:13:43,700 --> 00:13:45,318
Você estava fugindo do Klaus.
252
00:13:46,400 --> 00:13:49,300
Ela acolheu você, mas quando
os capangas dele apareceram,
253
00:13:49,301 --> 00:13:52,199
você apontou para ela e disse:
"Aquela é Katerina Petrova.
254
00:13:52,200 --> 00:13:54,000
É ela que vocês
estão procurando."
255
00:13:54,450 --> 00:13:55,850
Então, eles a levaram.
256
00:13:59,750 --> 00:14:01,900
Você nunca me deixará ir, não é?
257
00:14:01,901 --> 00:14:05,100
Não, mas odiaria que
morresse de estômago vazio.
258
00:14:07,650 --> 00:14:09,050
É hora de ir.
259
00:14:33,100 --> 00:14:35,450
Precisa ligar para o Damon
e dizer que mentiu.
260
00:14:35,451 --> 00:14:37,601
Posso mentir para você
durante todo o verão,
261
00:14:37,602 --> 00:14:39,250
mas quando é algo
que eu quero...
262
00:14:39,251 --> 00:14:40,808
Silas é muito perigoso.
263
00:14:40,809 --> 00:14:42,460
E me trazer de volta
à vida não era?
264
00:14:42,461 --> 00:14:43,861
É mesmo, isso a matou.
265
00:14:43,862 --> 00:14:45,900
Eu o fiz porque Elena
precisava de você.
266
00:14:45,901 --> 00:14:48,600
- Agora, ela precisa de você.
- E as consequências?
267
00:14:48,601 --> 00:14:50,152
Ainda não aprendemos isso?
268
00:14:50,154 --> 00:14:52,000
O abuso da magia,
requer um preço.
269
00:14:52,001 --> 00:14:53,636
O que pode ser pior do que isso?
270
00:14:55,268 --> 00:14:57,812
O que pode ser pior do que vê-la
271
00:14:58,650 --> 00:15:00,050
e ouvi-la...
272
00:15:03,600 --> 00:15:05,600
E não poder tocá-la?
273
00:15:09,854 --> 00:15:11,950
Isso não é suficiente mais.
274
00:15:13,334 --> 00:15:15,984
Deixe o Damon tentar
trazê-la de volta.
275
00:15:24,890 --> 00:15:27,150
Tudo isso e ainda não
está no comitê de dança.
276
00:15:27,650 --> 00:15:30,000
Eu posso ter dado
algumas sugestões.
277
00:15:31,300 --> 00:15:34,000
Eu disse que é a assassina
em série mais gostosa daqui?
278
00:15:35,150 --> 00:15:38,050
Baseando-se no público,
considerarei como um elogio.
279
00:15:39,700 --> 00:15:41,350
Achei que Stefan tinha fantasia.
280
00:15:42,450 --> 00:15:45,285
Ele está de James Dean.
Eu peguei leve com ele.
281
00:15:45,286 --> 00:15:46,986
Entre os dramas de
sede por sangue,
282
00:15:46,987 --> 00:15:49,561
do Damon e da Elena
e de agressão,
283
00:15:49,562 --> 00:15:51,012
ele já passou por muita coisa.
284
00:15:53,500 --> 00:15:54,900
Dance comigo.
285
00:15:55,211 --> 00:15:58,215
Estou tonto e pronto
para me divertir.
286
00:15:58,650 --> 00:16:00,350
Divirtam-se. Vou
buscar uma bebida.
287
00:16:14,360 --> 00:16:16,550
STEFAN ESTÁ AQUI.
288
00:16:19,200 --> 00:16:20,600
Senhorita Ana Bolena.
289
00:16:21,750 --> 00:16:24,774
Quem, em sã consciência,
cortaria uma cabeça tão linda?
290
00:16:25,614 --> 00:16:29,123
Você, meu rei, meu
marido não tão amoroso.
291
00:16:29,124 --> 00:16:32,900
Talvez eu possa sair do
meu castigo dançando.
292
00:16:33,850 --> 00:16:35,473
Mais tarde, talvez.
293
00:16:36,711 --> 00:16:40,827
Ou você pode me dizer
o que há com você.
294
00:16:42,700 --> 00:16:46,200
Bonnie morreu há três meses
e o que eu estava fazendo?
295
00:16:46,201 --> 00:16:49,765
Estava tendo o verão da
minha vida com você.
296
00:16:49,767 --> 00:16:51,409
Saquei, culpa.
297
00:16:51,410 --> 00:16:53,700
Não a conheço, mas ouvi
dizer que é uma droga.
298
00:16:53,701 --> 00:16:56,001
Eu sei que não é culpa
minha ela ter morrido,
299
00:16:56,300 --> 00:16:58,400
mas é culpa minha não
ter descoberto antes.
300
00:16:58,401 --> 00:17:01,479
Elena, você tem permissão para
ser feliz pelo menos uma vez.
301
00:17:01,480 --> 00:17:03,650
E Jeremy mentiu
durante todo o verão.
302
00:17:03,651 --> 00:17:05,300
Eu deveria ter percebido, Damon.
303
00:17:05,600 --> 00:17:07,726
Eu sei que não é a mesma coisa,
304
00:17:07,727 --> 00:17:09,327
mas não deixarei
a morte da Megan
305
00:17:09,328 --> 00:17:10,730
passar despercebida também.
306
00:17:15,360 --> 00:17:17,860
- Quem é aquele cara?
- Amigo de infância da Megan.
307
00:17:18,300 --> 00:17:21,300
O mais novo interessado
no mistério de Whitmore.
308
00:17:21,301 --> 00:17:22,701
Eu já volto.
309
00:17:28,522 --> 00:17:30,466
Oi, seja lá qual for o seu nome.
310
00:17:31,000 --> 00:17:33,147
Camiseta bacana, subestimado.
311
00:17:33,834 --> 00:17:36,443
Oi, seja lá quem
você deveria ser.
312
00:17:36,444 --> 00:17:39,850
Ana Bolena. Antes da
decapitação, é claro.
313
00:17:40,151 --> 00:17:41,600
Impressionante.
314
00:17:42,050 --> 00:17:45,578
Então, um elogio à fantasia
não vale, pelo menos,
315
00:17:45,579 --> 00:17:47,200
uma apresentação formal?
316
00:17:48,175 --> 00:17:50,073
Por que quer saber o meu nome?
317
00:17:52,050 --> 00:17:53,450
Você matou a Megan?
318
00:17:53,800 --> 00:17:55,700
- É claro que não.
- Porque está agindo
319
00:17:55,701 --> 00:17:57,100
de forma suspeita?
320
00:17:57,101 --> 00:17:59,223
Porque todos ao
meu redor morrem.
321
00:17:59,224 --> 00:18:00,632
É como uma maldição.
322
00:18:01,250 --> 00:18:03,080
Meus amigos, minha família...
323
00:18:03,650 --> 00:18:06,100
Um por um, eu perdi cada
pessoa da minha vida.
324
00:18:06,824 --> 00:18:09,130
Se tivesse ideia de como
é conviver com a culpa
325
00:18:09,131 --> 00:18:10,550
me deixaria em paz.
326
00:18:14,200 --> 00:18:15,787
Esqueça minhas perguntas.
327
00:18:18,071 --> 00:18:19,674
É Aaron.
328
00:18:20,726 --> 00:18:22,126
O meu nome.
329
00:18:24,192 --> 00:18:26,368
Nos vemos por aí, talvez.
330
00:18:55,037 --> 00:18:57,043
De onde eu venho "open
bar" significava
331
00:18:57,044 --> 00:18:59,143
jarros de cerâmica
de vinho fenício.
332
00:19:00,500 --> 00:19:01,900
Tudo bem.
333
00:19:03,300 --> 00:19:05,050
Não faz ideia de
quem sou eu, não é?
334
00:19:06,250 --> 00:19:09,150
Sem ofensa, mas, na verdade,
não lembro de várias pessoas.
335
00:19:10,700 --> 00:19:12,100
Tessa.
336
00:19:12,101 --> 00:19:14,000
Mais conhecida como Qetsiyah.
337
00:19:14,001 --> 00:19:15,778
A garota que apagou
minhas memórias.
338
00:19:16,175 --> 00:19:19,690
Nada pessoal, só um drama
com o ex-namorado.
339
00:19:19,691 --> 00:19:21,100
Deixe-me recompensá-lo...
340
00:19:21,360 --> 00:19:22,910
Pagando uma bebida de desculpas?
341
00:19:24,000 --> 00:19:25,700
É melhor um barril de desculpas.
342
00:19:27,549 --> 00:19:28,949
Companheiro.
343
00:19:33,179 --> 00:19:36,499
Você, meu irmão, foi
um péssimo camarada.
344
00:19:36,500 --> 00:19:38,700
O cara que mexeu com ela
ainda paga por isso.
345
00:19:38,701 --> 00:19:41,082
Então, o que estamos
fazendo aqui?
346
00:19:44,180 --> 00:19:45,580
Olá, eu.
347
00:20:02,482 --> 00:20:05,218
Quer explicar porque
matei meu irmão?
348
00:20:05,426 --> 00:20:07,649
O feitiço da Tessa nos
ligou mentalmente.
349
00:20:07,650 --> 00:20:09,198
Perdi meus poderes psíquicos.
350
00:20:09,352 --> 00:20:10,788
E Stefan as lembranças.
351
00:20:11,386 --> 00:20:12,967
E isso quebra a ligação?
352
00:20:14,558 --> 00:20:17,684
Sim, Damon. Posso ler
sua mente de novo.
353
00:20:18,254 --> 00:20:19,786
Não estou mentindo.
354
00:20:19,787 --> 00:20:23,928
Talvez tenha gostado muito
de matar seu irmão.
355
00:20:25,650 --> 00:20:27,088
Estou convencido.
356
00:20:27,123 --> 00:20:28,803
Vou paquerar a bruxa,
357
00:20:28,804 --> 00:20:31,440
lerei a mente dela para
ver se acho a âncora,
358
00:20:31,552 --> 00:20:33,697
só tem que mantê-lo morto.
359
00:20:33,698 --> 00:20:36,513
A Tess não ficará
suspeita quando o homem
360
00:20:36,514 --> 00:20:39,024
que ela fritou o cérebro
mostra interesse por ela.
361
00:20:39,025 --> 00:20:41,565
De todos os homens aqui
Tess foi direto ao Stefan.
362
00:20:41,595 --> 00:20:44,606
Esse rosto já ganhou
aquele coração.
363
00:20:44,646 --> 00:20:48,409
Uma mulher nunca esquece
o primeiro amor,
364
00:20:48,763 --> 00:20:50,732
não importa quão ruim
tenha terminado.
365
00:20:54,544 --> 00:20:56,039
Olha quem voltou.
366
00:20:57,021 --> 00:20:58,425
Estou encrencada.
367
00:20:58,460 --> 00:21:02,463
Segundo meu irmão,
eu devia odiar você.
368
00:21:02,742 --> 00:21:04,157
Você odeia?
369
00:21:04,288 --> 00:21:06,284
Conto depots dessa bebida.
370
00:21:10,808 --> 00:21:14,884
- Você gosta de tequila.
- Não tanto como bacon.
371
00:21:15,299 --> 00:21:17,142
No meu tempo, comiam cordeiro.
372
00:21:17,177 --> 00:21:19,660
Nunca pensaram em
comer um porco.
373
00:21:23,547 --> 00:21:26,696
Seu sorriso é o mais
lindo de todos.
374
00:21:28,123 --> 00:21:30,597
Vai ficar encarando ou
me chamar para dançar?
375
00:21:46,862 --> 00:21:48,403
Quer ir embora?
376
00:21:48,438 --> 00:21:51,602
As fantasias vem com algemas
e temos o seu quarto.
377
00:21:52,079 --> 00:21:55,894
Olha, Care, não voltei
só para transarmos.
378
00:21:56,372 --> 00:21:58,564
Eu sei, é só que...
379
00:21:58,777 --> 00:22:02,194
É um resultado bom
por estarmos aqui.
380
00:22:04,170 --> 00:22:05,822
Não, quero dizer...
381
00:22:06,491 --> 00:22:07,910
O quê?
382
00:22:11,040 --> 00:22:12,639
Só estou feliz por estar aqui.
383
00:22:16,096 --> 00:22:20,247
O que lhe traz a um
baile a fantasia?
384
00:22:20,774 --> 00:22:23,889
Olhe para mim, da última
vez não pude aproveitar.
385
00:22:23,890 --> 00:22:27,607
Verdade, a coisa de ser
traída no casamento.
386
00:22:28,834 --> 00:22:30,353
Você não devia saber disso.
387
00:22:30,388 --> 00:22:32,913
Eu contei antes de
fritar seu cérebro.
388
00:22:33,030 --> 00:22:34,606
Você me pegou.
389
00:22:34,641 --> 00:22:36,495
Posso ter perguntado sobre você.
390
00:22:38,058 --> 00:22:39,489
E eu sou paranoica.
391
00:22:40,588 --> 00:22:44,363
É isso que ganho tentando
casar com um manipulador.
392
00:22:44,364 --> 00:22:47,447
Ele devia ter
algumas qualidades.
393
00:22:47,448 --> 00:22:50,764
Sabemos que ele
era muito bonito.
394
00:22:52,213 --> 00:22:56,059
- Pelo menos ele era legal?
- Está defendendo ele?
395
00:22:56,060 --> 00:22:59,695
Você tem procurado
vingança há 2000 anos,
396
00:22:59,730 --> 00:23:03,897
talvez seja uma desculpa
para tê-lo na sua vida.
397
00:23:04,003 --> 00:23:06,742
Uma parte sua ainda o ama.
398
00:23:07,620 --> 00:23:09,913
Espero que ele acha isso.
399
00:23:10,177 --> 00:23:14,078
Quero ver a cara dele ao
ver quão errado está.
400
00:23:14,274 --> 00:23:17,795
Devo admitir, tem
uma parte minha
401
00:23:17,796 --> 00:23:20,334
que quer escutar
que ainda me ama.
402
00:23:21,021 --> 00:23:23,001
Meu ego é grande assim.
403
00:23:23,002 --> 00:23:25,943
- Como está negando...
- Silas...
404
00:23:26,649 --> 00:23:28,123
Agora...
405
00:23:28,872 --> 00:23:30,810
Onde está a âncora
do outro lado?
406
00:23:30,845 --> 00:23:32,749
Não sei, também
estou procurando.
407
00:23:32,750 --> 00:23:34,566
Como não sabe? Você a criou.
408
00:23:34,567 --> 00:23:37,618
Eu a criei mas os Viajantes
esconderam após me matarem.
409
00:23:37,619 --> 00:23:39,563
Eles a mudam constantemente.
410
00:23:39,598 --> 00:23:42,928
- O que faz aqui?
- Meu pingente está aqui.
411
00:23:42,963 --> 00:23:45,657
Um talismã mágico que
aumenta meu poder.
412
00:23:45,692 --> 00:23:48,643
Preciso para um feitiço
localizador para achar a âncora.
413
00:23:48,692 --> 00:23:51,377
Então, vá pegá-lo.
414
00:23:51,540 --> 00:23:55,590
Esqueça tudo que conversamos.
415
00:24:00,331 --> 00:24:02,843
- Obrigado pela dança.
- Eu que agradeço.
416
00:24:19,377 --> 00:24:21,001
Quebrou meu pescoço?
417
00:24:21,871 --> 00:24:23,638
E me encheu de verbena.
418
00:24:23,673 --> 00:24:26,402
Só precisamos do
raciocínio do Damon.
419
00:24:26,425 --> 00:24:28,529
Seu novo você é uma droga.
420
00:24:28,530 --> 00:24:30,361
Como o velho reagiria?
421
00:24:31,156 --> 00:24:32,595
Riria até cair?
422
00:24:32,630 --> 00:24:34,031
Saberia que não é sobre ele.
423
00:24:34,032 --> 00:24:35,881
Então sobre quem é?
424
00:24:36,903 --> 00:24:41,224
Você provar para Elena
que é um bom namorado?
425
00:24:42,681 --> 00:24:45,039
Trarei a melhor amiga
dela de volta, certo?
426
00:24:57,018 --> 00:24:58,672
APRESSE-SE
427
00:25:07,088 --> 00:25:08,559
Aí está você.
428
00:25:11,791 --> 00:25:13,979
Tendo problemas para
se livrar disso?
429
00:25:15,057 --> 00:25:17,821
Errei seu coração de propósito.
430
00:25:17,879 --> 00:25:19,811
Significa que não me quer morta.
431
00:25:20,279 --> 00:25:23,098
- Você ainda quer algo.
- Eu quero.
432
00:25:23,533 --> 00:25:27,046
Quero saber porque forjou
aquela história sobre sua mãe.
433
00:25:27,670 --> 00:25:30,765
Foi um teste. Você falhou.
434
00:25:31,570 --> 00:25:33,545
Sabia que era mentira.
435
00:25:34,780 --> 00:25:39,169
Em 1645, estava
fugindo há 150 anos.
436
00:25:39,170 --> 00:25:42,601
Os servos deles não
me confundiriam.
437
00:25:45,431 --> 00:25:47,589
Sabe como meu cérebro
funciona, certo?
438
00:25:48,280 --> 00:25:51,688
Você saberia que não
cairia nessa história.
439
00:25:52,028 --> 00:25:54,154
Queria te penetrar,
440
00:25:54,613 --> 00:25:58,023
e funcionou porque está aqui.
441
00:25:59,152 --> 00:26:02,137
Que jogo doentio
você está fazendo?
442
00:26:02,138 --> 00:26:03,766
Não é um jogo, Katherine.
443
00:26:03,973 --> 00:26:08,102
Você matou minha mãe,
só que não em Paris.
444
00:26:08,137 --> 00:26:10,480
Foi em uma cabana na Inglaterra,
445
00:26:10,626 --> 00:26:12,651
e nem em 1645.
446
00:26:13,916 --> 00:26:16,804
Foi em 6 de abril de 1492,
447
00:26:18,920 --> 00:26:21,056
e ela estava sozinha.
448
00:26:22,849 --> 00:26:26,218
Tinha sido exilada por
sua família há 2 anos.
449
00:26:27,313 --> 00:26:29,406
Colocou a cabeça dela na corda,
450
00:26:30,040 --> 00:26:32,189
e empurrou a cadeira.
451
00:26:33,191 --> 00:26:35,263
Depots quebrou o pescoço.
452
00:26:37,977 --> 00:26:39,583
Quem é você?
453
00:26:40,159 --> 00:26:41,614
Meu nome é...
454
00:26:42,978 --> 00:26:44,810
Nadia Petrova.
455
00:26:48,851 --> 00:26:50,724
E você é minha mãe.
456
00:26:54,338 --> 00:26:55,841
Não.
457
00:27:03,960 --> 00:27:06,105
Você parece alguém
antes da guilhotina.
458
00:27:06,196 --> 00:27:08,620
Ela foi decapitada
com uma espada.
459
00:27:09,149 --> 00:27:11,804
Por isso leciono Biologia.
460
00:27:12,202 --> 00:27:15,177
E você é Abe Lincoln?
461
00:27:15,447 --> 00:27:17,053
Dr. Jekyll.
462
00:27:18,572 --> 00:27:20,063
Estou vendo.
463
00:27:20,427 --> 00:27:22,928
- Onde está o sr. Hyde?
- Não sei.
464
00:27:22,929 --> 00:27:24,804
Não sou responsável
pela parte do mal.
465
00:27:26,292 --> 00:27:30,194
Seria inapropriado
chamá-lo para dançar?
466
00:27:30,229 --> 00:27:31,679
Quem rejeitaria uma Rainha?
467
00:27:32,022 --> 00:27:35,927
E você não é, nem
será, uma aluna.
468
00:27:39,229 --> 00:27:41,168
Pontos extras para danças.
469
00:27:41,169 --> 00:27:45,131
Mas zero por mentir no
óbito da minha colega.
470
00:27:45,166 --> 00:27:46,832
Não queria mentir.
471
00:27:47,673 --> 00:27:51,410
Não podia dizer que um leão
atacou uma festa universitária.
472
00:27:51,608 --> 00:27:53,052
Seria demitido.
473
00:27:54,177 --> 00:27:57,160
- Quer saber minha teoria?
- Qual é?
474
00:27:57,314 --> 00:27:59,574
Acho que um vampiro a caçou,
475
00:27:59,575 --> 00:28:01,899
abriu a garganta dela
e a jogou do telhado.
476
00:28:02,936 --> 00:28:04,911
O que sabe sobre vampiros?
477
00:28:05,305 --> 00:28:06,791
Isso não importa, Elena.
478
00:28:07,374 --> 00:28:09,406
Porque não nos veremos de novo.
479
00:28:09,520 --> 00:28:11,799
E por que isso?
480
00:28:12,728 --> 00:28:15,609
Porque há pessoas aqui
observando você e seus amigos,
481
00:28:15,610 --> 00:28:18,424
perguntando coisas
que você não quer.
482
00:28:20,320 --> 00:28:23,175
Então empacote suas coisas,
desista da faculdade
483
00:28:23,474 --> 00:28:25,334
e volte para Mystic Falls.
484
00:28:32,466 --> 00:28:34,238
Aqui está você.
485
00:28:35,118 --> 00:28:36,522
O que está fazendo?
486
00:28:37,879 --> 00:28:39,688
Olha, Care...
487
00:28:40,874 --> 00:28:45,083
- Não posso estudar agora.
- Eu entendo.
488
00:28:45,084 --> 00:28:48,242
Tenho forçado muito a barra,
489
00:28:48,243 --> 00:28:51,151
você precisa tomar
suas decisões.
490
00:28:51,152 --> 00:28:53,965
O que importa é que voltamos.
491
00:28:56,390 --> 00:28:58,701
Sabe porque estamos juntos?
492
00:29:00,376 --> 00:29:05,331
Porque Klaus nos deu permissão.
493
00:29:05,916 --> 00:29:08,273
Desculpa, mas não
posso viver assim.
494
00:29:08,372 --> 00:29:12,264
Entendo. Então isso
é sobre o Klaus.
495
00:29:12,265 --> 00:29:14,444
Não, é sobre mim.
496
00:29:15,953 --> 00:29:18,013
Ele matou minha mãe e se safou.
497
00:29:18,014 --> 00:29:21,531
Não posso começar a pensar
em sociologia e festas.
498
00:29:21,532 --> 00:29:24,934
- Você nem tentou.
- Não vim tentar.
499
00:29:30,444 --> 00:29:32,423
Veio se despedir.
500
00:29:35,485 --> 00:29:37,114
Preciso ir atrás dele.
501
00:29:37,214 --> 00:29:40,932
Preciso acabar com a vida dele
como ele acabou com a minha.
502
00:29:40,933 --> 00:29:43,603
Quer saber, Tyler? Para
alguém que odeia o Klaus,
503
00:29:43,608 --> 00:29:45,666
você parece muito com ele.
504
00:30:27,501 --> 00:30:28,959
Stefan.
505
00:30:29,355 --> 00:30:30,915
Veio assistir o show?
506
00:30:31,209 --> 00:30:32,624
O que está fazendo?
507
00:30:32,880 --> 00:30:35,785
Usando este pingente para
encontrar algo que procuro.
508
00:30:35,927 --> 00:30:38,053
- E eu encontrei.
- Ótimo.
509
00:30:45,625 --> 00:30:47,080
Stefan?
510
00:30:57,050 --> 00:30:58,524
Está acordado?
511
00:31:03,906 --> 00:31:05,350
Stefan?
512
00:31:08,716 --> 00:31:10,438
Stefan?
513
00:31:11,750 --> 00:31:13,275
Está vivo de novo?
514
00:31:24,545 --> 00:31:26,194
Qual é a sensação, irmão?
515
00:31:36,037 --> 00:31:37,586
Stefan...
516
00:31:38,959 --> 00:31:41,419
Stefan, você está bem?
517
00:31:42,209 --> 00:31:44,100
Tessa, é Silas.
518
00:31:47,551 --> 00:31:49,137
Não.
519
00:31:54,097 --> 00:31:55,527
Ele está com meu irmão.
520
00:31:55,562 --> 00:31:57,852
Tudo o que ele te
disse era mentira.
521
00:32:03,064 --> 00:32:05,335
É tudo o que ele sabe fazer...
522
00:32:05,886 --> 00:32:07,299
Mentir.
523
00:32:07,334 --> 00:32:08,890
Você sabe onde a âncora está.
524
00:32:08,900 --> 00:32:11,373
Pena que não estará por
aqui para encontra-la.
525
00:32:18,395 --> 00:32:21,626
- Não pode me matar.
- Não preciso te matar...
526
00:32:22,250 --> 00:32:23,674
Ainda.
527
00:32:26,022 --> 00:32:28,854
Você me ama. Sabe disso.
528
00:32:30,585 --> 00:32:32,285
Eu te amei...
529
00:32:33,511 --> 00:32:35,329
E você partiu meu coração.
530
00:32:36,335 --> 00:32:38,617
E agora eu vou partir o seu.
531
00:32:44,789 --> 00:32:46,873
Ou ao menos fazê-lo
parar de bater.
532
00:32:47,496 --> 00:32:49,419
Assim seu sangue
não pode correr.
533
00:32:50,319 --> 00:32:52,793
E as suas veias irão secar-se.
534
00:32:53,835 --> 00:32:56,507
E você apodrecerá de
dentro para for a...
535
00:32:57,042 --> 00:33:00,470
Para que o mundo possa
vê-lo exatamente como é.
536
00:33:01,288 --> 00:33:05,716
Frio, cinza, terrível...
537
00:33:06,965 --> 00:33:08,534
Um monstro.
538
00:33:31,355 --> 00:33:32,941
Aonde pensa que vai?
539
00:33:33,615 --> 00:33:36,113
- O quê?
- Devolva-a. Vamos.
540
00:33:37,751 --> 00:33:40,831
- Estou bem.
- Está com um bafo de álcool.
541
00:33:40,866 --> 00:33:44,820
Você parece aquele pai que
acha que é legal, mas não é.
542
00:33:44,855 --> 00:33:48,147
Me limitarei a ser aquele chato
e responsável guardião legal.
543
00:33:48,182 --> 00:33:49,627
A chave.
544
00:33:50,578 --> 00:33:52,015
Agora.
545
00:33:56,475 --> 00:33:58,325
Posso ter dinheiro para o taxi?
546
00:33:58,491 --> 00:34:00,861
Você controla o meu
dinheiro, certo?
547
00:34:03,955 --> 00:34:06,049
Eu te vi conversando
com Elena Gilbert.
548
00:34:06,084 --> 00:34:07,533
Faça um favor a si mesmo.
549
00:34:08,056 --> 00:34:10,408
- Fique longe dela.
- Por quê?
550
00:34:10,443 --> 00:34:13,029
Porque por trás dessa
pessoa chata...
551
00:34:14,038 --> 00:34:15,815
Eu me importo com você, Aaron.
552
00:34:17,475 --> 00:34:20,217
- Tanto faz.
- Cuide-se.
553
00:34:25,770 --> 00:34:27,351
Meu Deus, Stefan.
554
00:34:27,598 --> 00:34:29,046
Não é o Stefan.
555
00:34:30,451 --> 00:34:31,851
Silas?
556
00:34:31,880 --> 00:34:33,752
Mas que droga, o
que está havendo?
557
00:34:33,754 --> 00:34:35,635
Parece que Tessa se
encontrou com ele.
558
00:34:35,689 --> 00:34:38,766
Então se esse é Silas, ele
não é mais um problema.
559
00:34:39,090 --> 00:34:40,510
É uma coisa boa, certo?
560
00:34:40,804 --> 00:34:42,204
Na verdade, não.
561
00:34:42,370 --> 00:34:44,319
É uma coisa muito ruim.
562
00:35:04,782 --> 00:35:06,465
Você é uma tola por não fugir.
563
00:35:06,519 --> 00:35:08,081
Silas vai te encontrar.
564
00:35:09,289 --> 00:35:10,689
Ou não.
565
00:35:10,757 --> 00:35:12,170
Foi você quem disse.
566
00:35:12,180 --> 00:35:14,736
Sou ótima em me esconder
de seres diabólicos.
567
00:35:15,069 --> 00:35:19,058
Além disso, Silas
não precisa de mim
568
00:35:19,093 --> 00:35:22,021
até que ele saiba como
destruir o outro lado.
569
00:35:22,497 --> 00:35:24,553
Se ele se curar antes disso,
570
00:35:24,587 --> 00:35:26,494
ele volta a ser um bruxo.
571
00:35:27,153 --> 00:35:29,250
E se ele morrer
como bruxo, bem...
572
00:35:29,744 --> 00:35:32,032
Ele fica preso no
purgatório sobrenatural.
573
00:35:34,226 --> 00:35:36,349
Há apenas uma questão pendente
574
00:35:36,384 --> 00:35:39,620
que tem me incomodado
pelos últimos 500 anos.
575
00:35:40,837 --> 00:35:43,363
Onde você estava em 1498?
576
00:35:43,523 --> 00:35:45,858
Não sei. Eu tinha 8 anos.
577
00:35:46,713 --> 00:35:51,180
- Por quê?
- Porque em 1498 eu fugi.
578
00:35:52,391 --> 00:35:54,283
Despistei as pessoas
que me perseguiam
579
00:35:54,318 --> 00:35:56,858
e encontrei meu caminho
de volta para à Bulgária.
580
00:35:59,019 --> 00:36:01,060
Procurei em todas as aldeias.
581
00:36:01,474 --> 00:36:03,102
Todas as casas de campo.
582
00:36:03,880 --> 00:36:05,612
Mas não consegui te encontrar.
583
00:36:08,757 --> 00:36:10,227
Você voltou?
584
00:36:11,100 --> 00:36:12,516
Sim, Nadia.
585
00:36:13,119 --> 00:36:15,248
Voltei por você.
586
00:36:23,971 --> 00:36:25,693
É um prazer te conhecer.
587
00:37:13,056 --> 00:37:14,456
- Care...
- Espere.
588
00:37:14,460 --> 00:37:16,288
Eu pensei bastante nisso...
589
00:37:17,960 --> 00:37:19,759
E decidi que...
590
00:37:22,253 --> 00:37:24,648
Não voltarei a ter
essa conversa.
591
00:37:25,508 --> 00:37:29,075
Não posso ficar sentada
aqui esperando você voltar.
592
00:37:29,529 --> 00:37:32,163
- Também não quero isso.
- Então fique.
593
00:37:32,765 --> 00:37:34,582
Seja o amor da minha vida.
594
00:37:34,584 --> 00:37:36,845
Me ame mais do que o odeia.
595
00:37:38,123 --> 00:37:39,707
Sinto muito, Care.
596
00:37:41,044 --> 00:37:42,584
Não posso fazer isso.
597
00:37:45,447 --> 00:37:46,847
Não!
598
00:37:46,850 --> 00:37:48,877
Não se atreva a ir embora.
599
00:37:48,915 --> 00:37:51,837
Eu juro, Tyler, se der mais
um passo nós acabamos.
600
00:37:51,991 --> 00:37:53,640
Está bem? Chega de surpresas,
601
00:37:53,650 --> 00:37:56,740
de desculpas e outras chances.
Acabamos.
602
00:38:39,827 --> 00:38:42,373
Então o professor Blondie
sabe dos vampiros?
603
00:38:43,199 --> 00:38:45,330
Ele disse que se eu não
abandonar a faculdade,
604
00:38:45,380 --> 00:38:48,314
as pessoas erradas começarão
a fazer as perguntas certas.
605
00:38:48,617 --> 00:38:50,017
Isso não é bom.
606
00:38:50,195 --> 00:38:52,785
- O que vai fazer?
- Não sei.
607
00:38:52,913 --> 00:38:55,563
Mas sei que descobrir
a verdade sobre Megan
608
00:38:55,565 --> 00:38:57,239
não trará Bonnie de volta.
609
00:38:57,274 --> 00:39:00,067
Nem um Silas dissecado
na nossa sala.
610
00:39:00,069 --> 00:39:03,644
A única forma do Silas trocar
a vida dele pela da Bonnie...
611
00:39:03,679 --> 00:39:05,199
É se ele for um bruxo.
612
00:39:05,234 --> 00:39:07,412
Mas ele só se
tornará um bruxo...
613
00:39:07,510 --> 00:39:10,304
- Usando a cura.
- Isso mesmo.
614
00:39:14,290 --> 00:39:17,406
- O quê?
- Agora, quem poderia ser?
615
00:39:23,244 --> 00:39:25,436
- Olá.
- Qual é a urgência?
616
00:39:25,602 --> 00:39:27,022
Estou fugindo.
617
00:39:27,030 --> 00:39:29,412
Não tenho tempo para uma parada.
618
00:39:35,555 --> 00:39:37,365
Ou talvez tenha.
619
00:39:38,201 --> 00:39:42,172
Talvez eu tenha todo
o tempo do mundo.
620
00:39:43,926 --> 00:39:47,169
Katherine Pierce engana
a morte mais uma vez.
621
00:39:49,461 --> 00:39:52,763
E vocês dois finalmente
fizeram alguma coisa certa.
622
00:39:52,865 --> 00:39:54,309
Qual é a sensação?
623
00:39:55,142 --> 00:39:56,542
Vibrante.
624
00:40:03,292 --> 00:40:04,916
Damon, não.
625
00:40:06,391 --> 00:40:08,436
Ele precisa da cura
para tornar-se bruxo.
626
00:40:08,471 --> 00:40:10,377
Não!
627
00:40:10,412 --> 00:40:13,543
Não, Damon. Por favor, não.
628
00:40:13,578 --> 00:40:16,355
Ele precisa de todo meu sangue.
Vai me matar, Damon.
629
00:40:16,569 --> 00:40:18,604
Por favor, Damon.
Não quero morrer.
630
00:40:19,390 --> 00:40:21,060
Não quero morrer, Damon.
631
00:40:21,110 --> 00:40:22,538
Não quero morrer.
632
00:40:23,840 --> 00:40:25,240
Por favor.
633
00:40:27,613 --> 00:40:29,033
Adeus, Katherine.
634
00:41:33,290 --> 00:41:34,690
Ouviu isso?
635
00:41:40,056 --> 00:41:41,588
Só pode estar brincando.
636
00:41:41,624 --> 00:41:43,965
Essa é dura na queda.
637
00:41:55,131 --> 00:41:56,641
Estou no inferno?
638
00:41:57,305 --> 00:42:02,305
UNITED Quality is Everything!