1 00:00:00,860 --> 00:00:02,638 Anteriormente... 2 00:00:02,639 --> 00:00:04,101 - Sou Elena. - Sou Stefan. 3 00:00:04,102 --> 00:00:07,337 Amor trouxe-me à Mystic Falls, amor me afastou. 4 00:00:07,338 --> 00:00:09,141 Eu te amo, Damon. 5 00:00:09,142 --> 00:00:11,339 - Silas. - Olá, minha sombra. 6 00:00:12,600 --> 00:00:14,460 E mesmo perdendo quase tudo, 7 00:00:14,461 --> 00:00:15,809 Bonnie morreu, Elena. 8 00:00:16,492 --> 00:00:18,399 Não sei quem são vocês. 9 00:00:18,400 --> 00:00:20,650 Há pessoas observando vocês. 10 00:00:20,651 --> 00:00:22,592 Vá embora, volte para Mystic Falls. 11 00:00:22,593 --> 00:00:23,993 Nossa esperança não morreu. 12 00:00:23,994 --> 00:00:25,818 O plano malvado do Silas, 13 00:00:25,819 --> 00:00:28,414 é se matar e unir-se novamente a Amara. 14 00:00:28,415 --> 00:00:31,512 Quero usar a morte dele, para trazer a Bonnie à vida. 15 00:00:31,513 --> 00:00:34,821 Silas era o meu amor, nunca disse que eu era o dele. 16 00:00:34,822 --> 00:00:36,583 Ele queria ficar com Amara. 17 00:00:36,584 --> 00:00:40,045 Silas precisa de cada gota do seu sangue, 18 00:00:40,046 --> 00:00:42,066 para se curar, Katherine. 19 00:00:43,114 --> 00:00:45,236 Não, Damon! Não quero morrer. 20 00:00:46,891 --> 00:00:48,492 Estou no inferno? 21 00:00:54,518 --> 00:00:56,773 Tem certeza que consegue comer tudo? 22 00:00:57,288 --> 00:00:58,716 Estou celebrando. 23 00:00:58,717 --> 00:01:01,204 Pensei que iria morrer, mas não morri. 24 00:01:01,205 --> 00:01:06,095 Estou livre para fazer o que eu quiser. 25 00:01:07,937 --> 00:01:09,387 É um ótimo dia. 26 00:01:10,331 --> 00:01:12,146 Aliás, adorei o cabelo. 27 00:01:12,147 --> 00:01:13,534 Escolha ousada. 28 00:01:29,400 --> 00:01:33,000 UNITED e MysticSubs Apresentam. 29 00:01:33,500 --> 00:01:35,500 S05E06 Handle With Care. 30 00:01:35,800 --> 00:01:38,800 Legenda: Thatjulio I Gilenny I Kikko. 31 00:01:39,000 --> 00:01:41,750 Legenda: Ray s2 Gaboro. 32 00:01:42,000 --> 00:01:43,400 Isso é bom. 33 00:01:44,800 --> 00:01:46,400 É mesmo. 34 00:01:47,462 --> 00:01:52,013 Calmo, pacífico. Gosto da nossa vida assim. 35 00:01:52,863 --> 00:01:54,696 Mas é nossa vida, 36 00:01:55,479 --> 00:01:57,998 o que significa que alguém entrará por aquela porta 37 00:01:57,999 --> 00:02:00,531 - e estragará tudo. - Não diga isso. 38 00:02:00,532 --> 00:02:03,148 'Em 10, 9... 39 00:02:03,149 --> 00:02:05,205 Deixe-me aproveitar o momento. 40 00:02:05,206 --> 00:02:07,337 6, 5... 41 00:02:07,338 --> 00:02:10,363 Hoje traremos a Bonnie de volta. 42 00:02:10,364 --> 00:02:11,878 É um ótimo dia. 43 00:02:11,879 --> 00:02:15,288 - 3, 2... - Damon, é um ótimo dia. 44 00:02:17,321 --> 00:02:18,791 Bom dia. 45 00:02:19,738 --> 00:02:21,987 - 1. - Bom dia, meus amigos. 46 00:02:27,051 --> 00:02:30,514 Faz algumas horas que voltei para minha vida de bruxo, 47 00:02:30,515 --> 00:02:33,931 mas de algum jeito, o sol parece mais quente. 48 00:02:34,838 --> 00:02:38,056 Talvez porque não sou mais amaldiçoado a viver para sempre. 49 00:02:38,633 --> 00:02:41,073 Por que essa invasão domiciliar, Silas? 50 00:02:41,074 --> 00:02:44,311 Damon, após 2 mil anos... 51 00:02:44,312 --> 00:02:46,500 de uma existência miserável... 52 00:02:47,637 --> 00:02:49,589 Finalmente vou morrer. 53 00:02:58,688 --> 00:03:00,087 Bom dia, dorminhoco. 54 00:03:00,946 --> 00:03:05,448 - Dormiu bem? - Tessa, oi. 55 00:03:06,926 --> 00:03:08,746 Está confuso. 56 00:03:08,747 --> 00:03:11,786 Por causa de amnésia, ou da tequila? 57 00:03:12,600 --> 00:03:14,081 Acho que os dois. 58 00:03:14,082 --> 00:03:17,094 Ainda estou tentando lembrar de ontem à noite. 59 00:03:17,095 --> 00:03:19,387 Nos unimos pelo nosso sofrimento. 60 00:03:20,612 --> 00:03:22,134 Fizemos uns body shots. 61 00:03:22,797 --> 00:03:24,316 O sofrimento foi embora. 62 00:03:24,317 --> 00:03:26,145 Aqui, amoras. 63 00:03:26,146 --> 00:03:29,848 Obrigado. Por que está de bom humor? 64 00:03:29,849 --> 00:03:33,095 Vi por acidente uma mensagem 'em seu celular, 65 00:03:33,096 --> 00:03:34,586 depots que você dormiu. 66 00:03:34,587 --> 00:03:36,272 Seus amigos avisando, 67 00:03:37,148 --> 00:03:40,968 que o Silas tomou a cura. Ele é um bruxo. 68 00:03:41,927 --> 00:03:45,847 Ele é mortal, agora posso matar ele. 69 00:03:46,353 --> 00:03:49,518 Anime-se, bonitão. Sua cópia morre hoje. 70 00:03:49,700 --> 00:03:52,364 Sabemos que Tessa é uma bruxa vingativa. 71 00:03:52,365 --> 00:03:55,064 Sua cópia Amara morreu nas mãos dela. 72 00:03:55,065 --> 00:03:57,117 Mas hoje, após 2 mil anos, 73 00:03:57,600 --> 00:03:59,649 vou estar novamente com Amara. 74 00:03:59,650 --> 00:04:01,467 Tudo bem, pule a melação. 75 00:04:01,468 --> 00:04:04,386 Minha garota aqui quer ter um ótimo dia. 76 00:04:04,387 --> 00:04:06,825 E há uma promessa que ela espera que cumpra. 77 00:04:06,826 --> 00:04:08,835 Acha que não cumpro minhas promessas? 78 00:04:08,836 --> 00:04:11,948 Você disse que é um bruxo, e que traria a Bonnie de volta. 79 00:04:11,949 --> 00:04:13,296 Falei, e posso trazê-la. 80 00:04:13,297 --> 00:04:16,286 E prometeu ao Damon, que faria, se ele lhe ajudasse. 81 00:04:16,287 --> 00:04:18,146 - Prometi. - Mas você é meio maléfico. 82 00:04:18,147 --> 00:04:20,143 - Nada pessoal. - Tudo bem. 83 00:04:20,144 --> 00:04:22,964 Estou tentando descobrir como acreditar, 84 00:04:22,965 --> 00:04:25,677 que seu último ato neste mundo, 85 00:04:25,678 --> 00:04:27,631 será trazer minha melhor amiga de volta. 86 00:04:27,632 --> 00:04:29,593 Quer que eu faça juramento do mindinho? 87 00:04:29,594 --> 00:04:32,711 Ela quer ter um ótimo dia, só fale como vai acontecer. 88 00:04:32,712 --> 00:04:35,271 Quero destruir o outro lado, para não ficar preso 89 00:04:35,272 --> 00:04:37,900 naquele purgatório, quando eu me matar. 90 00:04:37,901 --> 00:04:40,505 Antes de eu fazer isso, trarei a Bonnie de volta. 91 00:04:40,506 --> 00:04:44,279 E sendo um bruxo incrível, maravilhoso, e poderoso, 92 00:04:44,280 --> 00:04:46,076 eu posso fazer as duas coisas. 93 00:04:46,077 --> 00:04:48,556 Mas antes, preciso encontrar e destruir a âncora. 94 00:04:49,599 --> 00:04:50,999 A âncora? 95 00:04:51,000 --> 00:04:53,456 Silas está procurando a âncora. 96 00:04:53,457 --> 00:04:57,039 É o objeto que usei no feitiço, quando criei o outro lado. 97 00:04:57,040 --> 00:04:59,797 Destrua ela, e o feitiço acaba. 98 00:04:59,798 --> 00:05:01,536 Sem mais limbo sobrenatural. 99 00:05:01,800 --> 00:05:04,400 Silas pode morrer, e ter paz. 100 00:05:04,468 --> 00:05:07,143 Prefiro que aquele traidor mentiroso... 101 00:05:07,600 --> 00:05:10,849 - não tenha isso. - Ótimo, certo. Eu concordo. 102 00:05:10,850 --> 00:05:12,399 E onde está? 103 00:05:12,400 --> 00:05:13,994 Nova Jersey? 104 00:05:14,250 --> 00:05:16,579 O mundo sobrenatural está ligado à um objeto 105 00:05:16,580 --> 00:05:17,980 no quintal do Snooki? 106 00:05:17,981 --> 00:05:20,159 É um depósito, e será transportado. 107 00:05:20,160 --> 00:05:23,655 Então precisamos mesmo... Oi, caçador. 108 00:05:26,005 --> 00:05:27,714 Dia para você celebrar, não é? 109 00:05:27,715 --> 00:05:30,371 Você e a bruxa Bennet, não costumavam... 110 00:05:31,963 --> 00:05:33,527 Tudo bem, certo? 111 00:05:33,528 --> 00:05:36,155 Tudo bem, Jer. Queremos a mesma coisa hoje... 112 00:05:36,700 --> 00:05:39,512 - Silas morto, Bonnie viva. - Isso mesmo. 113 00:05:39,513 --> 00:05:42,912 Ou seja, baixe a balestra, Pocahontas. 114 00:05:42,913 --> 00:05:45,612 Devemos acreditar que ele vai trazer a Bonnie à vida, 115 00:05:45,613 --> 00:05:48,807 - assim, de bom coração? - Espero que não. 116 00:05:48,808 --> 00:05:50,603 Eu sou um monstro. 117 00:05:52,113 --> 00:05:56,172 Estou me sentindo pressionado agora. 118 00:05:56,173 --> 00:05:59,302 Odiaria perder a cabeça, e fazer... 119 00:06:00,100 --> 00:06:01,500 Uma loucura. 120 00:06:10,200 --> 00:06:12,641 Cara, estou adorando ser bruxo novamente. 121 00:06:12,642 --> 00:06:16,277 Sinto como se estivesse constantemente me reinventando. 122 00:06:16,400 --> 00:06:18,550 Sou a Madonna sobrenatural. 123 00:06:18,600 --> 00:06:20,000 Não acham? 124 00:06:20,574 --> 00:06:24,982 Silas leu sua mente e descobriu onde a âncora está. E agora? 125 00:06:24,983 --> 00:06:27,872 Sabe aquela antiga história que contei sobre os Viajantes? 126 00:06:28,150 --> 00:06:29,552 Espera, não sabe. 127 00:06:29,553 --> 00:06:32,145 Fritei seu cérebro, e tirei suas memórias, desculpa. 128 00:06:32,146 --> 00:06:33,520 Os Viajantes... 129 00:06:33,521 --> 00:06:35,808 Sabe como o Silas quer destruir o outro lado 130 00:06:35,809 --> 00:06:38,455 para ele ter paz, com a vadia da Amara, 131 00:06:38,456 --> 00:06:40,290 que ele diz ser seu amor verdadeiro? 132 00:06:40,291 --> 00:06:42,121 Então, os Viajantes não querem isso. 133 00:06:42,122 --> 00:06:43,962 - Por que não? - Não é importante. 134 00:06:44,682 --> 00:06:46,289 Mentira, é muito importante. 135 00:06:46,290 --> 00:06:47,930 Só não quero responder. 136 00:06:49,350 --> 00:06:50,759 Quer saber? 137 00:06:50,760 --> 00:06:54,612 Acho que preciso estar bêbado para entender a história. 138 00:06:55,397 --> 00:06:59,615 Os Viajantes possuem a âncora há 2 mil anos. 139 00:06:59,616 --> 00:07:02,592 Movem ela constantemente, para não cair 'em mãos erradas. 140 00:07:02,593 --> 00:07:05,004 E eles não deixarão Silas chegar nem perto. 141 00:07:05,300 --> 00:07:07,478 Pelo menos não até eu matar ele. 142 00:07:07,479 --> 00:07:09,115 É? Mas e se eles falharem? 143 00:07:09,116 --> 00:07:11,978 Ele não vai destruir. Ele não poderá. 144 00:07:11,979 --> 00:07:13,305 Por que não? 145 00:07:14,194 --> 00:07:16,996 Vamos adicionar na categoria "não quero responder". 146 00:07:17,693 --> 00:07:19,084 Tudo bem, vamos indo. 147 00:07:19,085 --> 00:07:22,167 Você, pegue uma balestra, na garagem, ou umas quatro. 148 00:07:22,168 --> 00:07:23,974 - Para quê? - Importa? 149 00:07:23,975 --> 00:07:25,803 Você. Você não vem. 150 00:07:25,804 --> 00:07:27,159 Somente homens. 151 00:07:27,160 --> 00:07:29,985 - Sério isso? Não pode ser. - Não, não é sério. 152 00:07:29,986 --> 00:07:32,093 Estou falando totalmente sério. 153 00:07:32,094 --> 00:07:34,796 Ela é uma cópia barata da Amara, meu amor verdadeiro. 154 00:07:34,797 --> 00:07:38,225 Entende porque não quero olhar esse rosto falso o dia todo. 155 00:07:38,226 --> 00:07:40,738 - Não faz sentido. - Faria... 156 00:07:40,739 --> 00:07:43,823 se tivesse se apaixonado por alguém igual ela. 157 00:07:45,058 --> 00:07:46,362 É ridículo. 158 00:07:46,363 --> 00:07:48,532 Vamos trazer minha melhor amiga dos mortos. 159 00:07:48,533 --> 00:07:49,871 Eu vou. 160 00:07:57,715 --> 00:07:59,144 O próximo vai no coração. 161 00:07:59,145 --> 00:08:00,865 Vamos, temos até o pôr do sol, 162 00:08:00,866 --> 00:08:02,565 até que a Tessa tente me impedir. 163 00:08:05,607 --> 00:08:07,749 O lado bom de ter amnésia, 164 00:08:07,750 --> 00:08:10,749 é que não lembro como me meti nisso. 165 00:08:12,650 --> 00:08:14,910 Relaxa, querido. 166 00:08:15,898 --> 00:08:17,588 Não se preocupe com detalhes. 167 00:08:17,589 --> 00:08:21,199 Silas morrerá hoje, e passará a eternidade, 168 00:08:21,200 --> 00:08:23,664 no outro lado, o mais longe possível 169 00:08:23,665 --> 00:08:26,764 de paz e da Amara. 170 00:08:27,000 --> 00:08:28,878 Já planejei tudo. 171 00:08:28,939 --> 00:08:33,179 Nem sabe o quanto já considerei todas as possibilidades. 172 00:08:37,867 --> 00:08:39,228 O que aconteceu? 173 00:08:44,350 --> 00:08:46,387 Silas enfeitiçou essa cabana. 174 00:08:47,207 --> 00:08:49,279 Estamos presos aqui até o pôr do sol. 175 00:08:50,006 --> 00:08:51,833 Como sabe disso? 176 00:08:52,519 --> 00:08:54,600 Porque eu ensinei o feitiço para ele. 177 00:09:11,500 --> 00:09:13,232 Não quero saber se o Tyler ligou, 178 00:09:13,233 --> 00:09:15,049 então nem me fale. 179 00:09:16,801 --> 00:09:19,741 Arrumar os objetos pequenos, ou os produtos de limpeza? 180 00:09:19,742 --> 00:09:21,907 Hipnotizaria um rapaz para arrumar para nós, 181 00:09:21,908 --> 00:09:24,700 mas acho que não quero ver outra rapaz na minha vida, 182 00:09:24,701 --> 00:09:28,462 menos o Jesse, mas ele não retorna as ligações. 183 00:09:30,154 --> 00:09:31,937 Estamos nos mudando? 184 00:09:31,938 --> 00:09:34,738 Oi, Dr. Maxfield acha que somos vampiras. 185 00:09:34,950 --> 00:09:36,937 E ameaçou nos expor. 186 00:09:37,000 --> 00:09:39,800 - E nos mandou ir embora. - Que droga. 187 00:09:45,985 --> 00:09:49,117 O que está fazendo no meu quarto, Katherine? 188 00:09:49,118 --> 00:09:50,908 Precisava de um lugar para ficar. 189 00:09:50,909 --> 00:09:54,082 - O quê? Eu odeio você. - Estou desesperada. 190 00:09:54,400 --> 00:09:56,877 Damon me mandou embora. Stefan não lembra de mim. 191 00:09:56,878 --> 00:09:58,631 E gastei meus últimos 20 dólares, 192 00:09:58,632 --> 00:10:00,998 'em um almoço que nem gostei. 193 00:10:01,250 --> 00:10:03,250 Como isso se tornou problema meu? 194 00:10:03,850 --> 00:10:05,250 Olhe para você. 195 00:10:06,250 --> 00:10:07,650 Indo embora? 196 00:10:08,358 --> 00:10:12,200 Desistindo? Não é do seu feitio. 197 00:10:13,213 --> 00:10:15,684 Você precisa de mim. 198 00:10:21,889 --> 00:10:26,175 'Em troca de um lugar e do cartão refeição da Elena, 199 00:10:26,176 --> 00:10:30,713 ajudarei você a lidar com o Dr. SeiLáQuem. 200 00:10:30,800 --> 00:10:33,683 Dr. Maxfield. Ele ensina biologia. 201 00:10:34,294 --> 00:10:36,636 Desculpe, o quê? Está com medo de um professor? 202 00:10:37,400 --> 00:10:41,455 Querida, você precisa mesmo de um curso intensivo de vilão. 203 00:10:41,456 --> 00:10:44,700 Para a sua sorte tenho doutorado. 204 00:10:46,300 --> 00:10:47,700 O que acha, colega? 205 00:10:55,923 --> 00:10:57,850 - Celular do Stefan. - Quem é? 206 00:10:57,851 --> 00:10:59,151 Que estranho. 207 00:10:59,152 --> 00:11:02,372 Sua voz é exatamente como a da Amara. 208 00:11:02,373 --> 00:11:05,881 - Tão chorona. - Tessa, cadê o Stefan? 209 00:11:05,882 --> 00:11:09,539 Está aqui, não no momento. Ele está no banho. 210 00:11:09,540 --> 00:11:12,254 Mas só entre nós, ele soa bastante. 211 00:11:12,255 --> 00:11:13,764 Acho que sabe disso. 212 00:11:14,200 --> 00:11:15,500 Quer deixar uma mensagem? 213 00:11:15,800 --> 00:11:17,200 Quero. 214 00:11:17,201 --> 00:11:19,146 Lembre-o que você é uma vadia. 215 00:11:19,147 --> 00:11:21,885 Eu o faria, mas acho que faço o tipo dele. 216 00:11:27,050 --> 00:11:30,350 Ele está com a Tessa. Porque ele ainda a procura? 217 00:11:30,351 --> 00:11:33,500 Quem sabe? Sem memória é um garoto inconstante. 218 00:11:33,501 --> 00:11:36,503 Não contou para Elena o que fez com ele? 219 00:11:37,450 --> 00:11:38,750 Contou o quê? 220 00:11:41,350 --> 00:11:44,314 Silas precisava entrar na cabeça de Tessa 221 00:11:44,315 --> 00:11:47,187 e a única forma de reativar as habilidades dele 222 00:11:47,188 --> 00:11:48,590 era quebrando o pescoço dele. 223 00:11:49,476 --> 00:11:52,308 - Algumas vezes. - Como se já não nos odiasse. 224 00:11:52,950 --> 00:11:55,314 Damon. Eu vou lá. 225 00:11:55,315 --> 00:11:58,450 Ela deveria ir mesmo. Tessa é problema. 226 00:11:58,451 --> 00:12:01,103 Não. Dê um espaço ao Stefan. 227 00:12:01,104 --> 00:12:03,138 Como você disse, ele já está bravo. 228 00:12:03,139 --> 00:12:04,860 Parece que ele está bravo com você. 229 00:12:05,192 --> 00:12:07,704 Talvez ele e eu podemos entrar 'em um acordo. 230 00:12:17,540 --> 00:12:20,307 Quem é? O prefeito. Que prefeito? 231 00:12:23,992 --> 00:12:26,712 - Quem? - Ninguém. É uma piada. 232 00:12:26,713 --> 00:12:28,563 Não tem ninguém pois matei o prefeito. 233 00:12:31,050 --> 00:12:32,400 Você é um idiota. 234 00:12:32,912 --> 00:12:35,180 Objeto 62547. 235 00:12:35,750 --> 00:12:37,306 Análise sanguínea. 236 00:12:47,616 --> 00:12:49,870 A taxa de crescimento celular é fenomenal... 237 00:12:50,687 --> 00:12:52,000 Como esperado. 238 00:13:12,200 --> 00:13:13,500 O que faz aqui? 239 00:13:22,017 --> 00:13:24,750 Olha se não é o amor predestinado de Stefan. 240 00:13:24,751 --> 00:13:27,026 - Onde ele está? - Entre. 241 00:13:27,500 --> 00:13:29,700 Quem sou eu para ficar no caminho do destino? 242 00:13:35,800 --> 00:13:37,100 Elena. 243 00:13:37,584 --> 00:13:41,350 - Não deveria ter entrado. - Sinto muito. 244 00:13:42,320 --> 00:13:44,270 Não teria deixado Damon fazer o que fez. 245 00:13:44,271 --> 00:13:45,600 Claro que deixaria. 246 00:13:46,243 --> 00:13:49,509 Você tem a tendência de fazer o que ele quer. 247 00:13:50,430 --> 00:13:53,713 Não sou expert, mas acho que chama-se codepêndencia. 248 00:13:55,909 --> 00:13:59,722 Entendo que esteja chateado conosco por muitas coisas. 249 00:14:01,300 --> 00:14:05,064 Acha mesmo que dormir com ela resolverá alguma coisa? 250 00:14:07,397 --> 00:14:09,250 Quem disse que estou dormindo com ela? 251 00:14:13,152 --> 00:14:14,825 Sou tão ruim com recados. 252 00:14:16,039 --> 00:14:19,774 É mesmo, Elena Ligou. Quer saber por que está aqui. 253 00:14:20,160 --> 00:14:22,680 Talvez eu tenha insinuado algo. 254 00:14:23,200 --> 00:14:24,500 Está bem. 255 00:14:24,501 --> 00:14:26,545 Queria ter certeza que ela não fez 256 00:14:26,546 --> 00:14:28,942 algum feitiço de atração fatal. 257 00:14:29,300 --> 00:14:32,536 Agora que me certifiquei que está bem, vou embora. 258 00:14:45,050 --> 00:14:47,911 Você realmente não deveria ter entrado. 259 00:15:03,700 --> 00:15:05,000 Graças a Deus. 260 00:15:06,550 --> 00:15:08,049 Como faz isso, Damon? 261 00:15:09,750 --> 00:15:12,328 Como pode ficar aqui enquanto sua namorada está 262 00:15:12,329 --> 00:15:14,325 preocupada com alma gêmea dela? 263 00:15:14,326 --> 00:15:16,901 Chamo de ser seguro. Presumo que saiba disso 264 00:15:16,902 --> 00:15:18,502 pela modo que penteia seu cabelo. 265 00:15:19,197 --> 00:15:22,212 Diga que não acredita nessa porcaria de profecia das cópias. 266 00:15:22,214 --> 00:15:23,878 Porcaria? Como assim? 267 00:15:24,450 --> 00:15:26,750 Não notou que o universo está tentando refletir 268 00:15:26,751 --> 00:15:30,432 o meu amor por Amara, unindo nossas cópias? 269 00:15:30,433 --> 00:15:34,379 Percebeu que ao destruir o outro lado você estará 270 00:15:34,380 --> 00:15:36,222 juntando o céu e a terra? 271 00:15:36,450 --> 00:15:39,466 Isso não é destino, idiota. É você sendo um maluco. 272 00:15:48,356 --> 00:15:51,241 Certo. Onde está âncora? 273 00:15:51,242 --> 00:15:54,474 - Não faço ideia. - Como assim? 274 00:15:54,947 --> 00:15:56,280 Me dê algum crédito, cara. 275 00:15:56,281 --> 00:15:58,482 Mergulhei psiquicamente na cabeça de Tessa 276 00:15:58,483 --> 00:16:00,569 para ver este armazém. 277 00:16:00,570 --> 00:16:03,638 - Como se parece? - De novo, não faço ideia. 278 00:16:03,639 --> 00:16:06,571 Tessa criou isso depots de me trancar 'em uma tumba 279 00:16:06,572 --> 00:16:08,322 por 2 mil anos. E me deixar faminto. 280 00:16:08,323 --> 00:16:12,096 Lembra? A ilha. As alucinações assustadoras? 281 00:16:12,097 --> 00:16:14,637 Não sabe o que é e nem como se parece? 282 00:16:14,639 --> 00:16:17,400 Liga o feitiço a uma dimensão sobrenatural do inferno. 283 00:16:17,401 --> 00:16:19,364 Não se parecerá com uma pia. 284 00:16:24,700 --> 00:16:26,561 O que injetou nele? 285 00:16:26,562 --> 00:16:29,346 Não sei. Diz para evitar contato com os olhos 286 00:16:29,347 --> 00:16:31,741 e para não ingerir. 287 00:16:33,118 --> 00:16:35,000 - É etorfina. - Aí está a resposta. 288 00:16:35,001 --> 00:16:36,377 O que está fazendo, Elena? 289 00:16:36,378 --> 00:16:39,718 Tirando a verbena do seu corpo para fazê-lo esquecer 290 00:16:39,720 --> 00:16:41,075 que somos vampiras. 291 00:16:41,076 --> 00:16:43,161 Espere. O quê? Vocês vão me matar. 292 00:16:43,162 --> 00:16:45,430 Quieto. Estou tentando fazer umas contas. 293 00:16:45,431 --> 00:16:49,200 Se um homem médio tem 5 litros de sangue no corpo... 294 00:16:49,201 --> 00:16:51,686 - Está certo. - Encha um deles. 295 00:16:51,687 --> 00:16:55,599 - Arredonde. - Perfeito. 4,7 litros. 296 00:16:56,725 --> 00:16:58,500 Braço direito ou esquerdo? 297 00:16:58,501 --> 00:17:00,986 Me desamarre. Eu colocarei. Você me matará. 298 00:17:01,700 --> 00:17:03,687 Dê-me. Não será a primeira vez. 299 00:17:04,650 --> 00:17:07,550 Pegue um daqueles tubos e um pouco de esparadrapo. 300 00:17:21,400 --> 00:17:23,313 Meu Deus, está funcionando. 301 00:17:29,006 --> 00:17:30,406 Então... 302 00:17:33,678 --> 00:17:35,044 Doutor. 303 00:17:36,450 --> 00:17:40,055 Diga-me, quem mais sabe sobre nós? 304 00:17:41,887 --> 00:17:44,745 Se está disposta a me matar, não teria feito tudo isso. 305 00:17:45,724 --> 00:17:47,662 Deveria ter ido embora quando eu disse. 306 00:17:49,650 --> 00:17:52,404 - Estão na cola de vocês. - Quem são? 307 00:17:52,405 --> 00:17:54,492 As pessoas a quem você quer nos expor? 308 00:17:54,493 --> 00:17:57,435 A sociedade secreta que você participa? 309 00:17:57,436 --> 00:17:59,569 Há uma reunião hoje na casa Whitmore. 310 00:17:59,571 --> 00:18:02,772 A sociedade usará isto para achar candidatos potenciais. 311 00:18:03,466 --> 00:18:07,906 Convidarão vocês até começarem a suspeitarem que são vampiras. 312 00:18:08,831 --> 00:18:12,514 Só preciso convencê-los que Elena não é vampira? 313 00:18:13,750 --> 00:18:15,050 Feito. 314 00:18:16,088 --> 00:18:17,400 Nunca as deixarão entrar. 315 00:18:17,950 --> 00:18:20,382 E um vampiro não consegue passar pela limiar. 316 00:18:30,351 --> 00:18:34,437 - O que o caixote fez? - Bonnie, o que faz aqui? 317 00:18:34,439 --> 00:18:36,107 Não queria perder a emoção. 318 00:18:36,108 --> 00:18:38,590 Não é todo dia que uma garota volta dos mortos. 319 00:18:38,591 --> 00:18:41,846 - Não gore. - Não estou gorando. 320 00:18:41,847 --> 00:18:45,550 Estou sendo realista. Não é um feitiço simples, Jer. 321 00:18:45,551 --> 00:18:48,350 Quando o trouxe de volta, isso me matou. Lembra? 322 00:18:49,180 --> 00:18:53,841 Quis dizer que não criarei expectativas, está bem? 323 00:18:53,842 --> 00:18:55,300 Nada disso. 324 00:18:55,794 --> 00:18:57,269 Tenha fé. 325 00:18:57,270 --> 00:18:59,081 Se acreditar que funcionará, 326 00:18:59,082 --> 00:19:02,431 como eu acredito, irá funcionar. 327 00:19:03,218 --> 00:19:07,003 Diga. Você precisa dizer. 328 00:19:09,500 --> 00:19:10,800 Vai funcionar. 329 00:19:11,850 --> 00:19:13,200 Obrigado. 330 00:19:15,013 --> 00:19:17,409 Jer, só para ficar claro. 331 00:19:18,700 --> 00:19:23,038 Morreria mais cem vezes só para vê-lo vivo 332 00:19:23,541 --> 00:19:24,850 aqui na minha frente. 333 00:19:27,858 --> 00:19:29,643 Antes do dia acabar... 334 00:19:32,863 --> 00:19:35,607 Saberemos como é... 335 00:19:36,850 --> 00:19:38,200 Sentir isso. 336 00:19:48,980 --> 00:19:50,423 Pare de perder tempo. 337 00:19:50,424 --> 00:19:53,243 Precisamos encontrar antes que os Viajantes apareçam. 338 00:19:53,244 --> 00:19:55,194 Por que estão interessados na âncora? 339 00:19:55,195 --> 00:19:57,850 Me odeiam por ter criado o feitiço da imortalidade. 340 00:19:58,132 --> 00:20:01,725 E sabem que ela é a única coisa entre eu e minha alma gêmea. 341 00:20:01,800 --> 00:20:03,500 E todas as histórias de amor 342 00:20:03,650 --> 00:20:07,150 precisam de algo que fique no caminho. 343 00:20:08,000 --> 00:20:09,700 Mais ou menos como você, Damon. 344 00:20:11,000 --> 00:20:13,300 Sabe, você pode ser um bruxo todo poderoso... 345 00:20:13,301 --> 00:20:14,801 - É assim que se chama? - É. 346 00:20:15,700 --> 00:20:17,950 Mas vou ficar feliz 'em te matar. 347 00:20:17,951 --> 00:20:19,451 Não, você não vai. 348 00:20:19,650 --> 00:20:22,300 Não até que eu traga a amiga da sua namorada de volta. 349 00:20:27,600 --> 00:20:30,700 - Que surpresa agradável. - Você ainda não viu nada. 350 00:20:30,900 --> 00:20:33,700 Já que estou ocupada no momento... 351 00:20:33,701 --> 00:20:35,801 Preciso que mate Silas para mim. 352 00:20:36,800 --> 00:20:39,300 Seria um prazer. Mas ele é maníaco por controlar 353 00:20:39,301 --> 00:20:41,301 a morte quando se trata da própria morte. 354 00:20:41,302 --> 00:20:43,350 Depots que ele destruir o outro lado? 355 00:20:43,351 --> 00:20:45,651 É, isso não vai acontecer. Porém, o quero morto 356 00:20:45,652 --> 00:20:48,152 antes que ele tenha o prazer de encontrar a âncora. 357 00:20:48,153 --> 00:20:49,553 Sim. Estou o acompanhando. 358 00:20:49,554 --> 00:20:51,654 - Mate-o! Agora. - Damon. 359 00:20:51,655 --> 00:20:53,755 Mencionei que atrai sua namorada para mim? 360 00:20:53,756 --> 00:20:57,450 Com o truque mais velho de todos: Ciúmes... do Stefan! 361 00:20:57,650 --> 00:20:59,050 Pensei que devesse saber. 362 00:21:03,800 --> 00:21:05,200 Tessa! 363 00:21:05,550 --> 00:21:06,950 Pare. Pare com isso! 364 00:21:11,250 --> 00:21:13,850 Não posso matá-lo ainda. Fará algo para mim antes. 365 00:21:14,000 --> 00:21:16,700 É algo mais importante do que Elena? 366 00:21:17,100 --> 00:21:20,700 Porque Silas lançou um feitiço nesta casa e a ligou ao Sol, 367 00:21:20,701 --> 00:21:23,101 então estamos presos aqui até o pôr do Sol. 368 00:21:23,102 --> 00:21:26,249 O que significa... ou você mata Silas... 369 00:21:26,250 --> 00:21:27,750 ou eu mato Elena. 370 00:21:29,850 --> 00:21:31,350 Com o rosto como o de Amara... 371 00:21:31,650 --> 00:21:33,050 será purificante. 372 00:21:33,051 --> 00:21:34,751 - Tchauzinho. - Espere! 373 00:22:11,650 --> 00:22:14,200 - Senhorita Gilbert. - Você me conhece? 374 00:22:14,201 --> 00:22:15,601 Sou Diane Freeman. 375 00:22:15,602 --> 00:22:17,700 Nos conhecemos na noite do suicídio. 376 00:22:17,900 --> 00:22:20,800 É claro. Foi uma noite maluca. 377 00:22:20,801 --> 00:22:23,400 De qualquer forma, estou aqui para o baile. 378 00:22:23,401 --> 00:22:26,000 Não sabia que você viria. 379 00:22:26,500 --> 00:22:28,450 Será que esqueci de responder o convite? 380 00:22:29,300 --> 00:22:33,500 Desculpa. Estive tão ocupada estudando. 381 00:22:34,200 --> 00:22:35,900 Acabamos de servir o chá. 382 00:22:44,100 --> 00:22:45,500 Tem algo para comer? 383 00:23:08,599 --> 00:23:09,999 Que foi? 384 00:23:11,904 --> 00:23:13,604 É o vigia do sanduíche por acaso? 385 00:23:15,574 --> 00:23:18,500 Estou tentando entender porquê Wes me disse 386 00:23:18,501 --> 00:23:19,901 para ficar longe de você. 387 00:23:21,100 --> 00:23:22,800 - Eu te conheço? - Sou o Aaron. 388 00:23:23,500 --> 00:23:26,200 Nos conhecemos ontem. Mudou seu cabelo. Está... 389 00:23:26,201 --> 00:23:29,000 Aaron. Oi. 390 00:23:31,800 --> 00:23:33,400 O que está fazendo aqui? 391 00:23:33,800 --> 00:23:37,300 Você faz parte da... Sociedade Secreta? 392 00:23:38,000 --> 00:23:39,400 Da o quê? 393 00:23:39,700 --> 00:23:43,200 Você sabe... a Sociedade. 394 00:23:45,100 --> 00:23:47,300 Ainda não entendi. 395 00:23:48,800 --> 00:23:50,800 Ou você é bastante ingênuo, 396 00:23:50,801 --> 00:23:53,700 ou você é muito bom 'em guardar segredos. 397 00:24:07,400 --> 00:24:10,200 - Esse dente é seu? - Não. 398 00:24:12,700 --> 00:24:14,500 O que está acontecendo comigo? 399 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Olha só as coisas incríveis que fizeram 400 00:24:27,001 --> 00:24:28,900 com a comida enquanto eu dormia. 401 00:24:28,901 --> 00:24:31,001 Abacaxi na pizza? 402 00:24:35,000 --> 00:24:37,900 Está tão triste. Deixe-me adivinhar. Sem glúten? 403 00:24:37,901 --> 00:24:39,700 - Como chegou até aqui? - Como é? 404 00:24:39,701 --> 00:24:43,600 Aqui, viva, do outro lado. Como você reviveu? 405 00:24:43,601 --> 00:24:47,200 Pois é... Você pode culpar sua amiga Bonnie por isso. 406 00:24:47,201 --> 00:24:49,300 Quando ela abriu a porta, ela se distraiu 407 00:24:49,301 --> 00:24:51,050 enquanto trazia de volta seu irmão, 408 00:24:51,051 --> 00:24:54,600 então atravessei quando ela morreu. 409 00:24:54,800 --> 00:24:59,501 Hoje, Silas iria ressuscitá-la quando conseguisse a âncora. 410 00:25:00,200 --> 00:25:01,900 Mas você disse para meu namorado, 411 00:25:01,901 --> 00:25:04,800 que nunca colocou a vida de ninguém depots da minha, 412 00:25:04,801 --> 00:25:06,500 incluindo a própria, 413 00:25:06,501 --> 00:25:09,500 para matar Silas depots que ele pudesse fazer isso. 414 00:25:10,600 --> 00:25:14,800 Então não, não estou triste pela pizza. 415 00:25:18,600 --> 00:25:21,000 Por que não esquecemos a pizza? 416 00:25:21,600 --> 00:25:24,700 Que tal se eu cozinhasse alguma coisa? 417 00:25:25,300 --> 00:25:26,700 Está bem. 418 00:25:28,400 --> 00:25:29,900 Pato assado. 419 00:25:30,800 --> 00:25:33,100 Espera, você tem um pato? 420 00:25:33,600 --> 00:25:36,400 Não, mas talvez eu possa atrair um. 421 00:25:36,800 --> 00:25:38,200 Consegui a Elena. 422 00:25:38,600 --> 00:25:40,400 O quão esperto um pato pode ser? 423 00:25:46,400 --> 00:25:48,400 - Vá cozinhar. - Certo. 424 00:25:49,000 --> 00:25:50,600 Não podemos matar o Silas. 425 00:25:50,800 --> 00:25:53,100 Ele é o único que pode ressuscitar a Bonnie, 426 00:25:53,101 --> 00:25:56,500 e ele não fará isso até que destrua o outro lado. 427 00:25:56,501 --> 00:25:58,200 Tessa quer matá-lo agora. 428 00:25:58,201 --> 00:26:00,850 Algo me diz que paciência não é a maior virtude dela. 429 00:26:01,200 --> 00:26:02,800 Damon, você prometeu. 430 00:26:02,801 --> 00:26:05,350 Prometeu a Elena que ela veria a Bonnie novamente. 431 00:26:05,351 --> 00:26:06,700 Acha que não sei disso? 432 00:26:07,000 --> 00:26:09,200 Mas se Tessa matar Elena, adivinha quem não 433 00:26:09,201 --> 00:26:11,300 poderá vir para a festa de boas vindas? 434 00:26:13,300 --> 00:26:14,700 O plano já era, Jeremy. 435 00:26:15,300 --> 00:26:18,900 Bonnie não voltará. Lamento. 436 00:26:24,000 --> 00:26:26,400 Não tem problema, Jeremy. 437 00:26:31,200 --> 00:26:32,600 Bonnie... 438 00:26:33,100 --> 00:26:34,500 Ela é minha irmã. 439 00:26:34,501 --> 00:26:37,500 Jeremy Gilbert, você não me conhece mesmo. 440 00:26:37,501 --> 00:26:40,600 Uma parte de você pensa que eu deixaria um amigo morrer, 441 00:26:40,601 --> 00:26:42,700 só para que eu pudesse voltar à vida? 442 00:26:43,800 --> 00:26:45,200 Estou morta, Jer. 443 00:26:46,200 --> 00:26:48,300 E por mais que eu queria voltar, 444 00:26:49,900 --> 00:26:52,100 talvez eu só precise aceitar isso. 445 00:26:55,900 --> 00:26:58,800 - Estávamos tão próximos. - Sei que estávamos. 446 00:27:02,300 --> 00:27:04,300 Agora vá ajudá-lo a matar o Silas. 447 00:27:28,000 --> 00:27:29,900 Sul opreem chele kouzlo. 448 00:27:29,901 --> 00:27:32,800 Já conheci muitas bruxas 'em minha vida. 449 00:27:33,100 --> 00:27:35,300 Nunca ouvi isso antes. 450 00:27:39,600 --> 00:27:41,800 Deixe-me adivinhar. Viajantes. 451 00:27:41,801 --> 00:27:45,200 - Sul opreem chele kouzlo. - Sul opreem chele kouzlo. 452 00:27:45,201 --> 00:27:48,300 - Sul opreem chele kouzlo. - Sul opreem chele kouzlo. 453 00:27:48,301 --> 00:27:51,900 - Sul opreem chele kouzlo. - Sul opreem chele kouzlo. 454 00:27:51,901 --> 00:27:53,600 Sul opreem chele kouzlo. 455 00:28:04,300 --> 00:28:07,000 Por que vocês, bruxas, sempre recorrem ao anel? 456 00:28:08,800 --> 00:28:11,200 Estava prestes a fazer um favor ao seu grupinho. 457 00:28:11,201 --> 00:28:13,651 - Também quero o Silas morto. - Esse é o problema. 458 00:28:13,652 --> 00:28:15,100 Ainda não queremos ele morto. 459 00:28:15,101 --> 00:28:16,701 Isso não funcionará comigo. 460 00:28:27,200 --> 00:28:28,650 Você está estranhamente calma. 461 00:28:28,651 --> 00:28:31,600 O que só me deixa ainda mais com pavor. 462 00:28:32,700 --> 00:28:34,500 Desculpa. Perdi a concentração. 463 00:28:34,501 --> 00:28:35,901 Perdeu? 464 00:28:35,902 --> 00:28:37,852 Caroline, eu teria sangrado até a morte. 465 00:28:37,853 --> 00:28:39,253 Sabe de uma coisa? 466 00:28:39,254 --> 00:28:42,000 Acabei de romper para sempre meu namoro. 467 00:28:42,001 --> 00:28:43,800 Meu coração está despedaçado. 468 00:28:44,200 --> 00:28:46,100 Me processe por estar tendo um momento. 469 00:28:46,101 --> 00:28:48,200 Sinto muito. O momento já acabou? 470 00:28:48,201 --> 00:28:49,601 Sim, já acabou. 471 00:28:50,000 --> 00:28:52,500 Agora resposta minhas perguntas com sinceridade. 472 00:28:52,501 --> 00:28:56,100 - O que é a Sociedade Secreta? - Se chama Augustine. 473 00:28:56,101 --> 00:28:58,800 Augustine? Nunca ouvi falar. 474 00:28:58,801 --> 00:29:01,200 - É esse o ponto. - E como se tornou parte? 475 00:29:01,201 --> 00:29:02,600 A maioria possui um legado, 476 00:29:02,601 --> 00:29:05,400 mas alguns de nós são escolhidos por nossos talentos. 477 00:29:05,401 --> 00:29:08,900 - E qual é o seu talento? - Inteligência. 478 00:29:09,600 --> 00:29:12,700 Sem falar 'em sua habilidade de mentir nas autópsias. 479 00:29:12,701 --> 00:29:14,101 Como no da minha colega. 480 00:29:14,102 --> 00:29:16,400 Você sabia que ela foi morta por um vampiro. 481 00:29:16,401 --> 00:29:17,901 Por isso que mentiu? 482 00:29:17,902 --> 00:29:21,100 Não. Fiz isso porque não foi um vampiro qualquer. 483 00:29:22,100 --> 00:29:23,900 Foi um vampiro da Augustine. 484 00:29:25,200 --> 00:29:26,600 Espera. 485 00:29:27,100 --> 00:29:30,400 Então, sua Sociedade estranha 486 00:29:30,401 --> 00:29:32,700 tem seus próprios vampiros? 487 00:29:33,400 --> 00:29:34,800 Quem é? 488 00:29:35,800 --> 00:29:38,500 Wes, você está aí? É a Diane Freeman. 489 00:29:38,800 --> 00:29:41,900 Estava errado. Elena Gilbert e eu não somos vampiras. 490 00:29:41,901 --> 00:29:43,601 Somos apenas calouras. 491 00:29:43,602 --> 00:29:45,700 Você está tonto porque tirou sangue. 492 00:29:45,701 --> 00:29:47,500 Esqueça tudo o que aconteceu aqui. 493 00:29:49,400 --> 00:29:50,800 Wes? 494 00:29:52,602 --> 00:29:55,202 - Então você estava aqui. - É claro que estou aqui. 495 00:29:55,203 --> 00:29:57,600 - Por que? - Porque são 5 da manhã. 496 00:29:57,601 --> 00:29:59,701 - Perdeu o baile dos Whitmore. - O quê? 497 00:30:01,306 --> 00:30:03,200 Eu estava trabalhando. 498 00:30:04,285 --> 00:30:08,025 - O dia passou voando. - E não perdeu só isso. 499 00:30:08,026 --> 00:30:11,158 Adivinhe quem vi saindo pela porta da frente. 500 00:30:11,459 --> 00:30:15,101 Elena Gilbert. Com certeza não é vampira. 501 00:30:15,402 --> 00:30:17,809 Por que estava tão certo que ela era? 502 00:30:18,110 --> 00:30:22,120 Não faço ideia. 503 00:30:23,733 --> 00:30:25,531 Acho que me enganei. 504 00:30:27,003 --> 00:30:30,538 Experimente isso e diga o que achou. 505 00:30:30,939 --> 00:30:32,774 Certo. 506 00:30:34,636 --> 00:30:36,076 - Está bom. - Mesmo? 507 00:30:36,077 --> 00:30:37,876 - Sim. - Que bom. 508 00:30:41,668 --> 00:30:45,858 Certo, já entendi. Você me odeia. 509 00:30:46,750 --> 00:30:49,125 Talvez não se lembre, Stefan, mas eu me lembro. 510 00:30:49,126 --> 00:30:53,789 Ela não é o tipo de pessoa que você gostaria. 511 00:30:54,718 --> 00:30:56,653 Isso não é legal. 512 00:30:56,800 --> 00:30:59,800 Considerando que permiti que ficasse viva... 513 00:30:59,801 --> 00:31:01,201 até o pôr do sol. 514 00:31:03,475 --> 00:31:05,447 O sol já está se pondo. 515 00:31:15,200 --> 00:31:18,472 Elena, não diga uma palavra. 516 00:31:18,773 --> 00:31:20,428 Deixe comigo. 517 00:31:21,271 --> 00:31:23,800 Sei que acha que te odeio, mas não odeio. 518 00:31:23,801 --> 00:31:26,722 Não vou deixar ela te machucar. Eu prometo. 519 00:31:29,076 --> 00:31:30,872 Por que ele não atende? 520 00:31:30,873 --> 00:31:32,635 - O que foi? - Ele já está morto? 521 00:31:32,636 --> 00:31:35,270 Aí está você! Vire homem, estamos sob ataque. 522 00:31:35,271 --> 00:31:36,822 Ele não está morto. 523 00:31:36,823 --> 00:31:39,423 Seus primos distantes armaram uma emboscada para mim. 524 00:31:39,424 --> 00:31:41,375 Sabe por que Viajantes que odeiam Silas, 525 00:31:41,376 --> 00:31:43,362 me impediriam de matá-lo? 526 00:31:43,363 --> 00:31:45,742 - Devem querer o sangue dele. - Para o quê? 527 00:31:45,743 --> 00:31:48,920 Silas bebeu a cura da Katherine, o sangue dele é a cura. 528 00:31:48,921 --> 00:31:51,976 Mas eles não são imortais. Para quem eles querem? 529 00:31:51,977 --> 00:31:53,421 Pense bem, Damon. 530 00:31:53,422 --> 00:31:56,301 Os Viajantes não são fãs de imortalidade. 531 00:31:56,302 --> 00:31:58,802 E eu tive que ligar algo ao outro lado. 532 00:31:59,574 --> 00:32:01,687 Algo de duraria para sempre. 533 00:32:01,688 --> 00:32:04,678 Algo que Silas não poderia destruir. 534 00:32:04,679 --> 00:32:06,577 O quê? O carrinho da infância dele? 535 00:32:06,578 --> 00:32:09,116 Algo mais próximo do coração dele. 536 00:32:09,317 --> 00:32:13,956 Dois mil anos de idade. Imortal, indestrutível. 537 00:32:14,009 --> 00:32:17,304 Você é esperto, Damon. Descubra. 538 00:32:23,743 --> 00:32:25,172 Elena, corra! 539 00:32:35,240 --> 00:32:37,453 - Sem chance! - O quê? 540 00:32:37,454 --> 00:32:40,831 - Não é possível. - O quê? 541 00:32:40,832 --> 00:32:44,066 Tessa pode ser louca, mas é genial. 542 00:32:44,067 --> 00:32:46,810 Dois mil anos, imortal, indestrutível. 543 00:32:46,811 --> 00:32:49,049 A âncora não é uma coisa. 544 00:32:49,450 --> 00:32:50,999 É uma pessoa. 545 00:32:56,063 --> 00:32:57,648 Amara. 546 00:32:58,665 --> 00:33:00,847 Ela nunca matou a Amara. 547 00:33:03,138 --> 00:33:05,418 Ainda está viva. 548 00:33:46,025 --> 00:33:47,436 Amara. 549 00:33:48,342 --> 00:33:49,793 Sou eu. 550 00:33:58,437 --> 00:34:00,375 - Você está bem. - Vá embora. 551 00:34:00,376 --> 00:34:02,869 - Vá, me deixa sozinha. - Está tudo bem. 552 00:34:02,870 --> 00:34:06,080 Está falando com quem? Sou eu. 553 00:34:06,481 --> 00:34:09,543 - Silas. - Sou eu. 554 00:34:09,544 --> 00:34:12,177 Como é possível. Como você está aqui? 555 00:34:12,178 --> 00:34:14,257 Depots de tanto tempo. 556 00:34:15,198 --> 00:34:17,177 Achei que estava morta. 557 00:34:17,915 --> 00:34:20,343 Tessa disse que te matou. 558 00:34:20,344 --> 00:34:23,100 - Ela pegou seu coração na mão. - Ela mentiu. 559 00:34:23,101 --> 00:34:25,544 Não podia me matar. Há somente uma cura. 560 00:34:25,970 --> 00:34:27,938 Ela a queria para você. 561 00:34:27,939 --> 00:34:31,560 Eu tomei. Sinto muito. 562 00:34:31,561 --> 00:34:34,584 Eu queria estar com você. Queria estar 'em paz com você. 563 00:34:35,256 --> 00:34:37,645 A cura corre 'em suas veias. 564 00:34:39,048 --> 00:34:41,126 Estava pronto para morrer por você. 565 00:34:48,893 --> 00:34:50,656 Eu te amo, Silas. 566 00:34:54,206 --> 00:34:55,969 Sinto muito. 567 00:34:56,596 --> 00:34:58,610 Mas tenho que me curar. 568 00:35:08,552 --> 00:35:11,651 Não posso viver mais um dia. 569 00:35:27,500 --> 00:35:29,961 Elena Gilbert. O que te traz aqui? 570 00:35:31,699 --> 00:35:34,551 - Onde conseguiu isso? - Mistério. 571 00:35:34,552 --> 00:35:38,916 Escutei metade, até quase morrer de tédio. 572 00:35:38,917 --> 00:35:43,419 Exceto a parte de suas matérias, "Sangues anormais". 573 00:35:43,420 --> 00:35:45,380 Essa parte foi até interessante. 574 00:35:45,381 --> 00:35:46,935 Obrigado por devolver. 575 00:35:46,936 --> 00:35:48,613 É o objeto... 576 00:35:48,614 --> 00:35:50,463 62547, não é? 577 00:35:50,464 --> 00:35:52,991 É o vampiro Augustine? 578 00:35:53,720 --> 00:35:55,280 Acho melhor você ir. 579 00:35:55,977 --> 00:35:57,483 E fazer o quê? 580 00:35:57,484 --> 00:36:01,044 Espalhar os seus segredinhos pelo campus? 581 00:36:01,707 --> 00:36:03,388 Como o Augustine? 582 00:36:03,389 --> 00:36:06,137 Sei dos experimentos de vampiros que está fazendo. 583 00:36:06,238 --> 00:36:11,213 Qual é, Dr. Wes? Você não era o gênio? 584 00:36:11,414 --> 00:36:16,377 Podemos encontrar uma solução criativa para nosso caso. 585 00:36:16,478 --> 00:36:20,620 Tenho que admitir, se eu não fosse um gênio, 586 00:36:20,621 --> 00:36:23,577 acharia que você está me chantageando, Elena. 587 00:36:23,578 --> 00:36:26,643 Na verdade, é Katherine. Elena é minha cópia. 588 00:36:26,644 --> 00:36:29,392 Enquanto deixo você pensar... 589 00:36:30,618 --> 00:36:33,329 Admito que há algo... 590 00:36:34,652 --> 00:36:37,261 que não consigo resolver sozinha. 591 00:36:37,892 --> 00:36:40,461 - É um dente? - É o meu dente. 592 00:36:40,562 --> 00:36:43,804 Acho que estou morrendo e preciso que salve minha vida. 593 00:36:51,080 --> 00:36:53,091 Pare de falar. 594 00:36:53,965 --> 00:36:56,232 Não é problema seu. 595 00:36:56,733 --> 00:36:58,992 Me deixe 'em paz. 596 00:36:58,993 --> 00:37:00,473 Me deixe 'em paz. 597 00:37:01,208 --> 00:37:02,997 Me deixe 'em paz. 598 00:37:04,298 --> 00:37:06,681 Por favor, me deixe 'em paz. 599 00:37:14,291 --> 00:37:18,233 - Você é real? - Você é? 600 00:37:26,697 --> 00:37:31,031 Bem, tenha uma boa noite. 601 00:37:31,032 --> 00:37:32,753 Claro. 602 00:37:34,049 --> 00:37:36,146 É estranho. 603 00:37:36,447 --> 00:37:40,342 Mesmo sem memória, você... ainda é você. 604 00:37:40,343 --> 00:37:41,994 Tessa iria te matar, 605 00:37:41,995 --> 00:37:45,928 e não parece que você merecia isso. 606 00:37:45,929 --> 00:37:49,173 Só segui meu instinto. 607 00:37:49,174 --> 00:37:52,445 Exato. É o que estou dizendo. 608 00:37:53,360 --> 00:37:56,599 Seus instintos sempre foram me proteger. 609 00:37:56,600 --> 00:38:00,250 Então, obrigada por... 610 00:38:01,151 --> 00:38:02,858 por ser você. 611 00:38:07,112 --> 00:38:09,288 Tenha uma boa noite. 612 00:38:09,289 --> 00:38:10,768 Boa noite. 613 00:38:12,596 --> 00:38:15,472 Stefan Salvatore dormirá na própria cama. 614 00:38:15,473 --> 00:38:18,999 Significa não nos odeia mais, ou o poder das cópias 615 00:38:19,000 --> 00:38:20,400 o colocou no carro com você. 616 00:38:20,581 --> 00:38:23,406 Bem, ele... 617 00:38:23,700 --> 00:38:25,750 Salvou minha vida. Então... 618 00:38:25,751 --> 00:38:27,371 Digo que não é ódio. 619 00:38:27,400 --> 00:38:30,584 Vitória 'em um dia marcado de falhas. 620 00:38:34,723 --> 00:38:36,595 Não conseguimos trazer Bonnie. 621 00:38:36,596 --> 00:38:38,121 Deixamos passar. 622 00:38:38,660 --> 00:38:40,670 Eu disse algo? 623 00:38:40,671 --> 00:38:42,492 Diga que foi melhor assim, Jer. 624 00:38:42,493 --> 00:38:46,926 Não, porque não foi. 625 00:38:46,927 --> 00:38:50,524 - O quê? - Bonnie está aqui. 626 00:38:52,210 --> 00:38:54,610 Ela quer que não nos preocupemos. 627 00:38:54,611 --> 00:38:56,405 Vamos continuar tentando, Bonnie. 628 00:38:56,406 --> 00:38:58,586 Ainda não acabou. 629 00:38:58,587 --> 00:39:00,023 Já lidamos com pior. 630 00:39:00,024 --> 00:39:03,653 Silas sumiu, está solto por aí. 631 00:39:03,754 --> 00:39:05,158 O que é muito ruim. 632 00:39:05,159 --> 00:39:09,415 E a Amara foi curada, o que é pior ainda. 633 00:39:09,416 --> 00:39:11,768 Porque agora ela é fácil de matar. 634 00:39:11,769 --> 00:39:14,761 O destino do outro lado, onde Bonnie se encontra, 635 00:39:14,762 --> 00:39:19,445 depende de um humano, que precisamos proteger. 636 00:39:21,790 --> 00:39:24,505 Nós precisamos proteger? 637 00:39:29,674 --> 00:39:32,839 Elena, conheça a Estranha. 638 00:39:33,000 --> 00:39:35,696 Estranha, conheça Elena. 639 00:39:44,381 --> 00:39:45,784 O que faz aqui? 640 00:39:45,785 --> 00:39:49,511 Você faz ideia do que é ver a história se repetir? 641 00:39:49,512 --> 00:39:52,180 Está machucada. Posso curá-la. 642 00:39:52,181 --> 00:39:56,085 Não, não. Quero esse ferimento. 643 00:39:56,086 --> 00:39:58,269 É um lembrete de quem você é. 644 00:39:58,270 --> 00:40:01,960 Memórias são importantes. 645 00:40:01,961 --> 00:40:04,494 Cometi um erro quando te encontrei. 646 00:40:05,409 --> 00:40:07,764 Eu aliviei sua dor. 647 00:40:09,238 --> 00:40:13,422 Você sentia muita dor, lembra? 648 00:40:22,526 --> 00:40:24,661 Você matou seu próprio pai... 649 00:40:26,190 --> 00:40:29,782 e forçou seu irmão a se tornar um vampiro. 650 00:40:30,161 --> 00:40:31,613 Não resista. 651 00:40:31,614 --> 00:40:33,825 E foi só o início do seu reino de terror. 652 00:40:33,826 --> 00:40:38,050 Você se odiou por um século, até encontrar ela. 653 00:40:38,051 --> 00:40:39,496 - Sou Elena. - Sou Stefan. 654 00:40:39,497 --> 00:40:41,237 - Não durou muito. - Pare. 655 00:40:41,238 --> 00:40:43,333 Pare, por favor. 656 00:40:43,334 --> 00:40:45,688 Mas o final é a melhor parte. 657 00:40:45,689 --> 00:40:47,886 Porque você sentiu dor de verdade, 658 00:40:47,887 --> 00:40:50,489 dor física, tortura. Lembra? 659 00:40:50,490 --> 00:40:52,062 Olá, minha sombra. 660 00:40:52,463 --> 00:40:56,509 Você foi preso 'em um cofre, e jogado 'em uma pedreira. 661 00:40:56,510 --> 00:40:58,057 Água começou a entrar. 662 00:40:58,058 --> 00:41:00,266 Você tentou gritar, tentou escapar. 663 00:41:00,267 --> 00:41:02,939 Mas só conseguiu se afogar, 664 00:41:02,940 --> 00:41:06,995 repetidamente. 665 00:41:08,995 --> 00:41:11,271 A única coisa que o mantinha vivo 666 00:41:11,272 --> 00:41:15,503 era a esperança de que, um dia, uma das duas pessoas que amava 667 00:41:16,792 --> 00:41:19,683 viria te salvar, mas não vieram. 668 00:41:19,684 --> 00:41:21,476 Eu vim. 669 00:41:24,141 --> 00:41:26,257 Sempre lembre-se disso. 670 00:41:28,000 --> 00:41:32,000 UNITED Quality is Everything! 671 00:41:33,000 --> 00:41:37,999 Legende conosco! I @UnitedTeam united4ever.tv