1 00:00:00,339 --> 00:00:01,964 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:01,965 --> 00:00:03,467 Nama aku Elena. - Nama aku Stefan. 3 00:00:03,468 --> 00:00:06,158 Cinta membawaku ke Mystic Falls, 4 00:00:06,159 --> 00:00:07,742 cinta membuatku pergi, 5 00:00:07,743 --> 00:00:09,561 Aku cintakan kau, Damon. 6 00:00:09,562 --> 00:00:10,811 Silas. 7 00:00:10,813 --> 00:00:12,330 Helo, bayanganku. 8 00:00:14,951 --> 00:00:16,585 Musuh baru dah muncul... 9 00:00:16,586 --> 00:00:19,871 Jaryakat a zem. 10 00:00:19,872 --> 00:00:21,840 Keadaan mula di luar kawalan. 11 00:00:21,841 --> 00:00:24,126 Aku tahu apa yang kau fikirkan. 12 00:00:24,127 --> 00:00:26,461 Silas mengawal fikiran untuk mencari Katherine. 13 00:00:26,462 --> 00:00:28,329 Kamu semua kenal Elena Gilbert. 14 00:00:28,330 --> 00:00:31,632 Perempuan yang aku cari seiras dia. 15 00:00:31,634 --> 00:00:33,018 Apa yang kau mahukan dari Katherine? 16 00:00:33,019 --> 00:00:34,335 Jika aku beritahu kau, aku... 17 00:00:34,336 --> 00:00:35,687 tidak akan rasa seronok? 18 00:00:35,688 --> 00:00:37,189 Kenapa aku tidak dapat membaca fikiran kau? 19 00:00:37,190 --> 00:00:39,307 Banyak persoalan tidak terjawab... 20 00:00:39,308 --> 00:00:40,859 Ada seseorang dah ke sana. 21 00:00:40,860 --> 00:00:43,311 Stefan dah menderita untuk berbulan. 22 00:00:43,312 --> 00:00:45,730 Kebenaran bakal akan terbongkar. 23 00:00:45,731 --> 00:00:47,365 Ya, dia memang lapar. 24 00:00:47,366 --> 00:00:48,949 Dan masih lapar. 25 00:01:21,733 --> 00:01:23,901 Pesanan terakhir sejak 4 jam yang lepas. 26 00:01:25,737 --> 00:01:26,888 Jika kau mahukan kopi, 27 00:01:26,889 --> 00:01:28,606 aku akan buatkan. 28 00:01:37,250 --> 00:01:39,333 Lari! 29 00:02:08,697 --> 00:02:11,149 Kau mempunyai masalah tidur tak menentu. 30 00:02:11,150 --> 00:02:14,034 Kau seperti tidur dengan tornado. 31 00:02:17,605 --> 00:02:20,375 Dah semalaman kita tak tidur. 32 00:02:20,376 --> 00:02:22,327 Kau kepenatan. Kita sambung tidur. 33 00:02:22,328 --> 00:02:25,213 Aku bermimpikan Stefan. 34 00:02:26,632 --> 00:02:29,617 Kali ini, aku bukan lagi rasa seperti terbuku dalam perut aku. 35 00:02:29,618 --> 00:02:31,670 Seperti benar-benar berlaku. Seperti aku di sana dengannya. 36 00:02:31,671 --> 00:02:32,971 Ya, aku kata aku tak kisah 37 00:02:32,972 --> 00:02:34,839 yang kau ada hubungan psikik 38 00:02:34,840 --> 00:02:36,508 dengan bekas kekasih kau, 39 00:02:36,509 --> 00:02:40,627 tapi aku tak perlu tahu, Elena. 40 00:02:44,132 --> 00:02:47,685 Ya, memang pelik. Maaf. 41 00:02:50,822 --> 00:02:53,474 Baiklah. 42 00:02:53,475 --> 00:02:55,443 Ceritakan padaku. Aku yakin apa yang aku bayangkan 43 00:02:55,444 --> 00:02:57,912 10 kali lebih teruk dari yang kau alami. 44 00:02:57,913 --> 00:03:03,952 Agak kabur. Aku nampak Stefan berjalan masuk ke sebuah bar. 45 00:03:03,953 --> 00:03:08,990 Mempunyai lampu neon pecah berwarna merah, 46 00:03:08,991 --> 00:03:11,176 dan dia sedang menahan kesakitan. 47 00:03:11,177 --> 00:03:13,928 Aku patut pergi periksa di loteng, 48 00:03:13,929 --> 00:03:15,630 jika kita masih ada bola kristal? 49 00:03:15,631 --> 00:03:17,265 Mungkin kau boleh jelmakan alamatnya. 50 00:03:17,266 --> 00:03:20,601 Route 29. Joe's bar. 51 00:03:23,221 --> 00:03:25,689 Aku rasa aku alami mimpi yang sama. 52 00:03:29,752 --> 00:03:35,501 Sarikata Oleh : Radi Mohd radimohd@gmail.com 53 00:03:46,044 --> 00:03:49,798 Aku dah jumpa 9 bar sepanjang Route 29, 54 00:03:49,799 --> 00:03:54,719 dan tiada satupun yang bernama Joe's. 55 00:03:54,720 --> 00:03:56,554 Sepanjang musim panas aku terasakan sesuatu yang tidak kena, 56 00:03:56,555 --> 00:03:58,890 dan aku abaikannya. Tapi aku betul. 57 00:03:58,891 --> 00:04:00,892 Stefan di dalam keranda. 58 00:04:00,893 --> 00:04:04,212 Mungkin dia akan bunuh siapa saja yang jumpa dia. 59 00:04:04,213 --> 00:04:08,149 Agak gila bunyinya kerana aku percayakan mimpi yang psikik, 60 00:04:08,150 --> 00:04:10,185 tapi itu saja petunjuk yang kita ada. 61 00:04:10,186 --> 00:04:11,403 Tak gila bunyinya. 62 00:04:11,404 --> 00:04:14,105 Memang gila, 63 00:04:14,106 --> 00:04:15,774 tapi aku berfikiran terbuka. 64 00:04:18,943 --> 00:04:22,364 Apa? Aku mabuk kereta jika aku duduk kerusi belakang. 65 00:04:22,365 --> 00:04:28,336 Satu lagi masalah manusia yang kau berikan kepadaku. 66 00:04:28,337 --> 00:04:30,038 Beritahu aku yang dia takkan ikut. 67 00:04:30,039 --> 00:04:32,240 Percayalah, aku tak berminat dengan perangai baik Katherine, 68 00:04:32,241 --> 00:04:34,242 tapi Silas mahukannya, 69 00:04:34,243 --> 00:04:36,576 dan jika Silas mahukannya, aku lebih perlukannya. 70 00:04:36,578 --> 00:04:38,380 Tak bolehkah kita sembunyikannya di bilik bawah tanah 71 00:04:38,381 --> 00:04:40,715 atau ke dalam bilik yang di kelilingi air? 72 00:04:40,716 --> 00:04:43,017 Kau fikir aku memang nak mengembara 73 00:04:43,018 --> 00:04:47,889 dengan kau, puntianak Amerika yang paling membosankan? 74 00:04:47,890 --> 00:04:51,476 Ingat, Damon tak perlu menjaga aku 75 00:04:51,477 --> 00:04:54,729 jika kau tak sumbat penawar itu ke dalam tekak aku. 76 00:04:54,730 --> 00:04:57,765 Kau nak bunuh aku. 77 00:04:57,766 --> 00:05:00,485 Aku mengaku, aku gembira 78 00:05:00,486 --> 00:05:02,603 kau sia-siakan satu-satunya peluang kau 79 00:05:02,604 --> 00:05:04,456 untuk menjadi manusia kepada aku. 80 00:05:04,457 --> 00:05:05,990 Baiklah. Cuba barbaik, 81 00:05:05,991 --> 00:05:08,243 atau aku akan hantar kau ke bawah. 82 00:05:08,244 --> 00:05:11,296 Aku pun nak cari Stefan seperti mana kau 83 00:05:11,297 --> 00:05:13,248 dan bukan kerana aku tak nak jadi gadaian 84 00:05:13,249 --> 00:05:15,450 yang akan kau tukarkan untuk nyawa dia. 85 00:05:15,451 --> 00:05:17,719 Aku mengambil berat tentangnya. 86 00:05:17,720 --> 00:05:19,170 Seperti selalunya, 87 00:05:19,171 --> 00:05:21,589 dan memandangkan kita alami mimpi yang sama, 88 00:05:21,590 --> 00:05:25,059 aku terfikir yang kau juga mengambil berat tentangnya. 89 00:05:25,060 --> 00:05:28,646 Ok. Keretapi dah nak bertolak. 90 00:05:30,599 --> 00:05:33,151 Pernah kau main permainan "Bagaimana jika"? 91 00:05:33,152 --> 00:05:35,570 Bila kau menjadi kaku selama 2,000 tahun, 92 00:05:35,571 --> 00:05:38,773 kau akan terfikirkan permainan ini untuk hiburan kau. 93 00:05:38,774 --> 00:05:41,326 Dengar sini, Silas. Telefon aku prabayar, 94 00:05:41,327 --> 00:05:43,578 dan aku tak ada banyak masa. 95 00:05:43,579 --> 00:05:45,497 Tidak. Mudah saja. Aku akan mulakan. 96 00:05:45,498 --> 00:05:47,282 Kau tahu yang aku sangat bencikan Traveler, 97 00:05:47,283 --> 00:05:49,417 untuk buktikan kau memihak kepadaku, 98 00:05:49,418 --> 00:05:51,119 kau bunuh kawan Traveler kau, Gregor, 99 00:05:51,120 --> 00:05:53,455 tapi bagaimana jika semua itu hanyalah lakonan? 100 00:05:53,456 --> 00:05:56,157 Bagaimana jika dia masih hidup? 101 00:05:56,158 --> 00:05:58,343 Kau nampak dia berdarah. 102 00:05:58,344 --> 00:06:00,494 Kau sendiri yang menanam mayatnya. 103 00:06:00,496 --> 00:06:03,715 Tapi bagaimana jika cincin Matt akan menghidupkan dia? 104 00:06:03,716 --> 00:06:06,601 Jika itu permainannya, membosankan. 105 00:06:06,602 --> 00:06:08,069 Jika kita akan bekerjasama, 106 00:06:08,070 --> 00:06:10,572 aku perlu tahu yang kau memang di pihak aku, 107 00:06:10,573 --> 00:06:12,673 Pastikan jika Matt Donovan masih hidup 108 00:06:12,674 --> 00:06:14,175 dan bunuh dia. 109 00:06:14,176 --> 00:06:17,829 Baiklah. Katakan Matt masih hidup, 110 00:06:17,830 --> 00:06:20,498 bagaimana jika dia dapat bantu kita mencari Katherine Pierce? 111 00:06:20,499 --> 00:06:22,850 Dia masih keutamaanmu, bukan? 112 00:06:22,851 --> 00:06:24,352 Ya, betul. 113 00:06:24,353 --> 00:06:26,905 Dapatkan maklumat yang kau perlukan, 114 00:06:26,906 --> 00:06:29,707 cabut cincin itu dari jari Matt, 115 00:06:29,708 --> 00:06:32,627 dan pastikan dia tidak menipu kematian lagi. 116 00:06:32,628 --> 00:06:34,861 Aku akan uruskannya. 117 00:06:54,767 --> 00:06:56,351 Aku tak nak cederakan kau, jauhkan diri dariku, 118 00:06:56,352 --> 00:06:58,102 sebelum aku mencabut tekak kau. 119 00:06:58,103 --> 00:07:01,606 Helo kepada kau juga. 120 00:07:01,607 --> 00:07:03,056 Aku bawakan makanan tengahari. 121 00:07:08,663 --> 00:07:14,502 Saka puntianak yang masih sedar diri. 122 00:07:14,503 --> 00:07:16,587 Aku dah faham segalanya. 123 00:07:20,258 --> 00:07:23,211 Kau selamatkan aku dari mati terbakar di luar bar pagi tadi, bukan? 124 00:07:23,212 --> 00:07:25,597 Dan aku juga yang keluarkan kau dari kuari sebelum itu. 125 00:07:25,598 --> 00:07:27,382 Aku mencari kau di mana 126 00:07:27,383 --> 00:07:29,517 dan beritahu pemilik kabin ini 127 00:07:29,518 --> 00:07:32,920 untuk keluarkan kau dari terkurung dalam air. 128 00:07:32,921 --> 00:07:36,674 Kau berterima kasih kepadanya dengan menggigit dia. 129 00:07:36,675 --> 00:07:38,359 Bagaimana kau tahu yang aku adalah saka. 130 00:07:38,360 --> 00:07:41,312 Sebab aku pernah melihat wajah kau sebelum ini 131 00:07:41,313 --> 00:07:44,866 pada seseorang yang bukannya kau. 132 00:07:44,867 --> 00:07:45,933 Siapa kau? 133 00:07:45,934 --> 00:07:49,604 Sejauh mana kau mengenali Silas? 134 00:07:51,790 --> 00:07:54,626 Aku kenal dia manusia kekal abadi yang dahagakan darah 135 00:07:54,627 --> 00:07:58,062 yang membunuh begitu ramai manusia, 136 00:07:58,063 --> 00:08:02,083 Sebelum dia merampas identiti aku, 137 00:08:02,084 --> 00:08:03,968 mengurung aku dalam peti, dan campak aku 138 00:08:03,969 --> 00:08:06,504 ke dasar kuari. 139 00:08:06,505 --> 00:08:08,289 Kau berjaya lepaskan diri. 140 00:08:08,290 --> 00:08:11,943 Aku hampir-hampir menutup kemanusiaan aku, 141 00:08:11,944 --> 00:08:14,979 tapi tidak, sebab jika aku berjaya keluar 142 00:08:14,980 --> 00:08:17,565 aku nak jadi diri aku bila aku membunuhnya. 143 00:08:17,566 --> 00:08:18,900 Pendirian yang kuat. 144 00:08:18,901 --> 00:08:21,686 Dia adalah raksasa, 145 00:08:21,687 --> 00:08:25,690 dan aku akan mencari dia. 146 00:08:25,691 --> 00:08:27,191 Kecuali kau akan terbakar dalam matahari 147 00:08:27,192 --> 00:08:29,409 tanpa cincin kesianganmu. 148 00:08:32,230 --> 00:08:34,665 Silas bukanlah seorang raksasa. 149 00:08:37,485 --> 00:08:39,487 Dia seorang lelaki biasa 150 00:08:39,488 --> 00:08:42,090 yang menyintai wanita biasa, 151 00:08:42,091 --> 00:08:43,991 teman sejatinya. 152 00:08:43,992 --> 00:08:46,711 Dia adalah kekasih sejatinya. 153 00:08:46,712 --> 00:08:49,631 Kau tahu seterusnya. 154 00:08:49,632 --> 00:08:51,716 Mereka fikir cinta mereka akan berkekalan selamanya. 155 00:08:51,717 --> 00:08:54,018 Bagaimana kau tahu semua ini? 156 00:08:54,019 --> 00:08:58,473 Sebab akulah yang di peluknya. 157 00:08:58,474 --> 00:09:02,627 Kau beritahu yang kau adalah cinta sejati Silas. 158 00:09:02,628 --> 00:09:04,529 Aku akan lakukan apa saja untuk dia. 159 00:09:04,530 --> 00:09:07,181 Tak mungkin. Bagaimana kau boleh ada di sini? 160 00:09:07,182 --> 00:09:11,069 Cinta memungkinkan segalanya. 161 00:09:11,070 --> 00:09:13,037 Aku dan Silas adalah ahli terkuat 162 00:09:13,038 --> 00:09:15,657 di kalangan manusia luarbiasa yang di gelar Traveler. 163 00:09:15,658 --> 00:09:17,325 Bila kami akan berkahwin, 164 00:09:17,326 --> 00:09:19,661 kami merancang untuk pergi lebih jauh. 165 00:09:19,662 --> 00:09:25,550 Tiada apa akan memisahkan kita walaupun mati. 166 00:09:25,551 --> 00:09:29,720 Kami mencari jalan untuk pastikan cinta kami berkekalan selamanya. 167 00:09:36,711 --> 00:09:38,846 Ya, aku tahu ceritanya. 168 00:09:38,847 --> 00:09:40,231 Semuanya indah bagi Silas 169 00:09:40,232 --> 00:09:42,417 sehinggalah seorang ahli sihir bernama Qetsiyah 170 00:09:42,418 --> 00:09:44,668 muncul dan musnahkan segalanya, betul? 171 00:09:44,670 --> 00:09:49,857 Salah. Kau tak tahu kisahnya. 172 00:09:49,858 --> 00:09:52,076 Silas yakinkan Qetsiyah yang dia cintakannya 173 00:09:52,077 --> 00:09:54,579 supaya Qetsiyah akan hasilkan jampi kekal abadi. 174 00:09:54,580 --> 00:09:57,198 Bila Qetsiyah tahu yang Silas hanya pergunakannya, 175 00:09:57,199 --> 00:09:59,951 Qetsiyah mencampaknya ke dalam makam bersama penawar, 176 00:09:59,952 --> 00:10:02,420 mengharapkan Silas akan minumnya dan mati 177 00:10:02,421 --> 00:10:03,738 sebab Qetsiyah dah hasilkan 178 00:10:03,739 --> 00:10:07,008 limbo ghaib untuk memerangkap jiwa Silas. 179 00:10:07,009 --> 00:10:11,078 Seperti mana yang akan di lakukan oleh wanita yang dah gila lakukan. 180 00:10:11,079 --> 00:10:13,715 Sehinggalah ke hari ini. 181 00:10:13,716 --> 00:10:17,251 Sekarang Silas nak musnahkan limbo ghaib itu. 182 00:10:17,252 --> 00:10:18,603 Bila sebelah sana dah tiada, 183 00:10:18,604 --> 00:10:19,887 dia akan gunakan penawar, 184 00:10:19,888 --> 00:10:21,889 menjadi manusia biasa dan mati. 185 00:10:21,890 --> 00:10:24,642 Akhirnya dia temui ketenangan dan tamat. 186 00:10:24,643 --> 00:10:27,862 Jika kau adalah cinta sejati Silas 187 00:10:27,863 --> 00:10:30,648 dan kau tak mati, kenapa kau tak lakukannya 188 00:10:30,649 --> 00:10:33,284 dan mencari kebahagiaan bersama? 189 00:10:33,285 --> 00:10:36,621 Silas adalah cinta sejatiku. 190 00:10:36,622 --> 00:10:39,906 Aku tak kata yang aku cinta sejatinya. 191 00:10:39,908 --> 00:10:43,076 Aku Qetsiyah, 192 00:10:43,078 --> 00:10:48,949 wanita yang gila, logikal dan tenang 193 00:10:48,950 --> 00:10:52,118 yang kau fikir kau kenal. 194 00:10:57,141 --> 00:11:00,228 Yang kau dengar adalah versi rekaan manusia, 195 00:11:00,229 --> 00:11:02,597 yang mana aku orang gila yang menikam belakangnya 196 00:11:02,598 --> 00:11:05,233 yang memusnahkan Silas, 197 00:11:05,234 --> 00:11:08,236 Wanita sundal yang penuh dendam 198 00:11:08,237 --> 00:11:11,189 mencipta dimensi baru di dunia selepas mati. 199 00:11:11,190 --> 00:11:12,840 Apa yang kau buat di sini? 200 00:11:12,841 --> 00:11:15,409 Aku fikir kau dah mati dan berada di sebelah sana. 201 00:11:15,410 --> 00:11:20,414 Ya untuk 2,000 tahun, 202 00:11:20,415 --> 00:11:24,168 tapi aku dah kembali... 203 00:11:24,169 --> 00:11:25,969 Untukmu. 204 00:11:37,392 --> 00:11:39,560 Kau yakin apa yang kau cari? 205 00:11:39,561 --> 00:11:42,479 Bar terakhir ada papan tanda neon berwarna merah. 206 00:11:42,480 --> 00:11:44,732 Aku tahu bila aku melihatnya. 207 00:11:44,733 --> 00:11:46,100 Aku pun. 208 00:11:46,101 --> 00:11:47,568 Aku tak bertanya denganmu. 209 00:11:47,569 --> 00:11:50,938 Aku hanya cuba berbual. 210 00:11:54,609 --> 00:11:58,445 Elena, aku terdengar. 211 00:11:58,446 --> 00:12:01,749 Kau termimpikan Stefan sepanjang musim panas? 212 00:12:01,750 --> 00:12:03,066 Kau pasti rasa tertekan 213 00:12:03,067 --> 00:12:04,735 dengan hubungan baru, 214 00:12:04,736 --> 00:12:06,120 terutamanya kau mimpikannya 215 00:12:06,121 --> 00:12:08,205 semasa kau sedang tidur dengan abangya. 216 00:12:08,206 --> 00:12:09,707 Itu bukan sekadar mimpi. 217 00:12:09,708 --> 00:12:13,794 aku rasakan seperti ada sesuatu tak kena dengannya. 218 00:12:13,795 --> 00:12:15,245 Ya, sudah tentu. 219 00:12:15,246 --> 00:12:16,597 Aku faham. 220 00:12:16,598 --> 00:12:19,016 Masih ada kaitan antara kamu berdua. 221 00:12:19,017 --> 00:12:21,602 Mungkin kau masih terasa yang dia adalah cinta sejati kau 222 00:12:21,603 --> 00:12:25,272 dan berpisah dengannya satu kesilapan yang besar. 223 00:12:25,273 --> 00:12:27,257 Abaikannya. Sebaik saja vervain 224 00:12:27,258 --> 00:12:28,759 habis dalam tubuhnya, kita akan pukau dia, 225 00:12:28,760 --> 00:12:30,728 dan kita bisukan dia. 226 00:12:30,729 --> 00:12:33,864 Mungkin Stefan cuba menghubungi kau sepanjang musim panas 227 00:12:33,865 --> 00:12:35,265 tapi kau terganggu dengan Damon 228 00:12:35,266 --> 00:12:36,817 jadi dia mula menghubungi 229 00:12:36,818 --> 00:12:39,936 seorang yang dia percayai... Aku. 230 00:12:43,540 --> 00:12:46,710 Mungkin betul kata kau. 231 00:12:46,711 --> 00:12:49,446 Aku dan Elena mempunyai mimpi yang sama pada masa yang sama. 232 00:12:49,447 --> 00:12:51,714 Kenapa itu bermaksud sesuatu? 233 00:13:02,760 --> 00:13:04,962 Apa yang kau dah lakukan padaku? 234 00:13:04,963 --> 00:13:06,847 Aku tahu yang kau dan kekasih kau 235 00:13:06,848 --> 00:13:08,182 mengganggu fikiranku. 236 00:13:08,183 --> 00:13:10,017 Siapa kamu berdua, 237 00:13:10,018 --> 00:13:11,485 dan apa yang kau mahu? 238 00:13:11,486 --> 00:13:14,805 Aku nak selamatkan kau dari Silas. 239 00:13:14,806 --> 00:13:17,691 Silas? 240 00:13:17,692 --> 00:13:19,360 Apa yang kau tahu tentang Silas? 241 00:13:19,361 --> 00:13:22,912 Aku tahu yang dia masih nak kau mati. 242 00:13:22,914 --> 00:13:27,515 Kau kena percayakan aku. 243 00:13:32,706 --> 00:13:35,324 Bangkitlah 244 00:13:37,160 --> 00:13:39,546 Apa? Kau bunuh aku. 245 00:13:39,547 --> 00:13:42,299 Gregor, maafkan aku, tapi Silas akan bunuh kau. 246 00:13:42,300 --> 00:13:44,835 Aku perlu lakukan sendiri 247 00:13:44,836 --> 00:13:46,770 untuk selesaikan perjanjian. 248 00:13:46,771 --> 00:13:48,806 Aku perlukan kepercayaannya. 249 00:13:48,807 --> 00:13:50,190 Jadi kau toreh tekak aku? 250 00:13:50,191 --> 00:13:52,509 Kau tahu helahnya, 251 00:13:52,510 --> 00:13:54,728 Bila kita masukkan kau ke dalam orang 252 00:13:54,729 --> 00:13:59,149 yang memakai cincin kebal. 253 00:13:59,150 --> 00:14:02,069 Apa? Aku hanya penumpang 254 00:14:02,070 --> 00:14:03,520 yang kau hanya seru dalam kepala Matt 255 00:14:03,521 --> 00:14:05,355 dan hilangkan aku bila kau perlukan? 256 00:14:05,356 --> 00:14:08,292 Aku akan cari jalan untuk buatkannya kekal, Gregor, 257 00:14:08,293 --> 00:14:12,379 sebab aku cintakan kau, ok? 258 00:14:12,380 --> 00:14:17,199 Aku akan lakukan apa saja untuk kau. 259 00:14:24,675 --> 00:14:29,813 Beritahu di mana kau tanam mayat aku. 260 00:14:29,814 --> 00:14:34,568 Ok, tapi terlebih dulu, 261 00:14:34,569 --> 00:14:39,406 kau kena hubungi kawan kau Elena Gilbert 262 00:14:39,407 --> 00:14:42,325 dan cari di mana Katherine. 263 00:14:56,090 --> 00:14:58,208 Awak ada telefon bimbit? 264 00:14:58,209 --> 00:14:59,676 Aku nak buat panggilan. 265 00:14:59,677 --> 00:15:01,678 Tiada isyarat panggilan di sini, 266 00:15:01,679 --> 00:15:04,748 dan ingat, kau selamat di dalam ini. 267 00:15:04,749 --> 00:15:06,683 Tapi aku takkan keluarm jika aku adalah kau. 268 00:15:06,684 --> 00:15:09,186 Jangan terasa, Qetsiyah. 269 00:15:09,187 --> 00:15:12,056 Aku sukar nak percaya dengan apa yang kau kata. 270 00:15:12,057 --> 00:15:15,476 "Qetsiyah." bunyinya agak... 271 00:15:15,477 --> 00:15:18,362 Kuno, bukan? 272 00:15:18,363 --> 00:15:20,481 Bagaimana dengan Tessa? 273 00:15:20,482 --> 00:15:22,483 Sedikit berbeza tapi tidak terlalu berbeza 274 00:15:22,484 --> 00:15:26,103 kau takkan jumpa nama Qetsiyah pada rantai kunci saguhati. 275 00:15:26,104 --> 00:15:28,955 Kau menyertai alam kehidupan, 276 00:15:28,956 --> 00:15:30,657 sebab rantai kunci saguhati? 277 00:15:30,658 --> 00:15:33,444 Aku di sini kerana ahli sihit Bennett dah merendahkan tabirnya. 278 00:15:33,445 --> 00:15:37,264 Aku nampak peluang untuk jadi manusia. 279 00:15:37,265 --> 00:15:40,918 dan aku terfikir, "Kenapa tidak?". 280 00:15:40,919 --> 00:15:43,420 Pemburu aku gagal membunuh Silas. 281 00:15:43,421 --> 00:15:46,255 Jadi aku terpaksa uruskan sendiri. 282 00:15:46,257 --> 00:15:48,475 2,000 tahun, satu jangka masa yang lama 283 00:15:48,476 --> 00:15:49,927 untuk menyimpan dendam. 284 00:15:49,928 --> 00:15:53,062 Jelas kau tak meninggalkan altar. 285 00:15:55,983 --> 00:15:58,018 Seperti seorang yang mabuk cinta. 286 00:15:58,019 --> 00:16:00,687 Aku menghias taman menjadi dewan perkahwinan kami, 287 00:16:00,688 --> 00:16:03,440 dan aku mencipta jampi yang akan buat kami hidup selama-lamanya. 288 00:16:03,441 --> 00:16:07,194 Jampi kekal abadi yang takkan pisahkan kami. 289 00:16:07,195 --> 00:16:10,330 Silas dan aku akan minum air kekal abadi 290 00:16:10,331 --> 00:16:13,033 sebagai sebahagian dari adat perkahwinan, 291 00:16:13,034 --> 00:16:16,086 tapi semua di sekeliling aku mula mati. 292 00:16:16,087 --> 00:16:19,990 Bunga perkahwinan aku, perhiasan tanam, tanaman kami, 293 00:16:19,991 --> 00:16:21,792 dan aku mula sedar. 294 00:16:21,793 --> 00:16:24,628 Silas dah gunakan jampi kekal abadi. 295 00:16:24,629 --> 00:16:28,715 Dia dah minumnya dengan orang lain. 296 00:16:28,716 --> 00:16:29,850 Dia rampas apa yang dia mahu, 297 00:16:29,851 --> 00:16:33,520 dan tinggalkan aku. 298 00:16:33,521 --> 00:16:35,439 Panggil aku wanita hina 299 00:16:35,440 --> 00:16:40,527 perempuan sundal atau apa saja dari cerita kau. 300 00:16:40,528 --> 00:16:45,749 Aku fikir akulah cinta sejatinya, 301 00:16:45,750 --> 00:16:48,619 dan dia robek hatiku. 302 00:16:48,620 --> 00:16:49,870 Aku bersimpati. 303 00:16:49,871 --> 00:16:55,908 Aku berhak melihatnya dan membuatnya faham yang dia dah melukakan aku. 304 00:16:55,910 --> 00:16:58,829 Dalam kekalutan aku jumpa dia 305 00:16:58,830 --> 00:17:02,816 bersama dengan wanita yang merampas jampi aku, 306 00:17:02,817 --> 00:17:06,720 wanita yang di pilihnya, 307 00:17:06,721 --> 00:17:10,757 dan aku berasa lebih sakit bila melihat kecurangannya, 308 00:17:10,758 --> 00:17:13,543 yang cinta sejatinya 309 00:17:13,544 --> 00:17:16,229 adalah seorang yang rapat denganku... 310 00:17:18,432 --> 00:17:21,567 Dayang aku. 311 00:17:28,525 --> 00:17:30,644 Kau adalah milikku, 312 00:17:30,645 --> 00:17:32,446 aku milikmu selamanya. 313 00:17:32,447 --> 00:17:34,780 Bila aku melihatmu... 314 00:17:37,584 --> 00:17:39,585 Amara... 315 00:17:43,373 --> 00:17:45,474 Aku melihat bidadari. 316 00:17:53,970 --> 00:17:56,739 Silas adalah versi pertama aku. 317 00:17:56,740 --> 00:18:00,141 dan kawan kau adalah versi pertama Elena? 318 00:18:00,143 --> 00:18:02,595 Amara bukan lagi kawanku. 319 00:18:02,596 --> 00:18:04,814 Bila mereka minum air kekal abadi, 344 00:18:04,815 --> 00:18:06,148 mereka dah mengganggu hukum alam 320 00:18:06,149 --> 00:18:08,985 yang semua kehidupan akan mati. 321 00:18:08,986 --> 00:18:11,153 Alam semulajadi mengimbanginya 322 00:18:11,154 --> 00:18:13,773 dengan mencipta bayangan di kalangan manusia. 323 00:18:13,774 --> 00:18:15,691 Saka. 324 00:18:15,692 --> 00:18:17,777 Seperti kau 325 00:18:17,778 --> 00:18:19,211 dan Katherine 326 00:18:19,212 --> 00:18:20,796 dan Elena, 327 00:18:20,797 --> 00:18:25,784 Semuanya kesan dari dosa Silas dan Amara. 328 00:18:31,707 --> 00:18:36,028 Apa yang kau dah lakukan selama ini? 329 00:18:34,528 --> 00:18:36,028 selama ini? 330 00:18:36,029 --> 00:18:38,848 Silas dah curi cincin kesiangan kau. 331 00:18:38,849 --> 00:18:40,615 Kau perlukan cincin baru. 332 00:18:42,601 --> 00:18:44,136 Bila semuanya dah sedia, aku perlukan bantuan kau 333 00:18:44,137 --> 00:18:46,971 untuk menumpaskan Silas ke akhirnya. 334 00:18:51,110 --> 00:18:54,229 Seperti yang aku lihat dalam mimpiku. 335 00:19:02,371 --> 00:19:04,523 Kita nak tinggalkan dia dalam kereta? 336 00:19:04,524 --> 00:19:06,492 Dia hanya diam bila dia tidur. 337 00:19:06,493 --> 00:19:09,026 Aku tak nak rosakkan kesunyian dan kedamaian ini. 338 00:19:12,798 --> 00:19:14,366 Aku fikir kau kata yang ini. 339 00:19:14,367 --> 00:19:18,721 Ya. Serupa seperti dalam mimpiku. 340 00:19:18,722 --> 00:19:21,590 Kau tak rasa seram? 341 00:19:21,591 --> 00:19:24,477 Ya. Agak seram. 342 00:19:24,478 --> 00:19:26,729 Kita periksa jika Stef ada di dalam. 343 00:19:29,066 --> 00:19:30,733 Apa yang dapat aku sediakan? 344 00:19:30,734 --> 00:19:34,219 Ya. 345 00:19:34,220 --> 00:19:39,057 Ceritakan apa yang terjadi pada leher kau, Jo? 346 00:19:39,058 --> 00:19:42,561 Ada orang gila yang serang dan gigit aku, 347 00:19:42,562 --> 00:19:43,996 dia suruh aku lari. 348 00:19:43,997 --> 00:19:45,081 Bila aku lihat ke belakang, dia terbakar. 349 00:19:45,082 --> 00:19:46,899 Mungkin matahari dah terbit. 350 00:19:46,900 --> 00:19:48,417 Dia tidak memakai cincin kesiangan. 351 00:19:48,418 --> 00:19:49,985 Kemudian apa yang berlaku? 352 00:19:49,986 --> 00:19:52,188 Ada wanita yang masukkan dia ke dalam trak dan pergi. 353 00:19:52,189 --> 00:19:53,622 Kau kenal siapa wanita ini? 354 00:19:53,623 --> 00:19:55,875 Tak. Dia memandu trak Cam Peterson. 355 00:19:55,876 --> 00:19:58,711 Dia tinggal 10 batu dari jalan tanah di belakang. 356 00:19:58,712 --> 00:20:03,265 Nah. Nampaknya kau perlukan ini. 357 00:20:03,266 --> 00:20:06,101 Ya. Terima kasih. 358 00:20:12,859 --> 00:20:13,976 Vervain. 359 00:20:13,977 --> 00:20:15,761 Apa yang kau lakukan? 360 00:20:15,762 --> 00:20:19,315 Aku yang suruh dia masukkan dalam minumannya atau aku akan bunuh dia. 361 00:20:19,316 --> 00:20:21,116 Siapa kau? 362 00:20:26,539 --> 00:20:28,657 Siapa di antara kamu Katherine Pierce. 363 00:20:28,658 --> 00:20:30,543 Dia. 364 00:20:30,544 --> 00:20:33,078 Katherine seorang penipu besar, 365 00:20:33,079 --> 00:20:35,915 tapi aku perlukannya hidup-hidup. 366 00:20:35,916 --> 00:20:37,832 Katherine, lari! 367 00:20:39,284 --> 00:20:41,469 Kamu berdua memang sama. 368 00:20:50,813 --> 00:20:54,466 Baguslah. Sekarang kita kena uruskan pembunuh upahan puntianak. 369 00:20:54,467 --> 00:20:57,302 Aku agak. Dia tiada dalam mimpimu. 370 00:20:57,303 --> 00:20:58,854 Aku tak pernah melihatnya. 371 00:20:58,855 --> 00:21:00,305 Ya. Siapa pun dia, dia mahukan Katherine, 372 00:21:00,306 --> 00:21:02,324 jadi dia adalah pengintip Silas. 373 00:21:02,325 --> 00:21:04,160 Aku akan mengejar dia. 374 00:21:04,161 --> 00:21:05,477 Kau cari Stefan. 375 00:21:05,478 --> 00:21:08,697 Tunggu. Apa? Tidak. Dia hampir membunuh kau. 376 00:21:08,698 --> 00:21:10,032 Kita tiada masa untuk jalan lain. 377 00:21:10,033 --> 00:21:13,419 Damon, Stefan tengah menderita. Cari dia. 378 00:21:13,420 --> 00:21:16,789 Tunggu. Berhenti. 379 00:21:16,790 --> 00:21:19,291 Jika ada masalah. Lepaskan dia, 380 00:21:19,292 --> 00:21:20,793 faham? 381 00:21:20,794 --> 00:21:22,327 Aku tak peduli jika Silas mahukan Katherine. 382 00:21:22,328 --> 00:21:23,829 Dia tak senilai kau. 383 00:21:23,830 --> 00:21:26,382 Kau faham? Ok? 384 00:21:26,383 --> 00:21:27,682 Cium aku. 385 00:21:29,468 --> 00:21:30,835 Pergi. 386 00:21:33,272 --> 00:21:36,358 Dengan berlegar melambatkan prosesnya. 387 00:21:36,359 --> 00:21:39,344 Baiklah. 388 00:21:39,345 --> 00:21:41,280 Apa rancangan kau? 389 00:21:41,281 --> 00:21:43,899 Rampas penawar dan sumbat ke tekak Silas, 390 00:21:43,900 --> 00:21:45,284 bunuh dia? 391 00:21:45,285 --> 00:21:46,986 Kau terlalu ke depan. 392 00:21:46,987 --> 00:21:49,021 Kita tak kan berpeluang menentang Silas 393 00:21:49,022 --> 00:21:50,289 dengan kelebihannya. 394 00:21:50,290 --> 00:21:51,574 Kau pernah tumpaskannya, kan? 395 00:21:51,575 --> 00:21:53,191 Suatu ketika dulu. 396 00:21:53,192 --> 00:21:57,329 Sebelum dia bertambah kuat 397 00:21:57,330 --> 00:22:01,366 dan 2,000 tahun pengambilan 398 00:22:01,367 --> 00:22:05,537 darah dari beribu manusia. 399 00:22:05,538 --> 00:22:09,541 Dengan itu, dia semakin kuat. 400 00:22:09,542 --> 00:22:12,044 Dia dapat melarikan diri dari makam yang aku buat untuknya. 401 00:22:12,045 --> 00:22:15,380 Di sana Amara berada, 402 00:22:15,381 --> 00:22:16,732 terkurung dalam makam? 403 00:22:16,733 --> 00:22:20,885 Tidak, Stefan. Amara tiada dalam makam. 404 00:22:26,525 --> 00:22:28,576 Apa yang kau buat di sini? 405 00:22:33,198 --> 00:22:37,036 Aku sediakan dua hadiah untukmu. 406 00:22:37,037 --> 00:22:42,073 Yang pertama adalah piala yang perlu kita minum pada hari perkahwinan kita. 407 00:22:48,013 --> 00:22:52,468 Aku tahu kau sangat marahkan aku. 408 00:22:52,469 --> 00:22:54,770 Ya... 409 00:22:54,771 --> 00:22:57,356 untuk seketika, 410 00:22:57,357 --> 00:23:02,528 tapi aku dapat memaafkan kau 411 00:23:02,529 --> 00:23:08,934 dengan memberikan hadiah kedua ini, 412 00:23:08,935 --> 00:23:11,402 penawar untuk kekal abadi. 413 00:23:16,075 --> 00:23:18,744 Memang benar. 414 00:23:18,745 --> 00:23:21,213 Aku janji akan berhasil. 415 00:23:21,214 --> 00:23:24,315 Aku baru gunakan kepada seorang lagi yang kekal abadi. 416 00:23:26,785 --> 00:23:28,452 Apa yang dah kau lakukan? 417 00:23:33,425 --> 00:23:34,809 Amara! 418 00:23:41,299 --> 00:23:42,768 Tidak. 419 00:23:42,769 --> 00:23:47,523 Amara! 420 00:23:47,524 --> 00:23:49,640 Tidak! Tidak! 421 00:23:52,411 --> 00:23:53,946 Dia tak dapat beritahu 422 00:23:53,947 --> 00:23:55,863 selepas aku menoreh lehernya... 423 00:23:59,501 --> 00:24:04,622 Tapi aku tahu selepas mendengar degup jantungnya... 424 00:24:07,609 --> 00:24:10,294 Dia tahu yang dia akan mati. 425 00:24:11,997 --> 00:24:15,100 Aku akan bunuh kau, Aku akan bunuh kau! 426 00:24:15,101 --> 00:24:16,452 Kau takkan dekat denganku 427 00:24:16,453 --> 00:24:18,103 melainkan kau ambil penawar 428 00:24:18,104 --> 00:24:19,805 dan lepaskan kekak abadi. 429 00:24:27,629 --> 00:24:29,981 Ambil penawar ini, Silas. 430 00:24:33,369 --> 00:24:37,021 Kita akan hidup bersama sebagai manusia biasa. 431 00:24:40,192 --> 00:24:42,911 Jangan kata aku tak berikannya peluang kedua. 432 00:24:42,912 --> 00:24:44,546 Itu peluang kedua kau? 433 00:24:44,547 --> 00:24:48,217 Aku seorang yang rumit, 434 00:24:48,218 --> 00:24:51,085 tapi Silas masih manusia yang biasa. 435 00:24:54,590 --> 00:24:59,812 Aku cipta sebelah sana sebagai benteng ghaib antara Silas 436 00:24:59,813 --> 00:25:03,065 dan keamanan selepas mati yang di idamnya. 437 00:25:03,066 --> 00:25:05,401 Kemudian aku tanam dia bersama penawar, 438 00:25:05,402 --> 00:25:08,520 memikirkan yang lambat laun dia akan gunakannya 439 00:25:08,521 --> 00:25:09,988 dan bunuh diri untuk bersama Amara. 440 00:25:09,989 --> 00:25:13,025 Kemudian dia sedar yang dia dah terkena perangkap aku 441 00:25:13,026 --> 00:25:16,278 untuk selama-lamanya. 442 00:25:16,279 --> 00:25:18,864 Bagaimana kau nak lakukannya? 443 00:25:18,865 --> 00:25:21,533 Dia seorang yang degil. 444 00:25:21,534 --> 00:25:28,724 Aku andaikan kau bukannya nak buat cincin kesiangan untuk aku, betul? 445 00:25:28,725 --> 00:25:30,175 Kau fikir aku akan berikan 446 00:25:30,176 --> 00:25:32,294 satu benda yang membolehkan kau keluar dari sini? 447 00:25:32,295 --> 00:25:34,046 Kita di pihak yang sama. 448 00:25:34,047 --> 00:25:35,681 Aku nak hapuskan Silas seperti kau juga. 449 00:25:35,682 --> 00:25:39,101 Kau tak dengar kata aku. 450 00:25:39,102 --> 00:25:42,521 Aku ada masalah kepercayaan. 451 00:25:42,522 --> 00:25:45,107 Aku sudak mengawal, 452 00:25:45,108 --> 00:25:50,394 paranoid dan sedikit gila. 453 00:26:02,875 --> 00:26:06,277 Seperti mana yang aku rancangkan. 454 00:26:28,721 --> 00:26:30,106 Tak sangka aku mengatakan ini, 455 00:26:30,107 --> 00:26:32,007 tapi aku gembira kau yang muncul. 456 00:26:34,093 --> 00:26:36,896 Kaki aku dah tegang, dan aku kesejukan. 457 00:26:36,897 --> 00:26:40,816 Boleh aku pinjam baju sejuk kau? 458 00:26:40,817 --> 00:26:43,135 Mari pergi sebelum dia datang. 459 00:26:43,136 --> 00:26:45,287 Kenapa kau tak bunuh aku? 460 00:26:47,740 --> 00:26:50,243 Jika Silas mahukan kau, bermakna kau berguna. 461 00:26:50,244 --> 00:26:53,129 Tidak. Selepas kau sumbat penawar ke dalam mulut aku. 462 00:26:53,130 --> 00:26:54,547 Aku cuba bunuh kau. 463 00:26:54,548 --> 00:26:56,782 Kenapa kau tak bunuh aku? 464 00:26:56,783 --> 00:26:58,301 Hanya kerana kita berkongsi mimpi 465 00:26:58,302 --> 00:27:00,887 dan kita mengambil berat tentang Stefan, maka kita serupa, 466 00:27:00,888 --> 00:27:01,953 sebenar tidak. 467 00:27:01,955 --> 00:27:03,556 Aku hargai kemanusiaanku, 468 00:27:03,557 --> 00:27:05,474 sebab itu aku benarkan kau hidup, 469 00:27:05,475 --> 00:27:07,293 untuk berikan kau peluang mencari cebisan, 470 00:27:07,294 --> 00:27:11,297 kemanusiaan yang ada dalam sikap buruk kau. 471 00:27:11,298 --> 00:27:13,566 Atau kau fikir yang kau cuba menjadi manusia 472 00:27:13,567 --> 00:27:15,801 satu hukuman yang lebih teruk dari mati buatku. 473 00:27:15,802 --> 00:27:20,856 Aku gembira lakukannya. 474 00:27:20,857 --> 00:27:25,695 Baiklah, terima kasih. 475 00:27:25,696 --> 00:27:27,830 Aku gembira kau mengambil berat, 476 00:27:27,831 --> 00:27:31,500 walaupun kau memang sundal. 477 00:27:31,501 --> 00:27:33,452 Perlukah aku pengsankan kau juga? 478 00:27:33,453 --> 00:27:35,003 Tak perlu. 479 00:27:45,715 --> 00:27:48,467 Stefan. 480 00:27:48,468 --> 00:27:50,169 Kau tak boleh telefon abang kau? 481 00:27:50,170 --> 00:27:52,772 Gembira dapat jumpa kau juga, Damon. 482 00:27:52,773 --> 00:27:54,774 Apa yang berlaku di sini? 483 00:27:54,775 --> 00:27:59,528 Bekas kekasih Silas ambil keputusan untuk bangkit kembali. 484 00:27:59,529 --> 00:28:02,949 Qetsi-apa? 485 00:28:02,950 --> 00:28:05,868 Qetsiyah. 486 00:28:05,869 --> 00:28:08,236 Kau dah faham kenapa aku nak mengubahnya? 487 00:28:10,689 --> 00:28:13,209 Kau takkan dapat buka tambatan itu. 488 00:28:13,210 --> 00:28:16,161 Jampi takkan lepaskan dia sehingga aku selesai. 489 00:28:18,214 --> 00:28:20,132 Khabar angin itu benar. 490 00:28:20,133 --> 00:28:22,668 Kau adalah sinar matahari. 491 00:28:22,669 --> 00:28:26,055 Soalan, kenapa adikku memakai longokan baja kau? 492 00:28:26,056 --> 00:28:28,007 Aku nak hubungkan Stefan dengan Silas. 493 00:28:28,008 --> 00:28:29,725 Mengenakan jampi ke atas sakanya 494 00:28:29,726 --> 00:28:32,011 akan meneutralkan kuasa fikiran Silas. 495 00:28:32,012 --> 00:28:35,313 Bila dia dah lemah, aku akan paksa dia telan penawar. 496 00:28:35,315 --> 00:28:36,649 Idea yang bagus, 497 00:28:36,650 --> 00:28:38,267 menyumbat penawar ke tekaknya. 498 00:28:38,268 --> 00:28:41,103 Penawar dah tiada, seseorang dah minumnya. 499 00:28:41,104 --> 00:28:42,387 Katherine maksud kau. 500 00:28:42,389 --> 00:28:43,905 Aku sedar dengan kondisinya. 501 00:28:43,907 --> 00:28:47,559 Dia sepatutnya bersamamu. 502 00:28:47,560 --> 00:28:49,412 Tunggu. Katherine yang minum penawar? 503 00:28:49,413 --> 00:28:52,248 Banyak dah yang kau ketinggalan, Stefan. 504 00:28:52,249 --> 00:28:53,582 Sekekap, apa maksud kau 505 00:28:53,583 --> 00:28:55,733 dia sepatutnya dengan aku? 506 00:28:59,705 --> 00:29:02,040 Kau yang masukkan mimpi itu? 507 00:29:04,010 --> 00:29:06,144 Apa itu, salah satu dari muslihat sihir? 508 00:29:06,146 --> 00:29:07,579 Di mana dia? 509 00:29:07,580 --> 00:29:10,081 Kami terserempak dengan samseng. 510 00:29:13,219 --> 00:29:15,221 Jadi aku akan mulakan tanpa dia. 511 00:29:22,844 --> 00:29:24,447 Terima kasih atas layan yang di berikan, 512 00:29:24,448 --> 00:29:25,931 tapi kami kena pergi 513 00:29:25,932 --> 00:29:27,483 jika tak mahu tersekat dalam lalulintas. 514 00:29:27,484 --> 00:29:30,936 Ya. Betul katanya. 515 00:29:30,937 --> 00:29:33,939 Kau tak nak buat aku marah. 516 00:29:33,940 --> 00:29:38,110 Kau fikir kau saja yang pemarah? 517 00:29:38,111 --> 00:29:40,112 Kau memang berani? 518 00:29:40,113 --> 00:29:43,749 Tapi kuasa fikiran Silas, dia bukan sesiapa. 519 00:29:43,750 --> 00:29:45,300 Kita dapat kalahkan dia, 520 00:29:45,302 --> 00:29:47,953 Bukan itu yang kau mahu? 521 00:29:47,954 --> 00:29:51,623 Lakukan. 522 00:29:51,624 --> 00:29:55,261 Selesaikan cepat. 523 00:29:55,262 --> 00:29:57,129 Aku dah tanya dari tadi, 524 00:29:57,130 --> 00:29:59,398 tapi aku nak tahu identiti penculik aku. 525 00:29:59,399 --> 00:30:02,568 Siapa kau dan apa yang kau mahu? 526 00:30:02,569 --> 00:30:05,353 Tanya sekali lagi, dan aku akan jahit mulut kau. 527 00:30:07,523 --> 00:30:08,640 Silas. 528 00:30:08,641 --> 00:30:10,276 Sudah tentu kau. 529 00:30:10,277 --> 00:30:11,694 Apa yang kau buat di sini? 530 00:30:11,695 --> 00:30:14,947 Pengesan GPS. 531 00:30:14,948 --> 00:30:16,948 Lebih berkesan dari jampi pengesan. 532 00:30:31,964 --> 00:30:34,500 Terima kasih kerana bertindak pantas, Nadia. 533 00:30:34,501 --> 00:30:36,352 Aku belum bersedia untuk serahkannya. 534 00:30:36,353 --> 00:30:38,104 Oh, ya. 535 00:30:38,105 --> 00:30:41,023 Aku tak peduli dengan urusan kau yang masih belum selesai. 536 00:30:41,024 --> 00:30:42,475 Keluar dari kepalaku. 537 00:30:42,476 --> 00:30:44,193 Apa yang kamu berdua bualkan? 538 00:30:47,481 --> 00:30:49,397 Lepaskan tangannya. 539 00:30:53,768 --> 00:30:56,070 Sekarang keluarkan pistol kau... 540 00:30:58,541 --> 00:31:00,376 dan halakan ke hati kau. 541 00:31:09,718 --> 00:31:12,421 Bagus. 542 00:31:12,422 --> 00:31:13,922 Sekarang tarik... 543 00:31:16,041 --> 00:31:18,093 Pi...Argh! 544 00:31:25,317 --> 00:31:27,902 Apa yang sedang berlaku? 545 00:31:41,668 --> 00:31:43,752 Apa yang kau dah lakukan kepada adik aku? 546 00:31:43,753 --> 00:31:45,704 Membakar otak Silas. 547 00:31:47,123 --> 00:31:48,757 Tiada siapa yang sukakannya. 548 00:32:00,586 --> 00:32:02,271 Baiklah. Kita dah selesai. 549 00:32:02,272 --> 00:32:06,058 Ya. Kita dah selesai. 550 00:32:06,059 --> 00:32:07,609 Dah berjaya. 551 00:32:14,515 --> 00:32:16,017 Stefan, Stefan! 552 00:32:16,018 --> 00:32:19,187 Stef? Tak guna. 553 00:32:19,188 --> 00:32:21,039 Batalkan apa yang dah kau lakukan kepadanya. 554 00:32:21,040 --> 00:32:24,225 Bertenang. Aku hanya bakar fikiran sedarnya. 555 00:32:24,226 --> 00:32:27,027 Dia akan sedar akhirnya. 556 00:32:28,362 --> 00:32:30,164 Kau yakin nak bawa dia balik? 557 00:32:30,165 --> 00:32:31,365 Kau dan Elena sedang berbahagia 558 00:32:31,366 --> 00:32:33,501 tanpa rasa bersalah yang mengganggu. 559 00:32:33,502 --> 00:32:35,436 Kau juga mengintip kami? 560 00:32:35,437 --> 00:32:37,205 Jangan nak memuji diri. 561 00:32:37,206 --> 00:32:39,740 Aku seperti menonton drama 562 00:32:39,741 --> 00:32:41,242 cuma membosankan 563 00:32:41,243 --> 00:32:43,711 dan tiada kawalan suara. 564 00:32:43,712 --> 00:32:45,063 Ada satu perkara lebih teruk 565 00:32:45,064 --> 00:32:46,380 dari berada di sebelah sana 566 00:32:46,381 --> 00:32:49,416 dan melihat Silas menolak penawar. 567 00:32:49,417 --> 00:32:50,935 Oh, ya? Apa, 568 00:32:50,936 --> 00:32:54,254 bila kau sedar yang rancangan kau tak menjadi? 569 00:32:56,224 --> 00:32:58,576 Abad demi abad, aku melihat pelbagai versi 570 00:32:58,577 --> 00:33:02,730 Stefan dan Elena mencari antara satu sama lain 571 00:33:02,731 --> 00:33:05,149 seperti magnet, kita cerita yang sama... 572 00:33:05,150 --> 00:33:08,486 menguasai semua, jatuh cinta. 573 00:33:11,105 --> 00:33:14,607 Kau fikir adik kau adalah bayangan Silas yang pertama? 574 00:33:17,444 --> 00:33:21,499 Takdir membawakan saka akan bersama selamanya. 575 00:33:21,500 --> 00:33:24,385 Dengar sini, orang gila, kenapa tidak... 576 00:33:24,386 --> 00:33:29,090 kita lupakan tentang takdir, ok? 577 00:33:29,091 --> 00:33:30,424 Kau tak nak mendengarnya, 578 00:33:30,425 --> 00:33:32,577 tapi alam semesta menentang kau. 579 00:33:32,578 --> 00:33:35,313 Jika kau cuba nak menjadi orang gila, 580 00:33:35,314 --> 00:33:39,417 jangan anggap kau sebagai wakil kepada alam semesta. 581 00:33:39,418 --> 00:33:42,453 Kau dan aku adalah sama, Damon, 582 00:33:42,454 --> 00:33:46,473 penghalang antara dua takdir. 583 00:33:46,474 --> 00:33:53,147 Silas mempunyai cinta sejatinya, dan Stefan ada Elena. 584 00:33:53,148 --> 00:33:54,448 Kita hanyalah konflik 585 00:33:54,449 --> 00:33:56,450 yang membuatnya lebih menarik. 586 00:33:56,451 --> 00:33:57,835 Apa cadangan kau, 587 00:33:57,836 --> 00:33:59,170 tinggalkan dia di sini sementara aku melarikan diri 588 00:33:59,171 --> 00:34:01,088 dan hidup bahagia dengan Elena? 589 00:34:01,089 --> 00:34:02,507 Aku akan kurung dia. 590 00:34:02,508 --> 00:34:04,325 Kau ada masalah dengan kaum lelaki. 591 00:34:04,326 --> 00:34:05,793 Aku akan kurung dia. 592 00:34:05,794 --> 00:34:07,128 Sekarang dia dah di hubungkan dengan Silas, 593 00:34:07,129 --> 00:34:09,363 Silas tak boleh kacau fikiran kita lagi, 594 00:34:09,364 --> 00:34:10,831 dan selagi Stefan ada. 595 00:34:10,832 --> 00:34:14,050 Kau takkan bersama Elena. 596 00:34:17,688 --> 00:34:19,307 Dengarlah kata seorang wanita yang dah melihat 597 00:34:19,308 --> 00:34:21,224 selama 2,000 tahun. 598 00:34:25,179 --> 00:34:27,514 Tiada siapa yang akan tahu? 599 00:34:27,515 --> 00:34:29,065 Tiada siapa yang akan tahu. 600 00:34:35,039 --> 00:34:38,409 Atau kau balik ke neraka. 601 00:34:48,553 --> 00:34:50,086 Stefan! 602 00:34:56,677 --> 00:34:59,213 Stefan! 603 00:34:59,214 --> 00:35:00,765 Stefan! Hei! 604 00:35:00,766 --> 00:35:01,899 Tidak. 605 00:35:01,900 --> 00:35:03,851 Stefan, hei. 606 00:35:03,852 --> 00:35:06,887 Stefan, kau dengar aku? 607 00:35:06,888 --> 00:35:09,357 Stefan! 608 00:35:09,358 --> 00:35:10,741 Bangun. 609 00:35:27,408 --> 00:35:29,594 Baiklah. Aku menggeledah, 610 00:35:29,595 --> 00:35:31,295 aku sedang cari pasport 611 00:35:31,296 --> 00:35:33,598 kad perniagaan atau tiket letak kereta 612 00:35:33,599 --> 00:35:36,416 sebab kau tak beritahu siapa kau. 613 00:35:39,937 --> 00:35:41,689 Kau kata kau lapar. 614 00:35:41,690 --> 00:35:45,726 Lapar makanan, bukannya racun. 615 00:35:45,727 --> 00:35:47,094 Suka hati kau. 616 00:35:51,782 --> 00:35:54,601 Si pengkhianat Silas. 617 00:35:54,602 --> 00:35:58,605 Seseorang dah tunjukkan reputasinya hari ini. 618 00:35:58,606 --> 00:35:59,824 Di mana kau? 619 00:35:59,825 --> 00:36:01,826 Kau tak tahu? 620 00:36:01,827 --> 00:36:03,794 Mungkin aku dah tak dapat baca fikiran kau lagi... 621 00:36:03,795 --> 00:36:07,198 Malang sekali kau dah kehilangan satu perkara yang menarik tentang kau. 622 00:36:07,199 --> 00:36:08,883 Tapi takkan halang aku dari bunuh kau 623 00:36:08,884 --> 00:36:11,552 jika kau mungkiri perjanjian kita. 624 00:36:11,553 --> 00:36:15,122 Apa saja rancangan kau dengan Katherine 625 00:36:15,123 --> 00:36:17,558 pastikan dia terus hidup. 626 00:36:17,559 --> 00:36:18,659 Kita lihat. 627 00:36:18,660 --> 00:36:19,810 Itu bukan satu soalan. 628 00:36:19,811 --> 00:36:20,978 Seperti mana kau katakan, 629 00:36:20,979 --> 00:36:22,730 Katherine masih lagi keutamaan aku, 630 00:36:22,731 --> 00:36:24,982 memandangkan aku dah kehilangan kuasa psikik aku. 631 00:36:24,983 --> 00:36:26,967 Satu perkara yang pasti. 632 00:36:26,968 --> 00:36:29,020 Bekas tunangku dah bangkit, 633 00:36:29,021 --> 00:36:30,588 dan dia dalam perjalanan ke Mystic Falls. 634 00:36:30,589 --> 00:36:32,523 Mungkin kamu berdua akan berbaik. 635 00:36:32,524 --> 00:36:37,811 Pendamaian adalah bukan sikapnya. 636 00:36:37,812 --> 00:36:41,332 Dia bencikanku, sebanyak mana aku bencikannya. 637 00:36:41,333 --> 00:36:42,833 Jika kau fikir aku tak bermain dengan adil, 638 00:36:42,834 --> 00:36:44,835 tunggulah sehingga kau berjumpanya 639 00:36:44,836 --> 00:36:48,923 sebab aku dan Qetsiyah mempunyai satu persamaan... 640 00:36:48,924 --> 00:36:52,093 Kami tidak berhenti sehingga dapat apa yang kami mahu, 641 00:36:52,094 --> 00:36:55,545 dan kami berdua mahukan penawar. 642 00:36:58,015 --> 00:36:59,633 Hentikan permainan kau, Silas. 643 00:36:59,634 --> 00:37:01,686 Apa yang kau mahu dariku? 644 00:37:01,687 --> 00:37:03,137 Kelakar. 645 00:37:03,138 --> 00:37:06,273 Kekasih hatiku seiras wajah kau, 646 00:37:06,274 --> 00:37:09,193 dan bila aku kenangkan wajah kau 647 00:37:09,194 --> 00:37:12,179 buat aku rasa nak muntah. 648 00:37:12,180 --> 00:37:14,198 Aku tak tahu apa yang kau maksudkan, 649 00:37:14,199 --> 00:37:16,283 tapi aku hanya refleks gag kau, 650 00:37:16,284 --> 00:37:17,868 kenapa kau tak lepaskanku. 651 00:37:17,869 --> 00:37:18,953 Dan hentikannya? 652 00:37:18,954 --> 00:37:20,570 Sebab penawar itu masih wujud, 653 00:37:20,572 --> 00:37:22,073 dan aku masih mahukannya. 654 00:37:22,074 --> 00:37:24,525 Ia mengalir dalam salur darah kau sekarang. 655 00:37:24,526 --> 00:37:27,995 Darah kau adalah penawar itu, Katherine. 656 00:37:27,996 --> 00:37:30,863 Kau dah faham? 657 00:37:57,215 --> 00:37:58,483 Helo? 658 00:37:58,484 --> 00:37:59,601 Aku ni. 659 00:37:59,602 --> 00:38:02,437 Aku nak beritahu yang kami dah jumpa Stefan. 660 00:38:02,438 --> 00:38:06,858 Malangnya Katherine terlepas. 661 00:38:06,859 --> 00:38:08,476 Hei. Kau tak apa? 662 00:38:08,477 --> 00:38:11,746 Bunyi kau pelik semasa kau telefon tadi. 663 00:38:11,747 --> 00:38:13,197 Aku risau. 664 00:38:13,198 --> 00:38:19,787 Kita bercakap di telefon hari ini? Bila? 665 00:38:19,788 --> 00:38:22,857 Kau telefon dan tanya jika aku dah jumpa Stefan 666 00:38:22,858 --> 00:38:24,125 dan adakah Katherine selamat. 667 00:38:24,126 --> 00:38:26,159 Aku beritahu kau ke mana kami pergi. 668 00:38:27,962 --> 00:38:29,529 Kau tak ingat? 669 00:38:38,339 --> 00:38:41,342 Ya. Aku ingat. 670 00:38:41,343 --> 00:38:43,061 Boleh aku telefon kembali esok? 671 00:38:43,062 --> 00:38:44,595 Ok. 672 00:39:14,759 --> 00:39:17,095 Dia dah dapat cincin kesiangannya. 673 00:39:17,096 --> 00:39:19,482 Kita dah bersedia untuk berkelah. 674 00:39:22,083 --> 00:39:24,636 Dia bernasib baik kerana ada abang yang mencari dia. 675 00:39:24,637 --> 00:39:28,573 Jika tidak, kau akan jadi gadaian kepada mesin pinball. 676 00:39:32,026 --> 00:39:34,144 Kau diam saja. 677 00:39:39,266 --> 00:39:43,320 Ceritakan apa yang Qetsiyah beritahu semasa di kabin. 678 00:39:45,773 --> 00:39:52,446 Dia beritahu yang kita langsung tak berpeluang. 679 00:39:52,447 --> 00:39:55,116 Apa yang dia tahu tentang kita? 680 00:39:55,117 --> 00:39:56,551 Dia bercerita sebuah kisah yang menarik 681 00:39:56,552 --> 00:39:58,736 tentang sejarah saka. 682 00:39:58,737 --> 00:40:00,805 Bagaimana takdir menentukan cinta mereka. 683 00:40:00,806 --> 00:40:02,623 Asasnya, alam semesta dah aturkan kau 684 00:40:02,624 --> 00:40:03,791 akan jatuh cinta kepada Stefan, bukan aku. 685 00:40:03,792 --> 00:40:05,509 Maksudnya... 686 00:40:07,945 --> 00:40:11,015 Kita tak berjaya walau apa yang kita lakukan. 687 00:40:11,016 --> 00:40:13,484 Aku ceritakan kembali. 688 00:40:13,485 --> 00:40:14,936 Alam semesta. 689 00:40:14,937 --> 00:40:17,572 Itu dunianya, bukan aku. 690 00:40:17,573 --> 00:40:20,108 Jadi dia gila? 691 00:40:20,109 --> 00:40:23,588 Mungkin. Mungkin tidak. 692 00:40:25,663 --> 00:40:30,501 Aku tahu aku tumpukan masa untuk mencari Stefan kebelakangan ini, 693 00:40:30,502 --> 00:40:35,373 tapi itu tiada kaitan dengan apa yang aku rasa tentang kau. 694 00:40:35,374 --> 00:40:39,010 Aku takkan benarkan bekas kekasih Silas, 695 00:40:39,011 --> 00:40:40,378 musnahkan apa yang terjalin antara kita. 696 00:40:40,379 --> 00:40:42,797 Kau fikir aku? 697 00:40:42,798 --> 00:40:44,182 Tiada siapa yang aturkan hidup aku, 698 00:40:44,183 --> 00:40:46,300 tiada siapa yang beritahu siapa yang aku cintai. 699 00:40:46,301 --> 00:40:48,502 terutamanya ahli sihir prasejarah yang pendendam 700 00:40:48,503 --> 00:40:51,505 dan juga bukan alam semesta. 701 00:40:51,506 --> 00:40:53,141 Aku takkan benarkan sesiapa 702 00:40:53,142 --> 00:40:56,144 menghalang aku dari mencintai dan bersama kau. 703 00:40:56,145 --> 00:40:57,845 Atau bina masa depan dengan kau. 704 00:40:57,846 --> 00:41:02,032 Kerana kau adalah hidupku. 705 00:41:18,800 --> 00:41:20,752 Selamat kembali, adik. 706 00:41:20,753 --> 00:41:23,054 Stefan... 707 00:41:23,055 --> 00:41:26,891 kami rindukan kau. 708 00:41:26,892 --> 00:41:28,476 Maafkan aku. 709 00:41:28,477 --> 00:41:32,395 Aku tak kenal siapa kamu. 710 00:41:39,738 --> 00:41:44,174 Sarikata Oleh : Radi Mohd radimohd@gmail.com