1
00:00:00,339 --> 00:00:01,964
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:01,965 --> 00:00:03,467
Nama aku Elena.
- Nama aku Stefan.
3
00:00:03,468 --> 00:00:06,158
Cinta membawaku ke Mystic Falls,
4
00:00:06,159 --> 00:00:07,742
cinta membuatku pergi,
5
00:00:07,743 --> 00:00:09,561
Aku cintakan kau, Damon.
6
00:00:09,562 --> 00:00:10,811
Silas.
7
00:00:10,813 --> 00:00:12,330
Helo, bayanganku.
8
00:00:14,951 --> 00:00:16,585
Musuh baru dah muncul...
9
00:00:16,586 --> 00:00:19,871
Jaryakat a zem.
10
00:00:19,872 --> 00:00:21,840
Keadaan mula di luar kawalan.
11
00:00:21,841 --> 00:00:24,126
Aku tahu apa yang kau fikirkan.
12
00:00:24,127 --> 00:00:26,461
Silas mengawal fikiran untuk
mencari Katherine.
13
00:00:26,462 --> 00:00:28,329
Kamu semua kenal
Elena Gilbert.
14
00:00:28,330 --> 00:00:31,632
Perempuan yang aku cari
seiras dia.
15
00:00:31,634 --> 00:00:33,018
Apa yang kau mahukan dari Katherine?
16
00:00:33,019 --> 00:00:34,335
Jika aku beritahu kau, aku...
17
00:00:34,336 --> 00:00:35,687
tidak akan rasa seronok?
18
00:00:35,688 --> 00:00:37,189
Kenapa aku tidak dapat
membaca fikiran kau?
19
00:00:37,190 --> 00:00:39,307
Banyak persoalan tidak terjawab...
20
00:00:39,308 --> 00:00:40,859
Ada seseorang dah ke sana.
21
00:00:40,860 --> 00:00:43,311
Stefan dah menderita untuk berbulan.
22
00:00:43,312 --> 00:00:45,730
Kebenaran bakal akan terbongkar.
23
00:00:45,731 --> 00:00:47,365
Ya, dia memang lapar.
24
00:00:47,366 --> 00:00:48,949
Dan masih lapar.
25
00:01:21,733 --> 00:01:23,901
Pesanan terakhir sejak
4 jam yang lepas.
26
00:01:25,737 --> 00:01:26,888
Jika kau mahukan kopi,
27
00:01:26,889 --> 00:01:28,606
aku akan buatkan.
28
00:01:37,250 --> 00:01:39,333
Lari!
29
00:02:08,697 --> 00:02:11,149
Kau mempunyai masalah tidur
tak menentu.
30
00:02:11,150 --> 00:02:14,034
Kau seperti tidur dengan tornado.
31
00:02:17,605 --> 00:02:20,375
Dah semalaman kita tak tidur.
32
00:02:20,376 --> 00:02:22,327
Kau kepenatan.
Kita sambung tidur.
33
00:02:22,328 --> 00:02:25,213
Aku bermimpikan Stefan.
34
00:02:26,632 --> 00:02:29,617
Kali ini, aku bukan lagi rasa
seperti terbuku dalam perut aku.
35
00:02:29,618 --> 00:02:31,670
Seperti benar-benar berlaku.
Seperti aku di sana dengannya.
36
00:02:31,671 --> 00:02:32,971
Ya, aku kata aku tak kisah
37
00:02:32,972 --> 00:02:34,839
yang kau ada hubungan psikik
38
00:02:34,840 --> 00:02:36,508
dengan bekas kekasih kau,
39
00:02:36,509 --> 00:02:40,627
tapi aku tak perlu tahu, Elena.
40
00:02:44,132 --> 00:02:47,685
Ya, memang pelik.
Maaf.
41
00:02:50,822 --> 00:02:53,474
Baiklah.
42
00:02:53,475 --> 00:02:55,443
Ceritakan padaku. Aku yakin
apa yang aku bayangkan
43
00:02:55,444 --> 00:02:57,912
10 kali lebih teruk dari
yang kau alami.
44
00:02:57,913 --> 00:03:03,952
Agak kabur. Aku nampak Stefan
berjalan masuk ke sebuah bar.
45
00:03:03,953 --> 00:03:08,990
Mempunyai lampu neon pecah
berwarna merah,
46
00:03:08,991 --> 00:03:11,176
dan dia sedang menahan kesakitan.
47
00:03:11,177 --> 00:03:13,928
Aku patut pergi periksa
di loteng,
48
00:03:13,929 --> 00:03:15,630
jika kita masih ada bola kristal?
49
00:03:15,631 --> 00:03:17,265
Mungkin kau boleh jelmakan alamatnya.
50
00:03:17,266 --> 00:03:20,601
Route 29. Joe's bar.
51
00:03:23,221 --> 00:03:25,689
Aku rasa aku alami mimpi yang sama.
52
00:03:29,752 --> 00:03:35,501
Sarikata Oleh : Radi Mohd
radimohd@gmail.com
53
00:03:46,044 --> 00:03:49,798
Aku dah jumpa 9 bar sepanjang Route 29,
54
00:03:49,799 --> 00:03:54,719
dan tiada satupun yang
bernama Joe's.
55
00:03:54,720 --> 00:03:56,554
Sepanjang musim panas aku terasakan
sesuatu yang tidak kena,
56
00:03:56,555 --> 00:03:58,890
dan aku abaikannya.
Tapi aku betul.
57
00:03:58,891 --> 00:04:00,892
Stefan di dalam keranda.
58
00:04:00,893 --> 00:04:04,212
Mungkin dia akan bunuh
siapa saja yang jumpa dia.
59
00:04:04,213 --> 00:04:08,149
Agak gila bunyinya kerana aku
percayakan mimpi yang psikik,
60
00:04:08,150 --> 00:04:10,185
tapi itu saja petunjuk yang
kita ada.
61
00:04:10,186 --> 00:04:11,403
Tak gila bunyinya.
62
00:04:11,404 --> 00:04:14,105
Memang gila,
63
00:04:14,106 --> 00:04:15,774
tapi aku berfikiran terbuka.
64
00:04:18,943 --> 00:04:22,364
Apa? Aku mabuk kereta jika
aku duduk kerusi belakang.
65
00:04:22,365 --> 00:04:28,336
Satu lagi masalah manusia yang
kau berikan kepadaku.
66
00:04:28,337 --> 00:04:30,038
Beritahu aku yang dia takkan ikut.
67
00:04:30,039 --> 00:04:32,240
Percayalah, aku tak berminat
dengan perangai baik Katherine,
68
00:04:32,241 --> 00:04:34,242
tapi Silas mahukannya,
69
00:04:34,243 --> 00:04:36,576
dan jika Silas mahukannya,
aku lebih perlukannya.
70
00:04:36,578 --> 00:04:38,380
Tak bolehkah kita sembunyikannya
di bilik bawah tanah
71
00:04:38,381 --> 00:04:40,715
atau ke dalam bilik yang
di kelilingi air?
72
00:04:40,716 --> 00:04:43,017
Kau fikir aku memang nak mengembara
73
00:04:43,018 --> 00:04:47,889
dengan kau, puntianak Amerika
yang paling membosankan?
74
00:04:47,890 --> 00:04:51,476
Ingat, Damon tak perlu menjaga aku
75
00:04:51,477 --> 00:04:54,729
jika kau tak sumbat penawar
itu ke dalam tekak aku.
76
00:04:54,730 --> 00:04:57,765
Kau nak bunuh aku.
77
00:04:57,766 --> 00:05:00,485
Aku mengaku, aku gembira
78
00:05:00,486 --> 00:05:02,603
kau sia-siakan satu-satunya
peluang kau
79
00:05:02,604 --> 00:05:04,456
untuk menjadi manusia kepada aku.
80
00:05:04,457 --> 00:05:05,990
Baiklah. Cuba barbaik,
81
00:05:05,991 --> 00:05:08,243
atau aku akan hantar kau
ke bawah.
82
00:05:08,244 --> 00:05:11,296
Aku pun nak cari Stefan
seperti mana kau
83
00:05:11,297 --> 00:05:13,248
dan bukan kerana aku tak nak
jadi gadaian
84
00:05:13,249 --> 00:05:15,450
yang akan kau tukarkan untuk
nyawa dia.
85
00:05:15,451 --> 00:05:17,719
Aku mengambil berat tentangnya.
86
00:05:17,720 --> 00:05:19,170
Seperti selalunya,
87
00:05:19,171 --> 00:05:21,589
dan memandangkan kita alami
mimpi yang sama,
88
00:05:21,590 --> 00:05:25,059
aku terfikir yang kau juga
mengambil berat tentangnya.
89
00:05:25,060 --> 00:05:28,646
Ok. Keretapi dah nak bertolak.
90
00:05:30,599 --> 00:05:33,151
Pernah kau main permainan
"Bagaimana jika"?
91
00:05:33,152 --> 00:05:35,570
Bila kau menjadi kaku selama
2,000 tahun,
92
00:05:35,571 --> 00:05:38,773
kau akan terfikirkan permainan
ini untuk hiburan kau.
93
00:05:38,774 --> 00:05:41,326
Dengar sini, Silas.
Telefon aku prabayar,
94
00:05:41,327 --> 00:05:43,578
dan aku tak ada banyak masa.
95
00:05:43,579 --> 00:05:45,497
Tidak. Mudah saja.
Aku akan mulakan.
96
00:05:45,498 --> 00:05:47,282
Kau tahu yang aku sangat
bencikan Traveler,
97
00:05:47,283 --> 00:05:49,417
untuk buktikan kau memihak kepadaku,
98
00:05:49,418 --> 00:05:51,119
kau bunuh kawan Traveler kau, Gregor,
99
00:05:51,120 --> 00:05:53,455
tapi bagaimana jika
semua itu hanyalah lakonan?
100
00:05:53,456 --> 00:05:56,157
Bagaimana jika dia masih hidup?
101
00:05:56,158 --> 00:05:58,343
Kau nampak dia berdarah.
102
00:05:58,344 --> 00:06:00,494
Kau sendiri yang menanam mayatnya.
103
00:06:00,496 --> 00:06:03,715
Tapi bagaimana jika cincin Matt
akan menghidupkan dia?
104
00:06:03,716 --> 00:06:06,601
Jika itu permainannya,
membosankan.
105
00:06:06,602 --> 00:06:08,069
Jika kita akan bekerjasama,
106
00:06:08,070 --> 00:06:10,572
aku perlu tahu
yang kau memang di pihak aku,
107
00:06:10,573 --> 00:06:12,673
Pastikan jika Matt
Donovan masih hidup
108
00:06:12,674 --> 00:06:14,175
dan bunuh dia.
109
00:06:14,176 --> 00:06:17,829
Baiklah. Katakan Matt
masih hidup,
110
00:06:17,830 --> 00:06:20,498
bagaimana jika dia dapat
bantu kita mencari Katherine Pierce?
111
00:06:20,499 --> 00:06:22,850
Dia masih keutamaanmu,
bukan?
112
00:06:22,851 --> 00:06:24,352
Ya, betul.
113
00:06:24,353 --> 00:06:26,905
Dapatkan maklumat yang
kau perlukan,
114
00:06:26,906 --> 00:06:29,707
cabut cincin itu dari jari Matt,
115
00:06:29,708 --> 00:06:32,627
dan pastikan dia tidak menipu
kematian lagi.
116
00:06:32,628 --> 00:06:34,861
Aku akan uruskannya.
117
00:06:54,767 --> 00:06:56,351
Aku tak nak cederakan kau,
jauhkan diri dariku,
118
00:06:56,352 --> 00:06:58,102
sebelum aku mencabut
tekak kau.
119
00:06:58,103 --> 00:07:01,606
Helo kepada kau juga.
120
00:07:01,607 --> 00:07:03,056
Aku bawakan makanan tengahari.
121
00:07:08,663 --> 00:07:14,502
Saka puntianak yang masih
sedar diri.
122
00:07:14,503 --> 00:07:16,587
Aku dah faham segalanya.
123
00:07:20,258 --> 00:07:23,211
Kau selamatkan aku dari mati terbakar
di luar bar pagi tadi, bukan?
124
00:07:23,212 --> 00:07:25,597
Dan aku juga yang keluarkan
kau dari kuari sebelum itu.
125
00:07:25,598 --> 00:07:27,382
Aku mencari kau di mana
126
00:07:27,383 --> 00:07:29,517
dan beritahu pemilik kabin ini
127
00:07:29,518 --> 00:07:32,920
untuk keluarkan kau dari terkurung
dalam air.
128
00:07:32,921 --> 00:07:36,674
Kau berterima kasih kepadanya
dengan menggigit dia.
129
00:07:36,675 --> 00:07:38,359
Bagaimana kau tahu yang aku
adalah saka.
130
00:07:38,360 --> 00:07:41,312
Sebab aku pernah melihat
wajah kau sebelum ini
131
00:07:41,313 --> 00:07:44,866
pada seseorang yang
bukannya kau.
132
00:07:44,867 --> 00:07:45,933
Siapa kau?
133
00:07:45,934 --> 00:07:49,604
Sejauh mana kau mengenali Silas?
134
00:07:51,790 --> 00:07:54,626
Aku kenal dia manusia kekal abadi
yang dahagakan darah
135
00:07:54,627 --> 00:07:58,062
yang membunuh begitu ramai
manusia,
136
00:07:58,063 --> 00:08:02,083
Sebelum dia merampas
identiti aku,
137
00:08:02,084 --> 00:08:03,968
mengurung aku dalam peti,
dan campak aku
138
00:08:03,969 --> 00:08:06,504
ke dasar kuari.
139
00:08:06,505 --> 00:08:08,289
Kau berjaya lepaskan diri.
140
00:08:08,290 --> 00:08:11,943
Aku hampir-hampir menutup
kemanusiaan aku,
141
00:08:11,944 --> 00:08:14,979
tapi tidak, sebab jika aku
berjaya keluar
142
00:08:14,980 --> 00:08:17,565
aku nak jadi diri aku bila
aku membunuhnya.
143
00:08:17,566 --> 00:08:18,900
Pendirian yang kuat.
144
00:08:18,901 --> 00:08:21,686
Dia adalah raksasa,
145
00:08:21,687 --> 00:08:25,690
dan aku akan mencari dia.
146
00:08:25,691 --> 00:08:27,191
Kecuali kau akan terbakar
dalam matahari
147
00:08:27,192 --> 00:08:29,409
tanpa cincin kesianganmu.
148
00:08:32,230 --> 00:08:34,665
Silas bukanlah seorang raksasa.
149
00:08:37,485 --> 00:08:39,487
Dia seorang lelaki biasa
150
00:08:39,488 --> 00:08:42,090
yang menyintai wanita biasa,
151
00:08:42,091 --> 00:08:43,991
teman sejatinya.
152
00:08:43,992 --> 00:08:46,711
Dia adalah kekasih sejatinya.
153
00:08:46,712 --> 00:08:49,631
Kau tahu seterusnya.
154
00:08:49,632 --> 00:08:51,716
Mereka fikir cinta mereka
akan berkekalan selamanya.
155
00:08:51,717 --> 00:08:54,018
Bagaimana kau tahu semua ini?
156
00:08:54,019 --> 00:08:58,473
Sebab akulah yang di peluknya.
157
00:08:58,474 --> 00:09:02,627
Kau beritahu yang kau adalah
cinta sejati Silas.
158
00:09:02,628 --> 00:09:04,529
Aku akan lakukan apa saja untuk dia.
159
00:09:04,530 --> 00:09:07,181
Tak mungkin.
Bagaimana kau boleh ada di sini?
160
00:09:07,182 --> 00:09:11,069
Cinta memungkinkan segalanya.
161
00:09:11,070 --> 00:09:13,037
Aku dan Silas adalah ahli terkuat
162
00:09:13,038 --> 00:09:15,657
di kalangan manusia luarbiasa
yang di gelar Traveler.
163
00:09:15,658 --> 00:09:17,325
Bila kami akan berkahwin,
164
00:09:17,326 --> 00:09:19,661
kami merancang untuk
pergi lebih jauh.
165
00:09:19,662 --> 00:09:25,550
Tiada apa akan memisahkan kita
walaupun mati.
166
00:09:25,551 --> 00:09:29,720
Kami mencari jalan untuk pastikan
cinta kami berkekalan selamanya.
167
00:09:36,711 --> 00:09:38,846
Ya, aku tahu ceritanya.
168
00:09:38,847 --> 00:09:40,231
Semuanya indah bagi Silas
169
00:09:40,232 --> 00:09:42,417
sehinggalah seorang ahli sihir
bernama Qetsiyah
170
00:09:42,418 --> 00:09:44,668
muncul dan musnahkan segalanya,
betul?
171
00:09:44,670 --> 00:09:49,857
Salah. Kau tak tahu kisahnya.
172
00:09:49,858 --> 00:09:52,076
Silas yakinkan Qetsiyah
yang dia cintakannya
173
00:09:52,077 --> 00:09:54,579
supaya Qetsiyah akan hasilkan
jampi kekal abadi.
174
00:09:54,580 --> 00:09:57,198
Bila Qetsiyah tahu yang
Silas hanya pergunakannya,
175
00:09:57,199 --> 00:09:59,951
Qetsiyah mencampaknya
ke dalam makam bersama penawar,
176
00:09:59,952 --> 00:10:02,420
mengharapkan Silas akan minumnya
dan mati
177
00:10:02,421 --> 00:10:03,738
sebab Qetsiyah dah hasilkan
178
00:10:03,739 --> 00:10:07,008
limbo ghaib untuk memerangkap
jiwa Silas.
179
00:10:07,009 --> 00:10:11,078
Seperti mana yang akan di lakukan
oleh wanita yang dah gila lakukan.
180
00:10:11,079 --> 00:10:13,715
Sehinggalah ke hari ini.
181
00:10:13,716 --> 00:10:17,251
Sekarang Silas nak musnahkan
limbo ghaib itu.
182
00:10:17,252 --> 00:10:18,603
Bila sebelah sana dah tiada,
183
00:10:18,604 --> 00:10:19,887
dia akan gunakan penawar,
184
00:10:19,888 --> 00:10:21,889
menjadi manusia biasa dan mati.
185
00:10:21,890 --> 00:10:24,642
Akhirnya dia temui ketenangan
dan tamat.
186
00:10:24,643 --> 00:10:27,862
Jika kau adalah cinta sejati Silas
187
00:10:27,863 --> 00:10:30,648
dan kau tak mati,
kenapa kau tak lakukannya
188
00:10:30,649 --> 00:10:33,284
dan mencari kebahagiaan bersama?
189
00:10:33,285 --> 00:10:36,621
Silas adalah cinta sejatiku.
190
00:10:36,622 --> 00:10:39,906
Aku tak kata yang aku
cinta sejatinya.
191
00:10:39,908 --> 00:10:43,076
Aku Qetsiyah,
192
00:10:43,078 --> 00:10:48,949
wanita yang gila, logikal dan tenang
193
00:10:48,950 --> 00:10:52,118
yang kau fikir kau kenal.
194
00:10:57,141 --> 00:11:00,228
Yang kau dengar adalah versi
rekaan manusia,
195
00:11:00,229 --> 00:11:02,597
yang mana aku orang gila
yang menikam belakangnya
196
00:11:02,598 --> 00:11:05,233
yang memusnahkan Silas,
197
00:11:05,234 --> 00:11:08,236
Wanita sundal yang penuh dendam
198
00:11:08,237 --> 00:11:11,189
mencipta dimensi baru di dunia
selepas mati.
199
00:11:11,190 --> 00:11:12,840
Apa yang kau buat di sini?
200
00:11:12,841 --> 00:11:15,409
Aku fikir kau dah mati dan
berada di sebelah sana.
201
00:11:15,410 --> 00:11:20,414
Ya untuk 2,000 tahun,
202
00:11:20,415 --> 00:11:24,168
tapi aku dah kembali...
203
00:11:24,169 --> 00:11:25,969
Untukmu.
204
00:11:37,392 --> 00:11:39,560
Kau yakin apa yang kau cari?
205
00:11:39,561 --> 00:11:42,479
Bar terakhir ada papan tanda
neon berwarna merah.
206
00:11:42,480 --> 00:11:44,732
Aku tahu bila aku melihatnya.
207
00:11:44,733 --> 00:11:46,100
Aku pun.
208
00:11:46,101 --> 00:11:47,568
Aku tak bertanya denganmu.
209
00:11:47,569 --> 00:11:50,938
Aku hanya cuba berbual.
210
00:11:54,609 --> 00:11:58,445
Elena, aku terdengar.
211
00:11:58,446 --> 00:12:01,749
Kau termimpikan Stefan
sepanjang musim panas?
212
00:12:01,750 --> 00:12:03,066
Kau pasti rasa tertekan
213
00:12:03,067 --> 00:12:04,735
dengan hubungan baru,
214
00:12:04,736 --> 00:12:06,120
terutamanya kau mimpikannya
215
00:12:06,121 --> 00:12:08,205
semasa kau sedang tidur
dengan abangya.
216
00:12:08,206 --> 00:12:09,707
Itu bukan sekadar mimpi.
217
00:12:09,708 --> 00:12:13,794
aku rasakan seperti ada
sesuatu tak kena dengannya.
218
00:12:13,795 --> 00:12:15,245
Ya, sudah tentu.
219
00:12:15,246 --> 00:12:16,597
Aku faham.
220
00:12:16,598 --> 00:12:19,016
Masih ada kaitan antara
kamu berdua.
221
00:12:19,017 --> 00:12:21,602
Mungkin kau masih terasa yang dia
adalah cinta sejati kau
222
00:12:21,603 --> 00:12:25,272
dan berpisah dengannya satu
kesilapan yang besar.
223
00:12:25,273 --> 00:12:27,257
Abaikannya.
Sebaik saja vervain
224
00:12:27,258 --> 00:12:28,759
habis dalam tubuhnya,
kita akan pukau dia,
225
00:12:28,760 --> 00:12:30,728
dan kita bisukan dia.
226
00:12:30,729 --> 00:12:33,864
Mungkin Stefan cuba menghubungi
kau sepanjang musim panas
227
00:12:33,865 --> 00:12:35,265
tapi kau terganggu dengan Damon
228
00:12:35,266 --> 00:12:36,817
jadi dia mula menghubungi
229
00:12:36,818 --> 00:12:39,936
seorang yang dia percayai...
Aku.
230
00:12:43,540 --> 00:12:46,710
Mungkin betul kata kau.
231
00:12:46,711 --> 00:12:49,446
Aku dan Elena mempunyai mimpi
yang sama pada masa yang sama.
232
00:12:49,447 --> 00:12:51,714
Kenapa itu bermaksud sesuatu?
233
00:13:02,760 --> 00:13:04,962
Apa yang kau dah lakukan
padaku?
234
00:13:04,963 --> 00:13:06,847
Aku tahu yang kau dan kekasih kau
235
00:13:06,848 --> 00:13:08,182
mengganggu fikiranku.
236
00:13:08,183 --> 00:13:10,017
Siapa kamu berdua,
237
00:13:10,018 --> 00:13:11,485
dan apa yang kau mahu?
238
00:13:11,486 --> 00:13:14,805
Aku nak selamatkan kau dari Silas.
239
00:13:14,806 --> 00:13:17,691
Silas?
240
00:13:17,692 --> 00:13:19,360
Apa yang kau tahu tentang Silas?
241
00:13:19,361 --> 00:13:22,912
Aku tahu yang dia masih
nak kau mati.
242
00:13:22,914 --> 00:13:27,515
Kau kena percayakan aku.
243
00:13:32,706 --> 00:13:35,324
Bangkitlah
244
00:13:37,160 --> 00:13:39,546
Apa? Kau bunuh aku.
245
00:13:39,547 --> 00:13:42,299
Gregor, maafkan aku,
tapi Silas akan bunuh kau.
246
00:13:42,300 --> 00:13:44,835
Aku perlu lakukan sendiri
247
00:13:44,836 --> 00:13:46,770
untuk selesaikan perjanjian.
248
00:13:46,771 --> 00:13:48,806
Aku perlukan kepercayaannya.
249
00:13:48,807 --> 00:13:50,190
Jadi kau toreh tekak aku?
250
00:13:50,191 --> 00:13:52,509
Kau tahu helahnya,
251
00:13:52,510 --> 00:13:54,728
Bila kita masukkan kau
ke dalam orang
252
00:13:54,729 --> 00:13:59,149
yang memakai cincin kebal.
253
00:13:59,150 --> 00:14:02,069
Apa? Aku hanya penumpang
254
00:14:02,070 --> 00:14:03,520
yang kau hanya seru
dalam kepala Matt
255
00:14:03,521 --> 00:14:05,355
dan hilangkan aku
bila kau perlukan?
256
00:14:05,356 --> 00:14:08,292
Aku akan cari jalan untuk
buatkannya kekal, Gregor,
257
00:14:08,293 --> 00:14:12,379
sebab aku cintakan kau, ok?
258
00:14:12,380 --> 00:14:17,199
Aku akan lakukan apa saja
untuk kau.
259
00:14:24,675 --> 00:14:29,813
Beritahu di mana kau
tanam mayat aku.
260
00:14:29,814 --> 00:14:34,568
Ok, tapi terlebih dulu,
261
00:14:34,569 --> 00:14:39,406
kau kena hubungi kawan kau Elena Gilbert
262
00:14:39,407 --> 00:14:42,325
dan cari di mana Katherine.
263
00:14:56,090 --> 00:14:58,208
Awak ada telefon bimbit?
264
00:14:58,209 --> 00:14:59,676
Aku nak buat panggilan.
265
00:14:59,677 --> 00:15:01,678
Tiada isyarat panggilan
di sini,
266
00:15:01,679 --> 00:15:04,748
dan ingat, kau selamat
di dalam ini.
267
00:15:04,749 --> 00:15:06,683
Tapi aku takkan keluarm
jika aku adalah kau.
268
00:15:06,684 --> 00:15:09,186
Jangan terasa, Qetsiyah.
269
00:15:09,187 --> 00:15:12,056
Aku sukar nak percaya dengan
apa yang kau kata.
270
00:15:12,057 --> 00:15:15,476
"Qetsiyah."
bunyinya agak...
271
00:15:15,477 --> 00:15:18,362
Kuno, bukan?
272
00:15:18,363 --> 00:15:20,481
Bagaimana dengan Tessa?
273
00:15:20,482 --> 00:15:22,483
Sedikit berbeza tapi
tidak terlalu berbeza
274
00:15:22,484 --> 00:15:26,103
kau takkan jumpa nama Qetsiyah
pada rantai kunci saguhati.
275
00:15:26,104 --> 00:15:28,955
Kau menyertai alam kehidupan,
276
00:15:28,956 --> 00:15:30,657
sebab rantai kunci saguhati?
277
00:15:30,658 --> 00:15:33,444
Aku di sini kerana ahli sihit Bennett
dah merendahkan tabirnya.
278
00:15:33,445 --> 00:15:37,264
Aku nampak peluang untuk jadi
manusia.
279
00:15:37,265 --> 00:15:40,918
dan aku terfikir,
"Kenapa tidak?".
280
00:15:40,919 --> 00:15:43,420
Pemburu aku gagal membunuh Silas.
281
00:15:43,421 --> 00:15:46,255
Jadi aku terpaksa uruskan sendiri.
282
00:15:46,257 --> 00:15:48,475
2,000 tahun, satu jangka masa
yang lama
283
00:15:48,476 --> 00:15:49,927
untuk menyimpan dendam.
284
00:15:49,928 --> 00:15:53,062
Jelas kau tak meninggalkan
altar.
285
00:15:55,983 --> 00:15:58,018
Seperti seorang yang mabuk cinta.
286
00:15:58,019 --> 00:16:00,687
Aku menghias taman menjadi dewan
perkahwinan kami,
287
00:16:00,688 --> 00:16:03,440
dan aku mencipta jampi yang
akan buat kami hidup selama-lamanya.
288
00:16:03,441 --> 00:16:07,194
Jampi kekal abadi yang takkan
pisahkan kami.
289
00:16:07,195 --> 00:16:10,330
Silas dan aku akan minum
air kekal abadi
290
00:16:10,331 --> 00:16:13,033
sebagai sebahagian dari
adat perkahwinan,
291
00:16:13,034 --> 00:16:16,086
tapi semua di sekeliling aku
mula mati.
292
00:16:16,087 --> 00:16:19,990
Bunga perkahwinan aku,
perhiasan tanam, tanaman kami,
293
00:16:19,991 --> 00:16:21,792
dan aku mula sedar.
294
00:16:21,793 --> 00:16:24,628
Silas dah gunakan jampi kekal abadi.
295
00:16:24,629 --> 00:16:28,715
Dia dah minumnya dengan
orang lain.
296
00:16:28,716 --> 00:16:29,850
Dia rampas apa yang dia mahu,
297
00:16:29,851 --> 00:16:33,520
dan tinggalkan aku.
298
00:16:33,521 --> 00:16:35,439
Panggil aku wanita hina
299
00:16:35,440 --> 00:16:40,527
perempuan sundal atau
apa saja dari cerita kau.
300
00:16:40,528 --> 00:16:45,749
Aku fikir akulah cinta
sejatinya,
301
00:16:45,750 --> 00:16:48,619
dan dia robek hatiku.
302
00:16:48,620 --> 00:16:49,870
Aku bersimpati.
303
00:16:49,871 --> 00:16:55,908
Aku berhak melihatnya dan membuatnya
faham yang dia dah melukakan aku.
304
00:16:55,910 --> 00:16:58,829
Dalam kekalutan aku jumpa dia
305
00:16:58,830 --> 00:17:02,816
bersama dengan wanita yang
merampas jampi aku,
306
00:17:02,817 --> 00:17:06,720
wanita yang di pilihnya,
307
00:17:06,721 --> 00:17:10,757
dan aku berasa lebih sakit
bila melihat kecurangannya,
308
00:17:10,758 --> 00:17:13,543
yang cinta sejatinya
309
00:17:13,544 --> 00:17:16,229
adalah seorang yang
rapat denganku...
310
00:17:18,432 --> 00:17:21,567
Dayang aku.
311
00:17:28,525 --> 00:17:30,644
Kau adalah milikku,
312
00:17:30,645 --> 00:17:32,446
aku milikmu selamanya.
313
00:17:32,447 --> 00:17:34,780
Bila aku melihatmu...
314
00:17:37,584 --> 00:17:39,585
Amara...
315
00:17:43,373 --> 00:17:45,474
Aku melihat bidadari.
316
00:17:53,970 --> 00:17:56,739
Silas adalah versi pertama aku.
317
00:17:56,740 --> 00:18:00,141
dan kawan kau adalah versi
pertama Elena?
318
00:18:00,143 --> 00:18:02,595
Amara bukan lagi kawanku.
319
00:18:02,596 --> 00:18:04,814
Bila mereka minum air kekal abadi,
344
00:18:04,815 --> 00:18:06,148
mereka dah mengganggu hukum alam
320
00:18:06,149 --> 00:18:08,985
yang semua kehidupan akan mati.
321
00:18:08,986 --> 00:18:11,153
Alam semulajadi mengimbanginya
322
00:18:11,154 --> 00:18:13,773
dengan mencipta bayangan
di kalangan manusia.
323
00:18:13,774 --> 00:18:15,691
Saka.
324
00:18:15,692 --> 00:18:17,777
Seperti kau
325
00:18:17,778 --> 00:18:19,211
dan Katherine
326
00:18:19,212 --> 00:18:20,796
dan Elena,
327
00:18:20,797 --> 00:18:25,784
Semuanya kesan dari dosa
Silas dan Amara.
328
00:18:31,707 --> 00:18:36,028
Apa yang kau dah lakukan
selama ini?
329
00:18:34,528 --> 00:18:36,028
selama ini?
330
00:18:36,029 --> 00:18:38,848
Silas dah curi cincin kesiangan kau.
331
00:18:38,849 --> 00:18:40,615
Kau perlukan cincin baru.
332
00:18:42,601 --> 00:18:44,136
Bila semuanya dah sedia,
aku perlukan bantuan kau
333
00:18:44,137 --> 00:18:46,971
untuk menumpaskan Silas ke akhirnya.
334
00:18:51,110 --> 00:18:54,229
Seperti yang aku lihat
dalam mimpiku.
335
00:19:02,371 --> 00:19:04,523
Kita nak tinggalkan dia
dalam kereta?
336
00:19:04,524 --> 00:19:06,492
Dia hanya diam bila dia tidur.
337
00:19:06,493 --> 00:19:09,026
Aku tak nak rosakkan kesunyian
dan kedamaian ini.
338
00:19:12,798 --> 00:19:14,366
Aku fikir kau kata yang ini.
339
00:19:14,367 --> 00:19:18,721
Ya. Serupa seperti dalam mimpiku.
340
00:19:18,722 --> 00:19:21,590
Kau tak rasa seram?
341
00:19:21,591 --> 00:19:24,477
Ya. Agak seram.
342
00:19:24,478 --> 00:19:26,729
Kita periksa jika Stef ada di dalam.
343
00:19:29,066 --> 00:19:30,733
Apa yang dapat aku sediakan?
344
00:19:30,734 --> 00:19:34,219
Ya.
345
00:19:34,220 --> 00:19:39,057
Ceritakan apa yang terjadi
pada leher kau, Jo?
346
00:19:39,058 --> 00:19:42,561
Ada orang gila yang serang
dan gigit aku,
347
00:19:42,562 --> 00:19:43,996
dia suruh aku lari.
348
00:19:43,997 --> 00:19:45,081
Bila aku lihat ke belakang,
dia terbakar.
349
00:19:45,082 --> 00:19:46,899
Mungkin matahari dah terbit.
350
00:19:46,900 --> 00:19:48,417
Dia tidak memakai cincin kesiangan.
351
00:19:48,418 --> 00:19:49,985
Kemudian apa yang berlaku?
352
00:19:49,986 --> 00:19:52,188
Ada wanita yang masukkan dia
ke dalam trak dan pergi.
353
00:19:52,189 --> 00:19:53,622
Kau kenal siapa wanita ini?
354
00:19:53,623 --> 00:19:55,875
Tak. Dia memandu trak Cam Peterson.
355
00:19:55,876 --> 00:19:58,711
Dia tinggal 10 batu dari jalan tanah
di belakang.
356
00:19:58,712 --> 00:20:03,265
Nah. Nampaknya kau perlukan ini.
357
00:20:03,266 --> 00:20:06,101
Ya. Terima kasih.
358
00:20:12,859 --> 00:20:13,976
Vervain.
359
00:20:13,977 --> 00:20:15,761
Apa yang kau lakukan?
360
00:20:15,762 --> 00:20:19,315
Aku yang suruh dia masukkan dalam
minumannya atau aku akan bunuh dia.
361
00:20:19,316 --> 00:20:21,116
Siapa kau?
362
00:20:26,539 --> 00:20:28,657
Siapa di antara kamu
Katherine Pierce.
363
00:20:28,658 --> 00:20:30,543
Dia.
364
00:20:30,544 --> 00:20:33,078
Katherine seorang penipu besar,
365
00:20:33,079 --> 00:20:35,915
tapi aku perlukannya hidup-hidup.
366
00:20:35,916 --> 00:20:37,832
Katherine, lari!
367
00:20:39,284 --> 00:20:41,469
Kamu berdua memang sama.
368
00:20:50,813 --> 00:20:54,466
Baguslah. Sekarang kita kena
uruskan pembunuh upahan puntianak.
369
00:20:54,467 --> 00:20:57,302
Aku agak. Dia tiada dalam
mimpimu.
370
00:20:57,303 --> 00:20:58,854
Aku tak pernah melihatnya.
371
00:20:58,855 --> 00:21:00,305
Ya. Siapa pun dia, dia mahukan
Katherine,
372
00:21:00,306 --> 00:21:02,324
jadi dia adalah pengintip Silas.
373
00:21:02,325 --> 00:21:04,160
Aku akan mengejar dia.
374
00:21:04,161 --> 00:21:05,477
Kau cari Stefan.
375
00:21:05,478 --> 00:21:08,697
Tunggu. Apa? Tidak.
Dia hampir membunuh kau.
376
00:21:08,698 --> 00:21:10,032
Kita tiada masa untuk jalan lain.
377
00:21:10,033 --> 00:21:13,419
Damon, Stefan tengah menderita.
Cari dia.
378
00:21:13,420 --> 00:21:16,789
Tunggu. Berhenti.
379
00:21:16,790 --> 00:21:19,291
Jika ada masalah. Lepaskan dia,
380
00:21:19,292 --> 00:21:20,793
faham?
381
00:21:20,794 --> 00:21:22,327
Aku tak peduli jika Silas
mahukan Katherine.
382
00:21:22,328 --> 00:21:23,829
Dia tak senilai kau.
383
00:21:23,830 --> 00:21:26,382
Kau faham? Ok?
384
00:21:26,383 --> 00:21:27,682
Cium aku.
385
00:21:29,468 --> 00:21:30,835
Pergi.
386
00:21:33,272 --> 00:21:36,358
Dengan berlegar melambatkan
prosesnya.
387
00:21:36,359 --> 00:21:39,344
Baiklah.
388
00:21:39,345 --> 00:21:41,280
Apa rancangan kau?
389
00:21:41,281 --> 00:21:43,899
Rampas penawar dan sumbat
ke tekak Silas,
390
00:21:43,900 --> 00:21:45,284
bunuh dia?
391
00:21:45,285 --> 00:21:46,986
Kau terlalu ke depan.
392
00:21:46,987 --> 00:21:49,021
Kita tak kan berpeluang
menentang Silas
393
00:21:49,022 --> 00:21:50,289
dengan kelebihannya.
394
00:21:50,290 --> 00:21:51,574
Kau pernah tumpaskannya, kan?
395
00:21:51,575 --> 00:21:53,191
Suatu ketika dulu.
396
00:21:53,192 --> 00:21:57,329
Sebelum dia bertambah kuat
397
00:21:57,330 --> 00:22:01,366
dan 2,000 tahun pengambilan
398
00:22:01,367 --> 00:22:05,537
darah dari beribu manusia.
399
00:22:05,538 --> 00:22:09,541
Dengan itu, dia semakin kuat.
400
00:22:09,542 --> 00:22:12,044
Dia dapat melarikan diri
dari makam yang aku buat untuknya.
401
00:22:12,045 --> 00:22:15,380
Di sana Amara berada,
402
00:22:15,381 --> 00:22:16,732
terkurung dalam makam?
403
00:22:16,733 --> 00:22:20,885
Tidak, Stefan. Amara tiada
dalam makam.
404
00:22:26,525 --> 00:22:28,576
Apa yang kau buat di sini?
405
00:22:33,198 --> 00:22:37,036
Aku sediakan dua hadiah
untukmu.
406
00:22:37,037 --> 00:22:42,073
Yang pertama adalah piala yang perlu
kita minum pada hari perkahwinan kita.
407
00:22:48,013 --> 00:22:52,468
Aku tahu kau sangat marahkan aku.
408
00:22:52,469 --> 00:22:54,770
Ya...
409
00:22:54,771 --> 00:22:57,356
untuk seketika,
410
00:22:57,357 --> 00:23:02,528
tapi aku dapat memaafkan kau
411
00:23:02,529 --> 00:23:08,934
dengan memberikan
hadiah kedua ini,
412
00:23:08,935 --> 00:23:11,402
penawar untuk kekal abadi.
413
00:23:16,075 --> 00:23:18,744
Memang benar.
414
00:23:18,745 --> 00:23:21,213
Aku janji akan berhasil.
415
00:23:21,214 --> 00:23:24,315
Aku baru gunakan kepada seorang
lagi yang kekal abadi.
416
00:23:26,785 --> 00:23:28,452
Apa yang dah kau lakukan?
417
00:23:33,425 --> 00:23:34,809
Amara!
418
00:23:41,299 --> 00:23:42,768
Tidak.
419
00:23:42,769 --> 00:23:47,523
Amara!
420
00:23:47,524 --> 00:23:49,640
Tidak! Tidak!
421
00:23:52,411 --> 00:23:53,946
Dia tak dapat beritahu
422
00:23:53,947 --> 00:23:55,863
selepas aku menoreh lehernya...
423
00:23:59,501 --> 00:24:04,622
Tapi aku tahu selepas mendengar
degup jantungnya...
424
00:24:07,609 --> 00:24:10,294
Dia tahu yang dia akan mati.
425
00:24:11,997 --> 00:24:15,100
Aku akan bunuh kau,
Aku akan bunuh kau!
426
00:24:15,101 --> 00:24:16,452
Kau takkan dekat denganku
427
00:24:16,453 --> 00:24:18,103
melainkan kau ambil penawar
428
00:24:18,104 --> 00:24:19,805
dan lepaskan kekak abadi.
429
00:24:27,629 --> 00:24:29,981
Ambil penawar ini,
Silas.
430
00:24:33,369 --> 00:24:37,021
Kita akan hidup bersama sebagai
manusia biasa.
431
00:24:40,192 --> 00:24:42,911
Jangan kata aku tak berikannya
peluang kedua.
432
00:24:42,912 --> 00:24:44,546
Itu peluang kedua kau?
433
00:24:44,547 --> 00:24:48,217
Aku seorang yang rumit,
434
00:24:48,218 --> 00:24:51,085
tapi Silas masih manusia yang
biasa.
435
00:24:54,590 --> 00:24:59,812
Aku cipta sebelah sana sebagai
benteng ghaib antara Silas
436
00:24:59,813 --> 00:25:03,065
dan keamanan selepas mati yang
di idamnya.
437
00:25:03,066 --> 00:25:05,401
Kemudian aku tanam dia bersama
penawar,
438
00:25:05,402 --> 00:25:08,520
memikirkan yang lambat laun
dia akan gunakannya
439
00:25:08,521 --> 00:25:09,988
dan bunuh diri untuk bersama Amara.
440
00:25:09,989 --> 00:25:13,025
Kemudian dia sedar yang dia
dah terkena perangkap aku
441
00:25:13,026 --> 00:25:16,278
untuk selama-lamanya.
442
00:25:16,279 --> 00:25:18,864
Bagaimana kau nak lakukannya?
443
00:25:18,865 --> 00:25:21,533
Dia seorang yang degil.
444
00:25:21,534 --> 00:25:28,724
Aku andaikan kau bukannya nak buat
cincin kesiangan untuk aku, betul?
445
00:25:28,725 --> 00:25:30,175
Kau fikir aku akan berikan
446
00:25:30,176 --> 00:25:32,294
satu benda yang membolehkan
kau keluar dari sini?
447
00:25:32,295 --> 00:25:34,046
Kita di pihak yang sama.
448
00:25:34,047 --> 00:25:35,681
Aku nak hapuskan Silas
seperti kau juga.
449
00:25:35,682 --> 00:25:39,101
Kau tak dengar kata aku.
450
00:25:39,102 --> 00:25:42,521
Aku ada masalah kepercayaan.
451
00:25:42,522 --> 00:25:45,107
Aku sudak mengawal,
452
00:25:45,108 --> 00:25:50,394
paranoid dan sedikit gila.
453
00:26:02,875 --> 00:26:06,277
Seperti mana yang aku rancangkan.
454
00:26:28,721 --> 00:26:30,106
Tak sangka aku mengatakan ini,
455
00:26:30,107 --> 00:26:32,007
tapi aku gembira kau yang
muncul.
456
00:26:34,093 --> 00:26:36,896
Kaki aku dah tegang, dan aku
kesejukan.
457
00:26:36,897 --> 00:26:40,816
Boleh aku pinjam baju sejuk kau?
458
00:26:40,817 --> 00:26:43,135
Mari pergi sebelum dia datang.
459
00:26:43,136 --> 00:26:45,287
Kenapa kau tak bunuh aku?
460
00:26:47,740 --> 00:26:50,243
Jika Silas mahukan kau,
bermakna kau berguna.
461
00:26:50,244 --> 00:26:53,129
Tidak. Selepas kau sumbat penawar
ke dalam mulut aku.
462
00:26:53,130 --> 00:26:54,547
Aku cuba bunuh kau.
463
00:26:54,548 --> 00:26:56,782
Kenapa kau tak bunuh aku?
464
00:26:56,783 --> 00:26:58,301
Hanya kerana kita berkongsi mimpi
465
00:26:58,302 --> 00:27:00,887
dan kita mengambil berat tentang Stefan,
maka kita serupa,
466
00:27:00,888 --> 00:27:01,953
sebenar tidak.
467
00:27:01,955 --> 00:27:03,556
Aku hargai kemanusiaanku,
468
00:27:03,557 --> 00:27:05,474
sebab itu aku benarkan kau hidup,
469
00:27:05,475 --> 00:27:07,293
untuk berikan kau peluang
mencari cebisan,
470
00:27:07,294 --> 00:27:11,297
kemanusiaan yang ada dalam
sikap buruk kau.
471
00:27:11,298 --> 00:27:13,566
Atau kau fikir yang kau
cuba menjadi manusia
472
00:27:13,567 --> 00:27:15,801
satu hukuman yang lebih
teruk dari mati buatku.
473
00:27:15,802 --> 00:27:20,856
Aku gembira lakukannya.
474
00:27:20,857 --> 00:27:25,695
Baiklah, terima kasih.
475
00:27:25,696 --> 00:27:27,830
Aku gembira kau mengambil berat,
476
00:27:27,831 --> 00:27:31,500
walaupun kau memang sundal.
477
00:27:31,501 --> 00:27:33,452
Perlukah aku pengsankan kau juga?
478
00:27:33,453 --> 00:27:35,003
Tak perlu.
479
00:27:45,715 --> 00:27:48,467
Stefan.
480
00:27:48,468 --> 00:27:50,169
Kau tak boleh telefon abang kau?
481
00:27:50,170 --> 00:27:52,772
Gembira dapat jumpa kau juga,
Damon.
482
00:27:52,773 --> 00:27:54,774
Apa yang berlaku di sini?
483
00:27:54,775 --> 00:27:59,528
Bekas kekasih Silas ambil keputusan
untuk bangkit kembali.
484
00:27:59,529 --> 00:28:02,949
Qetsi-apa?
485
00:28:02,950 --> 00:28:05,868
Qetsiyah.
486
00:28:05,869 --> 00:28:08,236
Kau dah faham kenapa aku
nak mengubahnya?
487
00:28:10,689 --> 00:28:13,209
Kau takkan dapat buka
tambatan itu.
488
00:28:13,210 --> 00:28:16,161
Jampi takkan lepaskan dia
sehingga aku selesai.
489
00:28:18,214 --> 00:28:20,132
Khabar angin itu benar.
490
00:28:20,133 --> 00:28:22,668
Kau adalah sinar matahari.
491
00:28:22,669 --> 00:28:26,055
Soalan, kenapa adikku memakai
longokan baja kau?
492
00:28:26,056 --> 00:28:28,007
Aku nak hubungkan Stefan dengan Silas.
493
00:28:28,008 --> 00:28:29,725
Mengenakan jampi ke atas sakanya
494
00:28:29,726 --> 00:28:32,011
akan meneutralkan kuasa fikiran
Silas.
495
00:28:32,012 --> 00:28:35,313
Bila dia dah lemah,
aku akan paksa dia telan penawar.
496
00:28:35,315 --> 00:28:36,649
Idea yang bagus,
497
00:28:36,650 --> 00:28:38,267
menyumbat penawar ke tekaknya.
498
00:28:38,268 --> 00:28:41,103
Penawar dah tiada, seseorang
dah minumnya.
499
00:28:41,104 --> 00:28:42,387
Katherine maksud kau.
500
00:28:42,389 --> 00:28:43,905
Aku sedar dengan kondisinya.
501
00:28:43,907 --> 00:28:47,559
Dia sepatutnya bersamamu.
502
00:28:47,560 --> 00:28:49,412
Tunggu. Katherine yang
minum penawar?
503
00:28:49,413 --> 00:28:52,248
Banyak dah yang kau ketinggalan, Stefan.
504
00:28:52,249 --> 00:28:53,582
Sekekap, apa maksud kau
505
00:28:53,583 --> 00:28:55,733
dia sepatutnya dengan aku?
506
00:28:59,705 --> 00:29:02,040
Kau yang masukkan mimpi itu?
507
00:29:04,010 --> 00:29:06,144
Apa itu, salah satu dari
muslihat sihir?
508
00:29:06,146 --> 00:29:07,579
Di mana dia?
509
00:29:07,580 --> 00:29:10,081
Kami terserempak dengan samseng.
510
00:29:13,219 --> 00:29:15,221
Jadi aku akan mulakan
tanpa dia.
511
00:29:22,844 --> 00:29:24,447
Terima kasih atas layan
yang di berikan,
512
00:29:24,448 --> 00:29:25,931
tapi kami kena pergi
513
00:29:25,932 --> 00:29:27,483
jika tak mahu tersekat dalam
lalulintas.
514
00:29:27,484 --> 00:29:30,936
Ya. Betul katanya.
515
00:29:30,937 --> 00:29:33,939
Kau tak nak buat aku marah.
516
00:29:33,940 --> 00:29:38,110
Kau fikir kau saja yang pemarah?
517
00:29:38,111 --> 00:29:40,112
Kau memang berani?
518
00:29:40,113 --> 00:29:43,749
Tapi kuasa fikiran Silas,
dia bukan sesiapa.
519
00:29:43,750 --> 00:29:45,300
Kita dapat kalahkan dia,
520
00:29:45,302 --> 00:29:47,953
Bukan itu yang kau mahu?
521
00:29:47,954 --> 00:29:51,623
Lakukan.
522
00:29:51,624 --> 00:29:55,261
Selesaikan cepat.
523
00:29:55,262 --> 00:29:57,129
Aku dah tanya dari tadi,
524
00:29:57,130 --> 00:29:59,398
tapi aku nak tahu identiti
penculik aku.
525
00:29:59,399 --> 00:30:02,568
Siapa kau dan
apa yang kau mahu?
526
00:30:02,569 --> 00:30:05,353
Tanya sekali lagi,
dan aku akan jahit mulut kau.
527
00:30:07,523 --> 00:30:08,640
Silas.
528
00:30:08,641 --> 00:30:10,276
Sudah tentu kau.
529
00:30:10,277 --> 00:30:11,694
Apa yang kau buat di sini?
530
00:30:11,695 --> 00:30:14,947
Pengesan GPS.
531
00:30:14,948 --> 00:30:16,948
Lebih berkesan dari jampi
pengesan.
532
00:30:31,964 --> 00:30:34,500
Terima kasih kerana bertindak
pantas, Nadia.
533
00:30:34,501 --> 00:30:36,352
Aku belum bersedia untuk
serahkannya.
534
00:30:36,353 --> 00:30:38,104
Oh, ya.
535
00:30:38,105 --> 00:30:41,023
Aku tak peduli dengan urusan kau
yang masih belum selesai.
536
00:30:41,024 --> 00:30:42,475
Keluar dari kepalaku.
537
00:30:42,476 --> 00:30:44,193
Apa yang kamu berdua bualkan?
538
00:30:47,481 --> 00:30:49,397
Lepaskan tangannya.
539
00:30:53,768 --> 00:30:56,070
Sekarang keluarkan pistol kau...
540
00:30:58,541 --> 00:31:00,376
dan halakan ke hati kau.
541
00:31:09,718 --> 00:31:12,421
Bagus.
542
00:31:12,422 --> 00:31:13,922
Sekarang tarik...
543
00:31:16,041 --> 00:31:18,093
Pi...Argh!
544
00:31:25,317 --> 00:31:27,902
Apa yang sedang berlaku?
545
00:31:41,668 --> 00:31:43,752
Apa yang kau dah lakukan
kepada adik aku?
546
00:31:43,753 --> 00:31:45,704
Membakar otak Silas.
547
00:31:47,123 --> 00:31:48,757
Tiada siapa yang sukakannya.
548
00:32:00,586 --> 00:32:02,271
Baiklah. Kita dah selesai.
549
00:32:02,272 --> 00:32:06,058
Ya. Kita dah selesai.
550
00:32:06,059 --> 00:32:07,609
Dah berjaya.
551
00:32:14,515 --> 00:32:16,017
Stefan, Stefan!
552
00:32:16,018 --> 00:32:19,187
Stef? Tak guna.
553
00:32:19,188 --> 00:32:21,039
Batalkan apa yang dah kau
lakukan kepadanya.
554
00:32:21,040 --> 00:32:24,225
Bertenang. Aku hanya bakar
fikiran sedarnya.
555
00:32:24,226 --> 00:32:27,027
Dia akan sedar akhirnya.
556
00:32:28,362 --> 00:32:30,164
Kau yakin nak bawa dia balik?
557
00:32:30,165 --> 00:32:31,365
Kau dan Elena sedang berbahagia
558
00:32:31,366 --> 00:32:33,501
tanpa rasa bersalah yang
mengganggu.
559
00:32:33,502 --> 00:32:35,436
Kau juga mengintip kami?
560
00:32:35,437 --> 00:32:37,205
Jangan nak memuji diri.
561
00:32:37,206 --> 00:32:39,740
Aku seperti menonton drama
562
00:32:39,741 --> 00:32:41,242
cuma membosankan
563
00:32:41,243 --> 00:32:43,711
dan tiada kawalan suara.
564
00:32:43,712 --> 00:32:45,063
Ada satu perkara lebih
teruk
565
00:32:45,064 --> 00:32:46,380
dari berada di sebelah sana
566
00:32:46,381 --> 00:32:49,416
dan melihat Silas menolak
penawar.
567
00:32:49,417 --> 00:32:50,935
Oh, ya? Apa,
568
00:32:50,936 --> 00:32:54,254
bila kau sedar yang rancangan
kau tak menjadi?
569
00:32:56,224 --> 00:32:58,576
Abad demi abad,
aku melihat pelbagai versi
570
00:32:58,577 --> 00:33:02,730
Stefan dan Elena
mencari antara satu sama lain
571
00:33:02,731 --> 00:33:05,149
seperti magnet,
kita cerita yang sama...
572
00:33:05,150 --> 00:33:08,486
menguasai semua, jatuh cinta.
573
00:33:11,105 --> 00:33:14,607
Kau fikir adik kau adalah
bayangan Silas yang pertama?
574
00:33:17,444 --> 00:33:21,499
Takdir membawakan saka akan
bersama selamanya.
575
00:33:21,500 --> 00:33:24,385
Dengar sini, orang gila,
kenapa tidak...
576
00:33:24,386 --> 00:33:29,090
kita lupakan tentang takdir, ok?
577
00:33:29,091 --> 00:33:30,424
Kau tak nak mendengarnya,
578
00:33:30,425 --> 00:33:32,577
tapi alam semesta menentang kau.
579
00:33:32,578 --> 00:33:35,313
Jika kau cuba nak menjadi orang gila,
580
00:33:35,314 --> 00:33:39,417
jangan anggap kau sebagai wakil
kepada alam semesta.
581
00:33:39,418 --> 00:33:42,453
Kau dan aku adalah sama, Damon,
582
00:33:42,454 --> 00:33:46,473
penghalang antara dua takdir.
583
00:33:46,474 --> 00:33:53,147
Silas mempunyai cinta sejatinya,
dan Stefan ada Elena.
584
00:33:53,148 --> 00:33:54,448
Kita hanyalah konflik
585
00:33:54,449 --> 00:33:56,450
yang membuatnya lebih menarik.
586
00:33:56,451 --> 00:33:57,835
Apa cadangan kau,
587
00:33:57,836 --> 00:33:59,170
tinggalkan dia di sini
sementara aku melarikan diri
588
00:33:59,171 --> 00:34:01,088
dan hidup bahagia dengan Elena?
589
00:34:01,089 --> 00:34:02,507
Aku akan kurung dia.
590
00:34:02,508 --> 00:34:04,325
Kau ada masalah dengan kaum lelaki.
591
00:34:04,326 --> 00:34:05,793
Aku akan kurung dia.
592
00:34:05,794 --> 00:34:07,128
Sekarang dia dah di hubungkan
dengan Silas,
593
00:34:07,129 --> 00:34:09,363
Silas tak boleh kacau fikiran
kita lagi,
594
00:34:09,364 --> 00:34:10,831
dan selagi Stefan ada.
595
00:34:10,832 --> 00:34:14,050
Kau takkan bersama Elena.
596
00:34:17,688 --> 00:34:19,307
Dengarlah kata seorang wanita
yang dah melihat
597
00:34:19,308 --> 00:34:21,224
selama 2,000 tahun.
598
00:34:25,179 --> 00:34:27,514
Tiada siapa yang akan tahu?
599
00:34:27,515 --> 00:34:29,065
Tiada siapa yang akan tahu.
600
00:34:35,039 --> 00:34:38,409
Atau kau balik ke neraka.
601
00:34:48,553 --> 00:34:50,086
Stefan!
602
00:34:56,677 --> 00:34:59,213
Stefan!
603
00:34:59,214 --> 00:35:00,765
Stefan! Hei!
604
00:35:00,766 --> 00:35:01,899
Tidak.
605
00:35:01,900 --> 00:35:03,851
Stefan, hei.
606
00:35:03,852 --> 00:35:06,887
Stefan, kau dengar aku?
607
00:35:06,888 --> 00:35:09,357
Stefan!
608
00:35:09,358 --> 00:35:10,741
Bangun.
609
00:35:27,408 --> 00:35:29,594
Baiklah. Aku menggeledah,
610
00:35:29,595 --> 00:35:31,295
aku sedang cari pasport
611
00:35:31,296 --> 00:35:33,598
kad perniagaan
atau tiket letak kereta
612
00:35:33,599 --> 00:35:36,416
sebab kau tak beritahu
siapa kau.
613
00:35:39,937 --> 00:35:41,689
Kau kata kau lapar.
614
00:35:41,690 --> 00:35:45,726
Lapar makanan, bukannya racun.
615
00:35:45,727 --> 00:35:47,094
Suka hati kau.
616
00:35:51,782 --> 00:35:54,601
Si pengkhianat Silas.
617
00:35:54,602 --> 00:35:58,605
Seseorang dah tunjukkan
reputasinya hari ini.
618
00:35:58,606 --> 00:35:59,824
Di mana kau?
619
00:35:59,825 --> 00:36:01,826
Kau tak tahu?
620
00:36:01,827 --> 00:36:03,794
Mungkin aku dah tak dapat
baca fikiran kau lagi...
621
00:36:03,795 --> 00:36:07,198
Malang sekali kau dah kehilangan
satu perkara yang menarik tentang kau.
622
00:36:07,199 --> 00:36:08,883
Tapi takkan halang aku
dari bunuh kau
623
00:36:08,884 --> 00:36:11,552
jika kau mungkiri perjanjian kita.
624
00:36:11,553 --> 00:36:15,122
Apa saja rancangan kau dengan
Katherine
625
00:36:15,123 --> 00:36:17,558
pastikan dia terus hidup.
626
00:36:17,559 --> 00:36:18,659
Kita lihat.
627
00:36:18,660 --> 00:36:19,810
Itu bukan satu soalan.
628
00:36:19,811 --> 00:36:20,978
Seperti mana kau katakan,
629
00:36:20,979 --> 00:36:22,730
Katherine masih lagi
keutamaan aku,
630
00:36:22,731 --> 00:36:24,982
memandangkan aku dah
kehilangan kuasa psikik aku.
631
00:36:24,983 --> 00:36:26,967
Satu perkara yang pasti.
632
00:36:26,968 --> 00:36:29,020
Bekas tunangku dah bangkit,
633
00:36:29,021 --> 00:36:30,588
dan dia dalam perjalanan
ke Mystic Falls.
634
00:36:30,589 --> 00:36:32,523
Mungkin kamu berdua akan berbaik.
635
00:36:32,524 --> 00:36:37,811
Pendamaian adalah bukan sikapnya.
636
00:36:37,812 --> 00:36:41,332
Dia bencikanku, sebanyak mana
aku bencikannya.
637
00:36:41,333 --> 00:36:42,833
Jika kau fikir aku tak bermain
dengan adil,
638
00:36:42,834 --> 00:36:44,835
tunggulah sehingga kau berjumpanya
639
00:36:44,836 --> 00:36:48,923
sebab aku dan Qetsiyah
mempunyai satu persamaan...
640
00:36:48,924 --> 00:36:52,093
Kami tidak berhenti sehingga dapat
apa yang kami mahu,
641
00:36:52,094 --> 00:36:55,545
dan kami berdua mahukan penawar.
642
00:36:58,015 --> 00:36:59,633
Hentikan permainan kau,
Silas.
643
00:36:59,634 --> 00:37:01,686
Apa yang kau mahu dariku?
644
00:37:01,687 --> 00:37:03,137
Kelakar.
645
00:37:03,138 --> 00:37:06,273
Kekasih hatiku seiras wajah kau,
646
00:37:06,274 --> 00:37:09,193
dan bila aku kenangkan wajah kau
647
00:37:09,194 --> 00:37:12,179
buat aku rasa nak muntah.
648
00:37:12,180 --> 00:37:14,198
Aku tak tahu apa yang
kau maksudkan,
649
00:37:14,199 --> 00:37:16,283
tapi aku hanya refleks gag kau,
650
00:37:16,284 --> 00:37:17,868
kenapa kau tak lepaskanku.
651
00:37:17,869 --> 00:37:18,953
Dan hentikannya?
652
00:37:18,954 --> 00:37:20,570
Sebab penawar itu masih wujud,
653
00:37:20,572 --> 00:37:22,073
dan aku masih mahukannya.
654
00:37:22,074 --> 00:37:24,525
Ia mengalir dalam salur darah
kau sekarang.
655
00:37:24,526 --> 00:37:27,995
Darah kau adalah penawar itu,
Katherine.
656
00:37:27,996 --> 00:37:30,863
Kau dah faham?
657
00:37:57,215 --> 00:37:58,483
Helo?
658
00:37:58,484 --> 00:37:59,601
Aku ni.
659
00:37:59,602 --> 00:38:02,437
Aku nak beritahu yang
kami dah jumpa Stefan.
660
00:38:02,438 --> 00:38:06,858
Malangnya Katherine terlepas.
661
00:38:06,859 --> 00:38:08,476
Hei. Kau tak apa?
662
00:38:08,477 --> 00:38:11,746
Bunyi kau pelik semasa
kau telefon tadi.
663
00:38:11,747 --> 00:38:13,197
Aku risau.
664
00:38:13,198 --> 00:38:19,787
Kita bercakap di telefon
hari ini? Bila?
665
00:38:19,788 --> 00:38:22,857
Kau telefon dan tanya jika aku
dah jumpa Stefan
666
00:38:22,858 --> 00:38:24,125
dan adakah Katherine selamat.
667
00:38:24,126 --> 00:38:26,159
Aku beritahu kau ke mana
kami pergi.
668
00:38:27,962 --> 00:38:29,529
Kau tak ingat?
669
00:38:38,339 --> 00:38:41,342
Ya. Aku ingat.
670
00:38:41,343 --> 00:38:43,061
Boleh aku telefon kembali esok?
671
00:38:43,062 --> 00:38:44,595
Ok.
672
00:39:14,759 --> 00:39:17,095
Dia dah dapat cincin kesiangannya.
673
00:39:17,096 --> 00:39:19,482
Kita dah bersedia untuk berkelah.
674
00:39:22,083 --> 00:39:24,636
Dia bernasib baik kerana ada
abang yang mencari dia.
675
00:39:24,637 --> 00:39:28,573
Jika tidak, kau akan jadi gadaian
kepada mesin pinball.
676
00:39:32,026 --> 00:39:34,144
Kau diam saja.
677
00:39:39,266 --> 00:39:43,320
Ceritakan apa yang Qetsiyah
beritahu semasa di kabin.
678
00:39:45,773 --> 00:39:52,446
Dia beritahu yang kita langsung
tak berpeluang.
679
00:39:52,447 --> 00:39:55,116
Apa yang dia tahu tentang kita?
680
00:39:55,117 --> 00:39:56,551
Dia bercerita sebuah kisah yang menarik
681
00:39:56,552 --> 00:39:58,736
tentang sejarah saka.
682
00:39:58,737 --> 00:40:00,805
Bagaimana takdir menentukan
cinta mereka.
683
00:40:00,806 --> 00:40:02,623
Asasnya, alam semesta dah aturkan
kau
684
00:40:02,624 --> 00:40:03,791
akan jatuh cinta kepada Stefan,
bukan aku.
685
00:40:03,792 --> 00:40:05,509
Maksudnya...
686
00:40:07,945 --> 00:40:11,015
Kita tak berjaya walau apa
yang kita lakukan.
687
00:40:11,016 --> 00:40:13,484
Aku ceritakan kembali.
688
00:40:13,485 --> 00:40:14,936
Alam semesta.
689
00:40:14,937 --> 00:40:17,572
Itu dunianya, bukan aku.
690
00:40:17,573 --> 00:40:20,108
Jadi dia gila?
691
00:40:20,109 --> 00:40:23,588
Mungkin.
Mungkin tidak.
692
00:40:25,663 --> 00:40:30,501
Aku tahu aku tumpukan masa
untuk mencari Stefan kebelakangan ini,
693
00:40:30,502 --> 00:40:35,373
tapi itu tiada kaitan dengan apa
yang aku rasa tentang kau.
694
00:40:35,374 --> 00:40:39,010
Aku takkan benarkan bekas
kekasih Silas,
695
00:40:39,011 --> 00:40:40,378
musnahkan apa yang terjalin
antara kita.
696
00:40:40,379 --> 00:40:42,797
Kau fikir aku?
697
00:40:42,798 --> 00:40:44,182
Tiada siapa yang aturkan
hidup aku,
698
00:40:44,183 --> 00:40:46,300
tiada siapa yang beritahu
siapa yang aku cintai.
699
00:40:46,301 --> 00:40:48,502
terutamanya ahli sihir prasejarah
yang pendendam
700
00:40:48,503 --> 00:40:51,505
dan juga bukan alam semesta.
701
00:40:51,506 --> 00:40:53,141
Aku takkan benarkan sesiapa
702
00:40:53,142 --> 00:40:56,144
menghalang aku dari mencintai
dan bersama kau.
703
00:40:56,145 --> 00:40:57,845
Atau bina masa depan dengan kau.
704
00:40:57,846 --> 00:41:02,032
Kerana kau adalah hidupku.
705
00:41:18,800 --> 00:41:20,752
Selamat kembali, adik.
706
00:41:20,753 --> 00:41:23,054
Stefan...
707
00:41:23,055 --> 00:41:26,891
kami rindukan kau.
708
00:41:26,892 --> 00:41:28,476
Maafkan aku.
709
00:41:28,477 --> 00:41:32,395
Aku tak kenal siapa kamu.
710
00:41:39,738 --> 00:41:44,174
Sarikata Oleh : Radi Mohd
radimohd@gmail.com