1 00:00:00,148 --> 00:00:01,960 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:01,961 --> 00:00:03,260 Aku Elena. Aku Stefan. 3 00:00:03,421 --> 00:00:05,088 Cinta membawaku ke Mystic Falls, 4 00:00:05,902 --> 00:00:07,484 Cinta membuatku pergi. 5 00:00:07,486 --> 00:00:09,303 Aku mencintaimu, Damon. 6 00:00:09,305 --> 00:00:10,554 Silas. 7 00:00:10,556 --> 00:00:12,072 Halo, bayanganku sendiri. 8 00:00:14,694 --> 00:00:16,327 Tapi sebagai musuh baru menampakkan diri mereka... 9 00:00:16,329 --> 00:00:19,613 Jaryakat a zem. 10 00:00:19,615 --> 00:00:21,582 Hal-hal yang berputar di luar kendali. 11 00:00:21,584 --> 00:00:23,868 Aku tahu persis apa yang kau pikirkan. 12 00:00:23,870 --> 00:00:26,203 Silas menggunakan pengendalian pikirannya untuk menemukan Katherine. 13 00:00:26,205 --> 00:00:28,071 Kalian semua mengenal Elena Gilbert. 14 00:00:28,073 --> 00:00:29,506 Gadis yang aku cari .. 15 00:00:29,508 --> 00:00:31,375 terlihat mirip seperti dirinya. 16 00:00:31,377 --> 00:00:32,760 Apa yang aku inginkan dengan Katherine? 17 00:00:32,762 --> 00:00:34,077 Aku bisa memberitahumu, tapi bukankan itu akan menjadi .. 18 00:00:34,079 --> 00:00:35,429 lebih menyenangkan jika itu menjadi kejutan? 19 00:00:35,431 --> 00:00:36,931 Kenapa aku tidak bisa memasuki pikiranmu? 20 00:00:36,933 --> 00:00:39,049 Dengan begitu banyak pertanyaan yang tidak terjawab... 21 00:00:39,051 --> 00:00:40,601 Seseorang sudah pernah kesana. 22 00:00:40,603 --> 00:00:43,053 Stefan sudah menderita selama berbulan-bulan. 23 00:00:43,055 --> 00:00:45,472 Sekarang kebenaran akan segera terungkap. 24 00:00:45,474 --> 00:00:47,107 Kau benar. Waktu itu dia lapar. 25 00:00:47,109 --> 00:00:48,692 Aku yakin dia masih lapar. 26 00:00:50,311 --> 00:00:54,311 ♪The Vampire Diaries 5x03 ♪ Original Sin Original Air Date on October 17, 2013 27 00:00:54,336 --> 00:00:59,336 == sync, corrected by elderman == Alih Bahasa : k o k o k b e l u k - 2013 28 00:01:21,476 --> 00:01:23,644 Hey bung, panggilan terakhir 4 jam yang lalu. 29 00:01:25,480 --> 00:01:26,630 Jika kau ingin kopi, 30 00:01:26,632 --> 00:01:28,349 Aku bisa menuangkan. 31 00:01:32,404 --> 00:01:33,637 Aah! 32 00:01:33,639 --> 00:01:36,991 Aah! Aah! 33 00:01:36,993 --> 00:01:39,076 Lari. Lari !! 34 00:02:08,440 --> 00:02:10,891 Kau pasti memiliki sindrom tidur gelisah atau semacamnya. 35 00:02:10,893 --> 00:02:13,777 Seperti tidur bersama tornado. 36 00:02:17,348 --> 00:02:20,117 Hey. Kami terjaga sepanjang malam. 37 00:02:20,119 --> 00:02:22,069 Kau lelah. Kembalilah tidur 38 00:02:22,071 --> 00:02:24,955 Aku bermimpi tentang Stefan. 39 00:02:24,957 --> 00:02:26,373 Oh. 40 00:02:26,375 --> 00:02:27,858 Itu lebih dari sekedar sakit di perutku 41 00:02:27,860 --> 00:02:29,359 kali ini, though. 42 00:02:29,361 --> 00:02:31,412 Itu nyata. Seperti aku berada disana bersamanya. 43 00:02:31,414 --> 00:02:32,713 Aku tahu aku pernah bilang itu tidak menggangguku 44 00:02:32,715 --> 00:02:34,581 kalau kau memiliki hubungan cenayang 45 00:02:34,583 --> 00:02:36,250 pada mantan pacarmu, 46 00:02:36,252 --> 00:02:40,370 Tapi aku tidak butuh main-main, Elena. 47 00:02:43,875 --> 00:02:47,428 Kau benar. Ini aneh, maaf.. 48 00:02:50,565 --> 00:02:53,216 Baiklah. 49 00:02:53,218 --> 00:02:55,185 Katakan padaku. Aku yakin apapun yang ada di imajinasiku 50 00:02:55,187 --> 00:02:57,654 10 kali lebih buruk daripada yang terjadi di bawah sadarmu. 51 00:02:57,656 --> 00:03:03,694 Hanya itu begitu hidup. 52 00:03:03,696 --> 00:03:08,732 Memiliki kanopi merah dan ini tanda neon rusak, 53 00:03:08,734 --> 00:03:10,918 dan dia menjerit kesakitan. 54 00:03:10,920 --> 00:03:13,670 Haruskan kuperiksa di loteng, 55 00:03:13,672 --> 00:03:15,372 melihat apakah ada bola kristal disana? 56 00:03:15,374 --> 00:03:17,007 Mungkin kau bisa membayangkan sebuah alamat. 57 00:03:17,009 --> 00:03:20,344 Rute 29. Bar Joe. 58 00:03:22,964 --> 00:03:25,432 Kurasa aku mimpi yang sama persis. 59 00:03:45,787 --> 00:03:49,540 Jadi kutemukan bar 9 sepanjang Rute 29, 60 00:03:49,542 --> 00:03:54,461 dan tidak satupun yang disebut Bar Joe. 61 00:03:54,463 --> 00:03:56,296 Aku punya firasat ada sesuatu yang salah sepanjang musim panas, 62 00:03:56,298 --> 00:03:58,632 dan aku mengabaikannya, tapi aku benar. 63 00:03:58,634 --> 00:04:00,634 Stefan berada di tempat yang aman. 64 00:04:00,636 --> 00:04:03,954 Mungkin membunuh siapapun yang menemukannya. 65 00:04:03,956 --> 00:04:07,891 Aku tahu itu terdengar gila kalau Aku mengikuti beberapa impian cenayang, 66 00:04:07,893 --> 00:04:09,927 tapi itu satu-satunya petunjuk yang kita miliki. 67 00:04:09,929 --> 00:04:11,145 itu tidak terdengar gila. 68 00:04:11,147 --> 00:04:13,847 Itu gila, 69 00:04:13,849 --> 00:04:15,516 tapi aku berpikiran terbuka. 70 00:04:15,518 --> 00:04:17,134 Shotgun! 71 00:04:18,686 --> 00:04:22,106 Apa? Aku mabuk di kursi belakang. 72 00:04:22,108 --> 00:04:28,078 Aku terjebak dengan Efek samping manusia lain yang menarik . 73 00:04:28,080 --> 00:04:29,780 Tolong katakan padaku kalau dia tidak akan datang. 74 00:04:29,782 --> 00:04:31,982 Percayalah, aku tidak berminat pada kondisi Katherine, 75 00:04:31,984 --> 00:04:33,984 tapi untuk beberapa alasan, Silas sangat menginginkan dia, 76 00:04:33,986 --> 00:04:36,319 dan jika Silas menginginkan dia, Aku lebih menginginkan dia . 77 00:04:36,321 --> 00:04:38,122 Tidak bisakah kita menyembunyikan dia di ruang bawah tanah 78 00:04:38,124 --> 00:04:40,457 atau mungkin sumur yang dalam, gelap dengan sepasang sayap air? 79 00:04:40,459 --> 00:04:42,759 Apa kau benar-benar berpikir kalau aku ingin melakukan perjalanan .. 80 00:04:42,761 --> 00:04:45,195 bersamamu, vampir Amerika egois, 81 00:04:45,197 --> 00:04:47,631 yang sangat membosankan? 82 00:04:47,633 --> 00:04:51,218 Ingat saja, Damon tidak akan bermain peran bodyguard 83 00:04:51,220 --> 00:04:54,471 jika kau tidak menjejalkan obat itu kedalam tenggorakanku. 84 00:04:54,473 --> 00:04:57,507 Kau mencoba membunuhku. 85 00:04:57,509 --> 00:05:00,227 Aku akui, meskipun, aku sangat senang .. 86 00:05:00,229 --> 00:05:02,345 mengetahui kalau kau menyia-nyiakan satu peluangmu.. 87 00:05:02,347 --> 00:05:04,198 untuk kehidupan manusia padaku. 88 00:05:04,200 --> 00:05:05,732 Baiklah, berbaikanlah, 89 00:05:05,734 --> 00:05:07,985 atau aku akan kembali dalam, ide sumur yang gelap. 90 00:05:07,987 --> 00:05:11,038 Aku sangat ingin menemukan Stefan seperti yang kau mau .. 91 00:05:11,040 --> 00:05:12,990 dan bukan hanya karena aku tidak ingin menjadi pion 92 00:05:12,992 --> 00:05:15,192 agar kau bisa menukar untuk hidupnya. 93 00:05:15,194 --> 00:05:17,461 Aku perduli padanya. 94 00:05:17,463 --> 00:05:18,912 Selalu, 95 00:05:18,914 --> 00:05:21,331 dan sejak kita mengalami mimpi yang sama, 96 00:05:21,333 --> 00:05:24,801 membuatku berpikir kalau kau sangat memperdulikannya. 97 00:05:24,803 --> 00:05:28,388 Baiklah. Kereta meninggalkan stasiun. Hong-hong. 98 00:05:30,342 --> 00:05:32,893 Kau pernah bermain permainan "bagaimana-jika" ? 99 00:05:32,895 --> 00:05:35,312 Ketika kau mengapur selama 2000 tahun, 100 00:05:35,314 --> 00:05:38,515 Kau belajar untuk menghibur diri sendiri dengan permainan asah otak kecil ini. 101 00:05:38,517 --> 00:05:41,068 Dengar, Silas. telepon ini prabayar, 102 00:05:41,070 --> 00:05:43,320 dan aku tidak punya banyak waktu. 103 00:05:43,322 --> 00:05:45,239 Oh, tidak, tidak. Ini sangat mudah. Aku akan mulai pertama. 104 00:05:45,241 --> 00:05:47,024 Kau tahu betapa aku benci para pengelana, 105 00:05:47,026 --> 00:05:49,159 jadi untuk membuktikan kesetiaanmu padaku, 106 00:05:49,161 --> 00:05:50,861 kau bunuh teman pengelanamu Gregor, 107 00:05:50,863 --> 00:05:53,197 tapi bagaimana jika itu hanya akting? 108 00:05:53,199 --> 00:05:55,899 Bagaimana jika dia masih hidup? 109 00:05:55,901 --> 00:05:58,085 Kau lihat dia berdarah. 110 00:05:58,087 --> 00:06:00,237 Kau mengubur jasadnya sendiri. 111 00:06:00,239 --> 00:06:03,457 Tapi bagaimana jika cincin Matt membawa dia kembali hidup? 112 00:06:03,459 --> 00:06:06,343 Jika ini permainan, ini membosankan. 113 00:06:06,345 --> 00:06:07,811 Jika kita akan bekerja sama, 114 00:06:07,813 --> 00:06:10,314 Aku harus tahu kalau kau berada di pihak ku, 115 00:06:10,316 --> 00:06:12,415 jadi cari tahu jika Matt Donovan masih hidup 116 00:06:12,417 --> 00:06:13,917 dan bunuh dia. 117 00:06:13,919 --> 00:06:17,571 Baiklah. Katakan saja Matt masih hidup, 118 00:06:17,573 --> 00:06:20,240 Bagaimana jika dia bisa membantu kita menemukan Katherine Pierce? 119 00:06:20,242 --> 00:06:22,592 Dia masih prioritasmu atau tidak? 120 00:06:22,594 --> 00:06:24,094 ya, masih. 121 00:06:24,096 --> 00:06:26,647 Maka dapatkan informasi yang kau butuhkan, 122 00:06:26,649 --> 00:06:29,449 ambil cincin dari jari Matt, 123 00:06:29,451 --> 00:06:32,369 dan pastikan dia tidak menipu kematian lagi. 124 00:06:32,371 --> 00:06:34,604 Aku akan mengurusnya. 125 00:06:54,510 --> 00:06:56,093 Aku tidak ingin melukaimu, jadi pergilah, 126 00:06:56,095 --> 00:06:57,844 Sebelum aku merobek tenggorokanmu. 127 00:06:57,846 --> 00:07:01,348 Halo juga. 128 00:07:01,350 --> 00:07:02,799 Aku bawa makan malam. 129 00:07:08,406 --> 00:07:10,357 vampire doppelganger yang .. 130 00:07:10,359 --> 00:07:14,244 terbebani oleh hati nuraninya. 131 00:07:14,246 --> 00:07:16,330 Kini aku telah melihat segalanya. 132 00:07:20,001 --> 00:07:21,533 Kau menyelamatkan aku dari terbakar 133 00:07:21,558 --> 00:07:22,954 sampai mati diluar bar itu pagi ini, kan? 134 00:07:22,955 --> 00:07:25,339 Dan aku menarikmu dari tambang sebelum itu. 135 00:07:25,341 --> 00:07:27,124 Artinya, aku tahu di mana kau berada 136 00:07:27,126 --> 00:07:29,259 dan mengatakan kepada pemilik kabin ini 137 00:07:29,261 --> 00:07:32,662 untuk menarik brankasmu dari air. 138 00:07:32,664 --> 00:07:36,416 Kau berterima kasih padanya dengan memenggal kepalanya. 139 00:07:36,418 --> 00:07:38,101 Bagaimana kau tahu aku seorang doppelganger. 140 00:07:38,103 --> 00:07:41,054 Karena aku pernah melihat wajahmu sebelumnya 141 00:07:41,056 --> 00:07:44,608 pada seseorang yang bukan dirimu. 142 00:07:44,610 --> 00:07:45,675 Siapa kau? 143 00:07:45,677 --> 00:07:49,346 Bagaimana kau tahu banyak tentang Silas? 144 00:07:49,348 --> 00:07:51,531 Heh. 145 00:07:51,533 --> 00:07:54,368 Aku tahu dia adalah mahluk abadi yang haus darah 146 00:07:54,370 --> 00:07:57,804 yang membunuh banyak orang yang tidak bisa kuhitung, 147 00:07:57,806 --> 00:08:01,825 dan itu sebelum dia mencuri identitasku, 148 00:08:01,827 --> 00:08:03,710 mengurungku di dalam brangkas dan menenggalamkanku 149 00:08:03,712 --> 00:08:06,246 di dasar lubang galian. 150 00:08:06,248 --> 00:08:08,031 Kau berhasil melaluinya. 151 00:08:08,033 --> 00:08:11,685 Hampir. Aku hampir mematikan sisi kemanusiaanku, 152 00:08:11,687 --> 00:08:13,153 namun tidak kulakukan 153 00:08:13,155 --> 00:08:14,721 karena aku tahu jika aku keluar 154 00:08:14,723 --> 00:08:17,307 Aku ingin, aku sendiri yang membunuhnya. 155 00:08:17,309 --> 00:08:18,642 Kalimat yang tegas. 156 00:08:18,644 --> 00:08:21,428 Dia adalah monster, 157 00:08:21,430 --> 00:08:25,432 dan aku akan mengejarnya. 158 00:08:25,434 --> 00:08:26,933 Kecuali kau akan terbakar sampai mati oleh sinar matahari 159 00:08:26,935 --> 00:08:29,152 tanpa cincin siang harimu. 160 00:08:31,973 --> 00:08:34,408 Silas tidak selalu seorang monster. 161 00:08:37,228 --> 00:08:39,229 Dulu dia pria biasa 162 00:08:39,231 --> 00:08:41,832 yang jatuh cinta dengan gadis biasa, 163 00:08:41,834 --> 00:08:43,733 Belahan jiwanya. 164 00:08:43,735 --> 00:08:46,453 Dia adalah cinta sejatinya. 165 00:08:46,455 --> 00:08:49,373 Heh. kau tahu kelanjutannya. 166 00:08:49,375 --> 00:08:51,458 Mereka pikir cinta mereka akan bertahan selamanya. 167 00:08:51,460 --> 00:08:53,760 Bagaimana kau tahu semua ini? 168 00:08:53,762 --> 00:08:58,215 Karena aku berada disana dalam pelukannya. 169 00:08:58,217 --> 00:09:02,369 Kau sedang memberitahuku kalau kau adalah cinta sejati Silas. 170 00:09:02,371 --> 00:09:04,271 Aku akan lakukan apapun untuk dia. 171 00:09:04,273 --> 00:09:06,923 Itu tidak mungkin. Bagaimana kau berada disini sekarang? 172 00:09:06,925 --> 00:09:10,811 Mungkin cinta membengkokan aturan. 173 00:09:10,813 --> 00:09:12,779 Silas dan aku adalah dua anggota yang paling kuat 174 00:09:12,781 --> 00:09:15,399 dari orang-orang yang diberi berkah yang dinamakan Travelers (Para Pengelana). 175 00:09:15,401 --> 00:09:17,067 Ketika kami bertunangan untuk menikah, 176 00:09:17,069 --> 00:09:19,403 kami memutuskan untuk mencapai lebih jauh. 177 00:09:19,405 --> 00:09:25,292 Aku tidak pernah ingin berpisah darimu, bahkan oleh kematian. 178 00:09:25,294 --> 00:09:29,463 Kami ingin menemukan cara untuk cinta kami bertahan selamanya. 179 00:09:36,454 --> 00:09:38,588 Ya, dengar. Aku tahu kisahnya. 180 00:09:38,590 --> 00:09:39,973 Segalanya hebat bagi Silas 181 00:09:39,975 --> 00:09:42,159 sampai penyihir yang bernama Qetsiyah atau apalah 182 00:09:42,161 --> 00:09:44,411 datang dan mengacaukan dia, kan? 183 00:09:44,413 --> 00:09:49,599 Salah. Kau tidak tahu ceritanya. 184 00:09:49,601 --> 00:09:51,818 Silas meyakinkan Qetsiyah kalau dia mencintainya 185 00:09:51,820 --> 00:09:54,321 lalu dia akan membuat mantera abadi, 186 00:09:54,323 --> 00:09:56,940 tapi ketika dia mengetahui kalau dia hanya hanya memanfaatkan dirinya, 187 00:09:56,942 --> 00:09:59,693 dia dibuang dimakam bersama obatnya, 188 00:09:59,695 --> 00:10:02,162 berharap dia akan meminumnya dan mati 189 00:10:02,164 --> 00:10:03,480 karena dia telah menciptakan 190 00:10:03,482 --> 00:10:06,750 tempat supernatural untuk menjebak jiwanya. 191 00:10:06,752 --> 00:10:10,820 Seperti wanita waras lain, rasional, wanita baik-baik akan lakukan. 192 00:10:10,822 --> 00:10:13,457 Yang menangkap kami sampai hari ini. 193 00:10:13,459 --> 00:10:16,993 Kini Silas ingin menghancurkan tempat supernatural itu. 194 00:10:16,995 --> 00:10:18,345 Saat sisi lain itu hilang, 195 00:10:18,347 --> 00:10:19,629 dia bisa mengambil obatnya, 196 00:10:19,631 --> 00:10:21,631 menjadi fana, dan mati, 197 00:10:21,633 --> 00:10:24,384 dan akhirnya terus dan menemukan kedamaian. 198 00:10:24,386 --> 00:10:27,604 Dengar. Jika kau benar-benar cinta sejati Silas 199 00:10:27,606 --> 00:10:28,972 dan kau tidak mati, lalu kenapa kau tidak 200 00:10:28,974 --> 00:10:30,390 membantu kami 201 00:10:30,392 --> 00:10:33,026 dan lari menuju matahari terbenam bersama-sama? 202 00:10:33,028 --> 00:10:36,363 Silas adalah cinta sejatiku. 203 00:10:36,365 --> 00:10:39,649 Aku tidak pernah bilang kalau aku adalah miliknya. 204 00:10:39,651 --> 00:10:42,819 Aku adalah Qetsiyah, 205 00:10:42,821 --> 00:10:48,691 yang tidak gila, rasional, wanita baik-baik.. 206 00:10:48,693 --> 00:10:51,861 Kau sepertinya tahu begitu banyak. 207 00:10:56,884 --> 00:10:59,970 Jelas sekali kau telah mendengar cerita versi lain orang itu, 208 00:10:59,972 --> 00:11:02,339 orang dimana aku tidak tahu apapun tindakannya 209 00:11:02,341 --> 00:11:04,975 yang mengacaukan apapun demi Silas, 210 00:11:04,977 --> 00:11:07,978 seorang penyihir pemarah yang memiliki obsesi dengan sepenuh hati 211 00:11:07,980 --> 00:11:10,931 menciptakan dimensi baru penderitaan di akhirat. 212 00:11:10,933 --> 00:11:12,582 Apa yang kau lakukan disini? 213 00:11:12,584 --> 00:11:15,151 Kukira kau sudah mati dan berada di sisi lain. 214 00:11:15,153 --> 00:11:20,156 Memang selama 2,000 tahun, 215 00:11:20,158 --> 00:11:23,910 tapi aku kembali... 216 00:11:23,912 --> 00:11:25,712 Untukmu. 217 00:11:37,679 --> 00:11:39,846 Kau yakin tahu apa yang sedang kau cari? 218 00:11:39,848 --> 00:11:42,765 Bar terakhir memiliki kanopi merah dan lampu neon. 219 00:11:42,767 --> 00:11:45,018 Aku akan tahu ketika aku melihatnya. 220 00:11:45,020 --> 00:11:46,386 Juga aku. 221 00:11:46,388 --> 00:11:47,854 Aku tidak bertanya padamu. 222 00:11:47,856 --> 00:11:51,224 Aku hanya mencoba membuat percakapan 223 00:11:51,226 --> 00:11:52,942 Apapun untuk meredam suara.. 224 00:11:52,944 --> 00:11:54,894 gadis kecil itu. 225 00:11:54,896 --> 00:11:58,731 Jadi, Elena, aku tidak bisa membantu kecuali menguping. 226 00:11:58,733 --> 00:12:02,035 Kau bermimpi mengenai Stefan sepanjang musim panas? 227 00:12:02,037 --> 00:12:03,352 Itu pasti sangat membuat stres 228 00:12:03,354 --> 00:12:05,021 pada hubungan yang baru, 229 00:12:05,023 --> 00:12:06,406 khusunya ketika kau mempunyai mimpi semacam itu.. 230 00:12:06,408 --> 00:12:08,491 berbaring di ranjang di sebelah kakanya. 231 00:12:08,493 --> 00:12:09,993 Itu bukan mimpi. 232 00:12:09,995 --> 00:12:12,378 Itu hanya perasaan buruk, 233 00:12:12,380 --> 00:12:14,080 seperti sesuatu tidak benar bersama dia. 234 00:12:14,082 --> 00:12:15,531 Oh, tidak. Ya, tentu. 235 00:12:15,533 --> 00:12:16,883 Aku sangat mengerti. 236 00:12:16,885 --> 00:12:19,302 Masih ada hubungan diantara kalian berdua. 237 00:12:19,304 --> 00:12:21,888 Mungkin dalam hati kau tahu kalau dia adalah cinta sejatimu 238 00:12:21,890 --> 00:12:25,558 dan putus dengannya adalah kesalahan besar. 239 00:12:25,560 --> 00:12:27,543 Abaikan dia. Segera setelah Vervain nya .. 240 00:12:27,545 --> 00:12:29,045 hilang dari sarafnya, kita akan meng-kompel-nya, 241 00:12:29,047 --> 00:12:31,014 dan kita akan membuat dia bisu. 242 00:12:31,016 --> 00:12:34,150 Atau mungkin Stefan mencoba menghampirimu sepanjang musim panas.. 243 00:12:34,152 --> 00:12:35,551 tapi kau terlalu sibuk dengan Damon 244 00:12:35,553 --> 00:12:37,103 untuk membantunya jadi dia menghampiri .. 245 00:12:37,105 --> 00:12:40,223 pada orang yang dia percayai ..aku 246 00:12:43,827 --> 00:12:46,996 Tidak. Kau mungkin benar. 247 00:12:46,998 --> 00:12:49,732 Elena dan aku memilik mimpi yang sama persis pada malam yang sama. 248 00:12:49,734 --> 00:12:52,001 Mengapa hal itu berarti sesuatu? 249 00:13:03,047 --> 00:13:05,248 Apa yang kaulakukan padaku? 250 00:13:05,250 --> 00:13:07,133 Dengar. Aku tahu kau dan pacar gilamu 251 00:13:07,135 --> 00:13:08,468 macam-macam dengan pikiranku malam lainnya, 252 00:13:08,470 --> 00:13:10,303 jadi siapa kau, 253 00:13:10,305 --> 00:13:11,771 dan apa maumu? 254 00:13:11,773 --> 00:13:15,091 Aku disini untuk menjagamu tetap aman dari Silas. 255 00:13:15,093 --> 00:13:17,977 Silas? 256 00:13:17,979 --> 00:13:19,646 Apa yang kau tahu tentang Silas? 257 00:13:19,648 --> 00:13:23,199 Aku tahu kalau dia masih ingin kau mati. 258 00:13:23,201 --> 00:13:27,770 Kau harus mempercayaiku, paham? 259 00:13:39,834 --> 00:13:42,585 Gregor, Maafkan aku, tapi Silas akan membunuhmu. 260 00:13:42,587 --> 00:13:45,121 Melakukannya sendiri satu-satunya cara 261 00:13:45,123 --> 00:13:47,056 menyelematkan perjanjian itu. 262 00:13:47,058 --> 00:13:49,092 Aku membutuhkan kepercayaannya. 263 00:13:49,094 --> 00:13:50,476 Maka kau menggorok tenggorokanku? 264 00:13:50,478 --> 00:13:52,795 Kau tahu taruhannya. 265 00:13:52,797 --> 00:13:55,014 Ini alasannya kami menampatkanmu ke dalam orang 266 00:13:55,016 --> 00:13:59,435 dengan cincin yang tidak terkalahkan. 267 00:13:59,437 --> 00:14:02,355 Lalu apa ? aku hanya penumpang 268 00:14:02,357 --> 00:14:03,806 yang kau bisa panggil keluar dari pikiran Matt 269 00:14:03,808 --> 00:14:05,641 dan meletakan dimanapun kau mau? 270 00:14:05,643 --> 00:14:08,578 Aku akan menemukan cara untuk membuat ini permanen, Gregor, 271 00:14:08,580 --> 00:14:12,665 sebab akumencintaimu, ya? 272 00:14:12,667 --> 00:14:17,486 Danaku akan melakukan apapun, apapun untukmu. 273 00:14:24,962 --> 00:14:30,099 Katakan padaku dimana kau mengubur jasadku. 274 00:14:30,101 --> 00:14:34,854 Baiklah, tapi pertama-tama, 275 00:14:34,856 --> 00:14:39,692 kau harus menelepon temanmu Elena Gilbert 276 00:14:39,694 --> 00:14:42,612 dan mencari tahu keberadaan Katherine. 277 00:14:56,377 --> 00:14:58,494 Kau punya, ponsel? 278 00:14:58,496 --> 00:14:59,962 Aku harus menelepon. 279 00:14:59,964 --> 00:15:01,964 Tidak ada sinyal disini, 280 00:15:01,966 --> 00:15:05,034 dan ingat, Aku membuatnya aman untukmu disini, 281 00:15:05,036 --> 00:15:06,969 namun akau tidak akan pergi keluar jika aku menjadi dirimu. 282 00:15:06,971 --> 00:15:09,472 Jangan tersinggung, Qetsiyah. 283 00:15:09,474 --> 00:15:10,873 Aku sedang mengalami waktu yang sedikit sulit 284 00:15:10,875 --> 00:15:12,342 mempercayai apa yang kau katakan. 285 00:15:12,344 --> 00:15:15,762 "Qetsiyah." Terdengar seperti... 286 00:15:15,764 --> 00:15:18,648 Waktu yang kuno, begitukah? 287 00:15:18,650 --> 00:15:20,767 Bagaimana dengan Tessa? 288 00:15:20,769 --> 00:15:22,769 Sedikit berbeda tapi tidak terlalu berbeda 289 00:15:22,771 --> 00:15:26,389 kau tidak akan menemukannya di salah satu gantungan kunci souvenir. 290 00:15:26,391 --> 00:15:29,242 Jadi itu sebabnya kau bangkit dan bergabung, 291 00:15:29,244 --> 00:15:30,943 gantungan kunci souvenir? 292 00:15:30,945 --> 00:15:33,730 Aku di sini karena penyihir Bennett menurunkan tabirl. 293 00:15:33,732 --> 00:15:36,032 Aku melihat kesempatan untuk membuat diriku .. 294 00:15:36,034 --> 00:15:37,550 hidup, bernapas, 295 00:15:37,552 --> 00:15:41,204 Dan kukira, "kenapa tidak?" 296 00:15:41,206 --> 00:15:43,706 Para pemburuku telah gagal dalam tugas mereka untuk membunuh Silas. 297 00:15:43,708 --> 00:15:46,542 Aku pikir sudah waktunya untuk menangani hal-hal secara pribadi. 298 00:15:46,544 --> 00:15:48,761 2.000 tahun adalah waktu yang lama 299 00:15:48,763 --> 00:15:50,213 untuk menyimpan dendam. 300 00:15:50,215 --> 00:15:53,349 Kau jelas tidak pernah ditinggalkan di altar. 301 00:15:56,270 --> 00:15:58,304 Seperti orang bodoh di mabuk cinta, 302 00:15:58,306 --> 00:16:00,973 Aku menciptakan seluruh taman untuk pernikahan kami, 303 00:16:00,975 --> 00:16:03,726 dan aku membuat mantra yang akan membuat kita hidup selamanya, 304 00:16:03,728 --> 00:16:07,480 mantra keabadian sehingga kami tidak akan pernah berpisah. 305 00:16:07,482 --> 00:16:10,616 Silas dan aku akan meminum obat keabadian 306 00:16:10,618 --> 00:16:13,319 sebagai bagian dari upacara pernikahan kami, 307 00:16:13,321 --> 00:16:16,372 tapi kemudian segala sesuatu di sekitarku mulai mati, 308 00:16:16,374 --> 00:16:20,276 bunga pernikahanku, teralis taman, panen kami, 309 00:16:20,278 --> 00:16:22,078 lalu aku menyadari sebabnya. 310 00:16:22,080 --> 00:16:24,914 Silas telah menggunakan mantera kaebadian. 311 00:16:24,916 --> 00:16:29,001 Dia telah meminum obat itu di suatu tempat. 312 00:16:29,003 --> 00:16:30,136 Dia mengambil apa yang dia inginkan, 313 00:16:30,138 --> 00:16:33,806 dan kemudian keparat itu mengabaikanku. 314 00:16:33,808 --> 00:16:35,725 Sebut aku seorang wanita hina 315 00:16:35,727 --> 00:16:40,813 atau wanita pendendam atau label apa pun sesuai ceritamu, 316 00:16:40,815 --> 00:16:46,035 tapi kukira aku adalah cinta sejatinya, 317 00:16:46,037 --> 00:16:48,905 dan dia mencabik hatiku. 318 00:16:48,907 --> 00:16:50,156 Maafkan aku. 319 00:16:50,158 --> 00:16:51,807 Aku layak mendapat kesempatan untuk melihat dia 320 00:16:51,809 --> 00:16:56,195 dan membuat dia mengerti betapa dia sangat melukaiku, 321 00:16:56,197 --> 00:16:59,115 jadi aku menemukannya di padang gurun 322 00:16:59,117 --> 00:17:03,102 bersama wanita yang dia berikan keabadianku, 323 00:17:03,104 --> 00:17:07,006 wanita yang dia pilih atas diriku, 324 00:17:07,008 --> 00:17:11,043 dan tepat ketika kupikir pengkhianatan tidak bisa memotong lebih dalam, 325 00:17:11,045 --> 00:17:13,829 Aku belajar bahwa cinta sejatinya yang sebenarnya 326 00:17:13,831 --> 00:17:16,516 adalah seseorang yang sangat dekat denganku... 327 00:17:18,719 --> 00:17:21,854 pelayan perempuanku. 328 00:17:28,812 --> 00:17:30,930 Seperti halnya dirimu adalah milikku, 329 00:17:30,932 --> 00:17:32,732 Aku milikmu selamanya 330 00:17:32,734 --> 00:17:35,067 sebab ketika aku melihatmu... 331 00:17:37,871 --> 00:17:39,872 Amara... 332 00:17:43,660 --> 00:17:45,761 yang aku lihat hanyalah malaikat. 333 00:17:53,604 --> 00:17:57,377 Jadi Silas adalah versi pertamaku, 334 00:17:57,378 --> 00:18:00,336 dan temanmu adalah versi pertama Elena? 335 00:18:00,337 --> 00:18:02,788 Amara hampir tidak ada teman. 336 00:18:02,790 --> 00:18:05,007 Ketika mereka meminum obat keabadian itu, 337 00:18:05,009 --> 00:18:06,341 mereka melanggar hukum alam 338 00:18:06,343 --> 00:18:09,178 dimana semua makhluk hidup harus mati, 339 00:18:09,180 --> 00:18:11,346 jadi alam menemukan kesimbangan 340 00:18:11,348 --> 00:18:13,966 dengan menciptakan bayangan makhluk 341 00:18:13,968 --> 00:18:15,884 Doppelganger. 342 00:18:15,886 --> 00:18:17,970 Sepertimu 343 00:18:17,972 --> 00:18:19,404 dan Katherine 344 00:18:19,406 --> 00:18:20,989 serta Elena, 345 00:18:20,991 --> 00:18:23,525 semua disebabkan oleh efek gelombang 346 00:18:23,527 --> 00:18:25,978 dari dosa Silas dan Amara. 347 00:18:31,901 --> 00:18:34,720 Kau ingin memberitahuku apa yang telah kau lakukan .. 348 00:18:34,722 --> 00:18:36,221 selama ini? 349 00:18:36,223 --> 00:18:39,041 Silas mencuri cincin siang harimu. 350 00:18:39,043 --> 00:18:40,809 Kau akan membutuhkan cincin yang baru. 351 00:18:42,795 --> 00:18:44,329 Ketika ini siap, aku perlu bantuanmu 352 00:18:44,331 --> 00:18:47,165 untuk menjatuhkan Silas selamanya. 353 00:18:51,304 --> 00:18:54,423 Ini persis seperti dalam mimpiku. 354 00:19:02,565 --> 00:19:04,716 Apa kita benar-benar akan meninggalkan dia di dalam mobil? 355 00:19:04,718 --> 00:19:06,685 Satu-satunya saat dia diam adalah ketika dia tertidur. 356 00:19:06,687 --> 00:19:09,220 Aku tidak ingin mengganggu kedamaian dan ketenangan kita. 357 00:19:12,992 --> 00:19:14,559 Kukira kau bilang ini adalah salah satunya. 358 00:19:14,561 --> 00:19:18,914 memang. Ini terlihat seperti yang dalam mimpi. 359 00:19:18,916 --> 00:19:21,783 Tidakkah itu sedikit aneh? 360 00:19:21,785 --> 00:19:24,670 Ya. Sangat aneh. 361 00:19:24,672 --> 00:19:26,922 Ayo kita lihat apa Stef berada di dalam. 362 00:19:29,260 --> 00:19:30,926 Bisa kuambilkan kau sesuatu? 363 00:19:30,928 --> 00:19:34,412 Ya, tentu. 364 00:19:34,414 --> 00:19:39,250 Kenapa kau tidak memberitahuku apa yang terjadi dengan lehermu, Jo? 365 00:19:39,252 --> 00:19:42,754 Beberapa orang gila menyerangku, menggigitku, 366 00:19:42,756 --> 00:19:44,189 menyuruhku lari, maka kulakukan, 367 00:19:44,191 --> 00:19:45,274 dan ketika aku menoleh k belakang, dia terbakar. 368 00:19:45,276 --> 00:19:47,092 Matahari pasti sudah muncul. 369 00:19:47,094 --> 00:19:48,610 Dia tidak mempunyai cincin siang harinya. 370 00:19:48,612 --> 00:19:50,178 Lalu apa yang terjadi? 371 00:19:50,180 --> 00:19:52,381 Beberapa wanita membawanya masuk ke dalam mobil, membawanya pergi. 372 00:19:52,383 --> 00:19:53,815 Kau tahu wanita ini? 373 00:19:53,817 --> 00:19:56,068 Tidak. Dia sedang menyetir mobil Cam Peterson. 374 00:19:56,070 --> 00:19:58,904 Dia tinggal sekitar 10 mil menuruni jalan tanah belakang. 375 00:19:58,906 --> 00:20:03,458 ini. Kelihatannya kau bisa menggunakan salah satunya. 376 00:20:03,460 --> 00:20:06,295 Hmm. Ya. Terima kasih. 377 00:20:13,053 --> 00:20:14,169 Vervain. 378 00:20:14,171 --> 00:20:15,954 Apa yang kau lakukan? 379 00:20:15,956 --> 00:20:19,508 Kubilang padanya untuk menuangkan dia minuman atau aku akan membunuhnya. 380 00:20:19,510 --> 00:20:21,310 Siapa kau? 381 00:20:26,733 --> 00:20:28,850 Yang mana diantara kalian Katherine Pierce. 382 00:20:28,852 --> 00:20:30,736 Dia. 383 00:20:30,738 --> 00:20:33,271 Katherine seorang yang suka berbohong, 384 00:20:33,273 --> 00:20:36,108 tapi aku membutuhkan dia hidup. 385 00:20:36,110 --> 00:20:38,026 Katherine, lari! 386 00:20:39,478 --> 00:20:41,663 Kau benar-benar mirip. 387 00:20:51,007 --> 00:20:54,659 Luar biasa. Sekarang kita punya pemburu hadiah vampir untuk ditangani. 388 00:20:54,661 --> 00:20:57,495 Biar kutebak. Wanita itu bukan bagian dari mimpinya. 389 00:20:57,497 --> 00:20:59,047 Aku belum pernah melihat dia sebelumnya. 390 00:20:59,049 --> 00:21:00,498 Ya. Siapapun dia, dia menginginkan Katherine, 391 00:21:00,500 --> 00:21:02,517 berarti kemungkinan dia adalah mata-mata Silas. 392 00:21:02,519 --> 00:21:04,353 Aku akan mengejarnya. 393 00:21:04,355 --> 00:21:05,670 Kau cari Stefan. 394 00:21:05,672 --> 00:21:08,890 Tunggu. Apa? Tidak. Dia hampir membunuhmu. 395 00:21:08,892 --> 00:21:10,225 Kita tidak punya waktu untuk berputar. 396 00:21:10,227 --> 00:21:13,612 Damon, Stefan terluka. Temukan dia. 397 00:21:13,614 --> 00:21:16,982 Tunggu. Tidak. berhenti. Tunggulah. 398 00:21:16,984 --> 00:21:19,484 Tanda-tanda masalah, kau biarkan dia pergi 399 00:21:19,486 --> 00:21:20,986 Kau mengerti? 400 00:21:20,988 --> 00:21:22,520 Aku tidak perduli seberapa Silas menginginkan Katherine. 401 00:21:22,522 --> 00:21:24,022 Dia tidak seberharga rambut di kepalamu. 402 00:21:24,024 --> 00:21:26,575 Kau mengerti? paham? 403 00:21:26,577 --> 00:21:27,876 Cium aku. 404 00:21:29,662 --> 00:21:31,029 Pergi. 405 00:21:33,466 --> 00:21:36,551 melayang sebenarnya memperlambat proses. 406 00:21:36,553 --> 00:21:39,537 Ah. Mengerti. 407 00:21:39,539 --> 00:21:41,473 Jadi apa rencanamu? 408 00:21:41,475 --> 00:21:44,092 Mengambil obatnya dan menjejalkannya ke tenggorokan Silas, 409 00:21:44,094 --> 00:21:45,477 Membunuh dia? 410 00:21:45,479 --> 00:21:47,179 Kau berpikir terlalu jauh. 411 00:21:47,181 --> 00:21:49,214 Kita tidak punya peluang melawan Silas.. 412 00:21:49,216 --> 00:21:50,482 dengan kekuatan pikirannya. 413 00:21:50,484 --> 00:21:51,767 Kau mengalahkan dia sebelumnya, kan? 414 00:21:51,769 --> 00:21:53,384 Dulu sekali. 415 00:21:53,386 --> 00:21:57,522 Itu sebelum dia bisa meng-kompel orang banyak, 416 00:21:57,524 --> 00:22:01,559 dan 2000 tahun mengkonsumsi .. 417 00:22:01,561 --> 00:22:05,730 darah dari ribuan orang, 418 00:22:05,732 --> 00:22:09,734 itu memungkinkan dia mempertajam kemampuannya. 419 00:22:09,736 --> 00:22:12,237 Itu mempersiapkan dirinya untuk melarikan diri dari makam dimana aku tempatkan. 420 00:22:12,239 --> 00:22:15,573 Apakah itu di mana Amara berada sekarang, 421 00:22:15,575 --> 00:22:16,925 terkurung di dalam makam? 422 00:22:16,927 --> 00:22:21,079 Tidak, Stefan. Amara tidak terkurung di dalam makam. 423 00:22:26,719 --> 00:22:28,770 Apa yang kau lakukan disini? 424 00:22:33,392 --> 00:22:37,229 Aku membawakanmu dua hadiah. 425 00:22:37,231 --> 00:22:40,119 yang pertama adalah cawan .. 426 00:22:40,144 --> 00:22:42,003 dari yang kita minum saat pernikahan kita. 427 00:22:48,207 --> 00:22:52,661 Aku tahu kau pasti sangat marah padaku. 428 00:22:52,663 --> 00:22:54,963 Memang... 429 00:22:54,965 --> 00:22:57,549 Untuk sesaat, 430 00:22:57,551 --> 00:23:02,721 Tapi kemudian aku menyadari itu dalam kekuasaanku untuk memaafkanmu 431 00:23:02,723 --> 00:23:09,127 dengan menciptakan ini, hadiah kedua mu, 432 00:23:09,129 --> 00:23:11,596 obat untuk keabadian. 433 00:23:16,269 --> 00:23:18,937 Itu tidak mungkin. 434 00:23:18,939 --> 00:23:21,406 Aku berjanji padamu, Obatnya berhasil. 435 00:23:21,408 --> 00:23:24,509 Aku baru mencobanya pada seseorang yang tidak abadi. 436 00:23:26,979 --> 00:23:28,646 Apa yang kau lakukan? 437 00:23:33,619 --> 00:23:35,003 Amara! 438 00:23:41,493 --> 00:23:42,961 Tidak. 439 00:23:42,963 --> 00:23:47,716 Amara! Tidak. Amara! 440 00:23:47,718 --> 00:23:49,834 Tidak! Tidak! 441 00:23:52,605 --> 00:23:54,139 Dia tidak bisa bicara .. 442 00:23:54,141 --> 00:23:56,057 setelah aku memotong tenggorokannya... 443 00:23:59,695 --> 00:24:02,280 Tapi kuberitahu .. 444 00:24:02,282 --> 00:24:04,816 omong-omong jantungnya masih berdetak... 445 00:24:07,803 --> 00:24:10,488 dia tahu dia akan mati. 446 00:24:12,191 --> 00:24:15,293 Aku akan membunuhmu, Aku akan membunuhmu! 447 00:24:15,295 --> 00:24:16,645 Kau tidak akan bisa mendekatiku 448 00:24:16,647 --> 00:24:18,296 kecuali kau mengambil obatnya 449 00:24:18,298 --> 00:24:19,998 dan menyerahkan keabadianmu. 450 00:24:27,823 --> 00:24:30,175 Ambil obatnya, Silas. 451 00:24:33,563 --> 00:24:37,215 Kita bisa hidup menjalani kehidupan manusia bersama. 452 00:24:40,386 --> 00:24:43,104 Tidak bisa bilang aku tidak memberi dia kesempatan kedua. 453 00:24:43,106 --> 00:24:44,739 Itu yang kau sebut kesempatan kedua? 454 00:24:44,741 --> 00:24:48,410 Aku orang yang rumit, 455 00:24:48,412 --> 00:24:51,279 namun Silas tetap manusia biasa. 456 00:24:54,784 --> 00:25:00,005 Aku menciptakan sisi lain sebagai penghalang supranatural antara Silas 457 00:25:00,007 --> 00:25:03,258 dan alam baka yang damai yang diinginkannya. 458 00:25:03,260 --> 00:25:05,594 Lalu aku menjatuhkan dia di dalam kubur itu dengan obat yang, 459 00:25:05,596 --> 00:25:08,713 kupikir akhirnya dia akan mengambilnya 460 00:25:08,715 --> 00:25:10,181 dan membunuh dirinya sendiri untuk bersama Amara 461 00:25:10,183 --> 00:25:13,218 hanya supaya dia bisa menyadari bahwa ia tertangkap denganku 462 00:25:13,220 --> 00:25:16,471 selama-lamanya. 463 00:25:16,473 --> 00:25:19,057 Bagaimana itu berhasil bagimu? 464 00:25:19,059 --> 00:25:21,726 Dia sedikit keras kepala. 465 00:25:21,728 --> 00:25:24,362 Kuanggap kau tidak benar-benar membuatku 466 00:25:24,364 --> 00:25:28,917 cincin siang hari, kan? 467 00:25:28,919 --> 00:25:30,368 Kau pikir aku akan memberikanmu .. 468 00:25:30,370 --> 00:25:32,487 satu-satunya benda yang kau butuhkan untuk keluar dari sini? 469 00:25:32,489 --> 00:25:34,239 Baiklaht. Listen. Kita ada disi yang sama. 470 00:25:34,241 --> 00:25:35,874 Aku ingin Silas pergi sama sepertimu. 471 00:25:35,876 --> 00:25:39,294 Kau tidak pernah mendengarkanku. 472 00:25:39,296 --> 00:25:42,714 Aku memiliki krisis kepercayaan. 473 00:25:42,716 --> 00:25:45,300 Aku mengendalikan 474 00:25:45,302 --> 00:25:48,119 dan ketakutan 475 00:25:48,121 --> 00:25:50,588 dan agak sedikit gila. 476 00:26:03,069 --> 00:26:06,471 Dan itu berguna, tidak apa. 477 00:26:28,891 --> 00:26:30,275 Aku tidak percaya aku mengatakan ini, 478 00:26:30,277 --> 00:26:32,110 tapi aku sangat senang kau lah orangnya. 479 00:26:34,263 --> 00:26:37,065 Kakiku kram, dan aku membeku. 480 00:26:37,067 --> 00:26:40,985 Kau keberatan jika aku, bisa meminjam sweatermu? 481 00:26:40,987 --> 00:26:43,304 Ayo kita pergi sebelum dua kali dia kembali. 482 00:26:43,306 --> 00:26:45,457 Kenapa kau tidak membunuhku? 483 00:26:47,910 --> 00:26:50,412 Jika Silas menginginkanmu, itu berarti kau sedang dimanfaatkan. 484 00:26:50,414 --> 00:26:53,298 Tidak. Maksudku, setelah kau memasukan obatnya kedalam tenggorakanku. 485 00:26:53,300 --> 00:26:54,716 Aku sedang mencoba membunuhmu. 486 00:26:54,718 --> 00:26:56,951 Kenapa kau tidak mennghabisiku? 487 00:26:56,953 --> 00:26:58,470 Kau pikir karena kita membagi mimpi yang sama 488 00:26:58,472 --> 00:27:01,056 dan kita berdua perduli pada Stefan membuat kita sama, 489 00:27:01,058 --> 00:27:02,123 tapi kita tidak sama. 490 00:27:02,125 --> 00:27:03,725 Aku menghargai sisi kemanusiaanku, 491 00:27:03,727 --> 00:27:05,643 Itu sebabnya aku membiarkanmu hidup, 492 00:27:05,645 --> 00:27:07,462 memberikanmu kesempatan menemukan apapun 493 00:27:07,464 --> 00:27:11,466 sisi kemanusiaan yang rusak yang terkubur dibawah perilaku buruk 500 tahun . 494 00:27:11,468 --> 00:27:13,735 Atau mungkin kau pikir kalau menjadi manusia 495 00:27:13,737 --> 00:27:15,970 adalah hukuman yang terburuk daripada kematian untukku. 496 00:27:15,972 --> 00:27:21,025 Bukan. Itu hanya kecelakaan yang bahagia. 497 00:27:21,027 --> 00:27:25,864 Terima kasih. 498 00:27:25,866 --> 00:27:27,999 Aku senang mengetahui kau perduli, 499 00:27:28,001 --> 00:27:31,669 bahkan jika kau seorang brengsek rendahan. 500 00:27:31,671 --> 00:27:33,621 Perlukan aku memukulmu juga? 501 00:27:33,623 --> 00:27:35,173 Tidak perlu. 502 00:27:45,885 --> 00:27:48,636 Stefan. 503 00:27:48,638 --> 00:27:50,338 Kau tidak bisa menyebut saudara? 504 00:27:50,340 --> 00:27:52,941 Senang melihatmu juga, Damon. 505 00:27:52,943 --> 00:27:54,943 Apa yang terjadi disini? 506 00:27:54,945 --> 00:27:59,697 Kekasih Silas memutuskan kembali ke sisi lain. 507 00:27:59,699 --> 00:28:03,118 Qetsi apapun itu? 508 00:28:03,120 --> 00:28:06,037 Namanya Qetsiyah. 509 00:28:06,039 --> 00:28:08,406 Kau lihat kenapa aku ingin merubahnya? 510 00:28:10,859 --> 00:28:13,378 Kau tidak akan dapat mematahkan tanaman merambat itu. 511 00:28:13,380 --> 00:28:16,331 Mantera itu tidak akan membebaskan dia sampai aku mendapt yang kuinginkan. 512 00:28:18,384 --> 00:28:20,301 Kurasa rumornya benar. 513 00:28:20,303 --> 00:28:22,837 Kau adalah sinar matahari. 514 00:28:22,839 --> 00:28:26,224 Question .. kenapa mengapa adikku mengenakan tumpukan komposmu? 515 00:28:26,226 --> 00:28:28,176 Aku akan menghubungkan Stefan dengan Silas. 516 00:28:28,178 --> 00:28:29,894 Mengusir mantra pada doppelganger nya 517 00:28:29,896 --> 00:28:32,180 akan menteralisir kekuatan pikiran Silas. 518 00:28:32,182 --> 00:28:35,483 Saat dia lemah, Aku akan memaksa dia mengambil obatnya. 519 00:28:35,485 --> 00:28:36,818 Ide yang bagus, 520 00:28:36,820 --> 00:28:38,436 Memaksa obatnya masuk ke tenggorokannya. 521 00:28:38,438 --> 00:28:41,272 Obatnya hilang, selesai, tertelan. 522 00:28:41,274 --> 00:28:42,557 Katherine maksudmu. 523 00:28:42,559 --> 00:28:44,075 Aku tahu kondisinya. 524 00:28:44,077 --> 00:28:47,728 Dia seharusnya bersamamu. 525 00:28:47,730 --> 00:28:49,581 Sebentar. Katherine mengambil obatnya? 526 00:28:49,583 --> 00:28:52,417 Banyak yang harus kita kejar, Stefan. 527 00:28:52,419 --> 00:28:53,751 Tunggu sebentar. Apa maksudmu .. 528 00:28:53,753 --> 00:28:55,903 seharusnya bersamaku? 529 00:28:59,875 --> 00:29:02,210 Kau yang menanamkan mimpi itu? 530 00:29:04,180 --> 00:29:06,314 Apa itu , semacam, tipuan pesta penyihir? 531 00:29:06,316 --> 00:29:07,748 Jadi dimana dia? 532 00:29:07,750 --> 00:29:10,251 Kami mengalami sedikit kebuntuan. 533 00:29:13,389 --> 00:29:15,390 Lalu aku memulai tanpa dirinya. 534 00:29:23,098 --> 00:29:24,616 Baiklah. Terima kasih atas keramah tamahannya, 535 00:29:24,618 --> 00:29:26,100 tapi kita benar-benar harus pergi 536 00:29:26,102 --> 00:29:27,652 jika kita tidak ingin terjebak macet. 537 00:29:27,654 --> 00:29:31,105 Ya. Dia benar. 538 00:29:31,107 --> 00:29:34,108 Mungkin tidak ingin mendapat sisi burukku. 539 00:29:34,110 --> 00:29:35,793 Kau sadar kau bukan satu-satunya 540 00:29:35,795 --> 00:29:38,279 dengan sisi buruk, kan? 541 00:29:38,281 --> 00:29:40,281 Tidakkah kau berani? 542 00:29:40,283 --> 00:29:43,918 Tanpa kekuatan pikiran, dia seorang yang tidak abadi. 543 00:29:43,920 --> 00:29:45,470 Kita bisa mengalahkannya. 544 00:29:45,472 --> 00:29:48,122 Bukannkah itu yang kau inginkan? 545 00:29:48,124 --> 00:29:51,792 Lakukan saja, paham? 546 00:29:51,794 --> 00:29:55,430 Selesaikan saja. Lakukan. 547 00:29:55,432 --> 00:29:57,298 Maaf terdengar seperti kaset rusak, 548 00:29:57,300 --> 00:29:59,567 tapi aku ingin tahu identitas penculikku. 549 00:29:59,569 --> 00:30:02,737 Siap kau, apa yang kau inginkan? 550 00:30:02,739 --> 00:30:05,523 Tanyakan aku lagi, dan aku akan menjahit mulutmu. 551 00:30:07,693 --> 00:30:08,809 Silas. 552 00:30:08,811 --> 00:30:10,445 Tentu saja itu adalah dirimu. 553 00:30:10,447 --> 00:30:11,863 Apa yang kau lakukan disini? 554 00:30:11,865 --> 00:30:15,116 Pelacak GPS. 555 00:30:15,118 --> 00:30:17,118 Itu lebih baik dari pada mantera pencari. 556 00:30:32,134 --> 00:30:34,669 Terima kasih sudah bekerja cepat, Nadia. 557 00:30:34,671 --> 00:30:36,521 Aku belum siap menyerahkannya. 558 00:30:36,523 --> 00:30:38,273 Oh, itu benar. 559 00:30:38,275 --> 00:30:41,192 Urusan menarik yang belum selesai dan aku tidak perduli. 560 00:30:41,194 --> 00:30:42,644 Enyahlah dari pikiranku. 561 00:30:42,646 --> 00:30:44,362 Apa yang kau bicarakan? 562 00:30:47,651 --> 00:30:49,567 Lepaskan tangannya. 563 00:30:54,022 --> 00:30:56,240 Sekarang aku ingin kau mencabut senjatamu... 564 00:30:58,711 --> 00:31:00,545 Dan membidikannya pada jantungnmu. 565 00:31:09,888 --> 00:31:12,590 Bagus. 566 00:31:12,592 --> 00:31:14,092 Sekarang tarik... 567 00:31:16,211 --> 00:31:18,262 Pelat ...ugh! 568 00:31:21,935 --> 00:31:23,685 Unh! 569 00:31:25,487 --> 00:31:28,072 Yang benar saja, apa yang terjadi? 570 00:31:34,564 --> 00:31:37,198 Aah! Aah! 571 00:31:40,753 --> 00:31:41,836 Aah! 572 00:31:41,838 --> 00:31:43,921 Apa yang kau lakukan pada adikku? 573 00:31:43,923 --> 00:31:45,873 Menggorang otak Silas. 574 00:31:45,875 --> 00:31:47,291 Ugh! 575 00:31:47,293 --> 00:31:48,926 Tak seorangpun bilang ini akan cukup. 576 00:32:00,756 --> 00:32:02,440 Baiklah. Kami selesai disini. 577 00:32:02,442 --> 00:32:06,227 Kau benar. Kami selesai. 578 00:32:06,229 --> 00:32:07,779 Itu bekerja. 579 00:32:14,857 --> 00:32:16,358 Stefan, Stefan! 580 00:32:16,360 --> 00:32:19,528 Stef? Sialan. 581 00:32:19,530 --> 00:32:21,380 Apapun yang kau lakukan padanya, batalkan. 582 00:32:21,382 --> 00:32:24,566 Santai. Aku hanya membakar melalyui pikiran sadarnya. 583 00:32:24,568 --> 00:32:27,369 Dia akan terbangun akhirnya. 584 00:32:28,704 --> 00:32:30,505 Kau yakin ingin membawa dia pulang? 585 00:32:30,507 --> 00:32:31,706 Kau dan Elena melakukannya dengan baik 586 00:32:31,708 --> 00:32:33,842 tanpa rasa bersalahmu semakin menyesakan. 587 00:32:33,844 --> 00:32:35,777 Memata-matai kami dari sisi lain? 588 00:32:35,779 --> 00:32:37,546 Jangan menyanjung dirimu sendiri. 589 00:32:37,548 --> 00:32:40,081 Itu seperti menonton opera sabun 590 00:32:40,083 --> 00:32:41,583 hanya saja membosankan 591 00:32:41,585 --> 00:32:44,052 dan tanpa pengendali volume suara. 592 00:32:44,054 --> 00:32:45,404 Kau tahu, ada hal yang lebih buruk 593 00:32:45,406 --> 00:32:46,721 dari berada di sisi lain 594 00:32:46,723 --> 00:32:49,757 dan menyaksikan Silas menolak obatnya. 595 00:32:49,759 --> 00:32:51,276 Oh, benarkah? apa itu .., 596 00:32:51,278 --> 00:32:54,596 menyadari kalau rencanamu benar-benar menyebalkan? 597 00:32:56,566 --> 00:32:58,917 Berabad-abad, Aku menyaksikan versi .. 598 00:32:58,919 --> 00:33:03,071 Stefan dan Elena saling menemukan satu sama lain 599 00:33:03,073 --> 00:33:05,490 seperti magnet, selalu kisah yang sama .. 600 00:33:05,492 --> 00:33:08,794 menaklukan semua, jatuh cinta. 601 00:33:11,447 --> 00:33:14,949 Kau pikir adikmu bukan bayangan pertama Silas? 602 00:33:17,786 --> 00:33:21,840 Takdir telah berusaha untuk mendapatkan para doppelgangers bersama selamanya. 603 00:33:21,842 --> 00:33:24,726 Lihat kemari, nona gila, kenapa kita tidak .. 604 00:33:24,728 --> 00:33:29,431 memutar takdir lekukan bicara, ya? 605 00:33:29,433 --> 00:33:30,765 Kau tidak ingin mendengarnya, 606 00:33:30,767 --> 00:33:32,918 tapi alam semesta akan menentangmu. 607 00:33:32,920 --> 00:33:35,654 Jika kau mencoba untuk mengecilkan reputasimu sebagai psikopat, 608 00:33:35,656 --> 00:33:39,758 Kau mungkin tidak ingin bilang kau juru bicara alam semesta. 609 00:33:39,760 --> 00:33:42,794 Kau dan aku sama, Damon, 610 00:33:42,796 --> 00:33:46,814 berdiri di hambatan antara dua nasib. 611 00:33:46,816 --> 00:33:53,488 Silas mendapat cinta sejatinya, dan Stefan memiliki Elena. 612 00:33:53,490 --> 00:33:54,789 Kita hanya konflik 613 00:33:54,791 --> 00:33:56,791 yang membuatnya menarik. 614 00:33:56,793 --> 00:33:58,176 Jadi apa yang kau sarankan, 615 00:33:58,178 --> 00:33:59,511 Aku tinggalkan dia disini bersamamu sementara aku pergi 616 00:33:59,513 --> 00:34:01,429 dan hidup bahagia selamanya bersama Elena? 617 00:34:01,431 --> 00:34:02,848 Aku akan menjaganya tetap aman. 618 00:34:02,850 --> 00:34:04,666 Kau memiliki jejak rekam yang buruk bersama pria. 619 00:34:04,668 --> 00:34:06,134 Aku ingin menjaga dia tetap aman. 620 00:34:06,136 --> 00:34:07,469 Sekarang dia terkait dengan Silas, 621 00:34:07,471 --> 00:34:09,704 Silas tidak bisa macam-macam dengan pikiran kita, 622 00:34:09,706 --> 00:34:11,172 dan selama Stefan tetap di jalurnya, 623 00:34:11,174 --> 00:34:14,392 kau tidak akan pernah bersama Elena. 624 00:34:18,030 --> 00:34:19,648 Mengambil dari seorang wanita yang memiliki kursi barisan depan 625 00:34:19,650 --> 00:34:21,566 selama 2000 tahun. 626 00:34:25,521 --> 00:34:27,855 Tidak seorang yang akan tahu? 627 00:34:27,857 --> 00:34:29,407 Tak seorangpun harus tahu 628 00:34:35,381 --> 00:34:38,750 Atau kau bisa kembali ke neraka. 629 00:34:48,895 --> 00:34:50,428 Stefan! 630 00:34:57,019 --> 00:34:59,554 Stefan! 631 00:34:59,556 --> 00:35:01,106 Stefan! Hey! 632 00:35:01,108 --> 00:35:02,240 Oh, tidak. 633 00:35:02,242 --> 00:35:04,192 Stefan, hey. 634 00:35:04,194 --> 00:35:07,228 Stefan, Kau bisa mendengarku? 635 00:35:07,230 --> 00:35:09,698 Stefan! 636 00:35:09,700 --> 00:35:11,082 Bangun. 637 00:35:11,084 --> 00:35:12,617 Oh, ya Tuhan. 638 00:35:14,870 --> 00:35:16,070 Oh, astaga. 639 00:35:27,750 --> 00:35:29,935 Baik. Aku sedang mengintip, 640 00:35:29,937 --> 00:35:31,636 mencoba mencari passport 641 00:35:31,638 --> 00:35:33,939 atau kartu bisnis atau bahkan mungkin tiket parkir 642 00:35:33,941 --> 00:35:36,758 karena kau tidak akan memberitahuku siapa dirimu. 643 00:35:40,279 --> 00:35:42,030 Kau bilang kau lapar. 644 00:35:42,032 --> 00:35:46,067 karena makanan, bukan karena racun kemasan. 645 00:35:46,069 --> 00:35:47,435 Terserah. 646 00:35:52,124 --> 00:35:54,942 Silas penghianat. 647 00:35:54,944 --> 00:35:58,946 Seseorang hidup untuk reputasinya hari ini. 648 00:35:58,948 --> 00:36:00,165 Dimana kau? 649 00:36:00,167 --> 00:36:02,167 Tidakkah kau ingin tahu? 650 00:36:02,169 --> 00:36:04,135 Kau tahu, aku tidak mungkin bisa membaca pikiranmu lagi.. 651 00:36:04,137 --> 00:36:07,539 sayang sekali kau kehilangan satu hal yang membuatmu menarik. 652 00:36:07,541 --> 00:36:09,224 Tapi itu tidak akan menghentikanku untuk membunuhmu 653 00:36:09,226 --> 00:36:11,893 jika kau tidak menahan kesepakatan akhirmu. 654 00:36:11,895 --> 00:36:13,628 Sekarang apapun fantasi yang memutar 655 00:36:13,630 --> 00:36:15,463 permainanmu dengan Katherine adalah masalahmu, 656 00:36:15,465 --> 00:36:17,899 tapi dia tetap hidup. 657 00:36:17,901 --> 00:36:19,000 Kita akan lihat. 658 00:36:19,002 --> 00:36:20,151 Itubukan pertanyaan. 659 00:36:20,153 --> 00:36:21,319 Seperti yang kau sebutkan sebelumnya, 660 00:36:21,321 --> 00:36:23,071 Katherine masih prioritasku, 661 00:36:23,073 --> 00:36:25,323 dan sejak aku kehilangan kemampuan pikiranku, 662 00:36:25,325 --> 00:36:27,308 yang hanya berarti hanya satu hal . 663 00:36:27,310 --> 00:36:29,361 Mantan tunanganku hidup lagi, 664 00:36:29,363 --> 00:36:30,929 dan dia sedang menuju ke Mystic Falls. 665 00:36:30,931 --> 00:36:32,864 mungkin kalian berdua akan kembali bersama. 666 00:36:32,866 --> 00:36:38,152 Heh heh. Rekonsiliasi sebenarnya bukan masalah dia. 667 00:36:38,154 --> 00:36:41,673 Dia membenciku sebesar aku membencinya, 668 00:36:41,675 --> 00:36:43,174 dan jika kau pikir aku tidak bermain adil, 669 00:36:43,176 --> 00:36:45,176 tunggu sampai kau lihat apa yang dia mampu 670 00:36:45,178 --> 00:36:49,264 karena Qetsiyah dan aku memiliki beberapa kesamaan .. 671 00:36:49,266 --> 00:36:52,434 tak satu pun dari kami akan berhenti sampai mendapatkan apa yang kami inginkan, 672 00:36:52,436 --> 00:36:55,887 dan kami berdua menginginkan obat itu. 673 00:36:58,357 --> 00:36:59,974 Cukup permainannya, Silas. 674 00:36:59,976 --> 00:37:02,027 Apa yang inginkan denganku? 675 00:37:02,029 --> 00:37:03,478 Kau tahu, ini menggelikan. 676 00:37:03,480 --> 00:37:06,614 Cinta hidupku terlihat persis seperti dirimu, 677 00:37:06,616 --> 00:37:09,534 dan belum memikirkan wajahmu 678 00:37:09,536 --> 00:37:12,520 membuatku ingin muntah. 679 00:37:12,522 --> 00:37:14,539 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan, 680 00:37:14,541 --> 00:37:16,624 tetapi jika aku hanyalah refleks muntah bagimu, 681 00:37:16,626 --> 00:37:18,209 mengapa tidak melepaskanku, 682 00:37:18,211 --> 00:37:19,294 dan kemudian kita bisa mengakhiri hari? 683 00:37:19,296 --> 00:37:20,912 Sebab obatnya masih ada, 684 00:37:20,914 --> 00:37:22,414 dan aku masih menginginkannya. 685 00:37:22,416 --> 00:37:24,866 Obatnya sedang mengalir melalui pembuluh darahmu sekarang. 686 00:37:24,868 --> 00:37:28,336 Darahmu adalah obat itu, Katherine. 687 00:37:28,338 --> 00:37:31,205 Bukankah itu jelas untukmu? 688 00:37:57,548 --> 00:37:58,815 Halo? 689 00:37:58,817 --> 00:37:59,933 Ini aku. 690 00:37:59,935 --> 00:38:01,184 Aku hanya ingin mengabarimu 691 00:38:01,186 --> 00:38:02,769 kalau kita menemukan Stefan. 692 00:38:02,771 --> 00:38:07,190 Sayangnya, kami kehilangan Katherine sepanjang perjalanan. 693 00:38:07,192 --> 00:38:08,808 Hey. Kau tidak apa? 694 00:38:08,810 --> 00:38:12,078 Suaramu tedengar aneh saat teleponmu sebelumnya. 695 00:38:12,080 --> 00:38:13,529 Aku khawatir. 696 00:38:13,531 --> 00:38:20,119 Tahan. Kta berbicara di telepon hari ini? Kapan? 697 00:38:20,121 --> 00:38:23,189 Kau menelpon dan menanyakanku jika kami menemukan Stefan 698 00:38:23,191 --> 00:38:24,457 dan jika Katherine aman. 699 00:38:24,459 --> 00:38:26,492 Kubilang padamu kemana kami pergi. 700 00:38:28,295 --> 00:38:29,862 Kau tidak ingat? 701 00:38:38,672 --> 00:38:41,674 Ya, AKu ingat. 702 00:38:41,676 --> 00:38:43,393 Bisa aku menelponmu kembali besok ? 703 00:38:43,395 --> 00:38:44,928 Baiklah. 704 00:39:15,092 --> 00:39:17,427 Dia mendapatkan cincin siang harinya kembali. 705 00:39:17,429 --> 00:39:19,796 Kita semua siap untuk liburan. 706 00:39:22,416 --> 00:39:24,968 Dia beruntung memiliki saudara yang menjaganya. 707 00:39:24,970 --> 00:39:28,905 Jika tidak, kau mungkin telah digadaikan untuk sebuah mesin pinball. 708 00:39:28,907 --> 00:39:30,406 Hmm. 709 00:39:32,359 --> 00:39:34,477 Kau diam mencurigakan. 710 00:39:39,599 --> 00:39:43,653 Beritahu aku apa yang Qetsiyah katakan di kabin. 711 00:39:46,106 --> 00:39:52,778 Dia memberitahuku kalau kita tidak punya peluang. 712 00:39:52,780 --> 00:39:55,448 Dan apa yang dia ketahui tentang kita? 713 00:39:55,450 --> 00:39:56,883 Dia memberitahuku sedikit cerita yang sangat menarik 714 00:39:56,885 --> 00:39:59,068 mengenai sejarah doppelgangers, 715 00:39:59,070 --> 00:40:01,137 bagaimana mereka ditakdirkan untuk jatuh cinta satu sama lain. 716 00:40:01,139 --> 00:40:02,955 Pada dasarnya, alam semesta memprogrammu 717 00:40:02,957 --> 00:40:04,123 untuk jatuh cinta pada Stefan, bukan aku, 718 00:40:04,125 --> 00:40:05,842 yang berarti... 719 00:40:08,278 --> 00:40:11,347 Kita adalah penyebab hilang tak peduli apa yang kita lakukan. 720 00:40:11,349 --> 00:40:13,816 Ungkapan ku. 721 00:40:13,818 --> 00:40:15,268 Alam semesta? 722 00:40:15,270 --> 00:40:17,904 Kata dia, bukan kataku. 723 00:40:17,906 --> 00:40:20,440 Jadi dia gila? 724 00:40:20,442 --> 00:40:23,860 Mungkin. Mungkin tidak. 725 00:40:25,996 --> 00:40:29,165 Dengar. Aku tahu aku menghabiskan beberapa hari terakhir 726 00:40:29,167 --> 00:40:30,833 fokus pada usaha untuk menemukan Stefan, 727 00:40:30,835 --> 00:40:35,705 tapi itu tidak ada hubunganya dengan bagaimana yang kurasakan denganmu, 728 00:40:35,707 --> 00:40:39,342 dan aku tidak akan membiarkan kekasih Silas yang berumur 2000 tahun 729 00:40:39,344 --> 00:40:40,710 mengacau diantara kita. 730 00:40:40,712 --> 00:40:43,129 Kau pikir aku kacau? 731 00:40:43,131 --> 00:40:44,514 Maksudku, tidak seorangpun memberitahuku bagaimana aku menjalani hidupku, 732 00:40:44,516 --> 00:40:46,632 tak seorangpun memberitahuku siapa yang aku cintai, 733 00:40:46,634 --> 00:40:48,834 khususnya bukan penyihir prasejarah pendendam 734 00:40:48,836 --> 00:40:51,837 dan pastinya bukan alam semesta, 735 00:40:51,839 --> 00:40:53,473 dan aku tidak akan membiarkan ide takdir orang lain 736 00:40:53,475 --> 00:40:56,476 menghentikanku untuk mencintaimu atau bersama denganmu 737 00:40:56,478 --> 00:40:58,177 atau membangun masa depan bersamamu 738 00:40:58,179 --> 00:41:02,365 karena kau adalah hidupku. 739 00:41:19,133 --> 00:41:21,084 Selamat datang kembali, Dik. 740 00:41:21,086 --> 00:41:23,386 Stefan... 741 00:41:23,388 --> 00:41:27,223 Kami merindukanmu. 742 00:41:27,225 --> 00:41:28,808 Uh, maafkan aku. 743 00:41:28,810 --> 00:41:32,728 Aku tidak tahu siapa kalian. 744 00:41:33,167 --> 00:41:38,167 == sync, corrected by elderman == <== K o k o k b e l u k - 2013 ==>