1
00:00:00,860 --> 00:00:02,638
Anteriormente...
2
00:00:02,639 --> 00:00:04,101
- Sou Elena.
- Sou Stefan.
3
00:00:04,102 --> 00:00:07,337
Amor trouxe-me à Mystic
Falls, amor me afastou.
4
00:00:07,338 --> 00:00:09,141
Eu te amo, Damon.
5
00:00:09,142 --> 00:00:11,339
- Silas.
- Olá, minha sombra.
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,460
E mesmo perdendo quase tudo,
7
00:00:14,461 --> 00:00:15,809
Bonnie morreu, Elena.
8
00:00:16,492 --> 00:00:18,399
Não sei quem são vocês.
9
00:00:18,400 --> 00:00:20,650
Há pessoas observando vocês.
10
00:00:20,651 --> 00:00:22,592
Vá embora, volte
para Mystic Falls.
11
00:00:22,593 --> 00:00:23,993
Nossa esperança não morreu.
12
00:00:23,994 --> 00:00:25,818
O plano malvado do Silas,
13
00:00:25,819 --> 00:00:28,414
é se matar e unir-se
novamente a Amara.
14
00:00:28,415 --> 00:00:31,512
Quero usar a morte dele,
para trazer a Bonnie à vida.
15
00:00:31,513 --> 00:00:34,821
Silas era o meu amor, nunca
disse que eu era o dele.
16
00:00:34,822 --> 00:00:36,583
Ele queria ficar com Amara.
17
00:00:36,584 --> 00:00:40,045
Silas precisa de cada
gota do seu sangue,
18
00:00:40,046 --> 00:00:42,066
para se curar, Katherine.
19
00:00:43,114 --> 00:00:45,236
Não, Damon! Não quero morrer.
20
00:00:46,891 --> 00:00:48,492
Estou no inferno?
21
00:00:54,518 --> 00:00:56,773
Tem certeza que
consegue comer tudo?
22
00:00:57,288 --> 00:00:58,716
Estou celebrando.
23
00:00:58,717 --> 00:01:01,204
Pensei que iria morrer,
mas não morri.
24
00:01:01,205 --> 00:01:06,095
Estou livre para fazer
o que eu quiser.
25
00:01:07,937 --> 00:01:09,387
É um ótimo dia.
26
00:01:10,331 --> 00:01:12,146
Aliás, adorei o cabelo.
27
00:01:12,147 --> 00:01:13,534
Escolha ousada.
28
00:01:29,400 --> 00:01:33,000
UNITED e MysticSubs Apresentam.
29
00:01:33,500 --> 00:01:35,500
S05E06 Handle With Care.
30
00:01:35,800 --> 00:01:38,800
Legenda: Thatjulio
I Gilenny I Kikko.
31
00:01:39,000 --> 00:01:41,750
Legenda: Ray s2 Gaboro.
32
00:01:42,000 --> 00:01:43,400
Isso é bom.
33
00:01:44,800 --> 00:01:46,400
É mesmo.
34
00:01:47,462 --> 00:01:52,013
Calmo, pacífico. Gosto
da nossa vida assim.
35
00:01:52,863 --> 00:01:54,696
Mas é nossa vida,
36
00:01:55,479 --> 00:01:57,998
o que significa que alguém
entrará por aquela porta
37
00:01:57,999 --> 00:02:00,531
- e estragará tudo.
- Não diga isso.
38
00:02:00,532 --> 00:02:03,148
'Em 10, 9...
39
00:02:03,149 --> 00:02:05,205
Deixe-me aproveitar o momento.
40
00:02:05,206 --> 00:02:07,337
6, 5...
41
00:02:07,338 --> 00:02:10,363
Hoje traremos a Bonnie de volta.
42
00:02:10,364 --> 00:02:11,878
É um ótimo dia.
43
00:02:11,879 --> 00:02:15,288
- 3, 2...
- Damon, é um ótimo dia.
44
00:02:17,321 --> 00:02:18,791
Bom dia.
45
00:02:19,738 --> 00:02:21,987
- 1.
- Bom dia, meus amigos.
46
00:02:27,051 --> 00:02:30,514
Faz algumas horas que voltei
para minha vida de bruxo,
47
00:02:30,515 --> 00:02:33,931
mas de algum jeito, o
sol parece mais quente.
48
00:02:34,838 --> 00:02:38,056
Talvez porque não sou mais
amaldiçoado a viver para sempre.
49
00:02:38,633 --> 00:02:41,073
Por que essa invasão
domiciliar, Silas?
50
00:02:41,074 --> 00:02:44,311
Damon, após 2 mil anos...
51
00:02:44,312 --> 00:02:46,500
de uma existência miserável...
52
00:02:47,637 --> 00:02:49,589
Finalmente vou morrer.
53
00:02:58,688 --> 00:03:00,087
Bom dia, dorminhoco.
54
00:03:00,946 --> 00:03:05,448
- Dormiu bem?
- Tessa, oi.
55
00:03:06,926 --> 00:03:08,746
Está confuso.
56
00:03:08,747 --> 00:03:11,786
Por causa de amnésia,
ou da tequila?
57
00:03:12,600 --> 00:03:14,081
Acho que os dois.
58
00:03:14,082 --> 00:03:17,094
Ainda estou tentando
lembrar de ontem à noite.
59
00:03:17,095 --> 00:03:19,387
Nos unimos pelo
nosso sofrimento.
60
00:03:20,612 --> 00:03:22,134
Fizemos uns body shots.
61
00:03:22,797 --> 00:03:24,316
O sofrimento foi embora.
62
00:03:24,317 --> 00:03:26,145
Aqui, amoras.
63
00:03:26,146 --> 00:03:29,848
Obrigado. Por que
está de bom humor?
64
00:03:29,849 --> 00:03:33,095
Vi por acidente uma
mensagem 'em seu celular,
65
00:03:33,096 --> 00:03:34,586
depots que você dormiu.
66
00:03:34,587 --> 00:03:36,272
Seus amigos avisando,
67
00:03:37,148 --> 00:03:40,968
que o Silas tomou a cura.
Ele é um bruxo.
68
00:03:41,927 --> 00:03:45,847
Ele é mortal, agora
posso matar ele.
69
00:03:46,353 --> 00:03:49,518
Anime-se, bonitão. Sua
cópia morre hoje.
70
00:03:49,700 --> 00:03:52,364
Sabemos que Tessa é
uma bruxa vingativa.
71
00:03:52,365 --> 00:03:55,064
Sua cópia Amara
morreu nas mãos dela.
72
00:03:55,065 --> 00:03:57,117
Mas hoje, após 2 mil anos,
73
00:03:57,600 --> 00:03:59,649
vou estar novamente com Amara.
74
00:03:59,650 --> 00:04:01,467
Tudo bem, pule a melação.
75
00:04:01,468 --> 00:04:04,386
Minha garota aqui quer
ter um ótimo dia.
76
00:04:04,387 --> 00:04:06,825
E há uma promessa que
ela espera que cumpra.
77
00:04:06,826 --> 00:04:08,835
Acha que não cumpro
minhas promessas?
78
00:04:08,836 --> 00:04:11,948
Você disse que é um bruxo, e
que traria a Bonnie de volta.
79
00:04:11,949 --> 00:04:13,296
Falei, e posso trazê-la.
80
00:04:13,297 --> 00:04:16,286
E prometeu ao Damon, que
faria, se ele lhe ajudasse.
81
00:04:16,287 --> 00:04:18,146
- Prometi.
- Mas você é meio maléfico.
82
00:04:18,147 --> 00:04:20,143
- Nada pessoal.
- Tudo bem.
83
00:04:20,144 --> 00:04:22,964
Estou tentando descobrir
como acreditar,
84
00:04:22,965 --> 00:04:25,677
que seu último ato neste mundo,
85
00:04:25,678 --> 00:04:27,631
será trazer minha
melhor amiga de volta.
86
00:04:27,632 --> 00:04:29,593
Quer que eu faça
juramento do mindinho?
87
00:04:29,594 --> 00:04:32,711
Ela quer ter um ótimo dia,
só fale como vai acontecer.
88
00:04:32,712 --> 00:04:35,271
Quero destruir o outro
lado, para não ficar preso
89
00:04:35,272 --> 00:04:37,900
naquele purgatório,
quando eu me matar.
90
00:04:37,901 --> 00:04:40,505
Antes de eu fazer isso,
trarei a Bonnie de volta.
91
00:04:40,506 --> 00:04:44,279
E sendo um bruxo incrível,
maravilhoso, e poderoso,
92
00:04:44,280 --> 00:04:46,076
eu posso fazer as duas coisas.
93
00:04:46,077 --> 00:04:48,556
Mas antes, preciso encontrar
e destruir a âncora.
94
00:04:49,599 --> 00:04:50,999
A âncora?
95
00:04:51,000 --> 00:04:53,456
Silas está procurando a âncora.
96
00:04:53,457 --> 00:04:57,039
É o objeto que usei no feitiço,
quando criei o outro lado.
97
00:04:57,040 --> 00:04:59,797
Destrua ela, e o feitiço acaba.
98
00:04:59,798 --> 00:05:01,536
Sem mais limbo sobrenatural.
99
00:05:01,800 --> 00:05:04,400
Silas pode morrer, e ter paz.
100
00:05:04,468 --> 00:05:07,143
Prefiro que aquele
traidor mentiroso...
101
00:05:07,600 --> 00:05:10,849
- não tenha isso.
- Ótimo, certo. Eu concordo.
102
00:05:10,850 --> 00:05:12,399
E onde está?
103
00:05:12,400 --> 00:05:13,994
Nova Jersey?
104
00:05:14,250 --> 00:05:16,579
O mundo sobrenatural
está ligado à um objeto
105
00:05:16,580 --> 00:05:17,980
no quintal do Snooki?
106
00:05:17,981 --> 00:05:20,159
É um depósito, e
será transportado.
107
00:05:20,160 --> 00:05:23,655
Então precisamos mesmo...
Oi, caçador.
108
00:05:26,005 --> 00:05:27,714
Dia para você celebrar, não é?
109
00:05:27,715 --> 00:05:30,371
Você e a bruxa Bennet,
não costumavam...
110
00:05:31,963 --> 00:05:33,527
Tudo bem, certo?
111
00:05:33,528 --> 00:05:36,155
Tudo bem, Jer. Queremos
a mesma coisa hoje...
112
00:05:36,700 --> 00:05:39,512
- Silas morto, Bonnie viva.
- Isso mesmo.
113
00:05:39,513 --> 00:05:42,912
Ou seja, baixe a
balestra, Pocahontas.
114
00:05:42,913 --> 00:05:45,612
Devemos acreditar que ele
vai trazer a Bonnie à vida,
115
00:05:45,613 --> 00:05:48,807
- assim, de bom coração?
- Espero que não.
116
00:05:48,808 --> 00:05:50,603
Eu sou um monstro.
117
00:05:52,113 --> 00:05:56,172
Estou me sentindo
pressionado agora.
118
00:05:56,173 --> 00:05:59,302
Odiaria perder a
cabeça, e fazer...
119
00:06:00,100 --> 00:06:01,500
Uma loucura.
120
00:06:10,200 --> 00:06:12,641
Cara, estou adorando
ser bruxo novamente.
121
00:06:12,642 --> 00:06:16,277
Sinto como se estivesse
constantemente me reinventando.
122
00:06:16,400 --> 00:06:18,550
Sou a Madonna sobrenatural.
123
00:06:18,600 --> 00:06:20,000
Não acham?
124
00:06:20,574 --> 00:06:24,982
Silas leu sua mente e descobriu
onde a âncora está. E agora?
125
00:06:24,983 --> 00:06:27,872
Sabe aquela antiga história que
contei sobre os Viajantes?
126
00:06:28,150 --> 00:06:29,552
Espera, não sabe.
127
00:06:29,553 --> 00:06:32,145
Fritei seu cérebro, e tirei
suas memórias, desculpa.
128
00:06:32,146 --> 00:06:33,520
Os Viajantes...
129
00:06:33,521 --> 00:06:35,808
Sabe como o Silas quer
destruir o outro lado
130
00:06:35,809 --> 00:06:38,455
para ele ter paz, com
a vadia da Amara,
131
00:06:38,456 --> 00:06:40,290
que ele diz ser seu
amor verdadeiro?
132
00:06:40,291 --> 00:06:42,121
Então, os Viajantes
não querem isso.
133
00:06:42,122 --> 00:06:43,962
- Por que não?
- Não é importante.
134
00:06:44,682 --> 00:06:46,289
Mentira, é muito importante.
135
00:06:46,290 --> 00:06:47,930
Só não quero responder.
136
00:06:49,350 --> 00:06:50,759
Quer saber?
137
00:06:50,760 --> 00:06:54,612
Acho que preciso estar bêbado
para entender a história.
138
00:06:55,397 --> 00:06:59,615
Os Viajantes possuem a
âncora há 2 mil anos.
139
00:06:59,616 --> 00:07:02,592
Movem ela constantemente, para
não cair 'em mãos erradas.
140
00:07:02,593 --> 00:07:05,004
E eles não deixarão
Silas chegar nem perto.
141
00:07:05,300 --> 00:07:07,478
Pelo menos não até eu matar ele.
142
00:07:07,479 --> 00:07:09,115
É? Mas e se eles falharem?
143
00:07:09,116 --> 00:07:11,978
Ele não vai destruir.
Ele não poderá.
144
00:07:11,979 --> 00:07:13,305
Por que não?
145
00:07:14,194 --> 00:07:16,996
Vamos adicionar na categoria
"não quero responder".
146
00:07:17,693 --> 00:07:19,084
Tudo bem, vamos indo.
147
00:07:19,085 --> 00:07:22,167
Você, pegue uma balestra,
na garagem, ou umas quatro.
148
00:07:22,168 --> 00:07:23,974
- Para quê?
- Importa?
149
00:07:23,975 --> 00:07:25,803
Você. Você não vem.
150
00:07:25,804 --> 00:07:27,159
Somente homens.
151
00:07:27,160 --> 00:07:29,985
- Sério isso? Não pode ser.
- Não, não é sério.
152
00:07:29,986 --> 00:07:32,093
Estou falando totalmente sério.
153
00:07:32,094 --> 00:07:34,796
Ela é uma cópia barata da
Amara, meu amor verdadeiro.
154
00:07:34,797 --> 00:07:38,225
Entende porque não quero olhar
esse rosto falso o dia todo.
155
00:07:38,226 --> 00:07:40,738
- Não faz sentido.
- Faria...
156
00:07:40,739 --> 00:07:43,823
se tivesse se apaixonado
por alguém igual ela.
157
00:07:45,058 --> 00:07:46,362
É ridículo.
158
00:07:46,363 --> 00:07:48,532
Vamos trazer minha
melhor amiga dos mortos.
159
00:07:48,533 --> 00:07:49,871
Eu vou.
160
00:07:57,715 --> 00:07:59,144
O próximo vai no coração.
161
00:07:59,145 --> 00:08:00,865
Vamos, temos até o pôr do sol,
162
00:08:00,866 --> 00:08:02,565
até que a Tessa
tente me impedir.
163
00:08:05,607 --> 00:08:07,749
O lado bom de ter amnésia,
164
00:08:07,750 --> 00:08:10,749
é que não lembro
como me meti nisso.
165
00:08:12,650 --> 00:08:14,910
Relaxa, querido.
166
00:08:15,898 --> 00:08:17,588
Não se preocupe com detalhes.
167
00:08:17,589 --> 00:08:21,199
Silas morrerá hoje, e
passará a eternidade,
168
00:08:21,200 --> 00:08:23,664
no outro lado, o
mais longe possível
169
00:08:23,665 --> 00:08:26,764
de paz e da Amara.
170
00:08:27,000 --> 00:08:28,878
Já planejei tudo.
171
00:08:28,939 --> 00:08:33,179
Nem sabe o quanto já considerei
todas as possibilidades.
172
00:08:37,867 --> 00:08:39,228
O que aconteceu?
173
00:08:44,350 --> 00:08:46,387
Silas enfeitiçou essa cabana.
174
00:08:47,207 --> 00:08:49,279
Estamos presos aqui
até o pôr do sol.
175
00:08:50,006 --> 00:08:51,833
Como sabe disso?
176
00:08:52,519 --> 00:08:54,600
Porque eu ensinei o
feitiço para ele.
177
00:09:11,500 --> 00:09:13,232
Não quero saber
se o Tyler ligou,
178
00:09:13,233 --> 00:09:15,049
então nem me fale.
179
00:09:16,801 --> 00:09:19,741
Arrumar os objetos pequenos,
ou os produtos de limpeza?
180
00:09:19,742 --> 00:09:21,907
Hipnotizaria um rapaz
para arrumar para nós,
181
00:09:21,908 --> 00:09:24,700
mas acho que não quero ver
outra rapaz na minha vida,
182
00:09:24,701 --> 00:09:28,462
menos o Jesse, mas ele
não retorna as ligações.
183
00:09:30,154 --> 00:09:31,937
Estamos nos mudando?
184
00:09:31,938 --> 00:09:34,738
Oi, Dr. Maxfield acha
que somos vampiras.
185
00:09:34,950 --> 00:09:36,937
E ameaçou nos expor.
186
00:09:37,000 --> 00:09:39,800
- E nos mandou ir embora.
- Que droga.
187
00:09:45,985 --> 00:09:49,117
O que está fazendo no
meu quarto, Katherine?
188
00:09:49,118 --> 00:09:50,908
Precisava de um
lugar para ficar.
189
00:09:50,909 --> 00:09:54,082
- O quê? Eu odeio você.
- Estou desesperada.
190
00:09:54,400 --> 00:09:56,877
Damon me mandou embora.
Stefan não lembra de mim.
191
00:09:56,878 --> 00:09:58,631
E gastei meus
últimos 20 dólares,
192
00:09:58,632 --> 00:10:00,998
'em um almoço que nem gostei.
193
00:10:01,250 --> 00:10:03,250
Como isso se tornou
problema meu?
194
00:10:03,850 --> 00:10:05,250
Olhe para você.
195
00:10:06,250 --> 00:10:07,650
Indo embora?
196
00:10:08,358 --> 00:10:12,200
Desistindo? Não é do seu feitio.
197
00:10:13,213 --> 00:10:15,684
Você precisa de mim.
198
00:10:21,889 --> 00:10:26,175
'Em troca de um lugar e do
cartão refeição da Elena,
199
00:10:26,176 --> 00:10:30,713
ajudarei você a lidar
com o Dr. SeiLáQuem.
200
00:10:30,800 --> 00:10:33,683
Dr. Maxfield. Ele
ensina biologia.
201
00:10:34,294 --> 00:10:36,636
Desculpe, o quê? Está com
medo de um professor?
202
00:10:37,400 --> 00:10:41,455
Querida, você precisa mesmo de
um curso intensivo de vilão.
203
00:10:41,456 --> 00:10:44,700
Para a sua sorte
tenho doutorado.
204
00:10:46,300 --> 00:10:47,700
O que acha, colega?
205
00:10:55,923 --> 00:10:57,850
- Celular do Stefan.
- Quem é?
206
00:10:57,851 --> 00:10:59,151
Que estranho.
207
00:10:59,152 --> 00:11:02,372
Sua voz é exatamente
como a da Amara.
208
00:11:02,373 --> 00:11:05,881
- Tão chorona.
- Tessa, cadê o Stefan?
209
00:11:05,882 --> 00:11:09,539
Está aqui, não no momento.
Ele está no banho.
210
00:11:09,540 --> 00:11:12,254
Mas só entre nós,
ele soa bastante.
211
00:11:12,255 --> 00:11:13,764
Acho que sabe disso.
212
00:11:14,200 --> 00:11:15,500
Quer deixar uma mensagem?
213
00:11:15,800 --> 00:11:17,200
Quero.
214
00:11:17,201 --> 00:11:19,146
Lembre-o que você é uma vadia.
215
00:11:19,147 --> 00:11:21,885
Eu o faria, mas acho
que faço o tipo dele.
216
00:11:27,050 --> 00:11:30,350
Ele está com a Tessa.
Porque ele ainda a procura?
217
00:11:30,351 --> 00:11:33,500
Quem sabe? Sem memória é
um garoto inconstante.
218
00:11:33,501 --> 00:11:36,503
Não contou para Elena
o que fez com ele?
219
00:11:37,450 --> 00:11:38,750
Contou o quê?
220
00:11:41,350 --> 00:11:44,314
Silas precisava entrar
na cabeça de Tessa
221
00:11:44,315 --> 00:11:47,187
e a única forma de reativar
as habilidades dele
222
00:11:47,188 --> 00:11:48,590
era quebrando o pescoço dele.
223
00:11:49,476 --> 00:11:52,308
- Algumas vezes.
- Como se já não nos odiasse.
224
00:11:52,950 --> 00:11:55,314
Damon. Eu vou lá.
225
00:11:55,315 --> 00:11:58,450
Ela deveria ir mesmo.
Tessa é problema.
226
00:11:58,451 --> 00:12:01,103
Não. Dê um espaço ao Stefan.
227
00:12:01,104 --> 00:12:03,138
Como você disse,
ele já está bravo.
228
00:12:03,139 --> 00:12:04,860
Parece que ele está
bravo com você.
229
00:12:05,192 --> 00:12:07,704
Talvez ele e eu podemos
entrar 'em um acordo.
230
00:12:17,540 --> 00:12:20,307
Quem é? O prefeito.
Que prefeito?
231
00:12:23,992 --> 00:12:26,712
- Quem?
- Ninguém. É uma piada.
232
00:12:26,713 --> 00:12:28,563
Não tem ninguém pois
matei o prefeito.
233
00:12:31,050 --> 00:12:32,400
Você é um idiota.
234
00:12:32,912 --> 00:12:35,180
Objeto 62547.
235
00:12:35,750 --> 00:12:37,306
Análise sanguínea.
236
00:12:47,616 --> 00:12:49,870
A taxa de crescimento
celular é fenomenal...
237
00:12:50,687 --> 00:12:52,000
Como esperado.
238
00:13:12,200 --> 00:13:13,500
O que faz aqui?
239
00:13:22,017 --> 00:13:24,750
Olha se não é o amor
predestinado de Stefan.
240
00:13:24,751 --> 00:13:27,026
- Onde ele está?
- Entre.
241
00:13:27,500 --> 00:13:29,700
Quem sou eu para ficar
no caminho do destino?
242
00:13:35,800 --> 00:13:37,100
Elena.
243
00:13:37,584 --> 00:13:41,350
- Não deveria ter entrado.
- Sinto muito.
244
00:13:42,320 --> 00:13:44,270
Não teria deixado Damon
fazer o que fez.
245
00:13:44,271 --> 00:13:45,600
Claro que deixaria.
246
00:13:46,243 --> 00:13:49,509
Você tem a tendência de
fazer o que ele quer.
247
00:13:50,430 --> 00:13:53,713
Não sou expert, mas acho que
chama-se codepêndencia.
248
00:13:55,909 --> 00:13:59,722
Entendo que esteja chateado
conosco por muitas coisas.
249
00:14:01,300 --> 00:14:05,064
Acha mesmo que dormir com
ela resolverá alguma coisa?
250
00:14:07,397 --> 00:14:09,250
Quem disse que estou
dormindo com ela?
251
00:14:13,152 --> 00:14:14,825
Sou tão ruim com recados.
252
00:14:16,039 --> 00:14:19,774
É mesmo, Elena Ligou. Quer
saber por que está aqui.
253
00:14:20,160 --> 00:14:22,680
Talvez eu tenha insinuado algo.
254
00:14:23,200 --> 00:14:24,500
Está bem.
255
00:14:24,501 --> 00:14:26,545
Queria ter certeza
que ela não fez
256
00:14:26,546 --> 00:14:28,942
algum feitiço de atração fatal.
257
00:14:29,300 --> 00:14:32,536
Agora que me certifiquei
que está bem, vou embora.
258
00:14:45,050 --> 00:14:47,911
Você realmente não
deveria ter entrado.
259
00:15:03,700 --> 00:15:05,000
Graças a Deus.
260
00:15:06,550 --> 00:15:08,049
Como faz isso, Damon?
261
00:15:09,750 --> 00:15:12,328
Como pode ficar aqui
enquanto sua namorada está
262
00:15:12,329 --> 00:15:14,325
preocupada com alma gêmea dela?
263
00:15:14,326 --> 00:15:16,901
Chamo de ser seguro.
Presumo que saiba disso
264
00:15:16,902 --> 00:15:18,502
pela modo que
penteia seu cabelo.
265
00:15:19,197 --> 00:15:22,212
Diga que não acredita nessa
porcaria de profecia das cópias.
266
00:15:22,214 --> 00:15:23,878
Porcaria? Como assim?
267
00:15:24,450 --> 00:15:26,750
Não notou que o universo
está tentando refletir
268
00:15:26,751 --> 00:15:30,432
o meu amor por Amara,
unindo nossas cópias?
269
00:15:30,433 --> 00:15:34,379
Percebeu que ao destruir
o outro lado você estará
270
00:15:34,380 --> 00:15:36,222
juntando o céu e a terra?
271
00:15:36,450 --> 00:15:39,466
Isso não é destino, idiota.
É você sendo um maluco.
272
00:15:48,356 --> 00:15:51,241
Certo. Onde está âncora?
273
00:15:51,242 --> 00:15:54,474
- Não faço ideia.
- Como assim?
274
00:15:54,947 --> 00:15:56,280
Me dê algum crédito, cara.
275
00:15:56,281 --> 00:15:58,482
Mergulhei psiquicamente
na cabeça de Tessa
276
00:15:58,483 --> 00:16:00,569
para ver este armazém.
277
00:16:00,570 --> 00:16:03,638
- Como se parece?
- De novo, não faço ideia.
278
00:16:03,639 --> 00:16:06,571
Tessa criou isso depots de
me trancar 'em uma tumba
279
00:16:06,572 --> 00:16:08,322
por 2 mil anos. E
me deixar faminto.
280
00:16:08,323 --> 00:16:12,096
Lembra? A ilha. As
alucinações assustadoras?
281
00:16:12,097 --> 00:16:14,637
Não sabe o que é e
nem como se parece?
282
00:16:14,639 --> 00:16:17,400
Liga o feitiço a uma dimensão
sobrenatural do inferno.
283
00:16:17,401 --> 00:16:19,364
Não se parecerá com uma pia.
284
00:16:24,700 --> 00:16:26,561
O que injetou nele?
285
00:16:26,562 --> 00:16:29,346
Não sei. Diz para evitar
contato com os olhos
286
00:16:29,347 --> 00:16:31,741
e para não ingerir.
287
00:16:33,118 --> 00:16:35,000
- É etorfina.
- Aí está a resposta.
288
00:16:35,001 --> 00:16:36,377
O que está fazendo, Elena?
289
00:16:36,378 --> 00:16:39,718
Tirando a verbena do seu
corpo para fazê-lo esquecer
290
00:16:39,720 --> 00:16:41,075
que somos vampiras.
291
00:16:41,076 --> 00:16:43,161
Espere. O quê? Vocês
vão me matar.
292
00:16:43,162 --> 00:16:45,430
Quieto. Estou tentando
fazer umas contas.
293
00:16:45,431 --> 00:16:49,200
Se um homem médio tem 5
litros de sangue no corpo...
294
00:16:49,201 --> 00:16:51,686
- Está certo.
- Encha um deles.
295
00:16:51,687 --> 00:16:55,599
- Arredonde.
- Perfeito. 4,7 litros.
296
00:16:56,725 --> 00:16:58,500
Braço direito ou esquerdo?
297
00:16:58,501 --> 00:17:00,986
Me desamarre. Eu colocarei.
Você me matará.
298
00:17:01,700 --> 00:17:03,687
Dê-me. Não será a primeira vez.
299
00:17:04,650 --> 00:17:07,550
Pegue um daqueles tubos e
um pouco de esparadrapo.
300
00:17:21,400 --> 00:17:23,313
Meu Deus, está funcionando.
301
00:17:29,006 --> 00:17:30,406
Então...
302
00:17:33,678 --> 00:17:35,044
Doutor.
303
00:17:36,450 --> 00:17:40,055
Diga-me, quem mais
sabe sobre nós?
304
00:17:41,887 --> 00:17:44,745
Se está disposta a me matar,
não teria feito tudo isso.
305
00:17:45,724 --> 00:17:47,662
Deveria ter ido embora
quando eu disse.
306
00:17:49,650 --> 00:17:52,404
- Estão na cola de vocês.
- Quem são?
307
00:17:52,405 --> 00:17:54,492
As pessoas a quem
você quer nos expor?
308
00:17:54,493 --> 00:17:57,435
A sociedade secreta
que você participa?
309
00:17:57,436 --> 00:17:59,569
Há uma reunião hoje
na casa Whitmore.
310
00:17:59,571 --> 00:18:02,772
A sociedade usará isto para
achar candidatos potenciais.
311
00:18:03,466 --> 00:18:07,906
Convidarão vocês até começarem a
suspeitarem que são vampiras.
312
00:18:08,831 --> 00:18:12,514
Só preciso convencê-los
que Elena não é vampira?
313
00:18:13,750 --> 00:18:15,050
Feito.
314
00:18:16,088 --> 00:18:17,400
Nunca as deixarão entrar.
315
00:18:17,950 --> 00:18:20,382
E um vampiro não consegue
passar pela limiar.
316
00:18:30,351 --> 00:18:34,437
- O que o caixote fez?
- Bonnie, o que faz aqui?
317
00:18:34,439 --> 00:18:36,107
Não queria perder a emoção.
318
00:18:36,108 --> 00:18:38,590
Não é todo dia que uma
garota volta dos mortos.
319
00:18:38,591 --> 00:18:41,846
- Não gore.
- Não estou gorando.
320
00:18:41,847 --> 00:18:45,550
Estou sendo realista. Não é
um feitiço simples, Jer.
321
00:18:45,551 --> 00:18:48,350
Quando o trouxe de volta,
isso me matou. Lembra?
322
00:18:49,180 --> 00:18:53,841
Quis dizer que não criarei
expectativas, está bem?
323
00:18:53,842 --> 00:18:55,300
Nada disso.
324
00:18:55,794 --> 00:18:57,269
Tenha fé.
325
00:18:57,270 --> 00:18:59,081
Se acreditar que funcionará,
326
00:18:59,082 --> 00:19:02,431
como eu acredito, irá funcionar.
327
00:19:03,218 --> 00:19:07,003
Diga. Você precisa dizer.
328
00:19:09,500 --> 00:19:10,800
Vai funcionar.
329
00:19:11,850 --> 00:19:13,200
Obrigado.
330
00:19:15,013 --> 00:19:17,409
Jer, só para ficar claro.
331
00:19:18,700 --> 00:19:23,038
Morreria mais cem vezes
só para vê-lo vivo
332
00:19:23,541 --> 00:19:24,850
aqui na minha frente.
333
00:19:27,858 --> 00:19:29,643
Antes do dia acabar...
334
00:19:32,863 --> 00:19:35,607
Saberemos como é...
335
00:19:36,850 --> 00:19:38,200
Sentir isso.
336
00:19:48,980 --> 00:19:50,423
Pare de perder tempo.
337
00:19:50,424 --> 00:19:53,243
Precisamos encontrar antes
que os Viajantes apareçam.
338
00:19:53,244 --> 00:19:55,194
Por que estão
interessados na âncora?
339
00:19:55,195 --> 00:19:57,850
Me odeiam por ter criado o
feitiço da imortalidade.
340
00:19:58,132 --> 00:20:01,725
E sabem que ela é a única coisa
entre eu e minha alma gêmea.
341
00:20:01,800 --> 00:20:03,500
E todas as histórias de amor
342
00:20:03,650 --> 00:20:07,150
precisam de algo que
fique no caminho.
343
00:20:08,000 --> 00:20:09,700
Mais ou menos como você, Damon.
344
00:20:11,000 --> 00:20:13,300
Sabe, você pode ser um
bruxo todo poderoso...
345
00:20:13,301 --> 00:20:14,801
- É assim que se chama?
- É.
346
00:20:15,700 --> 00:20:17,950
Mas vou ficar feliz
'em te matar.
347
00:20:17,951 --> 00:20:19,451
Não, você não vai.
348
00:20:19,650 --> 00:20:22,300
Não até que eu traga a amiga
da sua namorada de volta.
349
00:20:27,600 --> 00:20:30,700
- Que surpresa agradável.
- Você ainda não viu nada.
350
00:20:30,900 --> 00:20:33,700
Já que estou ocupada
no momento...
351
00:20:33,701 --> 00:20:35,801
Preciso que mate Silas para mim.
352
00:20:36,800 --> 00:20:39,300
Seria um prazer. Mas ele
é maníaco por controlar
353
00:20:39,301 --> 00:20:41,301
a morte quando se trata
da própria morte.
354
00:20:41,302 --> 00:20:43,350
Depots que ele
destruir o outro lado?
355
00:20:43,351 --> 00:20:45,651
É, isso não vai acontecer.
Porém, o quero morto
356
00:20:45,652 --> 00:20:48,152
antes que ele tenha o prazer
de encontrar a âncora.
357
00:20:48,153 --> 00:20:49,553
Sim. Estou o acompanhando.
358
00:20:49,554 --> 00:20:51,654
- Mate-o! Agora.
- Damon.
359
00:20:51,655 --> 00:20:53,755
Mencionei que atrai sua
namorada para mim?
360
00:20:53,756 --> 00:20:57,450
Com o truque mais velho de
todos: Ciúmes... do Stefan!
361
00:20:57,650 --> 00:20:59,050
Pensei que devesse saber.
362
00:21:03,800 --> 00:21:05,200
Tessa!
363
00:21:05,550 --> 00:21:06,950
Pare. Pare com isso!
364
00:21:11,250 --> 00:21:13,850
Não posso matá-lo ainda.
Fará algo para mim antes.
365
00:21:14,000 --> 00:21:16,700
É algo mais importante
do que Elena?
366
00:21:17,100 --> 00:21:20,700
Porque Silas lançou um feitiço
nesta casa e a ligou ao Sol,
367
00:21:20,701 --> 00:21:23,101
então estamos presos
aqui até o pôr do Sol.
368
00:21:23,102 --> 00:21:26,249
O que significa... ou
você mata Silas...
369
00:21:26,250 --> 00:21:27,750
ou eu mato Elena.
370
00:21:29,850 --> 00:21:31,350
Com o rosto como o de Amara...
371
00:21:31,650 --> 00:21:33,050
será purificante.
372
00:21:33,051 --> 00:21:34,751
- Tchauzinho.
- Espere!
373
00:22:11,650 --> 00:22:14,200
- Senhorita Gilbert.
- Você me conhece?
374
00:22:14,201 --> 00:22:15,601
Sou Diane Freeman.
375
00:22:15,602 --> 00:22:17,700
Nos conhecemos na
noite do suicídio.
376
00:22:17,900 --> 00:22:20,800
É claro. Foi uma noite maluca.
377
00:22:20,801 --> 00:22:23,400
De qualquer forma, estou
aqui para o baile.
378
00:22:23,401 --> 00:22:26,000
Não sabia que você viria.
379
00:22:26,500 --> 00:22:28,450
Será que esqueci de
responder o convite?
380
00:22:29,300 --> 00:22:33,500
Desculpa. Estive tão
ocupada estudando.
381
00:22:34,200 --> 00:22:35,900
Acabamos de servir o chá.
382
00:22:44,100 --> 00:22:45,500
Tem algo para comer?
383
00:23:08,599 --> 00:23:09,999
Que foi?
384
00:23:11,904 --> 00:23:13,604
É o vigia do
sanduíche por acaso?
385
00:23:15,574 --> 00:23:18,500
Estou tentando entender
porquê Wes me disse
386
00:23:18,501 --> 00:23:19,901
para ficar longe de você.
387
00:23:21,100 --> 00:23:22,800
- Eu te conheço?
- Sou o Aaron.
388
00:23:23,500 --> 00:23:26,200
Nos conhecemos ontem.
Mudou seu cabelo. Está...
389
00:23:26,201 --> 00:23:29,000
Aaron. Oi.
390
00:23:31,800 --> 00:23:33,400
O que está fazendo aqui?
391
00:23:33,800 --> 00:23:37,300
Você faz parte da...
Sociedade Secreta?
392
00:23:38,000 --> 00:23:39,400
Da o quê?
393
00:23:39,700 --> 00:23:43,200
Você sabe... a Sociedade.
394
00:23:45,100 --> 00:23:47,300
Ainda não entendi.
395
00:23:48,800 --> 00:23:50,800
Ou você é bastante ingênuo,
396
00:23:50,801 --> 00:23:53,700
ou você é muito bom
'em guardar segredos.
397
00:24:07,400 --> 00:24:10,200
- Esse dente é seu?
- Não.
398
00:24:12,700 --> 00:24:14,500
O que está acontecendo comigo?
399
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Olha só as coisas
incríveis que fizeram
400
00:24:27,001 --> 00:24:28,900
com a comida enquanto eu dormia.
401
00:24:28,901 --> 00:24:31,001
Abacaxi na pizza?
402
00:24:35,000 --> 00:24:37,900
Está tão triste. Deixe-me adivinhar.
Sem glúten?
403
00:24:37,901 --> 00:24:39,700
- Como chegou até aqui?
- Como é?
404
00:24:39,701 --> 00:24:43,600
Aqui, viva, do outro lado.
Como você reviveu?
405
00:24:43,601 --> 00:24:47,200
Pois é... Você pode culpar
sua amiga Bonnie por isso.
406
00:24:47,201 --> 00:24:49,300
Quando ela abriu a
porta, ela se distraiu
407
00:24:49,301 --> 00:24:51,050
enquanto trazia de
volta seu irmão,
408
00:24:51,051 --> 00:24:54,600
então atravessei
quando ela morreu.
409
00:24:54,800 --> 00:24:59,501
Hoje, Silas iria ressuscitá-la
quando conseguisse a âncora.
410
00:25:00,200 --> 00:25:01,900
Mas você disse
para meu namorado,
411
00:25:01,901 --> 00:25:04,800
que nunca colocou a vida de
ninguém depots da minha,
412
00:25:04,801 --> 00:25:06,500
incluindo a própria,
413
00:25:06,501 --> 00:25:09,500
para matar Silas depots que
ele pudesse fazer isso.
414
00:25:10,600 --> 00:25:14,800
Então não, não estou
triste pela pizza.
415
00:25:18,600 --> 00:25:21,000
Por que não esquecemos a pizza?
416
00:25:21,600 --> 00:25:24,700
Que tal se eu cozinhasse
alguma coisa?
417
00:25:25,300 --> 00:25:26,700
Está bem.
418
00:25:28,400 --> 00:25:29,900
Pato assado.
419
00:25:30,800 --> 00:25:33,100
Espera, você tem um pato?
420
00:25:33,600 --> 00:25:36,400
Não, mas talvez eu
possa atrair um.
421
00:25:36,800 --> 00:25:38,200
Consegui a Elena.
422
00:25:38,600 --> 00:25:40,400
O quão esperto um pato pode ser?
423
00:25:46,400 --> 00:25:48,400
- Vá cozinhar.
- Certo.
424
00:25:49,000 --> 00:25:50,600
Não podemos matar o Silas.
425
00:25:50,800 --> 00:25:53,100
Ele é o único que pode
ressuscitar a Bonnie,
426
00:25:53,101 --> 00:25:56,500
e ele não fará isso até
que destrua o outro lado.
427
00:25:56,501 --> 00:25:58,200
Tessa quer matá-lo agora.
428
00:25:58,201 --> 00:26:00,850
Algo me diz que paciência
não é a maior virtude dela.
429
00:26:01,200 --> 00:26:02,800
Damon, você prometeu.
430
00:26:02,801 --> 00:26:05,350
Prometeu a Elena que ela
veria a Bonnie novamente.
431
00:26:05,351 --> 00:26:06,700
Acha que não sei disso?
432
00:26:07,000 --> 00:26:09,200
Mas se Tessa matar
Elena, adivinha quem não
433
00:26:09,201 --> 00:26:11,300
poderá vir para a
festa de boas vindas?
434
00:26:13,300 --> 00:26:14,700
O plano já era, Jeremy.
435
00:26:15,300 --> 00:26:18,900
Bonnie não voltará. Lamento.
436
00:26:24,000 --> 00:26:26,400
Não tem problema, Jeremy.
437
00:26:31,200 --> 00:26:32,600
Bonnie...
438
00:26:33,100 --> 00:26:34,500
Ela é minha irmã.
439
00:26:34,501 --> 00:26:37,500
Jeremy Gilbert, você
não me conhece mesmo.
440
00:26:37,501 --> 00:26:40,600
Uma parte de você pensa que
eu deixaria um amigo morrer,
441
00:26:40,601 --> 00:26:42,700
só para que eu pudesse
voltar à vida?
442
00:26:43,800 --> 00:26:45,200
Estou morta, Jer.
443
00:26:46,200 --> 00:26:48,300
E por mais que eu queria voltar,
444
00:26:49,900 --> 00:26:52,100
talvez eu só precise
aceitar isso.
445
00:26:55,900 --> 00:26:58,800
- Estávamos tão próximos.
- Sei que estávamos.
446
00:27:02,300 --> 00:27:04,300
Agora vá ajudá-lo
a matar o Silas.
447
00:27:28,000 --> 00:27:29,900
Sul opreem chele kouzlo.
448
00:27:29,901 --> 00:27:32,800
Já conheci muitas
bruxas 'em minha vida.
449
00:27:33,100 --> 00:27:35,300
Nunca ouvi isso antes.
450
00:27:39,600 --> 00:27:41,800
Deixe-me adivinhar. Viajantes.
451
00:27:41,801 --> 00:27:45,200
- Sul opreem chele kouzlo.
- Sul opreem chele kouzlo.
452
00:27:45,201 --> 00:27:48,300
- Sul opreem chele kouzlo.
- Sul opreem chele kouzlo.
453
00:27:48,301 --> 00:27:51,900
- Sul opreem chele kouzlo.
- Sul opreem chele kouzlo.
454
00:27:51,901 --> 00:27:53,600
Sul opreem chele kouzlo.
455
00:28:04,300 --> 00:28:07,000
Por que vocês, bruxas,
sempre recorrem ao anel?
456
00:28:08,800 --> 00:28:11,200
Estava prestes a fazer um
favor ao seu grupinho.
457
00:28:11,201 --> 00:28:13,651
- Também quero o Silas morto.
- Esse é o problema.
458
00:28:13,652 --> 00:28:15,100
Ainda não queremos ele morto.
459
00:28:15,101 --> 00:28:16,701
Isso não funcionará comigo.
460
00:28:27,200 --> 00:28:28,650
Você está estranhamente calma.
461
00:28:28,651 --> 00:28:31,600
O que só me deixa
ainda mais com pavor.
462
00:28:32,700 --> 00:28:34,500
Desculpa. Perdi a concentração.
463
00:28:34,501 --> 00:28:35,901
Perdeu?
464
00:28:35,902 --> 00:28:37,852
Caroline, eu teria
sangrado até a morte.
465
00:28:37,853 --> 00:28:39,253
Sabe de uma coisa?
466
00:28:39,254 --> 00:28:42,000
Acabei de romper para
sempre meu namoro.
467
00:28:42,001 --> 00:28:43,800
Meu coração está despedaçado.
468
00:28:44,200 --> 00:28:46,100
Me processe por estar
tendo um momento.
469
00:28:46,101 --> 00:28:48,200
Sinto muito. O
momento já acabou?
470
00:28:48,201 --> 00:28:49,601
Sim, já acabou.
471
00:28:50,000 --> 00:28:52,500
Agora resposta minhas
perguntas com sinceridade.
472
00:28:52,501 --> 00:28:56,100
- O que é a Sociedade Secreta?
- Se chama Augustine.
473
00:28:56,101 --> 00:28:58,800
Augustine? Nunca ouvi falar.
474
00:28:58,801 --> 00:29:01,200
- É esse o ponto.
- E como se tornou parte?
475
00:29:01,201 --> 00:29:02,600
A maioria possui um legado,
476
00:29:02,601 --> 00:29:05,400
mas alguns de nós são
escolhidos por nossos talentos.
477
00:29:05,401 --> 00:29:08,900
- E qual é o seu talento?
- Inteligência.
478
00:29:09,600 --> 00:29:12,700
Sem falar 'em sua habilidade
de mentir nas autópsias.
479
00:29:12,701 --> 00:29:14,101
Como no da minha colega.
480
00:29:14,102 --> 00:29:16,400
Você sabia que ela foi
morta por um vampiro.
481
00:29:16,401 --> 00:29:17,901
Por isso que mentiu?
482
00:29:17,902 --> 00:29:21,100
Não. Fiz isso porque não
foi um vampiro qualquer.
483
00:29:22,100 --> 00:29:23,900
Foi um vampiro da Augustine.
484
00:29:25,200 --> 00:29:26,600
Espera.
485
00:29:27,100 --> 00:29:30,400
Então, sua Sociedade estranha
486
00:29:30,401 --> 00:29:32,700
tem seus próprios vampiros?
487
00:29:33,400 --> 00:29:34,800
Quem é?
488
00:29:35,800 --> 00:29:38,500
Wes, você está aí?
É a Diane Freeman.
489
00:29:38,800 --> 00:29:41,900
Estava errado. Elena Gilbert
e eu não somos vampiras.
490
00:29:41,901 --> 00:29:43,601
Somos apenas calouras.
491
00:29:43,602 --> 00:29:45,700
Você está tonto
porque tirou sangue.
492
00:29:45,701 --> 00:29:47,500
Esqueça tudo o que
aconteceu aqui.
493
00:29:49,400 --> 00:29:50,800
Wes?
494
00:29:52,602 --> 00:29:55,202
- Então você estava aqui.
- É claro que estou aqui.
495
00:29:55,203 --> 00:29:57,600
- Por que?
- Porque são 5 da manhã.
496
00:29:57,601 --> 00:29:59,701
- Perdeu o baile dos Whitmore.
- O quê?
497
00:30:01,306 --> 00:30:03,200
Eu estava trabalhando.
498
00:30:04,285 --> 00:30:08,025
- O dia passou voando.
- E não perdeu só isso.
499
00:30:08,026 --> 00:30:11,158
Adivinhe quem vi saindo
pela porta da frente.
500
00:30:11,459 --> 00:30:15,101
Elena Gilbert. Com
certeza não é vampira.
501
00:30:15,402 --> 00:30:17,809
Por que estava tão
certo que ela era?
502
00:30:18,110 --> 00:30:22,120
Não faço ideia.
503
00:30:23,733 --> 00:30:25,531
Acho que me enganei.
504
00:30:27,003 --> 00:30:30,538
Experimente isso e
diga o que achou.
505
00:30:30,939 --> 00:30:32,774
Certo.
506
00:30:34,636 --> 00:30:36,076
- Está bom.
- Mesmo?
507
00:30:36,077 --> 00:30:37,876
- Sim.
- Que bom.
508
00:30:41,668 --> 00:30:45,858
Certo, já entendi.
Você me odeia.
509
00:30:46,750 --> 00:30:49,125
Talvez não se lembre,
Stefan, mas eu me lembro.
510
00:30:49,126 --> 00:30:53,789
Ela não é o tipo de
pessoa que você gostaria.
511
00:30:54,718 --> 00:30:56,653
Isso não é legal.
512
00:30:56,800 --> 00:30:59,800
Considerando que permiti
que ficasse viva...
513
00:30:59,801 --> 00:31:01,201
até o pôr do sol.
514
00:31:03,475 --> 00:31:05,447
O sol já está se pondo.
515
00:31:15,200 --> 00:31:18,472
Elena, não diga uma palavra.
516
00:31:18,773 --> 00:31:20,428
Deixe comigo.
517
00:31:21,271 --> 00:31:23,800
Sei que acha que te
odeio, mas não odeio.
518
00:31:23,801 --> 00:31:26,722
Não vou deixar ela te machucar.
Eu prometo.
519
00:31:29,076 --> 00:31:30,872
Por que ele não atende?
520
00:31:30,873 --> 00:31:32,635
- O que foi?
- Ele já está morto?
521
00:31:32,636 --> 00:31:35,270
Aí está você! Vire homem,
estamos sob ataque.
522
00:31:35,271 --> 00:31:36,822
Ele não está morto.
523
00:31:36,823 --> 00:31:39,423
Seus primos distantes armaram
uma emboscada para mim.
524
00:31:39,424 --> 00:31:41,375
Sabe por que Viajantes
que odeiam Silas,
525
00:31:41,376 --> 00:31:43,362
me impediriam de matá-lo?
526
00:31:43,363 --> 00:31:45,742
- Devem querer o sangue dele.
- Para o quê?
527
00:31:45,743 --> 00:31:48,920
Silas bebeu a cura da Katherine,
o sangue dele é a cura.
528
00:31:48,921 --> 00:31:51,976
Mas eles não são imortais.
Para quem eles querem?
529
00:31:51,977 --> 00:31:53,421
Pense bem, Damon.
530
00:31:53,422 --> 00:31:56,301
Os Viajantes não são
fãs de imortalidade.
531
00:31:56,302 --> 00:31:58,802
E eu tive que ligar
algo ao outro lado.
532
00:31:59,574 --> 00:32:01,687
Algo de duraria para sempre.
533
00:32:01,688 --> 00:32:04,678
Algo que Silas não
poderia destruir.
534
00:32:04,679 --> 00:32:06,577
O quê? O carrinho
da infância dele?
535
00:32:06,578 --> 00:32:09,116
Algo mais próximo
do coração dele.
536
00:32:09,317 --> 00:32:13,956
Dois mil anos de idade.
Imortal, indestrutível.
537
00:32:14,009 --> 00:32:17,304
Você é esperto, Damon. Descubra.
538
00:32:23,743 --> 00:32:25,172
Elena, corra!
539
00:32:35,240 --> 00:32:37,453
- Sem chance!
- O quê?
540
00:32:37,454 --> 00:32:40,831
- Não é possível.
- O quê?
541
00:32:40,832 --> 00:32:44,066
Tessa pode ser
louca, mas é genial.
542
00:32:44,067 --> 00:32:46,810
Dois mil anos, imortal,
indestrutível.
543
00:32:46,811 --> 00:32:49,049
A âncora não é uma coisa.
544
00:32:49,450 --> 00:32:50,999
É uma pessoa.
545
00:32:56,063 --> 00:32:57,648
Amara.
546
00:32:58,665 --> 00:33:00,847
Ela nunca matou a Amara.
547
00:33:03,138 --> 00:33:05,418
Ainda está viva.
548
00:33:46,025 --> 00:33:47,436
Amara.
549
00:33:48,342 --> 00:33:49,793
Sou eu.
550
00:33:58,437 --> 00:34:00,375
- Você está bem.
- Vá embora.
551
00:34:00,376 --> 00:34:02,869
- Vá, me deixa sozinha.
- Está tudo bem.
552
00:34:02,870 --> 00:34:06,080
Está falando com quem? Sou eu.
553
00:34:06,481 --> 00:34:09,543
- Silas.
- Sou eu.
554
00:34:09,544 --> 00:34:12,177
Como é possível.
Como você está aqui?
555
00:34:12,178 --> 00:34:14,257
Depots de tanto tempo.
556
00:34:15,198 --> 00:34:17,177
Achei que estava morta.
557
00:34:17,915 --> 00:34:20,343
Tessa disse que te matou.
558
00:34:20,344 --> 00:34:23,100
- Ela pegou seu coração na mão.
- Ela mentiu.
559
00:34:23,101 --> 00:34:25,544
Não podia me matar.
Há somente uma cura.
560
00:34:25,970 --> 00:34:27,938
Ela a queria para você.
561
00:34:27,939 --> 00:34:31,560
Eu tomei. Sinto muito.
562
00:34:31,561 --> 00:34:34,584
Eu queria estar com você.
Queria estar 'em paz com você.
563
00:34:35,256 --> 00:34:37,645
A cura corre 'em suas veias.
564
00:34:39,048 --> 00:34:41,126
Estava pronto para
morrer por você.
565
00:34:48,893 --> 00:34:50,656
Eu te amo, Silas.
566
00:34:54,206 --> 00:34:55,969
Sinto muito.
567
00:34:56,596 --> 00:34:58,610
Mas tenho que me curar.
568
00:35:08,552 --> 00:35:11,651
Não posso viver mais um dia.
569
00:35:27,500 --> 00:35:29,961
Elena Gilbert. O
que te traz aqui?
570
00:35:31,699 --> 00:35:34,551
- Onde conseguiu isso?
- Mistério.
571
00:35:34,552 --> 00:35:38,916
Escutei metade, até
quase morrer de tédio.
572
00:35:38,917 --> 00:35:43,419
Exceto a parte de suas
matérias, "Sangues anormais".
573
00:35:43,420 --> 00:35:45,380
Essa parte foi até interessante.
574
00:35:45,381 --> 00:35:46,935
Obrigado por devolver.
575
00:35:46,936 --> 00:35:48,613
É o objeto...
576
00:35:48,614 --> 00:35:50,463
62547, não é?
577
00:35:50,464 --> 00:35:52,991
É o vampiro Augustine?
578
00:35:53,720 --> 00:35:55,280
Acho melhor você ir.
579
00:35:55,977 --> 00:35:57,483
E fazer o quê?
580
00:35:57,484 --> 00:36:01,044
Espalhar os seus
segredinhos pelo campus?
581
00:36:01,707 --> 00:36:03,388
Como o Augustine?
582
00:36:03,389 --> 00:36:06,137
Sei dos experimentos de
vampiros que está fazendo.
583
00:36:06,238 --> 00:36:11,213
Qual é, Dr. Wes? Você
não era o gênio?
584
00:36:11,414 --> 00:36:16,377
Podemos encontrar uma solução
criativa para nosso caso.
585
00:36:16,478 --> 00:36:20,620
Tenho que admitir, se
eu não fosse um gênio,
586
00:36:20,621 --> 00:36:23,577
acharia que você está
me chantageando, Elena.
587
00:36:23,578 --> 00:36:26,643
Na verdade, é Katherine.
Elena é minha cópia.
588
00:36:26,644 --> 00:36:29,392
Enquanto deixo você pensar...
589
00:36:30,618 --> 00:36:33,329
Admito que há algo...
590
00:36:34,652 --> 00:36:37,261
que não consigo
resolver sozinha.
591
00:36:37,892 --> 00:36:40,461
- É um dente?
- É o meu dente.
592
00:36:40,562 --> 00:36:43,804
Acho que estou morrendo e
preciso que salve minha vida.
593
00:36:51,080 --> 00:36:53,091
Pare de falar.
594
00:36:53,965 --> 00:36:56,232
Não é problema seu.
595
00:36:56,733 --> 00:36:58,992
Me deixe 'em paz.
596
00:36:58,993 --> 00:37:00,473
Me deixe 'em paz.
597
00:37:01,208 --> 00:37:02,997
Me deixe 'em paz.
598
00:37:04,298 --> 00:37:06,681
Por favor, me deixe 'em paz.
599
00:37:14,291 --> 00:37:18,233
- Você é real?
- Você é?
600
00:37:26,697 --> 00:37:31,031
Bem, tenha uma boa noite.
601
00:37:31,032 --> 00:37:32,753
Claro.
602
00:37:34,049 --> 00:37:36,146
É estranho.
603
00:37:36,447 --> 00:37:40,342
Mesmo sem memória, você...
ainda é você.
604
00:37:40,343 --> 00:37:41,994
Tessa iria te matar,
605
00:37:41,995 --> 00:37:45,928
e não parece que
você merecia isso.
606
00:37:45,929 --> 00:37:49,173
Só segui meu instinto.
607
00:37:49,174 --> 00:37:52,445
Exato. É o que estou dizendo.
608
00:37:53,360 --> 00:37:56,599
Seus instintos sempre
foram me proteger.
609
00:37:56,600 --> 00:38:00,250
Então, obrigada por...
610
00:38:01,151 --> 00:38:02,858
por ser você.
611
00:38:07,112 --> 00:38:09,288
Tenha uma boa noite.
612
00:38:09,289 --> 00:38:10,768
Boa noite.
613
00:38:12,596 --> 00:38:15,472
Stefan Salvatore dormirá
na própria cama.
614
00:38:15,473 --> 00:38:18,999
Significa não nos odeia
mais, ou o poder das cópias
615
00:38:19,000 --> 00:38:20,400
o colocou no carro com você.
616
00:38:20,581 --> 00:38:23,406
Bem, ele...
617
00:38:23,700 --> 00:38:25,750
Salvou minha vida. Então...
618
00:38:25,751 --> 00:38:27,371
Digo que não é ódio.
619
00:38:27,400 --> 00:38:30,584
Vitória 'em um dia
marcado de falhas.
620
00:38:34,723 --> 00:38:36,595
Não conseguimos trazer Bonnie.
621
00:38:36,596 --> 00:38:38,121
Deixamos passar.
622
00:38:38,660 --> 00:38:40,670
Eu disse algo?
623
00:38:40,671 --> 00:38:42,492
Diga que foi melhor assim, Jer.
624
00:38:42,493 --> 00:38:46,926
Não, porque não foi.
625
00:38:46,927 --> 00:38:50,524
- O quê?
- Bonnie está aqui.
626
00:38:52,210 --> 00:38:54,610
Ela quer que não
nos preocupemos.
627
00:38:54,611 --> 00:38:56,405
Vamos continuar
tentando, Bonnie.
628
00:38:56,406 --> 00:38:58,586
Ainda não acabou.
629
00:38:58,587 --> 00:39:00,023
Já lidamos com pior.
630
00:39:00,024 --> 00:39:03,653
Silas sumiu, está solto por aí.
631
00:39:03,754 --> 00:39:05,158
O que é muito ruim.
632
00:39:05,159 --> 00:39:09,415
E a Amara foi curada,
o que é pior ainda.
633
00:39:09,416 --> 00:39:11,768
Porque agora ela é
fácil de matar.
634
00:39:11,769 --> 00:39:14,761
O destino do outro lado,
onde Bonnie se encontra,
635
00:39:14,762 --> 00:39:19,445
depende de um humano, que
precisamos proteger.
636
00:39:21,790 --> 00:39:24,505
Nós precisamos proteger?
637
00:39:29,674 --> 00:39:32,839
Elena, conheça a Estranha.
638
00:39:33,000 --> 00:39:35,696
Estranha, conheça Elena.
639
00:39:44,381 --> 00:39:45,784
O que faz aqui?
640
00:39:45,785 --> 00:39:49,511
Você faz ideia do que é ver
a história se repetir?
641
00:39:49,512 --> 00:39:52,180
Está machucada. Posso curá-la.
642
00:39:52,181 --> 00:39:56,085
Não, não. Quero esse ferimento.
643
00:39:56,086 --> 00:39:58,269
É um lembrete de quem você é.
644
00:39:58,270 --> 00:40:01,960
Memórias são importantes.
645
00:40:01,961 --> 00:40:04,494
Cometi um erro
quando te encontrei.
646
00:40:05,409 --> 00:40:07,764
Eu aliviei sua dor.
647
00:40:09,238 --> 00:40:13,422
Você sentia muita dor, lembra?
648
00:40:22,526 --> 00:40:24,661
Você matou seu próprio pai...
649
00:40:26,190 --> 00:40:29,782
e forçou seu irmão a
se tornar um vampiro.
650
00:40:30,161 --> 00:40:31,613
Não resista.
651
00:40:31,614 --> 00:40:33,825
E foi só o início do
seu reino de terror.
652
00:40:33,826 --> 00:40:38,050
Você se odiou por um
século, até encontrar ela.
653
00:40:38,051 --> 00:40:39,496
- Sou Elena.
- Sou Stefan.
654
00:40:39,497 --> 00:40:41,237
- Não durou muito.
- Pare.
655
00:40:41,238 --> 00:40:43,333
Pare, por favor.
656
00:40:43,334 --> 00:40:45,688
Mas o final é a melhor parte.
657
00:40:45,689 --> 00:40:47,886
Porque você sentiu
dor de verdade,
658
00:40:47,887 --> 00:40:50,489
dor física, tortura. Lembra?
659
00:40:50,490 --> 00:40:52,062
Olá, minha sombra.
660
00:40:52,463 --> 00:40:56,509
Você foi preso 'em um cofre,
e jogado 'em uma pedreira.
661
00:40:56,510 --> 00:40:58,057
Água começou a entrar.
662
00:40:58,058 --> 00:41:00,266
Você tentou gritar,
tentou escapar.
663
00:41:00,267 --> 00:41:02,939
Mas só conseguiu se afogar,
664
00:41:02,940 --> 00:41:06,995
repetidamente.
665
00:41:08,995 --> 00:41:11,271
A única coisa que
o mantinha vivo
666
00:41:11,272 --> 00:41:15,503
era a esperança de que, um dia,
uma das duas pessoas que amava
667
00:41:16,792 --> 00:41:19,683
viria te salvar, mas não vieram.
668
00:41:19,684 --> 00:41:21,476
Eu vim.
669
00:41:24,141 --> 00:41:26,257
Sempre lembre-se disso.
670
00:41:28,000 --> 00:41:32,000
UNITED Quality is Everything!
671
00:41:33,000 --> 00:41:37,999
Legende conosco! I
@UnitedTeam united4ever.tv