1 00:00:00,346 --> 00:00:01,949 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,950 --> 00:00:03,554 - Io sono Elena. - E io sono Stefan. 3 00:00:03,555 --> 00:00:05,525 L'amore mi ha portato a Mystic Falls. 4 00:00:05,871 --> 00:00:07,111 E l'amore mi ha spinto ad andarmene. 5 00:00:07,112 --> 00:00:08,756 Ti amo, Damon. 6 00:00:10,107 --> 00:00:12,393 - Silas. - Ciao, ombra di me stesso. 7 00:00:15,227 --> 00:00:17,725 Ma mentre vengono allo scoperto nuovi nemici... 8 00:00:20,138 --> 00:00:21,786 le cose stanno precipitando. 9 00:00:21,887 --> 00:00:24,506 So esattamente cosa stai pensando. 10 00:00:24,507 --> 00:00:26,720 Silas sta usando la sua abilità di controllo mentale per trovare Katherine. 11 00:00:26,721 --> 00:00:28,406 Conoscete tutti Elena Gilbert. 12 00:00:28,407 --> 00:00:31,698 Beh, la ragazza che sto cercando è praticamente identica a lei. 13 00:00:31,699 --> 00:00:33,654 - Cosa vuoi da Katherine? - Potrei dirtelo, ma... 14 00:00:33,689 --> 00:00:35,788 non sarebbe molto più divertente se fosse una sorpresa? 15 00:00:35,789 --> 00:00:37,443 Perché non posso entrarti in testa? 16 00:00:37,500 --> 00:00:39,231 Con così tante domande senza risposta... 17 00:00:39,232 --> 00:00:40,769 Lì dentro c'è già qualcuno. 18 00:00:40,889 --> 00:00:43,443 Sono mesi che Stefan soffre... 19 00:00:43,444 --> 00:00:46,018 adesso la verità sta per essere svelata. 20 00:00:46,019 --> 00:00:47,475 Hai ragione, era affamato. 21 00:00:47,785 --> 00:00:49,273 E scommetto che lo è ancora. 22 00:01:22,088 --> 00:01:24,411 Ehi, amico, abbiamo smesso di servire alcolici 4 ore fa. 23 00:01:26,018 --> 00:01:28,511 Se vuoi un po' di caffè, posso metterlo a fare. 24 00:01:37,171 --> 00:01:39,068 Scappa. Scappa! 25 00:02:09,386 --> 00:02:11,462 Devi avere la sindrome del sonno agitato o una roba del genere. 26 00:02:11,463 --> 00:02:13,530 Sembra di dormire con un tornado. 27 00:02:18,031 --> 00:02:22,263 Ehi, siamo rimasti svegli tutta la notte. Sei esausta, torna a dormire. 28 00:02:22,787 --> 00:02:24,434 Ho sognato Stefan. 29 00:02:26,781 --> 00:02:29,072 Però stavolta era molto più che un nodo allo stomaco. 30 00:02:29,073 --> 00:02:31,575 Era reale. Era come se fossi lì con lui. 31 00:02:31,853 --> 00:02:33,065 So che ho detto che non m'infastidiva 32 00:02:33,066 --> 00:02:36,725 che avessi una specie di legame psichico col tuo ex ragazzo, ma... 33 00:02:38,355 --> 00:02:40,981 non c'è bisogno che tu mi faccia la telecronaca minuto per minuto, Elena. 34 00:02:44,474 --> 00:02:47,460 Hai ragione. E' strano. Scusa. 35 00:02:51,164 --> 00:02:52,218 E va bene. 36 00:02:53,801 --> 00:02:55,873 Racconta. Solo sicuro che quello che sto immaginando 37 00:02:55,874 --> 00:02:58,416 è 10 volte peggio di quello che sta succedendo nel tuo subconscio. 38 00:02:58,417 --> 00:02:59,940 E' stato vividissimo. 39 00:03:02,406 --> 00:03:04,240 L'ho visto entrare in un bar. 40 00:03:04,241 --> 00:03:08,474 Aveva una tenda da sole rossa e un'insegna al neon rotta... 41 00:03:09,403 --> 00:03:11,278 e lui stava gridando dal dolore. 42 00:03:11,539 --> 00:03:15,679 Beh... vuoi che vada a vedere se in soffitta c'è una sfera di cristallo? 43 00:03:16,045 --> 00:03:20,297 - Magari riesci a far comparire un indirizzo. - Route 29. Il bar "Da Joe". 44 00:03:23,598 --> 00:03:26,058 Credo di aver fatto lo stesso identico sogno. 45 00:03:46,391 --> 00:03:49,217 Allora, ho trovato nove bar sulla route 29... 46 00:03:50,260 --> 00:03:53,523 ma nessuno si chiama "Da Joe". 47 00:03:54,837 --> 00:03:56,217 Per tutta l'estate ho avuto la sensazione 48 00:03:56,218 --> 00:03:58,355 che ci fosse qualcosa che non andava, e l'ho ignorata... 49 00:03:58,577 --> 00:04:01,058 ma avevo ragione. Stefan era in una cassaforte. 50 00:04:01,225 --> 00:04:03,833 Probabilmente ha ucciso chiunque l'abbia trovato. 51 00:04:04,504 --> 00:04:08,572 Lo so che seguire un sogno psichico sembra assurdo... 52 00:04:08,573 --> 00:04:13,044 - ma è l'unica pista che abbiamo. - Non sembra assurdo. E' assurdo... 53 00:04:14,445 --> 00:04:15,907 ma io sono uno di larghe vedute. 54 00:04:15,908 --> 00:04:16,987 Io sto davanti! 55 00:04:19,328 --> 00:04:22,343 Che c'è? Se sto dietro, mi viene il mal d'auto. 56 00:04:22,662 --> 00:04:27,063 Un altro bellissimo effetto collaterale dell'essere umani a cui mi hai condannata. 57 00:04:28,573 --> 00:04:30,154 Dimmi che lei non verrà, ti prego. 58 00:04:30,155 --> 00:04:32,541 Fidati, il benessere di Katherine non m'interessa minimamente, 59 00:04:32,542 --> 00:04:34,453 ma per qualche motivo, Silas farebbe di tutto per averla, 60 00:04:34,454 --> 00:04:36,719 e se Silas la vuole, allora io la voglio ancora di più. 61 00:04:36,720 --> 00:04:38,597 Non possiamo nasconderla in cantina... 62 00:04:38,748 --> 00:04:41,075 o magari in un bel pozzo profondo e buio con un paio di braccioli? 63 00:04:41,076 --> 00:04:44,132 Pensi davvero che voglia fare un viaggio in macchina con te... 64 00:04:44,328 --> 00:04:47,578 il vampiro più noioso e moralista d'America? 65 00:04:48,091 --> 00:04:51,798 E poi ricordati che Damon non sarebbe costretto a farmi da guardia del corpo... 66 00:04:51,833 --> 00:04:54,848 se tu non mi avessi ficcato giù per la gola quella cura. 67 00:04:54,849 --> 00:04:56,749 Stavi cercando di uccidermi! 68 00:04:58,171 --> 00:05:00,834 Però devo ammettere che provo grande piacere 69 00:05:00,835 --> 00:05:04,746 nel sapere che hai sprecato su di me l'unica possibilità che avevi di tornare umana. 70 00:05:04,812 --> 00:05:08,629 Fai la brava o prenderò in considerazione l'idea del pozzo buio e profondo. 71 00:05:08,666 --> 00:05:11,417 Voglio trovare Stefan tanto quanto te... 72 00:05:11,786 --> 00:05:13,826 e non solo perché non voglio essere una pedina 73 00:05:13,827 --> 00:05:15,866 che potete barattare in cambio della sua vita. 74 00:05:15,867 --> 00:05:17,255 Tengo a lui. 75 00:05:18,088 --> 00:05:19,280 Ci ho sempre tenuto... 76 00:05:19,434 --> 00:05:21,941 e il fatto che abbiamo fatto lo stesso sogno... 77 00:05:22,035 --> 00:05:24,855 mi fa pensare che anche tu tieni a lui quanto me. 78 00:05:25,439 --> 00:05:28,939 Okay, il treno sta partendo, ciuff ciuff. 79 00:05:30,899 --> 00:05:33,027 Hai mai giocato al gioco del "E se..."? 80 00:05:33,532 --> 00:05:35,871 Quando rimani calcificato per 2000 anni, 81 00:05:35,872 --> 00:05:39,290 impari a passare il tempo con questi piccoli rompicapi. 82 00:05:39,291 --> 00:05:43,282 Senti, Silas. Ho un telefono prepagato e non mi restano molti minuti. 83 00:05:43,283 --> 00:05:45,595 Oh, no, no, no. E' facilissimo, parto io. 84 00:05:45,809 --> 00:05:47,861 Tu sai benissimo quanto io odi i nomadi... 85 00:05:47,900 --> 00:05:51,445 così per dimostrarmi la tua lealtà, hai ucciso il tuo amico nomade Gregor. 86 00:05:51,496 --> 00:05:55,894 E se fosse stata tutta una messinscena? E se fosse ancora vivo? 87 00:05:56,265 --> 00:05:57,977 L'hai visto morire dissanguato. 88 00:05:58,666 --> 00:06:00,586 Hai seppellito tu stesso il suo cadavere. 89 00:06:00,587 --> 00:06:04,050 E se l'anello pacchiano di Matt l'avesse riportato in vita? 90 00:06:04,051 --> 00:06:06,539 Se il gioco è questo... è noioso. 91 00:06:06,891 --> 00:06:10,525 Se vogliamo lavorare insieme, devo sapere se stai dalla mia parte... 92 00:06:10,803 --> 00:06:14,205 perciò scopri se Matt Donovan è ancora vivo... e uccidilo. 93 00:06:14,490 --> 00:06:16,940 Va bene. Supponiamo che Matt sia ancora vivo. 94 00:06:17,758 --> 00:06:20,611 E se potesse aiutarci a trovare Katherine Pierce? 95 00:06:20,832 --> 00:06:23,062 E' ancora lei la tua priorità, no? 96 00:06:23,063 --> 00:06:24,131 Sì. 97 00:06:24,366 --> 00:06:29,984 Procurati le informazioni che ti servono, strappa quell'anello dal ditino di Matt... 98 00:06:30,118 --> 00:06:32,413 e assicurati che non freghi di nuovo la morte. 99 00:06:32,953 --> 00:06:34,352 Me ne occuperò io. 100 00:06:55,199 --> 00:06:58,122 Non voglio farti del male, perciò allontanati da me prima che ti squarci la gola. 101 00:06:58,151 --> 00:06:59,555 Ciao anche a te. 102 00:07:01,713 --> 00:07:03,050 Ti ho portato la cena. 103 00:07:08,853 --> 00:07:12,817 Un doppelganger vampiro oppresso da una coscienza. 104 00:07:14,799 --> 00:07:16,404 Adesso ho davvero visto tutto. 105 00:07:20,696 --> 00:07:23,593 Mi hai salvato prima che bruciassi vivo fuori dal bar, stamattina, vero? 106 00:07:23,594 --> 00:07:25,811 E ti ho anche tirato fuori dalla cava. 107 00:07:25,933 --> 00:07:27,611 Cioè, ho scoperto dov'eri... 108 00:07:27,638 --> 00:07:32,274 e ho detto all'ex proprietario della baita di tirare fuori dall'acqua quella cassaforte. 109 00:07:33,409 --> 00:07:36,685 L'hai ringraziato... staccandogli la testa a morsi. 110 00:07:37,040 --> 00:07:38,666 Come fai a sapere che sono un doppelganger? 111 00:07:38,745 --> 00:07:41,085 Perché ho già visto qualcuno con la tua stessa faccia... 112 00:07:41,612 --> 00:07:43,397 e non eri tu. 113 00:07:45,328 --> 00:07:48,137 - Chi sei? - Quanto sai su Silas? 114 00:07:52,081 --> 00:07:57,372 So che è un immortale assetato di sangue... che ha ammazzato un'infinità di persone... 115 00:07:58,538 --> 00:08:01,214 e questo prima che rubasse la mia identità... 116 00:08:02,457 --> 00:08:06,164 mi rinchiudesse in una cassaforte e mi gettasse sul fondo di una cava. 117 00:08:06,760 --> 00:08:08,061 Ne sei uscito indenne. 118 00:08:08,355 --> 00:08:12,290 A malapena. Sono arrivato a un passo dallo spegnere l'interruttore dell'umanità, 119 00:08:12,291 --> 00:08:15,296 ma non l'ho fatto... perché sapevo che, se mai fossi riuscito a uscire di lì, 120 00:08:15,297 --> 00:08:17,543 avrei voluto essere me stesso quando l'avessi ucciso. 121 00:08:17,794 --> 00:08:18,976 Parole forti. 122 00:08:19,133 --> 00:08:20,373 E' un mostro... 123 00:08:21,956 --> 00:08:23,430 e io gli darò la caccia. 124 00:08:25,803 --> 00:08:29,569 Solo che senza l'anello diurno brucerai a morte sotto la luce del sole. 125 00:08:32,596 --> 00:08:34,506 Silas non è sempre stato un mostro. 126 00:08:35,204 --> 00:08:36,974 ANTICA GRECIA DUEMILA ANNI FA 127 00:08:37,824 --> 00:08:39,556 Un tempo era un uomo semplice... 128 00:08:39,681 --> 00:08:41,687 innamorato di una ragazza semplice... 129 00:08:42,305 --> 00:08:43,739 la sua anima gemella. 130 00:08:44,298 --> 00:08:46,158 Era il suo unico vero amore. 131 00:08:47,651 --> 00:08:49,154 Sai come funzionano queste cose. 132 00:08:49,805 --> 00:08:52,000 Pensavano che il loro amore sarebbe durato per sempre. 133 00:08:52,164 --> 00:08:54,166 Come fai a sapere tutte queste cose? 134 00:08:54,473 --> 00:08:58,349 Perché ero lì... tra le sue braccia. 135 00:08:58,825 --> 00:09:02,608 Mi stai dicendo che eri l'unico vero amore di Silas? 136 00:09:02,974 --> 00:09:07,596 - Avrei fatto qualunque cosa per lui. - E' impossibile. Come fai a essere qui? 137 00:09:07,606 --> 00:09:09,871 L'amore cambia le regole del possibile. 138 00:09:10,460 --> 00:09:15,518 Io e Silas eravamo i due membri più potenti di un popolo chiamato "I nomadi". 139 00:09:15,874 --> 00:09:19,839 Quando eravamo fidanzati, prossimi alle nozze, decidemmo di andare oltre. 140 00:09:20,026 --> 00:09:25,387 Non voglio mai più essere separato da te, nemmeno dalla morte. 141 00:09:25,865 --> 00:09:29,810 Volevamo trovare un modo per far sì che il nostro amore durasse per sempre. 142 00:09:36,951 --> 00:09:40,727 Sì, senti, conosco la storia. Per Silas stava andando tutto alla grande 143 00:09:40,728 --> 00:09:43,656 finché non è arrivata una strega di nome Qetsiyah o come si chiama 144 00:09:43,657 --> 00:09:44,880 e l'ha fregato, giusto? 145 00:09:44,937 --> 00:09:45,955 Sbagliato. 146 00:09:46,766 --> 00:09:48,703 Non conosci la storia. 147 00:09:50,152 --> 00:09:52,681 Silas convinse Qetsiyah che era innamorato di lei, 148 00:09:52,682 --> 00:09:54,847 per far sì che lei facesse l'incantesimo dell'immortalità... 149 00:09:54,938 --> 00:09:59,809 ma quando scoprì che la stava solo usando, lo sbatté nella tomba con una cura... 150 00:10:00,383 --> 00:10:02,468 sperando che la prendesse e morisse... 151 00:10:02,877 --> 00:10:06,808 perché aveva creato un limbo sovrannaturale per intrappolare la sua anima. 152 00:10:07,406 --> 00:10:10,948 Come avrebbe fatto qualsiasi altra donna sana di mente, razionale ed equilibrata. 153 00:10:11,553 --> 00:10:13,386 Il che ci riporta ad oggi. 154 00:10:14,082 --> 00:10:17,188 Ora Silas vuole distruggere quel limbo sovrannaturale. 155 00:10:17,574 --> 00:10:21,965 Quando l'aldilà non ci sarà più, potrà prendere la cura, diventare mortale e morire. 156 00:10:22,210 --> 00:10:24,782 e finalmente passare oltre e trovare la pace. 157 00:10:24,783 --> 00:10:28,136 Senti, se sei veramente l'unico vero amore di Silas 158 00:10:28,137 --> 00:10:30,947 e non sei morta, allora perché non fate un gran favore a tutti... 159 00:10:30,948 --> 00:10:33,677 e scappate via insieme verso il tramonto? 160 00:10:33,678 --> 00:10:35,736 Silas era il mio vero amore. 161 00:10:36,936 --> 00:10:39,059 Non ho mai detto che io ero il suo. 162 00:10:40,194 --> 00:10:41,821 Sono Qetsiyah... 163 00:10:43,476 --> 00:10:51,466 la donna sana di mente, razionale ed equilibrata di cui pare tu sappia tantissimo. 164 00:10:57,445 --> 00:11:00,612 Chiaramente avevi sentito solo la sua versione dei fatti... 165 00:11:00,619 --> 00:11:04,836 quella in cui sono una pazza traditrice che ha rovinato tutto a Silas... 166 00:11:05,605 --> 00:11:08,463 una stronza furiosa la cui ossessione per la vendetta 167 00:11:08,464 --> 00:11:11,547 ha creato una definizione completamente nuova di sofferenza dopo la morte. 168 00:11:11,548 --> 00:11:12,724 Che ci fai qui? 169 00:11:13,269 --> 00:11:15,222 Pensavo fossi morta e nell'aldilà. 170 00:11:15,623 --> 00:11:19,404 Per 2000 anni sì... 171 00:11:20,830 --> 00:11:22,211 ma sono tornata... 172 00:11:24,560 --> 00:11:25,642 per te. 173 00:11:37,868 --> 00:11:39,720 Sei sicura di sapere cosa stai cercando? 174 00:11:39,942 --> 00:11:42,647 L'ultimo bar aveva una tenda rossa e un'insegna al neon. 175 00:11:42,843 --> 00:11:44,599 Quando lo vedrò, lo riconoscerò. 176 00:11:44,973 --> 00:11:46,035 Anch'io. 177 00:11:46,450 --> 00:11:47,825 Nessuno ti ha chiesto niente. 178 00:11:47,850 --> 00:11:49,979 Sto solo cercando di fare conversazione. 179 00:11:51,378 --> 00:11:54,740 Farei di tutto pur di non sentire i gusci d'uovo che si rompono. 180 00:11:54,814 --> 00:11:58,124 Allora, Elena, non ho potuto fare a meno di sentire. 181 00:11:58,854 --> 00:12:01,696 E' tutta l'estate che sogni Stefan? 182 00:12:02,035 --> 00:12:04,372 Dev'essere stressantissimo per una relazione giovane, 183 00:12:04,373 --> 00:12:08,509 soprattutto se quei sogni li fai quando sei a letto con suo fratello. 184 00:12:08,601 --> 00:12:09,772 Non erano sogni. 185 00:12:10,035 --> 00:12:12,067 Era solo un brutto presentimento... 186 00:12:12,390 --> 00:12:13,798 come se Stefan avesse qualcosa che non andava. 187 00:12:13,799 --> 00:12:16,532 Oh, no, certo. Lo capisco assolutamente. 188 00:12:16,824 --> 00:12:18,841 Tra voi due c'è ancora un legame. 189 00:12:19,399 --> 00:12:22,139 Forse sotto sotto, nel profondo, sai che era il tuo unico vero amore 190 00:12:22,140 --> 00:12:24,775 e rompere con lui è stato un grandissimo errore. 191 00:12:25,545 --> 00:12:29,025 Ignorala. Non appena non avrà più verbena in circolo, l'ammalieremo, 192 00:12:29,026 --> 00:12:30,147 e le toglieremo il volume. 193 00:12:30,148 --> 00:12:34,219 O forse è tutta l'estate che Stefan cerca di comunicare con te, 194 00:12:34,220 --> 00:12:36,299 ma visto che tu eri troppo distratta da Damon per aiutarlo, 195 00:12:36,364 --> 00:12:39,910 si è messo in contatto con quella di cui si fida di più... la sottoscritta. 196 00:12:43,720 --> 00:12:46,460 Nah, probabilmente hai ragione. 197 00:12:46,916 --> 00:12:49,867 Io ed Elena abbiamo fatto lo stesso esatto sogno la stessa esatta notte. 198 00:12:49,868 --> 00:12:51,843 Perché dovrebbe voler dire qualcosa? 199 00:13:03,093 --> 00:13:04,750 Che cavolo mi hai fatto? 200 00:13:04,971 --> 00:13:07,100 Lo so che tu e quel fenomeno da baraccone del tuo ragazzo 201 00:13:07,101 --> 00:13:11,562 mi avete incasinato la testa l'altra notte, perciò dimmi chi cavolo sei... e cosa vuoi. 202 00:13:11,563 --> 00:13:13,924 Sono qui per proteggerti da Silas. 203 00:13:15,074 --> 00:13:16,120 Silas? 204 00:13:17,948 --> 00:13:19,435 Che ne sai tu di Silas? 205 00:13:19,662 --> 00:13:21,680 So che ti vuole ancora morto. 206 00:13:23,109 --> 00:13:26,953 Dovrai fidarti di me... okay? 207 00:13:33,168 --> 00:13:34,209 Vieni fuori. 208 00:13:37,577 --> 00:13:39,483 Ma che cavolo...? Mi hai ucciso. 209 00:13:39,518 --> 00:13:42,585 Gregor, mi dispiace, ma Silas ti avrebbe ucciso. 210 00:13:43,175 --> 00:13:46,315 Farlo io stessa era l'unico modo per salvare l'accordo. 211 00:13:46,882 --> 00:13:50,443 - Avevo bisogno che si fidasse di me. - Così mi hai sgozzato? 212 00:13:50,444 --> 00:13:52,052 Conoscevi la posta in gioco. 213 00:13:52,782 --> 00:13:57,135 E' per questo che ti abbiamo messo dentro la persona con l'anello dell'invincibilità. 214 00:13:59,317 --> 00:14:00,380 Quindi ora come funziona? 215 00:14:01,147 --> 00:14:03,380 Sono solo un passeggero nella testa di Matt 216 00:14:03,415 --> 00:14:05,560 che tu puoi richiamare e mettere via a tuo piacimento? 217 00:14:05,616 --> 00:14:08,258 Troverò un modo per renderlo permanente, Gregor... 218 00:14:08,365 --> 00:14:11,929 perché ti amo... okay? 219 00:14:12,704 --> 00:14:16,747 E farei qualsiasi cosa, qualsiasi cosa, per te. 220 00:14:24,806 --> 00:14:28,260 Dimmi dove hai sepolto il mio cadavere. 221 00:14:30,055 --> 00:14:33,413 Okay, ma prima... 222 00:14:34,964 --> 00:14:37,997 dovrai chiamare la tua amica Elena Gilbert... 223 00:14:39,830 --> 00:14:42,018 e scoprire dov'è Katherine. 224 00:14:56,337 --> 00:14:58,214 Ce l'hai... un cellulare? 225 00:14:58,557 --> 00:15:01,877 - Devo fare una telefonata. - Qui non il cellulare non prende... 226 00:15:02,201 --> 00:15:06,292 e ricorda che qui dentro sei al sicuro, ma fossi in te, non andrei fuori. 227 00:15:06,992 --> 00:15:09,304 Senza offesa, Qetsiyah. 228 00:15:09,572 --> 00:15:12,231 Faccio fatica a credere a quello che dici. 229 00:15:12,280 --> 00:15:15,063 "Qetsiyah." Suona molto... 230 00:15:15,495 --> 00:15:18,028 antiquato, non trovi? 231 00:15:18,589 --> 00:15:20,069 Che ne dici di Tessa? 232 00:15:20,665 --> 00:15:26,346 E' un po' diverso, ma non tanto da non trovarlo scritto sui portachiavi da souvenir. 233 00:15:26,507 --> 00:15:29,049 E' per questo che sei tornata nel regno dei vivi? 234 00:15:29,224 --> 00:15:30,641 Per dei portachiavi? 235 00:15:30,642 --> 00:15:33,499 Sono qui perché la strega Bennett ha abbassato il velo. 236 00:15:33,808 --> 00:15:37,417 Ho visto l'opportunità di tornare a essere una mortale in carne e ossa... 237 00:15:37,632 --> 00:15:40,447 e ho pensato "perché no?" 238 00:15:41,209 --> 00:15:43,824 I miei cacciatori non hanno portato a termine la missione di uccidere Silas. 239 00:15:43,825 --> 00:15:46,522 Ho pensato fosse ora di occuparmi di persona della questione. 240 00:15:46,539 --> 00:15:50,064 Beh, per nutrire ancora rancore dopo 2000 anni ce ne vuole. 241 00:15:50,065 --> 00:15:52,962 E' ovvio che tu non sei mai stato lasciato all'altare. 242 00:15:55,667 --> 00:15:57,006 Come un'idiota consumata dall'amore... 243 00:15:57,007 --> 00:16:00,039 avevo creato un intero giardino per il nostro matrimonio... 244 00:16:00,299 --> 00:16:03,372 e avevo fatto un incantesimo che ci avrebbe fatto vivere per sempre... 245 00:16:03,497 --> 00:16:07,043 un incantesimo dell'immortalità per non doverci mai più separare. 246 00:16:07,448 --> 00:16:10,460 Io e Silas avremmo bevuto l'elisir dell'immortalità... 247 00:16:10,551 --> 00:16:12,379 come parte del rito nuziale... 248 00:16:13,202 --> 00:16:16,328 ma poi tutto quello intorno a me ha iniziato a morire... 249 00:16:16,448 --> 00:16:22,223 i fiori nuziali, le piante sul graticcio, il raccolto... e poi ho capito perché 250 00:16:22,455 --> 00:16:25,256 Silas aveva già usato l'incantesimo dell'immortalità. 251 00:16:25,352 --> 00:16:28,230 Era da qualche altra parte e stava bevendo l'elisir. 252 00:16:28,367 --> 00:16:30,335 Aveva preso quello che voleva... 253 00:16:30,604 --> 00:16:32,853 e poi quel bastardo mi aveva abbandonata. 254 00:16:33,702 --> 00:16:35,823 Perciò di' pure che sono una donna respinta, 255 00:16:35,858 --> 00:16:40,031 o una stronza vendicativa, o qualunque appellativo si adatti alla tua storia... 256 00:16:40,881 --> 00:16:44,142 ma io pensavo di essere il suo unico vero amore... 257 00:16:46,105 --> 00:16:47,760 e lui mi ha strappato il cuore. 258 00:16:48,632 --> 00:16:49,721 Mi dispiace. 259 00:16:50,009 --> 00:16:54,944 Meritavo di guardarlo negli occhi per fargli capire quanto mi aveva ferito. 260 00:16:56,277 --> 00:16:58,388 L'ho trovato nel bosco... 261 00:16:59,116 --> 00:17:02,146 con la donna a cui aveva dato la mia immortalità. 262 00:17:03,067 --> 00:17:06,373 La donna che aveva scelto al posto mio. 263 00:17:07,037 --> 00:17:11,034 E quando pensavo che il suo tradimento non avrebbe potuto ferirmi ulteriormente... 264 00:17:11,078 --> 00:17:13,484 ho scoperto che il suo vero unico amore... 265 00:17:13,809 --> 00:17:16,198 era qualcuno a me molto vicino. 266 00:17:18,957 --> 00:17:20,196 La mia ancella. 267 00:17:28,862 --> 00:17:30,271 Come tu sei mia... 268 00:17:30,889 --> 00:17:32,348 io sono tuo per sempre... 269 00:17:32,966 --> 00:17:34,778 perché quando ti guardo... 270 00:17:37,927 --> 00:17:39,059 Amara... 271 00:17:43,408 --> 00:17:45,700 vedo solo un angelo. 272 00:17:53,530 --> 00:18:00,301 Quindi Silas era la prima versione di me... e la tua amica la prima versione di Elena? 273 00:18:00,347 --> 00:18:02,256 Amara non era un'amica. 274 00:18:03,220 --> 00:18:05,313 Quando hanno bevuto l'elisir dell'immortalità... 275 00:18:05,368 --> 00:18:09,366 hanno violato l'ordine naturale secondo cui tutti gli esseri viventi devono morire... 276 00:18:09,600 --> 00:18:11,607 perciò la natura ha ristabilito l'equilibrio... 277 00:18:11,874 --> 00:18:14,172 creando delle ombre mortali. 278 00:18:14,377 --> 00:18:15,518 I doppelganger. 279 00:18:16,231 --> 00:18:17,308 Come te... 280 00:18:18,507 --> 00:18:19,585 e Katherine... 281 00:18:19,783 --> 00:18:20,963 ed Elena. 282 00:18:21,313 --> 00:18:23,471 Tutti frutto dell'effetto domino... 283 00:18:24,042 --> 00:18:26,176 scatenato dal peccato di Silas e Amara. 284 00:18:32,126 --> 00:18:36,105 Ti spiacerebbe dirmi cosa cavolo hai fatto per tutto questo tempo? 285 00:18:36,542 --> 00:18:38,459 Silas ti ha rubato l'anello diurno. 286 00:18:39,273 --> 00:18:40,770 Te ne servirà un altro. 287 00:18:43,327 --> 00:18:47,814 Quando sarà pronto, mi servirà il tuo aiuto per distruggere Silas una volta per tutte. 288 00:19:03,348 --> 00:19:05,006 La lasciamo sul serio sola in macchina? 289 00:19:05,007 --> 00:19:09,136 Sta zitta solo quando dorme. Non volevo disturbare la nostra quiete. 290 00:19:13,472 --> 00:19:14,992 Pensavo avessi detto che era questo. 291 00:19:14,999 --> 00:19:17,889 E' così. E' esattamente come l'ho visto nel sogno. 292 00:19:19,335 --> 00:19:21,774 Non è un po' strano? 293 00:19:21,913 --> 00:19:24,162 Sì, è parecchio strano. 294 00:19:25,079 --> 00:19:26,924 Andiamo a vedere se Stef è dentro. 295 00:19:29,773 --> 00:19:32,666 - Posso aiutarvi? - Sì, certo. 296 00:19:34,562 --> 00:19:37,920 Perché non mi dici cosa ti è successo al collo... Jo? 297 00:19:39,665 --> 00:19:43,145 Un pazzoide mi ha aggredito, mi ha morso... 298 00:19:43,207 --> 00:19:46,169 poi mi ha detto di scappare e io l'ho fatto, e quando mi sono girata, era in fiamme. 299 00:19:46,204 --> 00:19:48,913 Dev'essere sorto il sole. E non ha più l'anello diurno. 300 00:19:48,914 --> 00:19:50,106 E poi cos'è successo? 301 00:19:50,178 --> 00:19:52,645 Una donna la sbattuto su un furgone ed è andata via. 302 00:19:52,755 --> 00:19:53,966 Tu conosci questa donna? 303 00:19:53,971 --> 00:19:56,448 No, ma stava guidando il furgone di Cam Peterson. 304 00:19:56,449 --> 00:19:59,052 Vive a 15 chilometri in fondo alla strada sterrata sul retro. 305 00:19:59,460 --> 00:20:02,525 Tieni. Mi sembra che tu abbia bisogno di un drink. 306 00:20:04,579 --> 00:20:06,226 Infatti, grazie. 307 00:20:13,270 --> 00:20:14,270 Verbena. 308 00:20:14,488 --> 00:20:15,565 Cos'hai fatto? 309 00:20:16,341 --> 00:20:19,777 Le ho detto di offrirgli un drink o l'avrei uccisa. 310 00:20:19,917 --> 00:20:21,228 E tu chi cavolo sei? 311 00:20:26,889 --> 00:20:28,753 Chi di voi due è Katherine Pierce? 312 00:20:29,139 --> 00:20:30,212 Lei. 313 00:20:31,006 --> 00:20:33,083 Katherine è una bugiarda patologica... 314 00:20:33,656 --> 00:20:35,197 ma mi serve viva. 315 00:20:36,450 --> 00:20:37,714 Katherine, scappa! 316 00:20:39,761 --> 00:20:41,663 Siete proprio identiche. 317 00:20:51,394 --> 00:20:55,091 Perfetto. Adesso dobbiamo fare i conti anche con una cacciatrice di taglie di vampiri. 318 00:20:55,092 --> 00:20:57,992 Fammi indovinare, l'europea stronza nel sogno non c'era. 319 00:20:57,993 --> 00:21:00,806 - Mai vista prima. - Già, beh, chiunque fosse, vuole Katherine, 320 00:21:00,807 --> 00:21:02,989 il che vuol dire che probabilmente è una spia di Silas. 321 00:21:03,063 --> 00:21:04,284 La inseguo. 322 00:21:04,703 --> 00:21:05,682 Tu trova Stefan. 323 00:21:05,683 --> 00:21:07,922 Aspetta, cosa? No, per poco non ti ammazza. 324 00:21:09,007 --> 00:21:13,768 Non abbiamo tempo per le deviazioni. Damon, Stefan è ferito. Trovalo. 325 00:21:13,829 --> 00:21:16,795 Aspetta, no. Fermati. Aspetta un attimo. 326 00:21:17,305 --> 00:21:20,975 Al primo problema, lasciala andare... capito? 327 00:21:21,254 --> 00:21:24,282 Non importa quanto Silas voglia Katherine. Lei non vale un tuo capello. 328 00:21:24,441 --> 00:21:26,719 Mi hai capito? Okay? 329 00:21:27,012 --> 00:21:28,077 Baciami. 330 00:21:30,086 --> 00:21:31,076 Vai. 331 00:21:33,920 --> 00:21:36,516 Starmi addosso in realtà rallenta il procedimento. 332 00:21:37,890 --> 00:21:38,915 Ah, ricevuto. 333 00:21:39,807 --> 00:21:41,727 Allora, qual è... il tuo piano? 334 00:21:41,844 --> 00:21:44,315 Prendere la cura, ficcarla giù per la gola a Silas... 335 00:21:44,561 --> 00:21:45,581 e ucciderlo? 336 00:21:45,718 --> 00:21:47,145 Corri troppo. 337 00:21:47,529 --> 00:21:50,804 Finché Silas avrà i suoi poteri mentali, non abbiamo alcuna possibilità contro di lui. 338 00:21:50,805 --> 00:21:53,846 - Ma l'hai già neutralizzato in passato, no? - Tanto tempo fa. 339 00:21:53,847 --> 00:21:57,325 Prima che fosse in grado di ammaliare le masse. 340 00:21:58,057 --> 00:22:04,189 E 2000 anni passati a consumare gocce di sangue di migliaia di persone... 341 00:22:06,167 --> 00:22:08,553 gli hanno permesso di affinare le sue abilità. 342 00:22:10,502 --> 00:22:12,903 L'hanno preparato a fuggire dalla tomba in cui l'avevo messo. 343 00:22:12,904 --> 00:22:15,846 Amara adesso è lì? 344 00:22:16,026 --> 00:22:17,288 Rinchiusa in una tomba? 345 00:22:17,289 --> 00:22:20,896 No, Stefan. Amara non è rinchiusa in una tomba. 346 00:22:27,461 --> 00:22:28,695 Che ci fai tu qui? 347 00:22:33,985 --> 00:22:35,636 Ti ho portato due regali. 348 00:22:37,697 --> 00:22:42,190 Il primo è il calice da cui avremmo dovuto bere al nostro matrimonio. 349 00:22:48,572 --> 00:22:51,607 So che sei furiosa con me. 350 00:22:53,144 --> 00:22:54,237 Lo sono stata... 351 00:22:55,492 --> 00:22:56,693 per un po' di tempo... 352 00:22:58,114 --> 00:23:01,987 ma poi ho capito che potevo trovare dentro di me la forza di perdonarti... 353 00:23:03,232 --> 00:23:07,216 creando questo, il secondo regalo... 354 00:23:09,537 --> 00:23:11,415 una cura per l'immortalità. 355 00:23:16,633 --> 00:23:18,008 Non è possibile. 356 00:23:19,285 --> 00:23:20,956 Ti assicuro che funziona. 357 00:23:21,943 --> 00:23:24,501 L'ha appena usata su un'altra persona immortale. 358 00:23:27,256 --> 00:23:28,493 Cos'hai fatto? 359 00:23:33,997 --> 00:23:34,986 Amara! 360 00:23:41,678 --> 00:23:42,704 No. 361 00:23:43,408 --> 00:23:47,464 Amara! No. Amara! 362 00:23:48,072 --> 00:23:49,567 No! No! 363 00:23:52,874 --> 00:23:55,811 Non riusciva a parlare, dopo che l'ho sgozzata... 364 00:24:00,173 --> 00:24:01,379 ma dal modo in cui... 365 00:24:02,731 --> 00:24:04,659 batteva il suo cuore, era chiaro... 366 00:24:08,242 --> 00:24:10,084 che sapeva che sarebbe morta. 367 00:24:12,421 --> 00:24:15,276 Ti ucciderò, ti ucciderò! 368 00:24:15,445 --> 00:24:18,587 Non potrai avvicinarti a me finché non prenderai la cura 369 00:24:18,588 --> 00:24:20,461 e rinuncerai all'immortalità. 370 00:24:28,162 --> 00:24:29,959 Prendi la cura, Silas. 371 00:24:33,905 --> 00:24:36,998 Possiamo vivere una lunga vita umana insieme. 372 00:24:40,688 --> 00:24:43,341 Non si può negare che non gli abbia dato una seconda occasione. 373 00:24:43,431 --> 00:24:47,489 - Quella tu la chiami una seconda occasione? - Sono una persona complicata... 374 00:24:48,813 --> 00:24:51,130 ma Silas resta un uomo semplice. 375 00:24:55,261 --> 00:24:59,601 Ho creato l'aldilà perché facesse da barriera sovrannaturale tra Silas 376 00:25:00,342 --> 00:25:03,044 e la serena vita dopo la morte che tanto desiderava. 377 00:25:03,828 --> 00:25:08,472 Poi l'ho sbattuto in quella tomba con la cura pensando che prima o poi l'avrebbe presa... 378 00:25:08,615 --> 00:25:10,454 e si sarebbe ucciso per ricongiungersi con Amara... 379 00:25:10,455 --> 00:25:15,079 soltanto per poi rendersi conto che era intrappolato con me per tutta l'eternità. 380 00:25:16,805 --> 00:25:18,461 E ha funzionato, secondo te? 381 00:25:19,474 --> 00:25:21,048 E' un tantino testardo. 382 00:25:21,982 --> 00:25:26,869 Suppongo che tu non mi stia davvero facendo un anello diurno, vero? 383 00:25:29,456 --> 00:25:32,910 Pensi davvero che ti darei l'unica cosa che ti serve per andartene da qui? 384 00:25:33,025 --> 00:25:36,019 Va bene, senti, stiamo dalla stessa parte. Voglio sbarazzarmi di Silas tanto quanto te. 385 00:25:36,020 --> 00:25:38,722 Hai ascoltato quello che ti ho detto? 386 00:25:39,678 --> 00:25:41,627 Ho difficoltà a fidarmi della gente. 387 00:25:43,059 --> 00:25:44,870 Sono una maniaca del controllo... 388 00:25:45,713 --> 00:25:46,990 una paranoica... 389 00:25:48,461 --> 00:25:50,219 e un po' pazza. 390 00:26:03,511 --> 00:26:06,419 E questo ha sempre funzionato benissimo. 391 00:26:28,658 --> 00:26:30,803 Non riesco a credere di star per dire una cosa del genere, 392 00:26:30,804 --> 00:26:32,308 ma sono davvero contenta che sia tu. 393 00:26:34,157 --> 00:26:38,308 Ho i crampi a una gamba e sto morendo di freddo. Ti spiacerebbe... 394 00:26:39,414 --> 00:26:40,784 Puoi prestarmi il maglione? 395 00:26:40,952 --> 00:26:42,922 Andiamocene prima che torni indietro. 396 00:26:43,324 --> 00:26:44,708 Perché non mi hai ucciso? 397 00:26:47,847 --> 00:26:50,277 Se Silas ti vuole, significa che sei importante. 398 00:26:50,329 --> 00:26:53,254 No, intendevo dopo che mi hai ficcato in gola la cura. 399 00:26:53,307 --> 00:26:56,177 Stavo cercando di ucciderti. Perché non mi hai finito? 400 00:26:56,383 --> 00:26:58,381 Credi che solo perché facciamo gli stessi sogni... 401 00:26:58,382 --> 00:27:00,875 e entrambe teniamo a Stefan, allora siamo uguali... 402 00:27:01,046 --> 00:27:03,753 ma non è così. Io apprezzo la mia umanità. 403 00:27:03,810 --> 00:27:05,734 E' per questo che ti ho lasciata vivere... 404 00:27:05,788 --> 00:27:07,962 per darti la possibilità di ritrovare quel briciolo di... 405 00:27:08,048 --> 00:27:11,190 umanità sepolta sotto 500 anni di cattive azioni. 406 00:27:11,300 --> 00:27:15,924 O forse hai pensato che tornare umana per me era una punizione peggiore della morte. 407 00:27:16,101 --> 00:27:18,776 No, quella è stata solo una fortuita coincidenza. 408 00:27:21,016 --> 00:27:23,828 Beh... grazie. 409 00:27:25,870 --> 00:27:27,730 Sono contenta che tu ci tenga... 410 00:27:28,019 --> 00:27:30,215 anche se sei una stronza condiscendente. 411 00:27:31,642 --> 00:27:33,114 Devo mettere K.O. anche te? 412 00:27:33,315 --> 00:27:34,528 Non sarà necessario. 413 00:27:45,897 --> 00:27:46,906 Stefan. 414 00:27:48,514 --> 00:27:50,553 Non potevi chiamare tuo fratello? 415 00:27:51,261 --> 00:27:54,602 - Anch'io sono felice di vederti, Damon. - Che cavolo sta succedendo qui? 416 00:27:54,632 --> 00:27:59,481 Beh, l'ex fidanzata di Silas ha deciso di ritornare dall'aldilà. 417 00:27:59,677 --> 00:28:01,215 Qetsi... qualcosa? 418 00:28:02,858 --> 00:28:04,139 E' Qetsiyah. 419 00:28:05,972 --> 00:28:08,231 Ora capisci perché voglio cambiare nome? 420 00:28:10,856 --> 00:28:13,329 Non riuscirai a romperli. 421 00:28:13,359 --> 00:28:17,481 L'incantesimo non lo lascerà andare finché non avrò ottenuto quello che voglio. 422 00:28:18,335 --> 00:28:21,719 Presumo che le voci siano vere. Sei davvero una amore. 423 00:28:22,889 --> 00:28:25,973 Domanda... perché mio fratello ha addosso tutto quel concime? 424 00:28:26,003 --> 00:28:28,148 Sto per legare Stefan a Silas. 425 00:28:28,178 --> 00:28:32,299 Lanciare un incantesimo sul suo doppelganger neutralizzerà i poteri mentali di Silas. 426 00:28:32,329 --> 00:28:35,295 Una volta che l'avrò indebolito, lo costringerò a prendere la cura. 427 00:28:35,325 --> 00:28:38,291 Questa sì che è un'ottima idea, ficcargli giù per la gola la cura. 428 00:28:38,321 --> 00:28:41,228 La cura non c'è più, andata, è stata ingerita. 429 00:28:41,258 --> 00:28:42,457 Parli di Katherine. 430 00:28:42,587 --> 00:28:46,423 Sono a conoscenza della sua situazione. Sarebbe dovuta essere con te. 431 00:28:47,768 --> 00:28:49,491 Aspetta, Katherine ha preso la cura? 432 00:28:49,521 --> 00:28:52,152 Abbiamo un sacco di cose da raccontarci, Stefan. 433 00:28:52,338 --> 00:28:56,237 Aspetta un attimo, che vorrebbe dire che sarebbe dovuta essere con me? 434 00:28:59,862 --> 00:29:01,648 Sei tu l'artefice di quei sogni? 435 00:29:04,247 --> 00:29:06,293 Cos'è? Una specie di trucchetto da festa per streghe? 436 00:29:06,323 --> 00:29:10,063 - Allora, dov'è Katherine? - C'è stato un imprevistuccio. 437 00:29:13,339 --> 00:29:15,187 Allora comincerò senza di lei. 438 00:29:23,079 --> 00:29:25,093 Okay, bene, grazie per l'ospitalità, 439 00:29:25,123 --> 00:29:27,486 ma sarà meglio andare, se vogliamo evitare il traffico. 440 00:29:27,516 --> 00:29:29,472 Già, già. Ha ragione. 441 00:29:31,121 --> 00:29:33,708 Non ti conviene stuzzicare il mio lato cattivo. 442 00:29:33,925 --> 00:29:37,547 Lo sai, vero, che non sei l'unica ad avere un lato cattivo? 443 00:29:38,162 --> 00:29:39,615 Ma come sei coraggioso. 444 00:29:40,095 --> 00:29:43,631 Senza i suoi poteri mentali, Silas è solo un signor nessuno immortale. 445 00:29:43,863 --> 00:29:45,320 Possiamo sconfiggerlo. 446 00:29:45,375 --> 00:29:47,643 Non è quello che volete anche voi? 447 00:29:47,885 --> 00:29:50,062 Fallo e basta, va bene? 448 00:29:51,915 --> 00:29:55,431 Facciamola finita. Fallo. 449 00:29:55,697 --> 00:29:57,478 Scusa se sembro ripetitiva, 450 00:29:57,508 --> 00:29:59,664 ma mi piacerebbe sapere chi sono i miei rapitori. 451 00:29:59,694 --> 00:30:00,794 Chi sei? 452 00:30:01,688 --> 00:30:02,710 E cosa vuoi? 453 00:30:02,818 --> 00:30:06,014 Chiedimelo di nuovo e ti cucio la bocca una volta per tutte. 454 00:30:07,548 --> 00:30:10,258 Silas. Ovvio che sei tu. 455 00:30:10,481 --> 00:30:13,168 - Che ci fai qui? - Localizzatore GPS. 456 00:30:14,930 --> 00:30:17,644 Persino meglio di un incantesimo di localizzazione. 457 00:30:32,084 --> 00:30:34,647 Grazie per aver agito così in fretta, Nadia. 458 00:30:34,677 --> 00:30:38,086 - Non sono ancora pronta a consegnartela. - Oh, giusto. 459 00:30:38,305 --> 00:30:41,162 La tua affascinante questione in sospeso di cui non m'importa nulla. 460 00:30:41,192 --> 00:30:42,406 Esci dalla mia testa. 461 00:30:42,655 --> 00:30:44,175 Di cosa state parlando? 462 00:30:47,674 --> 00:30:49,379 Lasciale il braccio. 463 00:30:53,929 --> 00:30:56,125 Ora voglio che tu prenda la pistola... 464 00:30:58,716 --> 00:31:00,358 e che te la punti al cuore. 465 00:31:09,804 --> 00:31:10,854 Bene. 466 00:31:12,696 --> 00:31:13,904 Ora premi... 467 00:31:16,037 --> 00:31:17,090 il grilletto... 468 00:31:25,444 --> 00:31:27,409 Sul serio, che sta succedendo? 469 00:31:41,650 --> 00:31:45,686 - Che stai facendo a mio fratello? - Sto friggendo il cervello di Silas. 470 00:31:47,105 --> 00:31:49,432 Nessuno ha detto che sarebbe stato bello. 471 00:32:00,729 --> 00:32:02,224 Okay, adesso basta. 472 00:32:02,254 --> 00:32:03,337 Sì, basta. 473 00:32:04,097 --> 00:32:05,292 Abbiamo finito. 474 00:32:06,291 --> 00:32:07,591 Ha funzionato. 475 00:32:13,521 --> 00:32:14,521 Stefan. 476 00:32:14,767 --> 00:32:16,499 Stefan... Stef? 477 00:32:16,729 --> 00:32:17,833 Dannazione. 478 00:32:19,379 --> 00:32:21,196 Qualsiasi cosa tu gli abbia fatto, annullala. 479 00:32:21,226 --> 00:32:24,248 Rilassati. Gli ho solo consumato la parte cosciente della mente. 480 00:32:24,278 --> 00:32:26,468 Si risveglierà... prima o poi. 481 00:32:28,492 --> 00:32:30,117 Sei sicuro di volerlo portare a casa? 482 00:32:30,147 --> 00:32:33,779 Tra te ed Elena stava andando benissimo senza il tuo senso di colpa a intralciare le cose. 483 00:32:33,809 --> 00:32:35,440 Ci spiavi dall'aldilà? 484 00:32:35,754 --> 00:32:37,187 Non esserne lusingato. 485 00:32:37,408 --> 00:32:39,722 Era come guardare una soap opera... 486 00:32:40,017 --> 00:32:41,224 ma noiosa... 487 00:32:41,496 --> 00:32:43,693 e senza poter togliere il volume. 488 00:32:43,956 --> 00:32:46,420 C'era una cosa peggiore dell'essere nell'aldilà, 489 00:32:46,421 --> 00:32:48,532 e guardare Silas che resisteva alla cura. 490 00:32:49,036 --> 00:32:51,232 Ah, sì? E sarebbe? 491 00:32:51,262 --> 00:32:54,236 Renderti conto che il tuo piano faceva davvero schifo? 492 00:32:56,564 --> 00:33:02,296 Secolo dopo secolo ho visto ricongiungersi una versione dopo l'altra di Stefan ed Elena. 493 00:33:03,162 --> 00:33:05,293 Come calamite, sempre la stessa storia. 494 00:33:05,323 --> 00:33:08,107 Superare ogni difficoltà, innamorarsi. 495 00:33:11,336 --> 00:33:15,006 Non avrai mica pensato che tuo fratello fosse la prima ombra di Silas? 496 00:33:17,752 --> 00:33:21,481 Sono millenni che il destino cerca di ricongiungere i doppelganger. 497 00:33:23,220 --> 00:33:27,504 Senti miss Pazzia, perché non ridimensioniamo un attimo i discorsi sul destino? 498 00:33:29,487 --> 00:33:32,814 Non vuoi sentirlo dire, ma l'universo sta cospirando contro di te. 499 00:33:32,884 --> 00:33:35,605 Se stai cercando di minimizzare la tua reputazione da psicopatica, 500 00:33:35,635 --> 00:33:39,399 forse non dovresti presentarti come portavoce dell'universo. 501 00:33:39,578 --> 00:33:41,740 Io e te siamo uguali, Damon. 502 00:33:42,852 --> 00:33:45,714 L'ostacolo posto tra due destini. 503 00:33:46,741 --> 00:33:51,220 Silas aveva il suo vero amore, e Stefan ha Elena. 504 00:33:53,298 --> 00:33:56,492 Noi siamo semplicemente il conflitto che rende le cose interessanti. 505 00:33:56,522 --> 00:33:58,005 Quindi cosa mi suggerisci di fare? 506 00:33:58,035 --> 00:34:01,272 Di lasciarlo qui con te, scappare e vivere felice e contento con Elena? 507 00:34:01,302 --> 00:34:04,612 - Lo proteggerei. - Hai dei brutti trascorsi con gli uomini. 508 00:34:04,642 --> 00:34:09,070 Voglio proteggerlo. Ora che è collegato con Silas, Silas non può entrarci in testa. 509 00:34:09,100 --> 00:34:13,453 E finché ci sarà Stefan tra i piedi, tu non starai mai con Elena. 510 00:34:17,870 --> 00:34:21,370 Te lo dice una che l'ha visto accadere per duemila anni. 511 00:34:25,497 --> 00:34:27,045 Non lo verrebbe a sapere nessuno? 512 00:34:27,275 --> 00:34:29,047 Non deve saperlo nessuno. 513 00:34:35,360 --> 00:34:38,506 Oppure potresti semplicemente tornartene all'inferno. 514 00:34:48,636 --> 00:34:49,768 Stefan! 515 00:34:53,375 --> 00:34:54,418 Stefan! 516 00:34:56,880 --> 00:34:57,902 Stefan. 517 00:34:58,925 --> 00:35:00,955 Oh, Stefan! Ehi! 518 00:35:01,135 --> 00:35:02,285 Oh, no. 519 00:35:02,315 --> 00:35:03,804 Stefan, ehi. 520 00:35:03,834 --> 00:35:05,822 Stefan, riesci a sentirmi? 521 00:35:07,102 --> 00:35:08,122 Stefan! 522 00:35:09,512 --> 00:35:10,623 Svegliati. 523 00:35:10,941 --> 00:35:12,042 Oh, Dio. 524 00:35:14,622 --> 00:35:15,749 Oh, mio Dio. 525 00:35:27,819 --> 00:35:29,565 Va bene, stavo curiosando. 526 00:35:29,959 --> 00:35:33,978 Cercavo un passaporto, un biglietto da visita o anche una multa per divieto di sosta, 527 00:35:34,008 --> 00:35:35,821 perché non vuoi dirmi chi sei. 528 00:35:40,229 --> 00:35:41,762 Hai detto che avevi fame. 529 00:35:41,992 --> 00:35:44,391 Di cibo, non di veleno impacchettato. 530 00:35:45,875 --> 00:35:47,059 Fa' come vuoi. 531 00:35:52,142 --> 00:35:54,093 Silas il traditore. 532 00:35:54,795 --> 00:35:58,313 Oggi qualcuno è stato all'altezza della propria reputazione. 533 00:35:58,908 --> 00:36:01,695 - Dove sei? - Ti piacerebbe saperlo, eh? 534 00:36:01,875 --> 00:36:03,710 Magari non potrò più leggerti la mente... 535 00:36:03,740 --> 00:36:07,281 Peccato che tu abbia perso l'unica cosa che ti rendeva interessante. 536 00:36:07,311 --> 00:36:11,148 Ma non m'impedirà di ucciderti, se non rispetterai il nostro accordo. 537 00:36:11,758 --> 00:36:15,273 Qualunque fantasia perversa tu abbia in serbo per Katherine, sono fatti tuoi, 538 00:36:15,303 --> 00:36:16,726 basta che resti in vita. 539 00:36:17,400 --> 00:36:19,729 - Vedremo. - Non era una domanda. 540 00:36:19,759 --> 00:36:22,853 Come hai detto prima, Katherine è ancora la mia priorità, 541 00:36:22,883 --> 00:36:27,280 e dato che ho perso le mie abilità psichiche, questo può significare solo una cosa. 542 00:36:27,310 --> 00:36:30,741 La mia ex fidanzata è di nuovo in vita e sta andando a Mystic Falls. 543 00:36:30,771 --> 00:36:32,764 Beh, magari vi rimetterete insieme. 544 00:36:33,817 --> 00:36:37,131 Riconciliarsi non è proprio il suo forte. 545 00:36:37,980 --> 00:36:40,612 Mi odia tanto quanto io odio lei... 546 00:36:41,507 --> 00:36:45,124 e se pensi che io giochi sporco, aspetta di vedere di cos'è capace lei. 547 00:36:45,254 --> 00:36:48,241 Perché io e Qetsiyah abbiamo una cosa in comune... 548 00:36:49,278 --> 00:36:52,362 nessuno di noi due si fermerà finché non avrà ottenuto quello che vuole... 549 00:36:52,392 --> 00:36:55,113 e vogliamo entrambi la cura. 550 00:36:58,305 --> 00:37:01,187 Basta con i giochetti, Silas. Cosa vuoi da me? 551 00:37:01,783 --> 00:37:03,007 Sai, è buffo. 552 00:37:03,416 --> 00:37:08,988 L'amore della mia vita era identico a te, eppure anche solo pensare alla tua faccia... 553 00:37:09,502 --> 00:37:11,275 mi fa venire voglia di vomitare. 554 00:37:12,404 --> 00:37:16,464 Non so di cosa tu stia parlando, ma se per te sono solo un riflesso faringeo, 555 00:37:16,494 --> 00:37:18,924 perché non mi lasci andare, e la facciamo finita? 556 00:37:18,954 --> 00:37:20,634 Perché la cura esiste ancora... 557 00:37:20,841 --> 00:37:21,871 e io la voglio. 558 00:37:22,101 --> 00:37:24,718 Adesso sta solo scorrendo nelle tue vene. 559 00:37:24,841 --> 00:37:27,505 Il tuo sangue è la cura, Katherine. 560 00:37:28,338 --> 00:37:30,834 Questo ti rende tutto più chiaro? 561 00:37:57,665 --> 00:37:59,596 - Pronto? - Sono io. 562 00:37:59,826 --> 00:38:02,458 Volevo solo farti sapere che abbiamo trovato Stefan. 563 00:38:02,488 --> 00:38:05,327 Purtroppo abbiamo perso Katherine per strada. 564 00:38:07,205 --> 00:38:08,536 Ehi, stai bene? 565 00:38:08,862 --> 00:38:11,616 Prima al telefono mi sembravi strano. 566 00:38:11,946 --> 00:38:13,360 Ero preoccupata. 567 00:38:13,390 --> 00:38:14,390 Aspetta. 568 00:38:15,301 --> 00:38:18,035 Oggi ci siamo sentiti per telefono. Quando? 569 00:38:20,100 --> 00:38:24,266 Mi hai chiamato e mi hai chiesto se avevamo trovato Stefan e se Katherine era al sicuro, 570 00:38:24,296 --> 00:38:26,503 ti ho detto dove stavamo andando. 571 00:38:28,095 --> 00:38:29,500 Non te lo ricordi? 572 00:38:38,670 --> 00:38:41,331 Sì, sì. Me lo ricordo. 573 00:38:41,756 --> 00:38:44,239 - Posso richiamarti domani? - Okay. 574 00:39:15,025 --> 00:39:17,297 Beh, ha riavuto il suo anello diurno. 575 00:39:17,327 --> 00:39:19,447 Siamo tutti pronti per andare a fare un picnic. 576 00:39:22,455 --> 00:39:24,956 E' fortunato ad avere un fratello che pensa a lui. 577 00:39:24,986 --> 00:39:28,438 Altrimenti, l'avresti potuto dare in pegno per un flipper. 578 00:39:32,336 --> 00:39:33,934 Sei stranamente silenzioso. 579 00:39:39,536 --> 00:39:42,928 Dimmi cosa ti ha detto Qetsiyah alla baita. 580 00:39:46,038 --> 00:39:48,791 Mi ha detto che... 581 00:39:49,109 --> 00:39:51,405 io e te non abbiamo alcuna possibilità. 582 00:39:52,879 --> 00:39:54,413 E che ne sa lei di noi? 583 00:39:55,491 --> 00:39:59,102 Beh, mi ha raccontato una favoletta molto interessante sulla storia dei doppelganger, 584 00:39:59,132 --> 00:40:01,051 di come siano destinati a innamorarsi. 585 00:40:01,081 --> 00:40:04,121 In pratica, l'universo ti ha programmato per innamorarti di Stefan, non di me, 586 00:40:04,156 --> 00:40:05,612 il che vuol dire... 587 00:40:08,187 --> 00:40:10,922 che siamo una causa persa, qualunque cosa facciamo. 588 00:40:11,394 --> 00:40:12,800 Sto parafrasando. 589 00:40:13,780 --> 00:40:14,906 L'universo? 590 00:40:15,314 --> 00:40:16,844 Parole sue, non mie. 591 00:40:17,795 --> 00:40:19,122 Quindi è pazza? 592 00:40:19,933 --> 00:40:21,035 Forse sì... 593 00:40:21,892 --> 00:40:22,992 forse no. 594 00:40:25,946 --> 00:40:30,740 Senti, so che ho passato gli ultimi giorni a pensare a come trovare Stefan, 595 00:40:30,770 --> 00:40:34,690 ma questo non c'entra niente con quello che provo per te. 596 00:40:35,718 --> 00:40:39,170 E non lascerò che l'ex ragazza di Silas vecchia di 2000 anni 597 00:40:39,200 --> 00:40:42,168 - rovini le cose fra noi. - E io sì, secondo te? 598 00:40:43,025 --> 00:40:46,353 Nessuno può dirmi come vivere la mia vita, nessuno può dirmi chi amare... 599 00:40:46,583 --> 00:40:50,939 specialmente non una strega preistorica e vendicativa e, di sicuro, non l'universo. 600 00:40:51,902 --> 00:40:54,252 E non permetterò che l'idea che ha qualcun altro del destino, 601 00:40:54,282 --> 00:40:59,065 mi impedisca di amarti o di stare con te o di costruire un futuro con te, perché.. 602 00:41:00,107 --> 00:41:01,601 tu sei la mia vita. 603 00:41:19,210 --> 00:41:20,582 Bentornato, fratello. 604 00:41:21,005 --> 00:41:22,005 Stefan. 605 00:41:23,542 --> 00:41:24,831 Ci sei mancato. 606 00:41:27,018 --> 00:41:29,745 Mi spiace... non... 607 00:41:30,406 --> 00:41:32,218 non ho idea di chi siate. 608 00:41:43,454 --> 00:41:45,023 sottotitoli italiani: www.subsfactorty.it